|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Guy Cronimus <guy.cronimus@orange.fr>, 2017\n"
|
|
|
+"Last-Translator: carine hejl <carinelg@yahoo.fr>, 2017\n"
|
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/fr/)\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Votre session administrateur a été fermée."
|
|
|
|
|
|
#: admin/views/generic/list.py:38
|
|
|
msgid "Selected: 0"
|
|
|
-msgstr "Sélectionné: 0"
|
|
|
+msgstr "Sélectionnés: 0"
|
|
|
|
|
|
#: admin/views/generic/list.py:39
|
|
|
msgid "Select items"
|
|
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Rôle"
|
|
|
|
|
|
#: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
|
|
|
msgid "No access"
|
|
|
-msgstr "Aucun acces"
|
|
|
+msgstr "Aucun accès"
|
|
|
|
|
|
#: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
|
|
|
msgid "First category"
|
|
@@ -4239,7 +4239,11 @@ msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le supprimer."
|
|
|
msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
|
|
|
+" minute."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
|
|
|
+" minutes."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1009
|
|
|
msgid "You can't delete thread's first post."
|
|
@@ -4336,19 +4340,19 @@ msgstr "Vous devez vous connecter pour fusionner des messages."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1103
|
|
|
msgid "You can't merge posts in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages dans cette catégorie."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1105
|
|
|
msgid "Events can't be merged."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les événements ne peuvent être regroupés."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1107
|
|
|
msgid "You can't merge posts the content you can't see."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages auxquels vous n'avez pas accès."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1111
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y regrouper des messages."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1113
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
|
|
@@ -4374,10 +4378,13 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas diviser le premier message du fil de discussion."
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1136
|
|
|
msgid "You can't split posts the content you can't see."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez séparer les messages dont vous ne pouvez voir le contenu."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1140
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas séparer les messages qui s'y "
|
|
|
+"trouvent."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1142
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
|
|
@@ -4386,15 +4393,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1149
|
|
|
msgid "You have to sign in to reveal events."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez vous identifier pour dévoiler des événements."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1158
|
|
|
msgid "You can't reveal events in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez dévoiler des événements dans cette catégorie."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1162
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y dévoiler des événements."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1164
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
|
|
@@ -4403,15 +4410,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1172
|
|
|
msgid "You have to sign in to hide events."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "vous devez vous identifier pour masquer des événements."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1181
|
|
|
msgid "You can't hide events in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez masquer des événements dans cette catégorie."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1185
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y masquer des événements."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1187
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
|
|
@@ -4420,15 +4428,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1195
|
|
|
msgid "You have to sign in to delete events."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez vous identifier pour supprimer des événements."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1204
|
|
|
msgid "You can't delete events in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les événements de cette catégorie"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1208
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y supprimer d'évènements."
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1210
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
|
|
@@ -4628,11 +4637,11 @@ msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à fusionner n'ont pas été trouvés
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:129
|
|
|
msgid "One or more poll choices are invalid."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage sont invalides."
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:137
|
|
|
msgid "You need to add at least two choices to a poll."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez ajouter au moins deux choix supplémentaires au sondage"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:141
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4643,11 +4652,17 @@ msgid_plural ""
|
|
|
"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)soption à un seul sondage "
|
|
|
+"(%(show_value)s ajoutées)."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)soptions à un seul sondage "
|
|
|
+"(%(show_value)s ajoutées)."
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:155
|
|
|
msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Le nombre de choix autorisés ne peut être supérieur au nombre de choix "
|
|
|
+"totaux"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/pollvote.py:22
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4667,28 +4682,28 @@ msgstr "Vous devez faire un choix"
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s likes this."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s aime cela."
|
|
|
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(users)s like this."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(users)s aiment cela"
|
|
|
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
|
|
|
msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
-msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[0] " %(users)set %(likes)sautre utilisateur aiment cela."
|
|
|
+msgstr[1] "%(users)s et %(likes)s autres utilisateurs aiment cela."
|
|
|
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(users)s and %(last_user)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(users)s et %(last_user)s"
|
|
|
|
|
|
#: threads/threadtypes/thread.py:16
|
|
|
msgid "None (will become top level category)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aucune (Cette catégorie deviendra une catégorie parente)"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:30
|
|
|
msgid "Requested category could not be found."
|
|
@@ -4696,7 +4711,7 @@ msgstr "La catégorie demandée n'a pas été trouvée."
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:33
|
|
|
msgid "You don't have permission to access this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous n'avez pas les droits pour accéder à cette catégorie"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:45
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4707,7 +4722,11 @@ msgid_plural ""
|
|
|
"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractère "
|
|
|
+"(actuellement %(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractères "
|
|
|
+"(actuellement %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:58
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4718,7 +4737,11 @@ msgid_plural ""
|
|
|
"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractère (Actuellement"
|
|
|
+" %(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractères "
|
|
|
+"(Actuellement %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:69
|
|
|
msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
|
|
@@ -4738,7 +4761,11 @@ msgid_plural ""
|
|
|
"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractère "
|
|
|
+"(Actuellement %(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractères "
|
|
|
+"(Actuellement %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:97
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4749,7 +4776,11 @@ msgid_plural ""
|
|
|
"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractère "
|
|
|
+"(Actuellement %(show_value)s)."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractères "
|
|
|
+"(Actuellement %(show_value)s)."
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:27
|
|
|
msgid "Your threads"
|
|
@@ -4769,102 +4800,114 @@ msgstr "Fils de discussion souscrits"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:31
|
|
|
msgid "Unapproved content"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Contenu non approuvé"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:35
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion que vous avez"
|
|
|
+" débutés"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:36
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion que vous "
|
|
|
+"n'avez pas consultés"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:37
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant de"
|
|
|
+" nouvelles réponses"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:38
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion auxquels vous"
|
|
|
+" êtes abonnés"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:39
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant "
|
|
|
+"des messages non approuvés"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:102
|
|
|
msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder aux listes de contenus qui n'ont "
|
|
|
+"pas été approuvés"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:14
|
|
|
msgid "Requested attachment could not be found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La pièce jointe requise n'a pu être trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:55
|
|
|
msgid "From newest"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Du plus récent"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:56
|
|
|
msgid "From oldest"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Du plus ancien"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:57
|
|
|
msgid "A to z"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "A à Z"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:58
|
|
|
msgid "Z to a"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Z à A"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:28
|
|
|
msgid "Smallest files"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Fichiers de plus petite taille"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:29
|
|
|
msgid "Largest files"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Fichiers de taille plus importante"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:31
|
|
|
msgid "With attachments: 0"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avec pièces jointes :0"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:32
|
|
|
msgid "Select attachments"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sélectionner les pièces jointes"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:36
|
|
|
msgid "Delete attachments"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Supprimer les pièces jointes"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:38
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer les pièces jointes sélectionnées ?"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:63
|
|
|
msgid "Selected attachments have been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les pièces jointes sélectionnées ont été supprimées"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachments.py:84
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La pièce jointe \"%(filename)s\" a été supprimée"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
|
|
|
msgid "Requested attachment type could not be found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le type de pièce jointe requise n'a pu être trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le nouveau type \"%(name)s\" a été sauvegardé."
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "le type de pièce jointe \"%(name)s\" a été modifié"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4872,183 +4915,196 @@ msgid ""
|
|
|
"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
|
|
|
"deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Le type de pièce jointe \"%(name)s\" est associé à d'autres pièces jointes "
|
|
|
+"et ne peut être supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le type de pièce jointe \"%(name)s\" a été supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: threads/views/goto.py:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
|
|
|
"post."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Une autorisation d'approbation des contenus est nécessaire pour pouvoir "
|
|
|
+"accéder aux premiers messages non approuvés"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin.py:79
|
|
|
msgid "User Accounts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Compte utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin.py:87
|
|
|
msgid "Ranks"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Classements"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin.py:96
|
|
|
msgid "Bans"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Bannis"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/auth.py:100
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Activer %(user)s sur les forums %(forum_name)s "
|
|
|
|
|
|
#: users/api/auth.py:139
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Changer les mots de passe de %(user)s sur les forums %(forum_name)s "
|
|
|
|
|
|
#: users/api/auth.py:180
|
|
|
msgid "Form link is invalid. Please try again."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le lien associé à ce formulaire est non valide. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/auth.py:181
|
|
|
msgid "Your link has expired. Please request new one."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "votre lien a expiré. veuillez en demander un nouveau."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/rest_permissions.py:30
|
|
|
msgid "This action is not available to signed in users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cette action n'est pas possible pour authentifier des utilisateurs "
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:27
|
|
|
msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Votre avatar est verrouillé. Vous ne pouvez le modifier."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:111
|
|
|
msgid "This avatar type is not allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cette catégorie d'avatar n'est pas autorisée"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:120
|
|
|
msgid "Unknown avatar type."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Catégorie d'avatar inconnue"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
|
|
|
msgid "New avatar based on your account was set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Un nouvel avatar associé à votre compte a été crée"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
|
|
|
msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Le service de centralisation des avatars a été téléchargé et a crée un "
|
|
|
+"nouvel avatar"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
|
|
|
msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aucun Gravatar n'est associé à votre courriel"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:153
|
|
|
msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Echec de connexion aux serveurs Gravatar"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
|
|
|
msgid "Avatar from gallery was set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Un avatar de la bibliothèque a été configuré"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
|
|
|
msgid "Incorrect image."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "image incorrecte"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:171
|
|
|
msgid "No file was sent."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "aucun fichier envoyé"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:184
|
|
|
msgid "Avatar was re-cropped."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'avatar a été réinitialisé"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:189
|
|
|
msgid "Uploaded avatar was set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'avatar téléchargé a été configuré"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Confirmer le changement de courriel sur %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
|
|
|
msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Un lien permettant de confirmer le changement d'e mail a été envoyé à la "
|
|
|
+"nouvelle adresse"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Confirmer le changement de mot de passe sur %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
|
|
|
msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Un lien permettant de changer de mot de passe a été envoyé à votre adresse"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/create.py:23
|
|
|
msgid "New users registrations are currently closed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les inscriptions sont closes"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/create.py:54
|
|
|
msgid "Please try resubmitting the form."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Veuillez resoumettre le formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/create.py:59
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Bienvenue sur %(forum_name)s forums!"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/signature.py:17
|
|
|
msgid "You don't have permission to change signature."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer d'identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/signature.py:26
|
|
|
msgid "Your signature is locked. You can't change it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Votre identifiant est verrouillé. Vous ne pouvez le modifier."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/username.py:39
|
|
|
msgid "You can't change your username now."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre nom d'utilisateur maintenant."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/username.py:56
|
|
|
#: users/api/userendpoints/username.py:79
|
|
|
msgid "Error changing username. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Une erreur est survenue pendant le changement de nom d'utilisateur. Veuillez"
|
|
|
+" réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/usernamechanges.py:30
|
|
|
msgid "You don't have permission to see other users name history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous n'avez pas le droit d'accéder à l'historique des autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:53
|
|
|
msgid "You have to sign in to perform this action."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:97
|
|
|
msgid "You can't change other users avatars."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les avatars des autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:104
|
|
|
msgid "You can't change other users options."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les options des autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:109
|
|
|
msgid "Your forum options have been changed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vos options ont été modifiées pour ce forum."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:116
|
|
|
msgid "You can't change other users names."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les noms des autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:123
|
|
|
msgid "You can't change other users signatures."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les identifiants des autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:130
|
|
|
msgid "You can't change other users passwords."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les mots de passe des autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:137
|
|
|
msgid "You can't change other users e-mail addresses."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les courriels des autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/apps.py:28
|
|
|
msgid "Edit details"
|
|
@@ -5056,56 +5112,58 @@ msgstr "Modifier les détails"
|
|
|
|
|
|
#: users/apps.py:34
|
|
|
msgid "Change username"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Changer de nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/apps.py:40
|
|
|
msgid "Change email or password"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Changer le courriel ou le mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:19
|
|
|
msgid "Uploaded file is too big."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le fichier téléchargé est trop volumineux"
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
|
|
|
msgid "Uploaded file type is not allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le fichier téléchargé n'est pas autorisé."
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:41
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"L'image téléchargée doit être au moins %(size)s pixels en hauteur et "
|
|
|
+"largeur."
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:45
|
|
|
msgid "Uploaded image is too big."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'image téléchargée est trop volumineuse."
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:50
|
|
|
msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le ratio de l'image téléchargée ne peut excéder 16:9"
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:77
|
|
|
msgid "Crop data is invalid. Please try again."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les données collationnées sont invalides. Veuillez réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: users/captcha.py:24
|
|
|
msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tentative de connexion à reCAPTCHA API échouée"
|
|
|
|
|
|
#: users/captcha.py:34
|
|
|
msgid "Entered answer is incorrect."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La réponse est incorrecte"
|
|
|
|
|
|
#: users/decorators.py:13
|
|
|
msgid "This page is not available to signed in users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cette page n'est pas accessible aux utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
|
|
#: users/decorators.py:23
|
|
|
msgid "You have to sign in to access this page."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page"
|
|
|
|
|
|
#: users/djangoadmin.py:30
|
|
|
msgid "Misago user data"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Utilisateur de Misago"
|
|
|
|
|
|
#: users/djangoadmin.py:36
|
|
|
msgid "Edit permissions and groups"
|
|
@@ -5118,23 +5176,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:22
|
|
|
msgid "Custom title"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Titre personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Courriel"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:52
|
|
|
msgid "All registered members must have \"Member\" role."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tous les membres enregistrés doivent avoir un rôle de \"Membre\"."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:71
|
|
|
msgid "Is administrator"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Est administrateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:73
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -5142,93 +5200,117 @@ msgid ""
|
|
|
"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
|
|
|
" admin Django modules."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Indique si l'utilisateur peut se connecter aux sites d'administration.Si le "
|
|
|
+"site d'administration de Django est activé, cet utilisateur aura besoin "
|
|
|
+"d'autorisations supplémentaires pour administrer les modules Django."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:79
|
|
|
msgid "Is superuser"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Est super utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
|
|
|
"access, superadmins can also change other members admin levels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Seuls les administrateurs peuvent accéder aux sites d'administration. En "
|
|
|
+"plus de l'accès au site administrateur, les superadministrateurs peuvent "
|
|
|
+"aussi modifier les niveaux administrateurs des autres membres."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:86
|
|
|
msgid "Is active"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Est actif"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
|
|
|
"is non-destructible way to remove user accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
|
|
|
+" option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
|
|
|
msgid "Staff message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Message du staff"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional message for forum team members explaining why user's account has "
|
|
|
"been disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
|
|
|
+"pourquoi le compte d'un utilisateur a été désactivé."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:99
|
|
|
msgid "Change password to"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Changer le mot de passe par"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:106
|
|
|
msgid "Lock avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Verrouiller l'avatar"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
|
|
|
"reset his/her avatar to procedurally generated one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Activer cette option empêchera l'utilisateur de changer son avatar et va "
|
|
|
+"générer un nouvel avatar selon la procédure"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
|
|
|
#: users/forms/admin.py:522
|
|
|
msgid "User message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Message de l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
|
|
|
"avatar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel à l'attention d'un utilisateur pour lui expliquer pourquoi"
|
|
|
+" il ou elle a été empêche de changer d'avatar"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
|
|
|
"changing avatar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
|
|
|
+"pourquoi il a été interdit à un utilisateur de modifier son avatar."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:133
|
|
|
msgid "Signature contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
|
|
|
+" option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:138
|
|
|
msgid "Lock signature"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Verrouiller l'identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Attribuer la valeur oui à ce paramètre empêchera un utilisateur de modifier "
|
|
|
+"son identifiant. "
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:146
|
|
|
msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel destiné à l'utilisateur pour lui expliquer pourquoi son "
|
|
|
+"identifiant est verrouillé."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional message to team members explaining why user signature is locked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel à l'attention des membres de l'équipe afin d'expliquer à "
|
|
|
+"l'utilisateur pourquoi son identifiant est verrouillé."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:157
|
|
|
msgid "Hides presence"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cache la présence"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:160
|
|
|
msgid "Who can add user to private threads"
|
|
@@ -5236,169 +5318,191 @@ msgstr "Qui peut ajouter des utilisateurs à des fils de discussion privés"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:169
|
|
|
msgid "Replid threads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Fils de discussion pour lesquels il existe des réponses"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
|
|
|
msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
-msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[0] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractère."
|
|
|
+msgstr[1] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractères."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
|
|
|
"permissions to groups of users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Les rangs sont utilisés pour regrouper et différencier les différents "
|
|
|
+"utilisateurs. Ils sont également utilisés pour donner des droits à des "
|
|
|
+"groupes d'utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:248
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Roles"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:249
|
|
|
msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Les rôles individuels de cet utilisateur. Tous les utilisateurs doivent "
|
|
|
+"avoir un rôle de \"membre\"."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:307
|
|
|
msgid "Username starts with"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nom d'utilisateur commençant par"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:308
|
|
|
msgid "E-mail starts with"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Courriel commençant par"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:309
|
|
|
msgid "Profile fields contain"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Esquisser le contenu des champs"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:310
|
|
|
msgid "Inactive only"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "inactif uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:311
|
|
|
msgid "Disabled only"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Désactivé uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:312
|
|
|
msgid "Admins only"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Administrateurs uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:351
|
|
|
msgid "All ranks"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tous les rangs."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:358
|
|
|
msgid "All roles"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tous les roles"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:365
|
|
|
msgid "Has rank"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "A un rang"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:371
|
|
|
msgid "Has role"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "A un rôle"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
|
|
|
"\"Game Masters\" are good examples."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nom court et descriptif de tous les utilisateurs avec ce rang. \"L'équipe\" "
|
|
|
+"ou \"les maîtres du jeux\" sont de bons exemples."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:392
|
|
|
msgid "User title"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Titre d'un utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
|
|
|
" \"GM\" or \"Dev\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Version unique et optionnelle du rang affiché par les noms utilisateurs. Par"
|
|
|
+" exemple \"GM\" OU \"Dev\""
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional description explaining function or status of members distincted "
|
|
|
"with this rank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Description optionnelle expliquant la fonction ou le statut des membres "
|
|
|
+"distingués par ce rang"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:414
|
|
|
msgid "Rank can give additional roles to users with it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Les rangs peuvent conférer des rôles supplémentaires aux utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:419
|
|
|
msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"La classe optionnelle css est ajoutée au contenu possédé par le propriétaire"
|
|
|
+" de ce rang"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:422
|
|
|
msgid "Give rank dedicated tab on users list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Attribuer un onglet dédié aux rangs à la liste des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
|
|
|
"others through dedicated page on forum users list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sélectionner cette option permettra de rendre les utilisateurs avec ce rang "
|
|
|
+"plus facilement détectable par les autres via une page dédiée sur le forum à"
|
|
|
+" la liste des utilisateurs "
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:450
|
|
|
msgid "This name collides with other rank."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ce nom est redondant avec un autre rang."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:457
|
|
|
msgid "Values to ban"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Valeurs à bannir."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
|
|
|
msgid "Usernames"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Noms d'utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
|
|
|
msgid "E-mails"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Courriels"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:462
|
|
|
msgid "E-mail domains"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Domaines des courriels"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:463
|
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Adresses IP"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:464
|
|
|
msgid "First segment of IP addresses"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le premier segment des adresses IP"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:465
|
|
|
msgid "First two segments of IP addresses"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les deux premiers segments des adresses IP"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:472
|
|
|
msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
|
|
|
+"défaut."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
|
|
|
#: users/forms/admin.py:538
|
|
|
msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La longueur du message ne doit pas excéder 1000 caractères."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
|
|
|
msgid "Team message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Message de l'équipe"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
|
|
|
msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel d'interdiction pour les modérateurs et administrateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:491
|
|
|
msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Laisser ce champ vide pour établir des interdictions qui n'expireront "
|
|
|
+"jamais."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:497
|
|
|
msgid "Check type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vérifier le type."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:502
|
|
|
msgid "Restrict this ban to registrations"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Restreindre cette interdiction aux enregistrements."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:504
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -5407,10 +5511,14 @@ msgid ""
|
|
|
"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
|
|
|
"existing users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Attribuer oui à ce paramètre permettra que cette interdiction ne soit "
|
|
|
+"vérifiée que lors de l'étape d'enregistrement. cela est bien quand on veut "
|
|
|
+"bloquer certains enregistrements en particulier ceux provenant de courriels "
|
|
|
+"récemment compromis, sans nuire aux utilisateurs existants. "
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:510
|
|
|
msgid "Banned value"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Valeur interdite"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:513
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -5418,118 +5526,134 @@ msgid ""
|
|
|
"For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
|
|
|
"beginning with \"83.\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Cette valeur est insensible à la casse et accepte l'astérisque (*) pour les "
|
|
|
+"résultats bruts. Par exemple, interdire IP pour la valeur \"83. *\" "
|
|
|
+"interdira toutes les adresses IP commençant par \"83.\"."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:518
|
|
|
msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Une valeur interdite ne peut être de taille supérieure à 250 caractères."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:525
|
|
|
msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
|
|
|
+"défaut."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:544
|
|
|
msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Laisser ce champ vide de façon à ce que cette interdiction ne se termine "
|
|
|
+"jamais."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:564
|
|
|
msgid "Banned value is too vague."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La valeur interdite est trop imprécise."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:574
|
|
|
msgid "All bans"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Toutes les interdictions."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:577
|
|
|
msgid "IPs"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les IPs"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:580
|
|
|
msgid "Banned value begins with"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Une valeur interdite commence par "
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:582
|
|
|
msgid "Registration only"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Enregistrement uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "N'importe lequel"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:595
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/admin.py:596
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Expiré"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:16
|
|
|
msgid "Fill out both fields."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Remplir les deux champs"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:17
|
|
|
msgid "Login or password is incorrect."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:18
|
|
|
msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez activer votre compte avant de pouvoir vous identifier"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
|
|
|
" sign in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Votre compte doit être d'abord activé par un administrateur pour pouvoir "
|
|
|
+"vous identifier"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:90
|
|
|
msgid "Your account does not have admin privileges."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Votre compte n'a pas de droits adminustrateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:108
|
|
|
msgid "Enter e-mail address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Entrer les courriels"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:113
|
|
|
msgid "Entered e-mail is invalid."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le courriel est invalide"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:121
|
|
|
msgid "No user with this e-mail exists."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur avec ce courriel."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your account is already active."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s, votre compte est déjà actif"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:140
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s, votre compte ne peut être activé que par administrateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have to activate your account before you will be able to request new "
|
|
|
"password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez activer votre compte avant de pouvoir demander un nouveau mot de "
|
|
|
+"passe."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Administrator has to activate your account before you will be able to "
|
|
|
"request new password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Un administrateur doit d'abord activer votre compte pour que vous puissiez "
|
|
|
+"demander un nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/register.py:34
|
|
|
msgid "This usernane is not allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
|
|
|
msgid "This e-mail address is not allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ce courriel n'est pas autorisé."
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/register.py:66
|
|
|
msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"De nouveaux enregistrements provenant de cette adresse IP ne sont pas "
|
|
|
+"autorisés."
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:18
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:19
|
|
@@ -5543,65 +5667,65 @@ msgstr ""
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:23
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:24
|
|
|
msgid "New accounts activation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Activation des nouveaux comptes"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:24
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:25
|
|
|
msgid "New accounts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nouveaux comptes"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:29
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:30
|
|
|
msgid "No activation required"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aucune activation n'est requise."
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:30
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:31
|
|
|
msgid "Activation token sent to User"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Une clé d'activation a été envoyée à l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:31
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:32
|
|
|
msgid "Activation by administrator"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Activation par un administrateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:32
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:33
|
|
|
msgid "Don't allow new registrations"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ne pas autoriser de nouveaux enregsitrements"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:40
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:41
|
|
|
msgid "Minimum allowed username length."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Longueur minimale autorisée pour un nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:41
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:42
|
|
|
msgid "User names"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Noms d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:53
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:53
|
|
|
msgid "Maximum allowed username length."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Longueur maximale autorisée pour un nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:65
|
|
|
msgid "Minimum allowed user password length."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Longueur minimale autorisée pour un mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:66
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Mots de passe"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:77
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:63
|
|
|
msgid "Allow custom avatars"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Autoriser des avatars personnalisés"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:78
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:64
|
|
|
msgid "Avatars"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avatars"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:80
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:66
|
|
@@ -5609,35 +5733,38 @@ msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
|
|
|
"outside forums. Good for forums adressed at young users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Désactiver cette option va interdire aux utilisateurs du forum d'utiliser "
|
|
|
+"des avatars provenant d'autres forums. Bien pour des forums destinés à de "
|
|
|
+"jeunes utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:91
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:77
|
|
|
msgid "Default avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avatar par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:96
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:113
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:82
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:99
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "individuel"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:97
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:83
|
|
|
msgid "Gravatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avatar universel"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:98
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:114
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:84
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:100
|
|
|
msgid "Random avatar from gallery"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avatar de la bibliothèque sélectionné au hasard "
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:104
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:90
|
|
|
msgid "Fallback for default gravatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Rétrograder vers l’avatar universel par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:106
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:92
|
|
@@ -5645,26 +5772,29 @@ msgid ""
|
|
|
"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
|
|
|
"e-mail address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sélectionner quel avatar utiliser quand l'utilisateur n'a aucun avatar "
|
|
|
+"universel associé à son courriel"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:120
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:106
|
|
|
msgid "Maximum size of uploaded avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Taille maximale de l'avatar téléchargé"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:121
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:107
|
|
|
msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Entrer la taille maximale autorisée (in KB) pour les avatars téléchargés"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:132
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:118
|
|
|
msgid "Signatures"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "identifiants"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:133
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:119
|
|
|
msgid "Maximum allowed signature length."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Longueur maximale autorisée pour un identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:145
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:131
|
|
@@ -5676,7 +5806,7 @@ msgstr "Paramètres d'abonnement par défaut"
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:136
|
|
|
#: users/migrations/0006_update_settings.py:155
|
|
|
msgid "Don't watch"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ne pas regarder."
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:151
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:170
|
|
@@ -5701,7 +5831,7 @@ msgstr "Fils de discussions avec des réponses"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:188
|
|
|
msgid "CAPTCHA"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "CAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:189
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -5712,116 +5842,121 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:193
|
|
|
msgid "Select CAPTCHA type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sélectionner un type de CAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:194
|
|
|
msgid "CAPTCHA type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Type de CAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:199
|
|
|
msgid "No CAPTCHA"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Pas de CAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:200
|
|
|
msgid "reCaptcha"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "reCAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:201
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:229
|
|
|
msgid "Question and answer"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Question et réponse"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:208
|
|
|
msgid "Site key"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Clé du site"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:209
|
|
|
msgid "reCAPTCHA"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "reCAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:219
|
|
|
msgid "Secret key"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Clé secrète"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:228
|
|
|
msgid "Test question"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Question test"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:238
|
|
|
msgid "Question help text"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:247
|
|
|
msgid "Valid answers"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Valider les réponses"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0002_users_settings.py:248
|
|
|
msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Saisir chaque réponse sur une nouvelle ligne. Les réponses ne sont pas "
|
|
|
+"affectées par la casse."
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
|
|
|
msgid "Forum team"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "équipe du forum"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Équipe "
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Membres"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:37
|
|
|
msgid "User must have an email address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'utilisateur doit avoir un courriel"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:39
|
|
|
msgid "User must have a password."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'utilisateur doit avoir un mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:145
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Notifier"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:146
|
|
|
msgid "Notify with e-mail"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Notifier par courriel"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:154
|
|
|
msgid "Everybody"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tout le monde"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:155
|
|
|
msgid "Users I follow"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Utilisateurs que je suis"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:156
|
|
|
msgid "Nobody"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Personne"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:173
|
|
|
msgid "joined on"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "inscrit le"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:188
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Statut du staff"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:190
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Indique si l'utilisateur peut se connecter sur les sites administrateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:197
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Ne pas "
|
|
|
+"sélectionner cette option au lieu de supprimer des comptes."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:10
|
|
|
msgid "Account settings"
|
|
@@ -5829,72 +5964,78 @@ msgstr "Paramètres du compte"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:13
|
|
|
msgid "Allowed username changes number"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nombre de changements de compte utilisateurs autorisé"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:16
|
|
|
msgid "Don't count username changes older than"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ne pas prendre en compte les changements de compte utilisateur antérieurs à"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of days since name change that makes that change no longer count to "
|
|
|
"limit. Enter zero to make all changes count."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nombre de jours pour la comptabilisation d'un changement de nom. Au delà de "
|
|
|
+"cette limite, le changement n'est plus pris en compte, i.e. un changement de"
|
|
|
+" nom supplémentaire est autorisé. Entrez zéro pour aucune limite en temps."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:25
|
|
|
msgid "Can have signature"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut avoir un identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:26
|
|
|
msgid "Can put links in signature"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut mettre un lien dans l'identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:27
|
|
|
msgid "Can put images in signature"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut mettre des images dans l'identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:29
|
|
|
msgid "Can use text blocks in signature"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut utiliser des blocs de texte dans l'identifiant"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
|
|
|
"horizontal lines in signatures."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Contrôle si les utilisateurs peuvent insérer des guillemets, du code, des "
|
|
|
+"blocs de spoiler et des lignes horizontales dans les identifiants."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/decorators.py:16
|
|
|
msgid "You have to sig in to perform this action."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/decorators.py:27
|
|
|
msgid "Only guests can perform this action."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Seuls les invités peuvent réaliser cette action"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:25
|
|
|
msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ancienneté maximale d'un compte supprimé (en jours)"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
|
|
|
msgid "Enter zero to disable this check."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Entre zéro pour inactiver cette vérification"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:31
|
|
|
msgid "Maximum number of posts on deleted account"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nombre maximal de messages d'un compte supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:75
|
|
|
msgid "You can't delete users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez supprimer des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
|
|
|
msgid "You can't delete yourself."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez supprimer votre compte"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:80
|
|
|
msgid "You can't delete administrators."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez supprimer des administrateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:85
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -5902,82 +6043,94 @@ msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
|
|
|
+"%(days)s jour."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
|
|
|
+"%(days)s jours."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:93
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
|
|
|
msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de %(posts)s "
|
|
|
+"message."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de "
|
|
|
+"%(posts)smessages."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:34
|
|
|
msgid "Users moderation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Modération des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:36
|
|
|
msgid "Can rename users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez renommer des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:37
|
|
|
msgid "Can moderate avatars"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez modérer des avatars"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:38
|
|
|
msgid "Can moderate signatures"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez modérer des identifiants"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:39
|
|
|
msgid "Can moderate profile details"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut modérer les détails d'un profil"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:40
|
|
|
msgid "Can ban users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez bannir des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:42
|
|
|
msgid "Max length, in days, of imposed ban"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction prononcée."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:43
|
|
|
msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs prononcer des "
|
|
|
+"interdictions permanentes."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:47
|
|
|
msgid "Can lift bans"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut lever une interdiction"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:49
|
|
|
msgid "Max length, in days, of lifted ban"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction levée."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:50
|
|
|
msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs lever des interdictions "
|
|
|
+"permanentes."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:120
|
|
|
msgid "You can't rename users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez renommer des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:122
|
|
|
msgid "You can't rename administrators."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez renommer des administrateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:130
|
|
|
msgid "You can't moderate avatars."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez modérer des avatars."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:132
|
|
|
msgid "You can't moderate administrators avatars."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les avatars des administrateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:140
|
|
|
msgid "You can't moderate signatures."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas modérer des identifiants."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:142
|
|
|
msgid "You can't moderate administrators signatures."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les identifiants des administrateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:151
|
|
|
msgid "You have to sign in to edit profile details."
|
|
@@ -5993,137 +6146,143 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails des administrateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:164
|
|
|
msgid "You can't ban users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez bannir des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:166
|
|
|
msgid "You can't ban administrators."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez bannir des administrateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:174
|
|
|
msgid "You can't lift bans."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:177
|
|
|
msgid "This user is not banned."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Cet utilisateur n'est pas banni"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:182
|
|
|
msgid "You can't lift permanent bans."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions permanentes."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:184
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez pas lever des interdictions qui expirent après "
|
|
|
+"%(expiration)s."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:25
|
|
|
msgid "Can browse users list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut parcourir la liste des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:26
|
|
|
msgid "Can search user profiles"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut chercher les profils utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:27
|
|
|
msgid "Can see other members name history"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut accéder à l'historique des autres membres."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:29
|
|
|
msgid "Can see members bans details"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "peut accéder aux détails relatifs aux interdictions des membres "
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:30
|
|
|
msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Autorise les utilisateurs à accéder aux messages d'interdictions de "
|
|
|
+"l'utilisateur et du staff."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:35
|
|
|
msgid "User profiles"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Profils utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:46
|
|
|
msgid "Can follow other users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez suivre d'autres utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:47
|
|
|
msgid "Can be blocked by other users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut être bloqué par d'autres utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:50
|
|
|
msgid "Can see members e-mails"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut accéder aux courriels des membres."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:51
|
|
|
msgid "Can see members IPs"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Peut accéder aux adresses IPs des membres."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:52
|
|
|
msgid "Can see members that hide their presence"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez visualiser les membres qui cachent leur présence. "
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:114
|
|
|
msgid "You can't browse users list."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez pas aller voir la liste des utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:123
|
|
|
msgid "You can't follow other users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez suivre d'autres utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:125
|
|
|
msgid "You can't add yourself to followed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter aux personnes suivies."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:134
|
|
|
msgid "You can't block administrators."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez bloquer les administrateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:136
|
|
|
msgid "You can't block yourself."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous ne pouvez vous bloquer vous mêmes"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:138
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s can't be blocked."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s ne peuvent être bloqués."
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:148
|
|
|
msgid "You can't see users bans details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Vous ne pouvez accéder aux détails relatifs aux interdictions des "
|
|
|
+"utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:13
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Bio"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:18
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nom complet"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:23
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Localisation"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:28
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Genre"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:31
|
|
|
msgid "Not specified"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Non précisé"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:32
|
|
|
msgid "Not telling"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ne pas dire"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:33
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Femelle"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:34
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Male"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:40
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Site internet"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:42
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -6131,10 +6290,14 @@ msgid ""
|
|
|
" enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
|
|
|
"starting with either \"http://\" or \"https://\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Si vous disposez d'un site internet que vous souhaitez partager sur votre "
|
|
|
+"profil, vous pouvez renseigner son adresse ici. Ne pas oublier de débuter "
|
|
|
+"l'adresse http soit par \"http://\" soit par \"https://\" pour qu'elle soit"
|
|
|
+" valide."
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:50
|
|
|
msgid "Skype ID"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Identifiant skype"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:52
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -6147,7 +6310,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:59
|
|
|
msgid "Twitter handle"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Un pseudo twitter"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:63
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6156,92 +6319,105 @@ msgid ""
|
|
|
" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
|
|
|
" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Si vous avez un compte Twitter, vous pouvez renseigner ici votre identifiant"
|
|
|
+" Twitter pour que d'autres utilisateurs puissent vous trouver. Faire "
|
|
|
+"débuter votre identifiant par le signe \"@\" sign n'est pas obligatoire. "
|
|
|
+"Soit \"@%(slug)s\" soit \"%(slug)s\" sont des valeurs acceptables."
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:79
|
|
|
msgid "This is not a valid twitter handle."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ceci n'est pas un pseudo twitter valide."
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:85
|
|
|
msgid "Join IP"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Inscrit (IP)"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:99
|
|
|
msgid "Last IP"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dernier IP"
|
|
|
|
|
|
#: users/search.py:24
|
|
|
msgid "You don't have permission to search users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de chercher des utilisateurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/ban.py:39
|
|
|
msgid "Your IP address is banned."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Votre adresse IP est bannie."
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/ban.py:41
|
|
|
msgid "You are banned."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous êtes banni"
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:49
|
|
|
msgid "Signature is too long."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'identifiant est trop long"
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:61
|
|
|
msgid "Enter new username."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Entrer le nouveau nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:64
|
|
|
msgid "New username is same as current one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Le nouveau nom d'utilisateur est le même que celui actuellement utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
|
|
|
msgid "Entered password is invalid."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le mot de passe saisi est non valide"
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:100
|
|
|
msgid "You have to enter new e-mail address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez entrer un nouveau courriel."
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:103
|
|
|
msgid "New e-mail is same as current one."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La nouveau courriel est le même que celui actuellement utilisé."
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:29
|
|
|
msgid "This e-mail address is not available."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ce courriel n'est pas disponible"
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:56
|
|
|
msgid "This username is not available."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas disponible."
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:68
|
|
|
msgid "This username is not allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé."
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:73
|
|
|
msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Le nom d'utilisateur peut uniquement des lettres de l'alphabet latin et des "
|
|
|
+"chiffres."
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:79
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
|
|
|
msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractère."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractères."
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractère."
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractères."
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:124
|
|
|
msgid "Data entered was found in spammers database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Les données renseignées sont consignées dans notre base de données de "
|
|
|
+"polluposteurs."
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:136
|
|
|
msgid "This email is not allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ce courriel est non autorisé."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/activation.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6249,40 +6425,42 @@ msgid ""
|
|
|
"%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
|
|
|
"activation link."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, votre lien d'activation est invalide. Veuillez réessayer ou "
|
|
|
+"demander un nouveau lien d'activation. "
|
|
|
|
|
|
#: users/views/activation.py:76
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your account has been activated!"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s, votre compte a été activé !"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:14
|
|
|
msgid "Requested ban does not exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'interdiction requise n’existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:30
|
|
|
msgid "With bans: 0"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avec interdictions :0."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:31
|
|
|
msgid "Select bans"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sélectionner les interdictions."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:35
|
|
|
msgid "Remove bans"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Enlever les interdictions."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:36
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Etes vous certain de vouloir supprimer ces interdictions ?"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:42
|
|
|
msgid "Selected bans have been removed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les interdictions sélectionnées ont été supprimées."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:46
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "La nouvelle interdiction \"%(name)s\" a été sauvegardée."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:50
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6292,16 +6470,16 @@ msgstr "Le bannissement \"%(name)s\" a été modifié."
|
|
|
#: users/views/admin/bans.py:57
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "L'interdiction \"%(name)s\" a été levée."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:16
|
|
|
msgid "Requested rank does not exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le rang demandé n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:33
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le nouveau rang \"%(name)s\" a été sauvegardé."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:37
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6311,112 +6489,116 @@ msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été modifié."
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:44
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le rang \"%(name)s\"est le rang par défaut et ne peut être supprimé."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Le rang \"%(name)s\" a été attribué à des utilisateurs et ne peut être "
|
|
|
+"supprimé."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:52
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été supprimé."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le rang\"%(name)s\" a été placé sous le rang \"%(other)s\"."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été déplacé au-dessus\"%(other)s\"."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:101
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" est déjà le rang par défaut."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/ranks.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" est défini comme rang par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:59
|
|
|
msgid "Biggest posters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Intervenants les plus actifs"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:60
|
|
|
msgid "Smallest posters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "intervenants les moins actifs"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:62
|
|
|
msgid "With users: 0"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Avec des utilisateurs : 0"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:63
|
|
|
msgid "Select users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sélectionner des utilisateurs "
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:67
|
|
|
msgid "Activate accounts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Activer des comptes"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:77
|
|
|
msgid "Delete accounts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Supprimer des comptes"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:79
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Etes vous certain de supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:83
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Supprimer tout"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
|
|
|
"content associated with their accounts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Etes vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ? cela "
|
|
|
+"supprimera également tous les contenus associés à leurs comptes."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:107
|
|
|
msgid "You have to select inactive users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Vous devez sélectionner les utilisateurs inactifs."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:114
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Votre compte sur les %(forum_name)s forums a été activés."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:119
|
|
|
msgid "Selected users accounts have been activated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les comptes des utilisateurs sélectionnés ont été activés."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:125
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s est un super administrateur et ne peut être banni."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:186
|
|
|
msgid "Selected users have been banned."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été bannis."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:334
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s est administrateur et ne peut être supprimé."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:209
|
|
|
msgid "Selected users have been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été supprimés."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:232
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le nouvel utilisateur \"%(user)s\" a été enregistré."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:261
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6425,25 +6607,29 @@ msgstr "L'utilisateur \"%(user)s\" a été modifié."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/admin/users.py:328
|
|
|
msgid "This action can't be accessed directly."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Il n'est pas possible de réaliser cette action directement."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/forgottenpassword.py:38
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, Votre lien a expiré. Veuillez demande un nouveau lien et "
|
|
|
+"réessayer."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/forgottenpassword.py:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, votre lien est invalide. Veuillez réessayer et demander un nouveau"
|
|
|
+" lien."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/options.py:54
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s, votre courriel a été modifié."
|
|
|
|
|
|
#: users/views/options.py:74
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your password has been changed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s, votre mot de passe a été modifié."
|