django.po 216 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13. "Last-Translator: carine hejl <carinelg@yahoo.fr>, 2017\n"
  14. "Language-Team: French (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/fr/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: fr\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20. #: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
  21. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
  22. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
  23. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
  24. msgid "Permissions"
  25. msgstr "Autorisations"
  26. #: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410
  27. msgid "User roles"
  28. msgstr " Rôles de l'utilisateur"
  29. #: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
  30. msgid "Role name"
  31. msgstr "Rôle "
  32. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:12
  33. msgid "Member"
  34. msgstr "Membre"
  35. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:56
  36. msgid "Guest"
  37. msgstr "Invité"
  38. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:91
  39. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114
  40. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164
  41. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
  42. msgid "Moderator"
  43. msgstr "Modérateur"
  44. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:151
  45. msgid "Renaming users"
  46. msgstr "Renommer l'utilisateur"
  47. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:161
  48. msgid "Banning users"
  49. msgstr "Bannir l’utilisateur"
  50. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:177
  51. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22
  52. msgid "Deleting users"
  53. msgstr "Supprimer l'utilisateur"
  54. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
  55. msgid "Can't be blocked"
  56. msgstr "Ne peut être bloqué"
  57. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
  58. #: threads/permissions/privatethreads.py:34
  59. #: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
  60. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
  61. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
  62. msgid "Private threads"
  63. msgstr "Fils de discussion privés"
  64. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:213
  65. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
  66. msgid "Private threads moderator"
  67. msgstr "Modérateur des fils de discussion privés"
  68. #: acl/panels.py:8
  69. msgid "Misago User ACL"
  70. msgstr "Misago Utilisateur ACL"
  71. #: acl/panels.py:18
  72. msgid "Anonymous user"
  73. msgstr "Utilisateur anonyme"
  74. #: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
  75. msgid "Requested role does not exist."
  76. msgstr "Le role demandé n'existe pas."
  77. #: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
  78. msgid "Form contains errors."
  79. msgstr "Le formulaire contient des erreurs."
  80. #: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
  81. #, python-format
  82. msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
  83. msgstr "Le nouveau rôle \"%(name)s\" a été sauvegardé."
  84. #: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
  85. #, python-format
  86. msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
  87. msgstr "Le rôle \"%(name)s\" a été modifié."
  88. #: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
  89. #, python-format
  90. msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
  91. msgstr ""
  92. "Le rôle \"%(name)s\" est un rôle spécial et ne peut donc pas être supprimé."
  93. #: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
  94. #, python-format
  95. msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
  96. msgstr "Le rôle \"%(name)s\" a été supprimé."
  97. #: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
  98. msgid "Home"
  99. msgstr "Accueil"
  100. #: admin/auth.py:36
  101. msgid "Your admin session has expired."
  102. msgstr "Votre session administrateur a expirée."
  103. #: admin/views/auth.py:39
  104. msgid "Your admin session has been closed."
  105. msgstr "Votre session administrateur a été fermée."
  106. #: admin/views/generic/list.py:38
  107. msgid "Selected: 0"
  108. msgstr "Sélectionnés: 0"
  109. #: admin/views/generic/list.py:39
  110. msgid "Select items"
  111. msgstr "Sélectionner des éléments"
  112. #: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
  113. msgid "You have to select one or more items."
  114. msgstr "Vous devez selectionner au moins un element."
  115. #: admin/views/generic/list.py:312
  116. msgid "Action is not allowed."
  117. msgstr "Cette action n'est pas autorisee."
  118. #: admin/views/index.py:70
  119. #, python-format
  120. msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
  121. msgstr "Caduc: %(current)s! (dernier: %(latest)s)"
  122. #: admin/views/index.py:78
  123. #, python-format
  124. msgid "Up to date! (%(current)s)"
  125. msgstr "Mis à jour ! (%(current)s)"
  126. #: admin/views/index.py:87
  127. msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
  128. msgstr "Échec de la connexion à l'API GitHub. Réessayez plus tard."
  129. #: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
  130. #: templates/misago/categories/base.html:33
  131. #: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
  132. #: templates/misago/navbar.html:29
  133. msgid "Categories"
  134. msgstr "Catégories"
  135. #: categories/admin.py:55
  136. msgid "Categories hierarchy"
  137. msgstr "Hiérarchie des catégories"
  138. #: categories/admin.py:62
  139. msgid "Category roles"
  140. msgstr "Rôles de la catégorie."
  141. #: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384
  142. msgid "Name"
  143. msgstr "Nom"
  144. #: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400
  145. msgid "Description"
  146. msgstr "Description"
  147. #: categories/forms.py:53
  148. msgid "Optional description explaining category intented purpose."
  149. msgstr "Description facultative expliquant l'objectif de la catégorie."
  150. #: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417
  151. msgid "CSS class"
  152. msgstr "Classe CSS"
  153. #: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
  154. msgid ""
  155. "Optional CSS class used to customize this category appearance from "
  156. "templates."
  157. msgstr ""
  158. "Classe CSS optionnelle utilisée pour personnaliser l'apparence de cette "
  159. "catégorie à partir des templates."
  160. #: categories/forms.py:63
  161. msgid "Closed category"
  162. msgstr "Catégorie closes"
  163. #: categories/forms.py:65
  164. msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
  165. msgstr "Seul les membres autorisés peuvent écrire dans une catégorie close."
  166. #: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
  167. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
  168. #: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
  169. #: templates/misago/profile/threads.html:8
  170. #: templates/misago/threadslist/category.html:67
  171. #: templates/misago/threadslist/threads.html:16
  172. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  173. #: templates/misago/threadslist/threads.html:20
  174. #: templates/misago/threadslist/threads.html:41
  175. #: templates/misago/threadslist/threads.html:63
  176. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
  177. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
  178. #: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
  179. #: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79
  180. msgid "Threads"
  181. msgstr "Fils de discussion"
  182. #: categories/forms.py:77
  183. msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
  184. msgstr ""
  185. "Les fils de discussion démarrés dans cette catégorie nécessiteront "
  186. "l'approbation du modérateur."
  187. #: categories/forms.py:80
  188. msgid "Replies"
  189. msgstr "Réponses"
  190. #: categories/forms.py:82
  191. msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
  192. msgstr ""
  193. "Les réponses affichées dans cette catégorie nécessiteront l'approbation du "
  194. "modérateur."
  195. #: categories/forms.py:85
  196. msgid "Edits"
  197. msgstr "Modifications"
  198. #: categories/forms.py:88
  199. msgid ""
  200. "Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
  201. "review."
  202. msgstr ""
  203. "Toutes les réponses éditées mais non approuvées seront examinées par le "
  204. "modérateur."
  205. #: categories/forms.py:92
  206. msgid "Thread age"
  207. msgstr "Ancienneté du fil de discussion"
  208. #: categories/forms.py:95
  209. msgid ""
  210. "Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
  211. " Enter 0 to disable this pruning criteria."
  212. msgstr ""
  213. "Le fil de discussion est retiré si le nombre de jours depuis sa création est"
  214. " supérieur à celui spécifié ci-contre. Entrez 0 pour désactiver ce critère."
  215. #: categories/forms.py:100
  216. msgid "Last reply"
  217. msgstr "Dernière réponse"
  218. #: categories/forms.py:103
  219. msgid ""
  220. "Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
  221. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  222. msgstr ""
  223. "Le fil de discussion est retiré si le nombre de jours depuis la dernière "
  224. "réponse est supérieur à celui spécifié ci-contre. Entrez 0 pour désactiver "
  225. "ce critère."
  226. #: categories/forms.py:126
  227. msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
  228. msgstr ""
  229. "Il n'est pas possible de copier les autorisations d'une catégorie vers elle-"
  230. "même."
  231. #: categories/forms.py:133
  232. msgid "Category cannot act as archive for itself."
  233. msgstr "Une catégorie ne peut pas servir d'archive pour elle-même."
  234. #: categories/forms.py:153
  235. msgid "Parent category"
  236. msgstr "Catégorie mère"
  237. #: categories/forms.py:159
  238. msgid "Copy permissions"
  239. msgstr "Autorisations de copier"
  240. #: categories/forms.py:161
  241. msgid ""
  242. "You can replace this category permissions with permissions copied from "
  243. "category selected here."
  244. msgstr ""
  245. "Vous pouvez remplacer les autorisations de cette catégorie par les "
  246. "autorisations copiées de la catégorie actuellement sélectionnée."
  247. #: categories/forms.py:165
  248. msgid "Don't copy permissions"
  249. msgstr "Ne pas copier les autorisations"
  250. #: categories/forms.py:169
  251. msgid "Archive"
  252. msgstr "Archive"
  253. #: categories/forms.py:171
  254. msgid ""
  255. "Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
  256. "category."
  257. msgstr ""
  258. "Au lieu d'être supprimé, les fils de discussion obsolètes peuvent être "
  259. "déplacés vers une catégorie."
  260. #: categories/forms.py:175
  261. msgid "Don't archive pruned threads"
  262. msgstr "Ne pas archiver les fils de discussion obsolètes."
  263. #: categories/forms.py:192
  264. msgid "You are trying to move this category threads to itself."
  265. msgstr ""
  266. "Vous essayez de déplacer les fils de discussion de cette catégorie vers "
  267. "elle-même."
  268. #: categories/forms.py:198
  269. msgid ""
  270. "You are trying to move this category threads to a child category that will "
  271. "be deleted together with this category."
  272. msgstr ""
  273. "Vous essayez de déplacer les fils de discussion de cette catégorie vers une "
  274. "catégorie fille qui sera supprimée avec elle."
  275. #: categories/forms.py:211
  276. msgid "Move category threads to"
  277. msgstr "Déplacer les fils de discussion de cette catégorie vers"
  278. #: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
  279. msgid "Delete with category"
  280. msgstr "Supprimer ainsi que la catégorie"
  281. #: categories/forms.py:226
  282. msgid "Move child categories to"
  283. msgstr "Déplacer la catégorie fille vers"
  284. #: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
  285. #: templates/misago/acl_debug.html:15
  286. #: templates/misago/admin/roles/list.html:16
  287. msgid "Role"
  288. msgstr "Rôle"
  289. #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
  290. msgid "No access"
  291. msgstr "Aucun accès"
  292. #: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
  293. msgid "First category"
  294. msgstr "Première catégorie"
  295. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
  296. msgid "See only"
  297. msgstr "Voir uniquement"
  298. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
  299. msgid "Read only"
  300. msgstr "Lecture seule"
  301. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
  302. msgid "Reply to threads"
  303. msgstr "Répondre aux fils de discussion"
  304. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
  305. msgid "Start and reply threads"
  306. msgstr "Démarrer des fils de discussion et y répondre"
  307. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
  308. msgid "Start and reply threads, make polls"
  309. msgstr "Démarrer des fils de discussion et y répondre, créer des sondages"
  310. #: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12
  311. msgid "In moderation queue"
  312. msgstr "En attente d'acceptation"
  313. #: categories/permissions.py:16
  314. msgid "Category access"
  315. msgstr "Accès par catégorie"
  316. #: categories/permissions.py:18
  317. msgid "Can see category"
  318. msgstr "Peut voir une catégorie"
  319. #: categories/permissions.py:19
  320. msgid "Can see category contents"
  321. msgstr "Peut voir le contenu d'une catégorie"
  322. #: categories/permissions.py:131
  323. #, python-format
  324. msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
  325. msgstr ""
  326. "Vous n'avez pas le permission de parcourir le contenu de la catégorie "
  327. "\"%(category)s\" ."
  328. #: categories/views/categoriesadmin.py:17
  329. msgid "Requested category does not exist."
  330. msgstr "La catégorie demandée n'existe pas."
  331. #: categories/views/categoriesadmin.py:96
  332. #, python-format
  333. msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
  334. msgstr "La nouvelle catégorie \"%(name)s\" a été sauvegardée."
  335. #: categories/views/categoriesadmin.py:100
  336. #, python-format
  337. msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
  338. msgstr "La catégorie \"%(name)s\" a été modifiée."
  339. #: categories/views/categoriesadmin.py:104
  340. #, python-format
  341. msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
  342. msgstr "La catégorie \"%(name)s\" a été supprimée."
  343. #: categories/views/categoriesadmin.py:154
  344. #, python-format
  345. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  346. msgstr "La catégorie \"%(name)s\" a été déplacée en dessous de \"%(other)s\"."
  347. #: categories/views/categoriesadmin.py:170
  348. #, python-format
  349. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  350. msgstr "La catégorie \"%(name)s\" a été déplacée au dessus de \"%(other)s\"."
  351. #: categories/views/permsadmin.py:133
  352. #, python-format
  353. msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
  354. msgstr "Les autorisations de la catégorie %(name)s ont été modifiées."
  355. #: categories/views/permsadmin.py:147
  356. msgid "Category permissions"
  357. msgstr "Droits d’accès aux catégories"
  358. #: categories/views/permsadmin.py:164
  359. #: templates/misago/admin/categories/list.html:80
  360. msgid "No categories exist."
  361. msgstr "Aucune catégorie trouvée."
  362. #: categories/views/permsadmin.py:201
  363. #, python-format
  364. msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
  365. msgstr "Les droits d’accès à la catégorie %(name)s ont été modifiés."
  366. #: categories/views/permsadmin.py:215
  367. msgid "Categories permissions"
  368. msgstr "Droits d’accès aux catégories"
  369. #: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
  370. #: templates/misago/admin/conf/index.html:5
  371. #: templates/misago/admin/conf/index.html:14
  372. msgid "Settings"
  373. msgstr "Paramètres"
  374. #: conf/forms.py:21
  375. #, python-format
  376. msgid "You have to select at least %(choices)d option."
  377. msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
  378. msgstr[0] "Vous devez selectionner au moins %(choices)d option."
  379. msgstr[1] "Vous devez sélectionner au moins %(choices)d options."
  380. #: conf/forms.py:29
  381. #, python-format
  382. msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
  383. msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
  384. msgstr[0] "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'%(choices)d option."
  385. msgstr[1] "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %(choices)d options."
  386. #: conf/forms.py:56
  387. #, python-format
  388. msgid "Required. %(help_text)s"
  389. msgstr "Requis. %(help_text)s"
  390. #: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
  391. msgid "This field is required."
  392. msgstr "Ce champ est requis."
  393. #: conf/views.py:31
  394. msgid "Settings group could not be found."
  395. msgstr "Le groupe de paramètres n'a pas été trouvé."
  396. #: conf/views.py:49
  397. msgid "Changes in settings have been saved!"
  398. msgstr "Les changements de paramètres ont été enregistrés!"
  399. #: core/admin.py:10
  400. msgid "System"
  401. msgstr "Système"
  402. #: core/errorpages.py:46
  403. msgid "Permission denied."
  404. msgstr "Autorisation refusée."
  405. #: core/errorpages.py:61
  406. msgid "Request authentication is invalid."
  407. msgstr "Demande d'authentification invalide."
  408. #: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
  409. #: templates/misago/admin/users/edit.html:78
  410. #: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586
  411. msgid "Yes"
  412. msgstr "Oui"
  413. #: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
  414. #: templates/misago/admin/users/edit.html:80
  415. #: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36
  416. #: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56
  417. #: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138
  418. #: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165
  419. #: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190
  420. #: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217
  421. #: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587
  422. #: users/models/user.py:144
  423. msgid "No"
  424. msgstr "Non"
  425. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
  426. msgid "Basic forum settings"
  427. msgstr "Paramètres de base du forum"
  428. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
  429. msgid ""
  430. "Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
  431. "description."
  432. msgstr ""
  433. "Ces paramètres contrôlent la plupart des propriétés de base de votre forum, "
  434. "comme son nom ou encore sa description."
  435. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
  436. msgid "Forum name"
  437. msgstr "Nom du forum"
  438. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
  439. msgid "General"
  440. msgstr "Général"
  441. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
  442. msgid "Index title"
  443. msgstr "Titre de l'index"
  444. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
  445. msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
  446. msgstr "Vous pouvez définir un titre personnalisé sur l'index du forum ici."
  447. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
  448. msgid "Forum index"
  449. msgstr "Index du forum"
  450. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
  451. msgid "Meta Description"
  452. msgstr "Description des métadonnées"
  453. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
  454. msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
  455. msgstr "Brève description de votre forum pour les robots d'exploration."
  456. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
  457. msgid "Display branding"
  458. msgstr "Afficher la marque"
  459. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
  460. msgid "Switch branding in forum's navbar."
  461. msgstr "Changez de marque dans la barre de navigation du forum."
  462. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
  463. msgid "Branding"
  464. msgstr "Marque"
  465. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
  466. msgid "Branding text"
  467. msgstr "Texte de la marque"
  468. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
  469. msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
  470. msgstr ""
  471. "Texte facultatif affiché au coté de l'image de marque dans la barre de "
  472. "navigation."
  473. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
  474. msgid "E-mails footer"
  475. msgstr "Pied-de-page des e-mails"
  476. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
  477. msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
  478. msgstr ""
  479. "Message court facultatif inclus à la fin des e-mails envoyés par le forum."
  480. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
  481. msgid "Forum e-mails"
  482. msgstr "Forum e-mails"
  483. #: core/rest_permissions.py:10
  484. msgid "This action is not available to guests."
  485. msgstr "Cette action n'est pas autorisée pour les invités."
  486. #: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
  487. #: templates/misago/thread/private_thread.html:7
  488. #: templates/misago/thread/thread.html:7
  489. #: templates/misago/threadslist/category.html:8
  490. #: templates/misago/threadslist/category.html:13
  491. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
  492. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
  493. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  494. #, python-format
  495. msgid "page: %(page)s"
  496. msgstr "page: %(page)s"
  497. #: core/validators.py:9
  498. msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
  499. msgstr "La valeur doit contenir des caractères alpha-numériques."
  500. #: core/validators.py:10
  501. msgid "Value is too long."
  502. msgstr "La valeur est trop longue."
  503. #: legal/migrations/0001_initial.py:16
  504. msgid "Legal information"
  505. msgstr "Informations légales"
  506. #: legal/migrations/0001_initial.py:17
  507. msgid ""
  508. "Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
  509. msgstr ""
  510. "Ces paramètres vous permettent de définir les termes de service et la "
  511. "politique de confidentialité du forum."
  512. #: legal/migrations/0001_initial.py:21
  513. msgid "Terms title"
  514. msgstr "Titre des termes"
  515. #: legal/migrations/0001_initial.py:22
  516. msgid "Terms of Service"
  517. msgstr "Termes de service"
  518. #: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
  519. msgid "Leave this field empty to use default title."
  520. msgstr "Laisser le champs libre pour le titre par defaut."
  521. #: legal/migrations/0001_initial.py:33
  522. msgid "Terms link"
  523. msgstr "Lien des termes"
  524. #: legal/migrations/0001_initial.py:34
  525. msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
  526. msgstr ""
  527. "Si les termes de service sont situés sur une autre page, veuillez indiquer "
  528. "leur lien ici."
  529. #: legal/migrations/0001_initial.py:44
  530. msgid "Terms contents"
  531. msgstr "Contenu des termes"
  532. #: legal/migrations/0001_initial.py:46
  533. msgid ""
  534. "Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
  535. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  536. msgstr ""
  537. "Vos forums peuvent avoir une page de service personnalisée. Pour en créer "
  538. "une, écrire ou coller son contenu ici. Toutes les balises Misago sont "
  539. "disponibles pour la mise en forme."
  540. #: legal/migrations/0001_initial.py:63
  541. msgid "Policy title"
  542. msgstr "Titre de la politique"
  543. #: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
  544. #: templates/misago/footer.html:27
  545. msgid "Privacy policy"
  546. msgstr "Politique de confidentialite"
  547. #: legal/migrations/0001_initial.py:75
  548. msgid "Policy link"
  549. msgstr "Liens de la politique de confidentialité"
  550. #: legal/migrations/0001_initial.py:76
  551. msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
  552. msgstr ""
  553. "Si les termes de service sont situés sur une autre page, veuillez indiquer "
  554. "ici leur lien."
  555. #: legal/migrations/0001_initial.py:86
  556. msgid "Policy contents"
  557. msgstr "Contenu de la politique de confidentialite"
  558. #: legal/migrations/0001_initial.py:88
  559. msgid ""
  560. "Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
  561. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  562. msgstr ""
  563. "Vos forums peuvent avoir une page de politique de confidentialite "
  564. "personnalisée. Pour en créer une, écrire ou coller son contenu ici. Toutes "
  565. "les balises Misago sont disponibles pour la mise en forme."
  566. #: legal/migrations/0001_initial.py:105
  567. msgid "Footnote"
  568. msgstr "Note de bas-de-page"
  569. #: legal/migrations/0001_initial.py:106
  570. msgid "Short message displayed in forum footer."
  571. msgstr "Message court affiché en bas-de-page."
  572. #: legal/migrations/0001_initial.py:107
  573. msgid "Forum footer"
  574. msgstr "Pied-de-page du forum"
  575. #: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
  576. msgid "Terms of service"
  577. msgstr "Termes de service"
  578. #: markup/finalise.py:22
  579. #, python-format
  580. msgid "%(title)s has written:"
  581. msgstr "%(title)s a écrit:"
  582. #: markup/finalise.py:24
  583. msgid "Quoted message:"
  584. msgstr "Message cité:"
  585. #: project_template/project_name/settings.py:347
  586. msgid "Personal"
  587. msgstr "Personnel"
  588. #: project_template/project_name/settings.py:356
  589. msgid "Contact"
  590. msgstr "Contact"
  591. #: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77
  592. msgid "IP address"
  593. msgstr "Adresse IP"
  594. #: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
  595. msgid "You don't have permission to search site."
  596. msgstr "Vous n'avez pas le permission de parcourir le contenu du site."
  597. #: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
  598. #: templates/misago/search.html:32
  599. msgid "Search"
  600. msgstr "Rechercher"
  601. #: search/permissions.py:12
  602. msgid "Can search site"
  603. msgstr "Peut rechercher sur le site"
  604. #: templates/misago/acl_debug.html:5
  605. #, python-format
  606. msgid ""
  607. "\n"
  608. " %(user)s roles\n"
  609. " "
  610. msgstr ""
  611. "\n"
  612. " %(user)s rôles\n"
  613. " "
  614. #: templates/misago/acl_debug.html:9
  615. msgid "Anonymous roles"
  616. msgstr "Rôles anonymes"
  617. #: templates/misago/acl_debug.html:30
  618. msgid "Current ACL"
  619. msgstr "ACL actuel"
  620. #: templates/misago/acl_debug.html:34
  621. msgid "Key"
  622. msgstr "Clef "
  623. #: templates/misago/acl_debug.html:35
  624. msgid "Value"
  625. msgstr "Valeur"
  626. #: templates/misago/activation/done.html:5
  627. msgid "Account activated"
  628. msgstr "Compte activé"
  629. #: templates/misago/activation/done.html:19
  630. msgid ""
  631. "You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
  632. "or start new discussions."
  633. msgstr ""
  634. "Vous pouvez maintenant vous connecter pour terminer la configuration de "
  635. "votre compte afin de participer à des discussions ou en commencer de "
  636. "nouvelles."
  637. #: templates/misago/activation/error.html:5
  638. msgid "Activation error"
  639. msgstr "Erreur lors de l'activation"
  640. #: templates/misago/activation/error.html:18
  641. msgid "Can't activate account."
  642. msgstr "Impossible d'activer le compte."
  643. #: templates/misago/activation/request.html:5
  644. #: templates/misago/activation/request.html:13
  645. msgid "Request activation link"
  646. msgstr "Demandez un lien d'activation"
  647. #: templates/misago/activation/request.html:24
  648. msgid ""
  649. "Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
  650. "activated before users will be able to sign in."
  651. msgstr ""
  652. "L'administrateur du site peut imposer des exigences sur les comptes "
  653. "nouvellement enregistrés en vu de leur activation et ceci avant que les "
  654. "utilisateurs ne puissent se connecter."
  655. #: templates/misago/activation/request.html:25
  656. msgid ""
  657. "Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
  658. " clicking special activation link. This link will be valid only for your "
  659. "browser, for seven days or until your account is activated."
  660. msgstr ""
  661. "Selon l'heure d'enregistrement, vous pourrez activer votre compte en "
  662. "cliquant sur un lien d'activation. Ce lien ne sera valable que pour votre "
  663. "navigateur, pendant sept jours ou jusqu'à ce que votre compte soit activé."
  664. #: templates/misago/activation/request.html:27
  665. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27
  666. msgid ""
  667. "To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
  668. "the \"Send link\" button."
  669. msgstr ""
  670. "Pour recevoir ce lien, entrez l'adresse électronique de votre compte et "
  671. "appuyez sur le bouton \"Envoyer un lien\"."
  672. #: templates/misago/activation/request.html:45
  673. msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
  674. msgstr ""
  675. "Pour demander un nouveau lien d'activation, merci d'activer JavaScript."
  676. #: templates/misago/activation/stopped.html:5
  677. msgid "Activation failed"
  678. msgstr "Échec de l'activation"
  679. #: templates/misago/activation/stopped.html:18
  680. msgid "Your account can't be activated at this time."
  681. msgstr "Votre compte ne peut pas être activé pour le moment."
  682. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
  683. msgid "Attachment"
  684. msgstr "Pièces jointes"
  685. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
  686. msgid "Thread"
  687. msgstr "Fil de discussion"
  688. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
  689. #, python-format
  690. msgid ""
  691. "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
  692. "%(uploader_ip)s."
  693. msgstr ""
  694. "%(filetype)s, %(size)s, télé-déposé par %(uploader)s %(uploaded_on)s depuis "
  695. "%(uploader_ip)s."
  696. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
  697. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
  698. msgid "None"
  699. msgstr "Aucun"
  700. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
  701. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
  702. #: templates/misago/admin/categories/list.html:71
  703. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
  704. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
  705. #: templates/misago/admin/roles/list.html:49
  706. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
  707. #: templates/misago/poll/results.html:76
  708. msgid "Delete"
  709. msgstr "Supprimer"
  710. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
  711. msgid "No attachments matching search criteria exist."
  712. msgstr ""
  713. "Il n'existe pas de pièces jointes correspondant à des critères de recherche."
  714. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
  715. msgid "No attachments currently exist."
  716. msgstr "Aucune pièce jointe n'existe actuellement."
  717. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
  718. msgid "Search attachments"
  719. msgstr "Rechercher des pièces jointes"
  720. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
  721. msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
  722. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette pièce jointe?"
  723. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
  724. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
  725. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
  726. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
  727. msgid "New type"
  728. msgstr "Nouveau type"
  729. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
  730. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
  731. msgid "Basic options"
  732. msgstr "Options par défaut"
  733. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
  734. msgid "Availability"
  735. msgstr "Disponibilité"
  736. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
  737. #: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571
  738. msgid "Type"
  739. msgstr "Type"
  740. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
  741. msgid "Extensions"
  742. msgstr "Extensions"
  743. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
  744. msgid "Mimetypes"
  745. msgstr "type MIME"
  746. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
  747. msgid "Files"
  748. msgstr "Fichiers"
  749. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
  750. #: templates/misago/admin/bans/list.html:55
  751. #: templates/misago/admin/categories/list.html:66
  752. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
  753. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
  754. #: templates/misago/admin/roles/list.html:43
  755. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
  756. #: templates/misago/poll/results.html:69
  757. #: templates/misago/profile/details.html:24
  758. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
  759. msgid "Edit"
  760. msgstr "Modifier"
  761. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
  762. msgid "No attachment types are currently defined."
  763. msgstr "Aucun type de pièce jointe n'est actuellement défini."
  764. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
  765. msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
  766. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type de pièce jointe?"
  767. #: templates/misago/admin/bans/form.html:9
  768. #: templates/misago/admin/bans/form.html:18
  769. #: templates/misago/admin/bans/form.html:28
  770. #: templates/misago/admin/bans/list.html:9
  771. msgid "New ban"
  772. msgstr "Nouveau bannissement"
  773. #: templates/misago/admin/bans/form.html:43
  774. #: templates/misago/admin/users/ban.html:53
  775. msgid "Ban settings"
  776. msgstr "Paramètres d'exclusion"
  777. #: templates/misago/admin/bans/form.html:52
  778. #: templates/misago/admin/users/ban.html:60
  779. msgid "Messages"
  780. msgstr "Messages"
  781. #: templates/misago/admin/bans/list.html:16
  782. msgid "Ban"
  783. msgstr "Bannir"
  784. #: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489
  785. #: users/forms/admin.py:542
  786. msgid "Expires on"
  787. msgstr "Expire le"
  788. #: templates/misago/admin/bans/list.html:33
  789. #, python-format
  790. msgid "%(check_type)s, registration only"
  791. msgstr "%(check_type)s, enregistrement seulement"
  792. #: templates/misago/admin/bans/list.html:44
  793. msgid "Never"
  794. msgstr "Jamais"
  795. #: templates/misago/admin/bans/list.html:61
  796. msgid "Remove"
  797. msgstr "Supprimer"
  798. #: templates/misago/admin/bans/list.html:73
  799. msgid "No bans matching search criteria have been found"
  800. msgstr ""
  801. "Aucun bannissement correspondant aux critères de recherche n'a été trouvé"
  802. #: templates/misago/admin/bans/list.html:75
  803. msgid "No bans are currently set."
  804. msgstr "Aucun bannissement prononcé."
  805. #: templates/misago/admin/bans/list.html:86
  806. msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
  807. msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce bannissement?"
  808. #: templates/misago/admin/bans/list.html:95
  809. msgid "Search bans"
  810. msgstr "Rechercher un bannissement"
  811. #: templates/misago/admin/base_thin.html:8
  812. msgid "Misago Administration"
  813. msgstr "Administration de Misago "
  814. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
  815. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
  816. #, python-format
  817. msgid ""
  818. "\n"
  819. "Delete category: %(category)s\n"
  820. msgstr ""
  821. "\n"
  822. "Supprimer la catégorie: %(category)s\n"
  823. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
  824. #, python-format
  825. msgid ""
  826. "\n"
  827. " Delete category: %(category)s\n"
  828. " "
  829. msgstr ""
  830. "\n"
  831. " Supprimer la catégorie: %(category)s\n"
  832. " "
  833. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
  834. msgid "Category contents"
  835. msgstr "Contenu de la catégorie"
  836. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
  837. msgid "Delete category"
  838. msgstr "Supprimer la catégorie"
  839. #: templates/misago/admin/categories/form.html:9
  840. #: templates/misago/admin/categories/form.html:18
  841. #: templates/misago/admin/categories/form.html:28
  842. #: templates/misago/admin/categories/list.html:9
  843. msgid "New category"
  844. msgstr "Nouvelle catégorie"
  845. #: templates/misago/admin/categories/form.html:43
  846. msgid "Display and position"
  847. msgstr "Afficher et positionner"
  848. #: templates/misago/admin/categories/form.html:52
  849. msgid "Behaviour"
  850. msgstr "Comportement"
  851. #: templates/misago/admin/categories/form.html:59
  852. msgid "Content approval"
  853. msgstr "Approbation du contenu"
  854. #: templates/misago/admin/categories/form.html:67
  855. msgid "Prune threads"
  856. msgstr "Obsolescence des fils de discussions"
  857. #: templates/misago/admin/categories/list.html:16
  858. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
  859. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
  860. msgid "Category"
  861. msgstr "Catégorie"
  862. #: templates/misago/admin/categories/list.html:37
  863. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
  864. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
  865. msgid "Move down"
  866. msgstr "Descendre"
  867. #: templates/misago/admin/categories/list.html:49
  868. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
  869. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
  870. msgid "Move up"
  871. msgstr "Monter"
  872. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
  873. #, python-format
  874. msgid ""
  875. "\n"
  876. "%(category)s: Permissions\n"
  877. msgstr ""
  878. "\n"
  879. "%(category)s: Autorisations\n"
  880. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
  881. #, python-format
  882. msgid ""
  883. "\n"
  884. " %(category)s: Permissions\n"
  885. " "
  886. msgstr ""
  887. "\n"
  888. " %(category)s: Autorisations\n"
  889. " "
  890. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
  891. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
  892. #: templates/misago/admin/generic/form.html:47
  893. #: templates/misago/admin/generic/list.html:168
  894. #: templates/misago/emails/change_email.html:16
  895. #: templates/misago/emails/change_password.html:16
  896. msgid "Save changes"
  897. msgstr "Sauvegarder les changements"
  898. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
  899. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
  900. #: templates/misago/admin/generic/form.html:48
  901. msgid "Save and keep editing"
  902. msgstr "Sauvegarder et continuer la modification"
  903. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
  904. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
  905. #: templates/misago/admin/conf/group.html:62
  906. #: templates/misago/admin/generic/form.html:54
  907. #: templates/misago/admin/logout.html:39
  908. msgid "Cancel"
  909. msgstr "Annuler"
  910. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
  911. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
  912. msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
  913. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner les changements?"
  914. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
  915. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
  916. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
  917. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
  918. #: templates/misago/admin/roles/form.html:9
  919. #: templates/misago/admin/roles/form.html:18
  920. #: templates/misago/admin/roles/form.html:28
  921. #: templates/misago/admin/roles/list.html:9
  922. msgid "New role"
  923. msgstr "Nouveau rôle"
  924. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
  925. #: templates/misago/admin/roles/form.html:43
  926. msgid "Basic settings"
  927. msgstr "Parametres par defaut"
  928. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
  929. msgid "Category role"
  930. msgstr "Rôle de la catégorie."
  931. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
  932. msgid "No category roles are currently defined."
  933. msgstr "Aucun rôle de catégorie n'est actuellement défini."
  934. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
  935. #: templates/misago/admin/roles/list.html:69
  936. msgid "Are you sure you want to delete this role?"
  937. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rôle?"
  938. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
  939. #, python-format
  940. msgid ""
  941. "\n"
  942. "%(role)s: Category permissions\n"
  943. msgstr ""
  944. "\n"
  945. "%(role)s: Droits d’accès aux catégories\n"
  946. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
  947. #, python-format
  948. msgid ""
  949. "\n"
  950. " %(role)s: Category permissions\n"
  951. " "
  952. msgstr ""
  953. "\n"
  954. " %(role)s: Droits d’accès aux catégories\n"
  955. " "
  956. #: templates/misago/admin/conf/group.html:61
  957. msgid "Change settings"
  958. msgstr "Modifier les parametres"
  959. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
  960. #: templates/misago/errorpages/403.html:5
  961. msgid "Page not available"
  962. msgstr "Page non disponible"
  963. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
  964. msgid "Requested page is not available."
  965. msgstr "La page demandée n'est pas disponible."
  966. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
  967. #: templates/misago/errorpages/403.html:12
  968. #: templates/misago/errorpages/403.html:24
  969. #: templates/misago/errorpages/403.html:43
  970. msgid "You don't have permission to access this page."
  971. msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page."
  972. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
  973. #: templates/misago/errorpages/403.html:17
  974. #: templates/misago/errorpages/404.html:5
  975. #: templates/misago/errorpages/404.html:13
  976. msgid "Page not found"
  977. msgstr "Page non trouvée"
  978. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
  979. #: templates/misago/errorpages/404.html:31
  980. msgid "Requested page could not be found."
  981. msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée."
  982. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
  983. #: templates/misago/errorpages/404.html:9
  984. #: templates/misago/errorpages/404.html:17
  985. msgid ""
  986. "The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
  987. msgstr ""
  988. "Le lien sur lequel vous avez cliqué était incorrect ou la page a été "
  989. "déplacée ou supprimée."
  990. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
  991. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  992. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
  993. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  994. msgid "Request blocked"
  995. msgstr "Demande bloquée"
  996. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
  997. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
  998. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23
  999. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  1000. msgid "Suspicious request blocked."
  1001. msgstr "Demande suspecte bloquée."
  1002. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
  1003. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  1004. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
  1005. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1006. msgid ""
  1007. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1008. "cookies."
  1009. msgstr ""
  1010. "Ceci est généralement causé par votre navigateur qui n'accepte ou n'utilise "
  1011. "pas les cookies obsolètes."
  1012. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
  1013. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1014. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
  1015. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
  1016. msgid "Check your browser configuration and try again."
  1017. msgstr "Vérifiez la configuration de votre navigateur et réessayez."
  1018. #: templates/misago/admin/generic/form.html:33
  1019. msgid "Form has errors."
  1020. msgstr "Le formulaire contient des erreurs."
  1021. #: templates/misago/admin/generic/form.html:50
  1022. msgid "Save"
  1023. msgstr "Sauvegarder"
  1024. #: templates/misago/admin/generic/form.html:51
  1025. msgid "Save and add another"
  1026. msgstr "Enregistrer et en ajouter une autre"
  1027. #: templates/misago/admin/generic/list.html:21
  1028. msgid "Sort:"
  1029. msgstr "Trier:"
  1030. #: templates/misago/admin/generic/list.html:25
  1031. msgid "Change sorting to:"
  1032. msgstr "Changer le tri par:"
  1033. #: templates/misago/admin/generic/list.html:50
  1034. msgid "Change search"
  1035. msgstr "Modifier la rechercher"
  1036. #: templates/misago/admin/generic/list.html:53
  1037. msgid "Search list"
  1038. msgstr "Liste de recherche"
  1039. #: templates/misago/admin/generic/list.html:65
  1040. msgid "Remove search"
  1041. msgstr "Supprimer la recherche"
  1042. #: templates/misago/admin/generic/list.html:79
  1043. msgid "With selected"
  1044. msgstr "Avec comme selection"
  1045. #: templates/misago/admin/generic/list.html:165
  1046. msgid "Close"
  1047. msgstr "Fermer"
  1048. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
  1049. #, python-format
  1050. msgid ""
  1051. "\n"
  1052. " Page %(page)s of %(pages)s\n"
  1053. " "
  1054. msgstr ""
  1055. "\n"
  1056. " Page %(page)s sur %(pages)s\n"
  1057. " "
  1058. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
  1059. #: templates/misago/thread/paginator.html:7
  1060. msgid "Go to first page"
  1061. msgstr "Aller à la première page"
  1062. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
  1063. msgid "First"
  1064. msgstr "Premier"
  1065. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
  1066. #: templates/misago/thread/paginator.html:13
  1067. #: templates/misago/thread/paginator.html:19
  1068. #: templates/misago/userslists/rank.html:88
  1069. #: templates/misago/userslists/rank.html:96
  1070. msgid "Go to previous page"
  1071. msgstr "Aller à la page précédente"
  1072. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
  1073. #: templates/misago/thread/paginator.html:27
  1074. #: templates/misago/userslists/rank.html:105
  1075. msgid "Go to next page"
  1076. msgstr "Aller à la page suivante"
  1077. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
  1078. #: templates/misago/thread/paginator.html:32
  1079. msgid "Go to last page"
  1080. msgstr "Aller à la dernière page"
  1081. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
  1082. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
  1083. msgid "Last"
  1084. msgstr "Dernier"
  1085. #: templates/misago/admin/index.html:13
  1086. msgid "Administration Home"
  1087. msgstr "Accueil admnistration"
  1088. #: templates/misago/admin/index.html:33
  1089. msgid "Misago version"
  1090. msgstr "Version Misago"
  1091. #: templates/misago/admin/index.html:56
  1092. msgid "Check version"
  1093. msgstr "Vérifier la version"
  1094. #: templates/misago/admin/index.html:62
  1095. msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
  1096. msgstr "Cette fonction demande un module de \"packaging\" python"
  1097. #: templates/misago/admin/index.html:76
  1098. msgid "DB Contents"
  1099. msgstr "Contenu de la base de donnée"
  1100. #: templates/misago/admin/index.html:87
  1101. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1102. #: templates/misago/admin/users/list.html:23
  1103. #: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
  1104. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
  1105. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73
  1106. msgid "Posts"
  1107. msgstr "Messages"
  1108. #: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
  1109. #: templates/misago/userslists/base.html:5
  1110. #: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
  1111. #: users/migrations/0002_users_settings.py:16
  1112. #: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
  1113. msgid "Users"
  1114. msgstr "Utilisateurs"
  1115. #: templates/misago/admin/index.html:96
  1116. msgid "Inactive users"
  1117. msgstr "Utilisateurs inactifs"
  1118. #: templates/misago/admin/index.html:122
  1119. msgid "Checking..."
  1120. msgstr "Vérification..."
  1121. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1122. msgid "Log in"
  1123. msgstr "S'identifier"
  1124. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1125. msgid "Django Admin"
  1126. msgstr "Admin Django"
  1127. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1128. msgid "Misago Admin"
  1129. msgstr "Admin Misago"
  1130. #: templates/misago/admin/login.html:26
  1131. msgid "Administration"
  1132. msgstr "Administration"
  1133. #: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
  1134. msgid "Please try again."
  1135. msgstr "Veuillez réessayer."
  1136. #: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53
  1137. msgid "Username or e-mail"
  1138. msgstr "Identifiant ou e-mail"
  1139. #: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
  1140. #: users/forms/auth.py:58
  1141. msgid "Password"
  1142. msgstr "Mot de passe"
  1143. #: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
  1144. msgid "Sign in"
  1145. msgstr "S'enregistrer"
  1146. #: templates/misago/admin/logout.html:8
  1147. msgid "Log out?"
  1148. msgstr "Se déconnecter?"
  1149. #: templates/misago/admin/logout.html:19
  1150. msgid "Log out from admin"
  1151. msgstr "Déconnexion de l'interface d'administration"
  1152. #: templates/misago/admin/logout.html:30
  1153. msgid "Log out completely"
  1154. msgstr "Tout déconnecter"
  1155. #: templates/misago/admin/navbar.html:18
  1156. msgid "Edit your account"
  1157. msgstr "Modifier votre compte"
  1158. #: templates/misago/admin/navbar.html:19
  1159. msgid "Your avatar"
  1160. msgstr "Votre avatar"
  1161. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
  1162. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
  1163. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
  1164. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
  1165. msgid "New rank"
  1166. msgstr "Nouveau rang"
  1167. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
  1168. msgid "Name and description"
  1169. msgstr "Nom et description"
  1170. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
  1171. msgid "Display and visibility"
  1172. msgstr "Affichage et visibilité"
  1173. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
  1174. #: templates/misago/admin/users/list.html:21
  1175. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
  1176. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
  1177. #: users/forms/admin.py:236
  1178. msgid "Rank"
  1179. msgstr "Rang"
  1180. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
  1181. msgid "Title"
  1182. msgstr "Titre"
  1183. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
  1184. msgid "Special"
  1185. msgstr "Spécial"
  1186. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
  1187. msgid "No title set"
  1188. msgstr "Aucun titre défini"
  1189. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
  1190. msgid "Has page on users list."
  1191. msgstr "Possède une page sur la liste des utilisateurs."
  1192. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
  1193. msgid "This is default rank assigned to new members."
  1194. msgstr "C'est le rang par défaut attribué aux nouveaux membres."
  1195. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
  1196. msgid "Users with rank"
  1197. msgstr "Utilisateur avec rang"
  1198. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
  1199. msgid "Make default"
  1200. msgstr "Définir comme défaut"
  1201. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
  1202. msgid "No ranks are currently defined."
  1203. msgstr "Aucun rang n'est actuellement défini."
  1204. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
  1205. msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
  1206. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rang?"
  1207. #: templates/misago/admin/roles/list.html:38
  1208. msgid "Users with role"
  1209. msgstr "Utilisateurs avec rôle"
  1210. #: templates/misago/admin/roles/list.html:60
  1211. msgid "No user roles are currently defined."
  1212. msgstr "Aucun rôle utilisateur n'est actuellement défini."
  1213. #: templates/misago/admin/users/ban.html:6
  1214. #: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
  1215. msgid "Ban users"
  1216. msgstr "Utilisateurs bannis"
  1217. #: templates/misago/admin/users/ban.html:16
  1218. msgid "Ban selected users:"
  1219. msgstr "Interdire les utilisateurs sélectionnés:"
  1220. #: templates/misago/admin/users/ban.html:35
  1221. #: templates/misago/admin/users/edit.html:103
  1222. #: templates/misago/admin/users/list.html:34
  1223. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
  1224. msgid "Avatar"
  1225. msgstr "Avatar"
  1226. #: templates/misago/admin/users/ban.html:72
  1227. msgid "Set bans"
  1228. msgstr "Bannir"
  1229. #: templates/misago/admin/users/delete.html:6
  1230. #: templates/misago/admin/users/delete.html:11
  1231. msgid "Delete users with content"
  1232. msgstr "Supprimer les utilisateurs avec le contenu"
  1233. #: templates/misago/admin/users/delete.html:17
  1234. msgid "Deleting users..."
  1235. msgstr "Suppression des utilisateurs..."
  1236. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32
  1237. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1238. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1239. msgid "queued"
  1240. msgstr "Mis en file d'attente"
  1241. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1242. msgid "Account"
  1243. msgstr "Compte"
  1244. #: templates/misago/admin/users/delete.html:59
  1245. msgid "deleting..."
  1246. msgstr "suppression..."
  1247. #: templates/misago/admin/users/delete.html:60
  1248. msgid "done"
  1249. msgstr "terminé"
  1250. #: templates/misago/admin/users/delete.html:147
  1251. msgid "Return to list of users"
  1252. msgstr "Retour à la liste des utilisateurs"
  1253. #: templates/misago/admin/users/edit.html:31
  1254. #: templates/misago/admin/users/new.html:31
  1255. msgid "Basic account settings"
  1256. msgstr "Paramètres des comptes par défaut"
  1257. #: templates/misago/admin/users/edit.html:48
  1258. msgid "Administrator status"
  1259. msgstr "Statut de l'administrateur"
  1260. #: templates/misago/admin/users/edit.html:89
  1261. msgid "Note"
  1262. msgstr "Note"
  1263. #: templates/misago/admin/users/edit.html:90
  1264. msgid "Only superusers can change other users administrator status."
  1265. msgstr ""
  1266. "Seuls les super-utilisateurs peuvent modifier le statut d'administrateur "
  1267. "d'autres utilisateurs."
  1268. #: templates/misago/admin/users/edit.html:96
  1269. #: templates/misago/admin/users/new.html:48
  1270. msgid "Sign-in credentials"
  1271. msgstr "Identifiants"
  1272. #: templates/misago/admin/users/edit.html:111
  1273. msgid "Signature"
  1274. msgstr "Signature"
  1275. #: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22
  1276. msgid "Forum options"
  1277. msgstr "Options du forum"
  1278. #: templates/misago/admin/users/edit.html:137
  1279. msgid "Automatic subscription preferences"
  1280. msgstr "Préférences d' abonnement automatique"
  1281. #: templates/misago/admin/users/edit.html:144
  1282. msgid "Account status"
  1283. msgstr "Statut du compte"
  1284. #: templates/misago/admin/users/edit.html:176
  1285. msgid "No staff message is available."
  1286. msgstr "Aucun message du staff n'est disponible."
  1287. #: templates/misago/admin/users/list.html:9
  1288. #: templates/misago/admin/users/new.html:6
  1289. #: templates/misago/admin/users/new.html:11
  1290. #: templates/misago/admin/users/new.html:17
  1291. msgid "New user"
  1292. msgstr "Nouvel utilisateur"
  1293. #: templates/misago/admin/users/list.html:17
  1294. msgid "User"
  1295. msgstr "Utilisateur"
  1296. #: templates/misago/admin/users/list.html:20
  1297. msgid "E-mail"
  1298. msgstr "E-mail"
  1299. #: templates/misago/admin/users/list.html:22
  1300. msgid "Joined"
  1301. msgstr "Inscrit"
  1302. #: templates/misago/admin/users/list.html:41
  1303. msgid "Is disabled by administrator"
  1304. msgstr "est désactivé par l'administrateur"
  1305. #: templates/misago/admin/users/list.html:48
  1306. msgid "Requires activation by administrator"
  1307. msgstr "Nécessite une activation par l'administrateur"
  1308. #: templates/misago/admin/users/list.html:50
  1309. msgid "Has to activate account"
  1310. msgstr "Doit activer le compte"
  1311. #: templates/misago/admin/users/list.html:57
  1312. msgid "Super administrator"
  1313. msgstr "Super-administrateur"
  1314. #: templates/misago/admin/users/list.html:59
  1315. msgid "Administrator"
  1316. msgstr "Administrateur"
  1317. #: templates/misago/admin/users/list.html:84
  1318. msgid "Edit user"
  1319. msgstr "Modifier l'utilisateur"
  1320. #: templates/misago/admin/users/list.html:93
  1321. msgid "No users matching search criteria have been found."
  1322. msgstr ""
  1323. "Aucun utilisateur correspondant aux critères de recherche n'a été trouvé."
  1324. #: templates/misago/admin/users/list.html:99
  1325. msgid "Search users"
  1326. msgstr "Rechercher les utilisateurs"
  1327. #: templates/misago/admin/users/new.html:65
  1328. msgid "Save user"
  1329. msgstr "Sauvegarder l'utilisateur"
  1330. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
  1331. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
  1332. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
  1333. msgid "New warning level"
  1334. msgstr "Nouveau niveau d'avertissement"
  1335. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
  1336. msgid "Restrictions"
  1337. msgstr "Restrictions"
  1338. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
  1339. msgid "New level"
  1340. msgstr "Nouveau niveau"
  1341. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
  1342. msgid "Warning level"
  1343. msgstr "Niveau d'avertissement"
  1344. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
  1345. msgid "Length"
  1346. msgstr "Longueur"
  1347. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
  1348. msgid "Replying"
  1349. msgstr "Répondant"
  1350. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
  1351. msgid "Starting threads"
  1352. msgstr "Démarrage des fils de discussion"
  1353. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
  1354. msgid "Permanent"
  1355. msgstr "Permanent"
  1356. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
  1357. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
  1358. msgid "Not restricted"
  1359. msgstr "Non limité"
  1360. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
  1361. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
  1362. msgid "Moderated"
  1363. msgstr "Modéré"
  1364. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
  1365. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
  1366. msgid "Forbidden"
  1367. msgstr "Interdit"
  1368. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
  1369. msgid "No warning levels are currently defined."
  1370. msgstr "Aucun niveau d'avertissement n'est actuellement défini."
  1371. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
  1372. msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
  1373. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce niveau d'avertissement?"
  1374. #: templates/misago/auth.html:10
  1375. msgid "Log out"
  1376. msgstr "Se deconnecter"
  1377. #: templates/misago/categories/base.html:22
  1378. #: templates/misago/categories/base.html:48
  1379. #, python-format
  1380. msgid ""
  1381. "There is %(categories)s main category currenty available on the "
  1382. "%(forum_name)s."
  1383. msgid_plural ""
  1384. "There are %(categories)s main categories currenty available on the "
  1385. "%(forum_name)s."
  1386. msgstr[0] ""
  1387. "Il y a actuellement %(categories)scatégorie(s) principale(s) disponible(s) "
  1388. "sur le forum %(forum_name)s"
  1389. msgstr[1] ""
  1390. "Il y a actuellement %(categories)scatégorie(s) principale(s) disponible(s) "
  1391. "sur le forum%(forum_name)s"
  1392. #: templates/misago/categories/body.html:15
  1393. msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
  1394. msgstr "Aucune catégorie n'existe ou vous n'êtes pas autorisé à les voir"
  1395. #: templates/misago/categories/icon.html:4
  1396. msgid "This category has no new posts. (closed)"
  1397. msgstr "Cette catégorie n'a pas de nouveaux messages. (close)"
  1398. #: templates/misago/categories/icon.html:10
  1399. msgid "This category has new posts. (closed)"
  1400. msgstr "Cette catégorie a de nouveaux messages. (close)"
  1401. #: templates/misago/categories/icon.html:18
  1402. msgid "This category has no new posts."
  1403. msgstr "Cette catégorie n'a pas de nouveaux messages."
  1404. #: templates/misago/categories/icon.html:24
  1405. msgid "This category has new posts."
  1406. msgstr "Cette catégorie a de nouveaux messages."
  1407. #: templates/misago/categories/last_thread.html:54
  1408. msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
  1409. msgstr ""
  1410. "Cette catégorie est vide. Aucun fil de discussion n'y a été posté jusqu'à "
  1411. "maintenant."
  1412. #: templates/misago/categories/last_thread.html:68
  1413. msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
  1414. msgstr ""
  1415. "Cette catégorie est privée. Vous pouvez uniquement y voir vos propres fils "
  1416. "de discussion."
  1417. #: templates/misago/categories/last_thread.html:82
  1418. msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
  1419. msgstr ""
  1420. "Cette catégorie est protégée. Vous ne pouvez pas parcourir son contenu."
  1421. #: templates/misago/categories/stats.html:5
  1422. #: templates/misago/userslists/usercard.html:59
  1423. #, python-format
  1424. msgid "%(threads)s thread"
  1425. msgid_plural "%(threads)s threads"
  1426. msgstr[0] "%(threads)s fil de discussion"
  1427. msgstr[1] "%(threads)s fils de discussion"
  1428. #: templates/misago/categories/stats.html:12
  1429. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
  1430. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
  1431. #: templates/misago/userslists/usercard.html:52
  1432. #, python-format
  1433. msgid "%(posts)s post"
  1434. msgid_plural "%(posts)s posts"
  1435. msgstr[0] "%(posts)s message"
  1436. msgstr[1] "%(posts)s messages"
  1437. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
  1438. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
  1439. #, python-format
  1440. msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
  1441. msgstr "%(user)s, votre compte a été activé par l'administrateur du forum."
  1442. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
  1443. #: templates/misago/emails/register/complete.html:18
  1444. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
  1445. msgid "this form"
  1446. msgstr "ce forum"
  1447. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
  1448. #, python-format
  1449. msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
  1450. msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter à l'aide de %(login_form)s."
  1451. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
  1452. msgid "You can now sign in to it using the form below:"
  1453. msgstr ""
  1454. "Vous pouvez maintenant vous connecter en utilisant le formulaire ci-dessous:"
  1455. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
  1456. #: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
  1457. #, python-format
  1458. msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
  1459. msgstr "%(user)s, pour activer votre compte, cliquez sur le lien ci-dessous:"
  1460. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
  1461. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
  1462. msgid "Activate my account!"
  1463. msgstr "Activer mon compte!"
  1464. #: templates/misago/emails/change_email.html:6
  1465. #: templates/misago/emails/change_email.txt:6
  1466. #, python-format
  1467. msgid ""
  1468. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1469. "e-mail address."
  1470. msgstr ""
  1471. "%(user)s, vous recevez ce message car vous avez changé votre adresse e-mail."
  1472. #: templates/misago/emails/change_email.html:11
  1473. #: templates/misago/emails/change_email.txt:10
  1474. #: templates/misago/emails/change_password.html:11
  1475. #: templates/misago/emails/change_password.txt:10
  1476. msgid "To confirm this change, click the link below:"
  1477. msgstr "Pour confirmer ce changement, cliquez sur le lien ci-dessous:"
  1478. #: templates/misago/emails/change_password.html:6
  1479. #: templates/misago/emails/change_password.txt:6
  1480. #, python-format
  1481. msgid ""
  1482. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1483. "password."
  1484. msgstr ""
  1485. "%(user)s, vous recevez ce message car vous avez changé votre mot de passe."
  1486. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
  1487. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
  1488. #, python-format
  1489. msgid ""
  1490. "%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
  1491. "forgotten password for your forum account."
  1492. msgstr ""
  1493. "%(user)s, vous recevez ce message car vous avez oublié le mot de passe de "
  1494. "votre compte et souhaitez le modifier."
  1495. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
  1496. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
  1497. msgid "To change your account password click the link below:"
  1498. msgstr ""
  1499. "Pour changer le mot de passe de votre compte, cliquez sur le lien ci-"
  1500. "dessous:"
  1501. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
  1502. msgid "Set new password"
  1503. msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
  1504. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
  1505. #, python-format
  1506. msgid ""
  1507. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1508. "to participate in private thread %(thread)s."
  1509. msgstr ""
  1510. "%(user)s, vous recevez ce message car %(sender)s vous a invité à participer "
  1511. "à un fil de discussion privé %(thread)s."
  1512. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
  1513. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
  1514. msgid "To read this thread click the link below:"
  1515. msgstr "Pour lire ce fil de discussion, cliquez sur le lien ci-dessous :"
  1516. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
  1517. #, python-format
  1518. msgid ""
  1519. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1520. "to participate in private thread \"%(thread)s\"."
  1521. msgstr ""
  1522. "%(user)s, vous recevez ce message car %(sender)s vous a invité à participer "
  1523. "à un fil de discussion privé %(thread)s."
  1524. #: templates/misago/emails/register/complete.html:6
  1525. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
  1526. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
  1527. #, python-format
  1528. msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
  1529. msgstr "%(user)s, merci de nous avoir rejoint!"
  1530. #: templates/misago/emails/register/complete.html:12
  1531. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
  1532. msgid ""
  1533. "You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
  1534. "have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
  1535. "community?"
  1536. msgstr ""
  1537. "Vous pouvez maintenant rejoindre des fils de discussion sur nos forums. "
  1538. "Pourquoi ne pas venir faire un tour et partager votre avis, faire part de "
  1539. "vos connaissances avec le reste de la communauté?"
  1540. #: templates/misago/emails/register/complete.html:20
  1541. #, python-format
  1542. msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
  1543. msgstr ""
  1544. "Vous pouvez toujours vous connecter à votre compte en utilisant "
  1545. "%(login_form)s."
  1546. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
  1547. msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
  1548. msgstr ""
  1549. "Vous pouvez toujours vous connecter à votre compte en utilisant le "
  1550. "formulaire ci-dessous:"
  1551. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
  1552. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
  1553. msgid ""
  1554. "Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
  1555. "administrators will have to activate your account."
  1556. msgstr ""
  1557. "Avant de pouvoir participer aux discussions sur nos forums, un de nos "
  1558. "administrateurs devra activer votre compte."
  1559. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
  1560. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
  1561. msgid ""
  1562. "This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
  1563. " happens."
  1564. msgstr ""
  1565. "Cela peut prendre un certain temps, vous recevrez une notification par "
  1566. "e-mail une fois la tâche effectuée."
  1567. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
  1568. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
  1569. msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
  1570. msgstr "Merci pour votre patience et à bientôt!"
  1571. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
  1572. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
  1573. msgid ""
  1574. "Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
  1575. "activate your account. To do so, simply click the link below:"
  1576. msgstr ""
  1577. "Avant de pouvoir participer aux discussions sur nos forums, vous devez "
  1578. "activer votre compte. Pour cela, cliquez simplement sur le lien ci-dessous:"
  1579. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
  1580. #, python-format
  1581. msgid ""
  1582. "Once your account is activated, you can always sign in to it using "
  1583. "%(login_form)s."
  1584. msgstr ""
  1585. "Une fois votre compte activé, vous pouvez toujours vous connecter à l'aide "
  1586. "de %(login_form)s."
  1587. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
  1588. msgid ""
  1589. "Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
  1590. "below:"
  1591. msgstr ""
  1592. "Une fois votre compte activé, vous pouvez toujours vous connecter à l'aide "
  1593. "du formulaire ci-dessous"
  1594. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
  1595. #, python-format
  1596. msgid ""
  1597. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1598. "the thread %(thread)s that you are subscribed to."
  1599. msgstr ""
  1600. "%(user)s, vous recevez ce message car %(poster)s a répondu au fil de "
  1601. "discussion %(thread)s auquel vous êtes abonné."
  1602. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
  1603. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
  1604. msgid "To read this reply, click the below link:"
  1605. msgstr "Pour lire cette réponse, cliquez sur le lien ci-dessous:"
  1606. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
  1607. msgid "Go to reply"
  1608. msgstr "Aller à la réponse"
  1609. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
  1610. #, python-format
  1611. msgid ""
  1612. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1613. "the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
  1614. msgstr ""
  1615. "%(user)s, vous recevez ce message car %(poster)s a répondu au fil de "
  1616. "discussion %(thread)s auquel vous êtes abonné."
  1617. #: templates/misago/errorpages/403.html:39
  1618. msgid "This page is not available."
  1619. msgstr "Cette page n'est pas disponible."
  1620. #: templates/misago/errorpages/404.html:32
  1621. msgid ""
  1622. "The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1623. msgstr ""
  1624. "Le lien que vous avez suivi était incorrect ou la page a été déplacée ou "
  1625. "supprimée."
  1626. #: templates/misago/errorpages/405.html:5
  1627. #: templates/misago/errorpages/405.html:13
  1628. msgid "Wrong way"
  1629. msgstr "Fausse route"
  1630. #: templates/misago/errorpages/405.html:9
  1631. #: templates/misago/errorpages/405.html:17
  1632. #: templates/misago/errorpages/405.html:32
  1633. msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
  1634. msgstr ""
  1635. "Cette page doit être atteinte via une soumission de formulaire ou en "
  1636. "appuyant sur le bouton."
  1637. #: templates/misago/errorpages/405.html:31
  1638. msgid "Page reached in wrong way."
  1639. msgstr "Cette page n'a pas été atteinte par un chemin normal."
  1640. #: templates/misago/errorpages/banned.html:5
  1641. msgid "You are banned"
  1642. msgstr "Vous êtes banni"
  1643. #: templates/misago/errorpages/banned.html:9
  1644. msgid "You are banned from accessing this page."
  1645. msgstr "Vous ne pouvez plus acceder a cette page."
  1646. #: templates/misago/errorpages/banned.html:35
  1647. #, python-format
  1648. msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
  1649. msgstr "Cette interdiction expire le %(expires_on)s."
  1650. #: templates/misago/errorpages/banned.html:39
  1651. msgid "This ban is permanent."
  1652. msgstr "Cette interdiction est permanente."
  1653. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
  1654. msgid ""
  1655. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1656. "cookies. Check your browser configuration and try again."
  1657. msgstr ""
  1658. "Ceci est généralement causé par votre navigateur qui n'accepte ou n'utilise "
  1659. "pas les cookies obsolètes. Vérifiez la configuration de votre navigateur et "
  1660. "réessayez."
  1661. #: templates/misago/footer.html:9
  1662. msgid "For complete experience please enable JavaScript."
  1663. msgstr "Pour une expérience complète, activez JavaScript."
  1664. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5
  1665. msgid "Change forgotten password error"
  1666. msgstr "Erreur: mot de passe oublié"
  1667. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18
  1668. msgid "Can't change forgotten password."
  1669. msgstr "Impossible de modifier le mot de passe oublié."
  1670. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5
  1671. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13
  1672. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5
  1673. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13
  1674. msgid "Change forgotten password"
  1675. msgstr "Changer le mot de passe oublié"
  1676. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32
  1677. msgid "To reset your password please enable JavaScript."
  1678. msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, activez JavaScript."
  1679. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24
  1680. msgid ""
  1681. "Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
  1682. "saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
  1683. "password."
  1684. msgstr ""
  1685. "Étant donné que les mots de passe des utilisateurs sont modifiés de manière "
  1686. "irréversible avant d'être sauvegardés sur la base de données, il nous est "
  1687. "impossible de vous renvoyer votre mot de passe."
  1688. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25
  1689. msgid ""
  1690. "Instead, you can change your password using special secure form that will be"
  1691. " available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1692. "until your password is changed."
  1693. msgstr ""
  1694. "Vous pouvez sinon modifier votre mot de passe via un formulaire sécurisé, "
  1695. "disponible par un lien valable uniquement pour votre navigateur. Ceci "
  1696. "pendant sept jours ou jusqu'à ce que votre mot de passe soit modifié."
  1697. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45
  1698. msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
  1699. msgstr ""
  1700. "Pour demander un nouveau lien de réinitialisation du mot de passe, activez "
  1701. "JavaScript."
  1702. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
  1703. #: templates/misago/options/credentials_error.html:5
  1704. msgid "Change sign-in credentials"
  1705. msgstr "Changer les identifiants."
  1706. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:19
  1707. msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
  1708. msgstr ""
  1709. "À partir de maintenant, vous devrez utiliser vos nouveaux identifiants pour "
  1710. "vous connecter."
  1711. #: templates/misago/options/credentials_error.html:18
  1712. msgid "Change confirmation link is invalid."
  1713. msgstr "Changer le lien de confirmation n'est pas autorisé."
  1714. #: templates/misago/options/credentials_error.html:19
  1715. msgid ""
  1716. "The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
  1717. "expired."
  1718. msgstr ""
  1719. "Le lien de confirmation appartient à un autre utilisateur, a déjà été "
  1720. "utilisé ou a expiré."
  1721. #: templates/misago/options/noscript.html:5
  1722. msgid "Change your options"
  1723. msgstr "Changer vos options"
  1724. #: templates/misago/options/noscript.html:19
  1725. msgid "Enable JavaScript"
  1726. msgstr "Activer JavaScript"
  1727. #: templates/misago/options/noscript.html:20
  1728. msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
  1729. msgstr ""
  1730. "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour modifier vos "
  1731. "options."
  1732. #: templates/misago/participants.html:30
  1733. msgid "Add participant"
  1734. msgstr "Ajouter un participant"
  1735. #: templates/misago/participants.html:36
  1736. #, python-format
  1737. msgid "This thread has %(users)s participant."
  1738. msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
  1739. msgstr[0] "%(users)s utilisateur participe a ce fil de discussion."
  1740. msgstr[1] "%(users)s utilisateurs participent à ce fil de discussion."
  1741. #: templates/misago/poll/info.html:4
  1742. #, python-format
  1743. msgid "%(votes)s vote."
  1744. msgid_plural "%(votes)s votes."
  1745. msgstr[0] "%(votes)s vote."
  1746. msgstr[1] "%(votes)s votes."
  1747. #: templates/misago/poll/info.html:15
  1748. #, python-format
  1749. msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
  1750. msgstr "Les votent prennent fin le %(ends_on)s."
  1751. #: templates/misago/poll/info.html:22
  1752. msgid "Votes are public."
  1753. msgstr "Les votes sont publics."
  1754. #: templates/misago/poll/info.html:36
  1755. #, python-format
  1756. msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
  1757. msgstr "Posté par %(poster)s sur %(posted_on)s."
  1758. #: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
  1759. #, python-format
  1760. msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
  1761. msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
  1762. msgstr[0] "%(votes)s vote, %(proc)s%% du total."
  1763. msgstr[1] "%(votes)s votes, %(proc)s%% du total."
  1764. #: templates/misago/poll/results.html:41
  1765. msgid "Your choice."
  1766. msgstr "Votre choix."
  1767. #: templates/misago/poll/results.html:55
  1768. msgid "Vote"
  1769. msgstr "Vote"
  1770. #: templates/misago/poll/results.html:62
  1771. msgid "See votes"
  1772. msgstr "Voir les votes"
  1773. #: templates/misago/poll/voting.html:24
  1774. #, python-format
  1775. msgid "You can select %(choices)s choice."
  1776. msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
  1777. msgstr[0] "Vous pouvez sélectionner %(choices)s choix."
  1778. msgstr[1] "Vous pouvez sélectionner %(choices)s choix."
  1779. #: templates/misago/poll/voting.html:32
  1780. msgid "You can change your vote later."
  1781. msgstr "Vous pouvez changer votre vote plus tard."
  1782. #: templates/misago/poll/voting.html:36
  1783. msgid "Votes are final."
  1784. msgstr "Les votes ne peuvent être modifiés."
  1785. #: templates/misago/poll/voting.html:46
  1786. msgid "Save your vote"
  1787. msgstr "Sauvegarder votre vote"
  1788. #: templates/misago/poll/voting.html:51
  1789. msgid "See results"
  1790. msgstr "Voir les résultats"
  1791. #: templates/misago/profile/ban_details.html:5
  1792. #: templates/misago/profile/ban_details.html:8
  1793. #: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110
  1794. msgid "Ban details"
  1795. msgstr "Details de l'interdiction"
  1796. #: templates/misago/profile/ban_details.html:22
  1797. msgid "User-shown ban message"
  1798. msgstr "Message d'interdiction à l'attention de l'utilisateur"
  1799. #: templates/misago/profile/ban_details.html:33
  1800. msgid "Team-shown ban message"
  1801. msgstr "Message d'interdiction à l'attention de l’équipe"
  1802. #: templates/misago/profile/ban_details.html:42
  1803. msgid "Ban expiration"
  1804. msgstr "Annulation de l'interdiction"
  1805. #: templates/misago/profile/ban_details.html:46
  1806. #, python-format
  1807. msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
  1808. msgstr "L'interdiction visant %(username)s expire le %(expires_on)s."
  1809. #: templates/misago/profile/ban_details.html:50
  1810. #, python-format
  1811. msgid "%(username)s's ban is permanent."
  1812. msgstr "L'interdiction de %(username)s est permanente."
  1813. #: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
  1814. #, python-format
  1815. msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
  1816. msgstr "%(title)s, joint le %(joined_on)s"
  1817. #: templates/misago/profile/base.html:21
  1818. #, python-format
  1819. msgid "Wrote %(posts)s post."
  1820. msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
  1821. msgstr[0] "A écrit %(posts)s postes"
  1822. msgstr[1] "A écrit %(posts)sposts"
  1823. #: templates/misago/profile/base.html:25
  1824. #, python-format
  1825. msgid "Started %(threads)s thread."
  1826. msgid_plural "Started %(threads)s threads."
  1827. msgstr[0] "A initié %(threads)s fils de discussion"
  1828. msgstr[1] "A initié %(threads)sfils de discussion"
  1829. #: templates/misago/profile/details.html:5
  1830. #: templates/misago/profile/details.html:8
  1831. #: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97
  1832. msgid "Details"
  1833. msgstr "Détails"
  1834. #: templates/misago/profile/details.html:74
  1835. msgid "You are not sharing any details with others."
  1836. msgstr "Vous ne partagez aucun détail avec les autres utilisateurs"
  1837. #: templates/misago/profile/details.html:76
  1838. #, python-format
  1839. msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
  1840. msgstr "%(username)sne partage aucun détail avec les autres utilisateurs"
  1841. #: templates/misago/profile/feed.html:10
  1842. msgid "See post"
  1843. msgstr "Voir post"
  1844. #: templates/misago/profile/feed.html:61
  1845. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
  1846. msgid "This post's contents cannot be displayed."
  1847. msgstr "Le contenu de ce message ne peut pas être affiché."
  1848. #: templates/misago/profile/feed.html:62
  1849. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
  1850. msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
  1851. msgstr ""
  1852. "Cette erreur est causée par une manipulation incorrecte du contenu du "
  1853. "message."
  1854. #: templates/misago/profile/followers.html:5
  1855. #: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85
  1856. msgid "Followers"
  1857. msgstr "Suiveurs"
  1858. #: templates/misago/profile/followers.html:17
  1859. #, python-format
  1860. msgid "You have %(users)s follower."
  1861. msgid_plural "You have %(users)s followers."
  1862. msgstr[0] "Vous avez %(users)s suiveur."
  1863. msgstr[1] "Vous avez %(users)s suiveurs."
  1864. #: templates/misago/profile/followers.html:23
  1865. #, python-format
  1866. msgid "%(username)s has %(users)s follower."
  1867. msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
  1868. msgstr[0] "%(username)s a %(users)s suiveur."
  1869. msgstr[1] "%(username)s a %(users)s suiveurs."
  1870. #: templates/misago/profile/followers.html:48
  1871. msgid "You have no followers."
  1872. msgstr "Personne ne vous suit."
  1873. #: templates/misago/profile/followers.html:50
  1874. #, python-format
  1875. msgid "%(username)s has no followers."
  1876. msgstr "Personne ne suit %(username)s."
  1877. #: templates/misago/profile/follows.html:5
  1878. #: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91
  1879. msgid "Follows"
  1880. msgstr "Suit"
  1881. #: templates/misago/profile/follows.html:17
  1882. #, python-format
  1883. msgid "You are following %(users)s user."
  1884. msgid_plural "You are following %(users)s users."
  1885. msgstr[0] "Vous suivez %(users)s utilisateur."
  1886. msgstr[1] "Vous suivez %(users)s utilisateurs."
  1887. #: templates/misago/profile/follows.html:23
  1888. #, python-format
  1889. msgid "%(username)s is following %(users)s user."
  1890. msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
  1891. msgstr[0] "%(username)s suit l'utilisateur %(users)s."
  1892. msgstr[1] "%(username)s suit les utilisateurs %(users)s."
  1893. #: templates/misago/profile/follows.html:48
  1894. msgid "You are not following any users."
  1895. msgstr "Vous ne suivez personne."
  1896. #: templates/misago/profile/follows.html:50
  1897. #, python-format
  1898. msgid "%(username)s is not following any users."
  1899. msgstr "%(username)s ne suit personne."
  1900. #: templates/misago/profile/header.html:6
  1901. msgid "This user's account has been disabled by administrator."
  1902. msgstr "Le compte de cet utilisateur a été désactivé par un administrateur."
  1903. #: templates/misago/profile/header.html:42
  1904. #, python-format
  1905. msgid "Member since %(joined_on)s"
  1906. msgstr "Membre depuis %(joined_on)s"
  1907. #: templates/misago/profile/posts.html:19
  1908. #, python-format
  1909. msgid "You have posted %(posts)s message."
  1910. msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
  1911. msgstr[0] "Vous avez posté %(posts)s message."
  1912. msgstr[1] "Vous avez posté %(posts)s messages."
  1913. #: templates/misago/profile/posts.html:25
  1914. #, python-format
  1915. msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
  1916. msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
  1917. msgstr[0] "%(username)s a posté %(posts)s message."
  1918. msgstr[1] "%(username)s a posté %(posts)s messages."
  1919. #: templates/misago/profile/posts.html:39
  1920. msgid "You have posted no messages"
  1921. msgstr "Vous n'avez posté aucun message"
  1922. #: templates/misago/profile/posts.html:41
  1923. #, python-format
  1924. msgid "%(username)s posted no messages."
  1925. msgstr "%(username)s n'a posté aucun message."
  1926. #: templates/misago/profile/threads.html:19
  1927. #, python-format
  1928. msgid "You have started %(threads)s thread."
  1929. msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
  1930. msgstr[0] "Vous avez démarré %(threads)s fil de discussion."
  1931. msgstr[1] "Vous avez démarré %(threads)s fils de discussion."
  1932. #: templates/misago/profile/threads.html:25
  1933. #, python-format
  1934. msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
  1935. msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
  1936. msgstr[0] "%(username)s a démarré %(threads)s fil de discussion."
  1937. msgstr[1] "%(username)s a démarré %(threads)s fils de discussion."
  1938. #: templates/misago/profile/threads.html:39
  1939. msgid "You have no started threads."
  1940. msgstr "Vous n'avez démarré aucun fil de discussion."
  1941. #: templates/misago/profile/threads.html:41
  1942. #, python-format
  1943. msgid "%(username)s started no threads."
  1944. msgstr "%(username)s n'a démarré aucun fil de discussion."
  1945. #: templates/misago/profile/username_history.html:5
  1946. #: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103
  1947. msgid "Username history"
  1948. msgstr "Historique du nom d'utilisateur"
  1949. #: templates/misago/profile/username_history.html:17
  1950. #, python-format
  1951. msgid "Your username was changed %(changes)s time."
  1952. msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
  1953. msgstr[0] "Votre nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois. "
  1954. msgstr[1] "Votre nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois."
  1955. #: templates/misago/profile/username_history.html:23
  1956. #, python-format
  1957. msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
  1958. msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
  1959. msgstr[0] "%(username)s's nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois."
  1960. msgstr[1] "%(username)s's nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois."
  1961. #: templates/misago/profile/username_history.html:78
  1962. msgid "Your username was never changed."
  1963. msgstr "Votre nom d'utilisateur n'a jamais été changé."
  1964. #: templates/misago/profile/username_history.html:80
  1965. #, python-format
  1966. msgid "%(username)s's username was never changed."
  1967. msgstr "%(username)s's nom d'utlisateur n'a jamais été changé."
  1968. #: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
  1969. msgid "Search site"
  1970. msgstr "Rechercher sur le site"
  1971. #: templates/misago/search.html:45
  1972. msgid "Loading search..."
  1973. msgstr "Recherche en cours..."
  1974. #: templates/misago/thread/paginator.html:41
  1975. #, python-format
  1976. msgid "There is %(more)s more post in this thread."
  1977. msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
  1978. msgstr[0] "In y a %(more)s message de plus dans le fil."
  1979. msgstr[1] "Il y a %(more)s messages de plus dans le fil de discussion."
  1980. #: templates/misago/thread/paginator.html:47
  1981. msgid "There are no more posts in this thread."
  1982. msgstr "Il n'y a pas d'autre message dans ce fil de discussion."
  1983. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
  1984. #, python-format
  1985. msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
  1986. msgstr "Le titre du fil de discussion %(old_title)s a été modifié."
  1987. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
  1988. msgid "Thread has been pinned globally."
  1989. msgstr "Le fil de discussion a été épinglé globalement."
  1990. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
  1991. msgid "Thread has been pinned locally."
  1992. msgstr "Le fil de discussion a été épinglé localement."
  1993. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
  1994. msgid "Thread has been unpinned."
  1995. msgstr "Le fil de discussion n'est plus épinglé."
  1996. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
  1997. #, python-format
  1998. msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
  1999. msgstr ""
  2000. "Le fil de discussion a été déplacé de la catégorie %(from_category)s. "
  2001. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
  2002. #, python-format
  2003. msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
  2004. msgstr "Le fil de discussion%(merged_thread)sa été fusionné avec celui- ici"
  2005. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
  2006. msgid "Thread has been approved."
  2007. msgstr "Le fil de discussion a été accepté."
  2008. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
  2009. msgid "Thread has been opened."
  2010. msgstr "Le fil de discussion a été ouvert."
  2011. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
  2012. msgid "Thread has been closed."
  2013. msgstr "Le fil de discussion a été clos."
  2014. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
  2015. msgid "Thread has been revealed."
  2016. msgstr "Le fil de discussion a été révélé."
  2017. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
  2018. msgid "Thread has been made hidden."
  2019. msgstr "Le fil de discussion a été masqué."
  2020. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
  2021. msgid "Took thread over."
  2022. msgstr "A pris le contrôle du fil de discussion."
  2023. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
  2024. msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
  2025. msgstr ""
  2026. "Le propriétaire a quitté le fil de discussion. Ce fil de discussion est "
  2027. "désormais clos. "
  2028. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
  2029. msgid "Participant has left thread."
  2030. msgstr "Le participant a quitté le fil de discussion."
  2031. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
  2032. #, python-format
  2033. msgid "Changed thread owner to %(user)s."
  2034. msgstr "Le propriétaire du fil de discussion a été changé pour %(user)s."
  2035. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
  2036. #, python-format
  2037. msgid "Added %(user)s to thread."
  2038. msgstr "L'utilisateur %(user)s a été ajouté au fil de discussion."
  2039. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
  2040. #, python-format
  2041. msgid "Removed %(user)s from thread."
  2042. msgstr "L'utilisateur %(user)s a été retiré du fil de discussion."
  2043. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
  2044. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
  2045. #, python-format
  2046. msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
  2047. msgstr "Caché par %(hidden_by)s le %(hidden_on)s."
  2048. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
  2049. #, python-format
  2050. msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
  2051. msgstr "Par %(event_by)s le %(event_on)s."
  2052. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
  2053. msgid "IP recorded"
  2054. msgstr "IP enregistré"
  2055. #: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
  2056. #, python-format
  2057. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
  2058. msgstr ""
  2059. "%(filetype)s, %(size)s, télédéposé par %(uploader)s le %(uploaded_on)s."
  2060. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
  2061. msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
  2062. msgstr "Ce message est caché. Vous ne pouvez pas voir son contenu."
  2063. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5
  2064. msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
  2065. msgstr ""
  2066. "Ce message est caché. Seuls les utilisateurs disposant des autorisations "
  2067. "nécessaires peuvent voir son contenu."
  2068. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11
  2069. msgid ""
  2070. "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
  2071. " author may see its contents."
  2072. msgstr ""
  2073. "Ce message n'a pas été approuvé. Seuls les utilisateurs disposant des "
  2074. "autorisations nécessaires et son auteur peuvent voir son contenu."
  2075. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17
  2076. msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
  2077. msgstr "Ce message est protégé. Seul un moderateur peut modifier son status."
  2078. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
  2079. msgid "Liked"
  2080. msgstr "Aimé"
  2081. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
  2082. msgid "Like"
  2083. msgstr "J'aime"
  2084. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
  2085. msgid "Reply"
  2086. msgstr "Répondre"
  2087. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
  2088. msgid "New post"
  2089. msgstr "Nouveau message"
  2090. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
  2091. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
  2092. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
  2093. msgid "New"
  2094. msgstr "Nouveau"
  2095. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
  2096. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
  2097. msgid "Post link"
  2098. msgstr "Lien du post"
  2099. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
  2100. msgid "Removed user"
  2101. msgstr "Utilisateur supprimé"
  2102. #: templates/misago/thread/stats.html:11
  2103. #: templates/misago/threadslist/thread.html:21
  2104. msgid "Pinned globally"
  2105. msgstr "Épinglé globalement"
  2106. #: templates/misago/thread/stats.html:20
  2107. #: templates/misago/threadslist/thread.html:30
  2108. msgid "Pinned locally"
  2109. msgstr "Épinglé localement"
  2110. #: templates/misago/thread/stats.html:30
  2111. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
  2112. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
  2113. #: templates/misago/threadslist/thread.html:40
  2114. msgid "Unapproved"
  2115. msgstr "Non approuvé"
  2116. #: templates/misago/thread/stats.html:39
  2117. #: templates/misago/threadslist/thread.html:49
  2118. msgid "Unapproved posts"
  2119. msgstr "Messages non approuvés"
  2120. #: templates/misago/thread/stats.html:49
  2121. #: templates/misago/threadslist/thread.html:109
  2122. msgid "Hidden"
  2123. msgstr "Caché"
  2124. #: templates/misago/thread/stats.html:59
  2125. #: templates/misago/threadslist/thread.html:119
  2126. msgid "Closed"
  2127. msgstr "Clos"
  2128. #: templates/misago/thread/stats.html:68
  2129. #: templates/misago/threadslist/thread.html:138
  2130. #, python-format
  2131. msgid "%(replies)s reply"
  2132. msgid_plural "%(replies)s replies"
  2133. msgstr[0] "%(replies)s réponse"
  2134. msgstr[1] "%(replies)s réponses"
  2135. #: templates/misago/thread/stats.html:83
  2136. #, python-format
  2137. msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
  2138. msgstr "Dernière réponse par %(user)s le %(date)s"
  2139. #: templates/misago/thread/thread.html:18
  2140. #, python-format
  2141. msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
  2142. msgstr ""
  2143. "Commencé par %(starter)s le %(started_on)s dans la catégorie %(category)s."
  2144. #: templates/misago/thread/thread.html:20
  2145. #, python-format
  2146. msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
  2147. msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
  2148. msgstr[0] "%(replies)s réponse, dernière en date le %(last_post_on)s."
  2149. msgstr[1] "%(replies)s réponses, dernière en date le %(last_post_on)s."
  2150. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
  2151. msgid "Go to first new post"
  2152. msgstr "Aller au nouveau message le plus récent"
  2153. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
  2154. msgid "Go to first unapproved post"
  2155. msgstr "Aller au premier message non approuvé"
  2156. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
  2157. msgid "Go to last post"
  2158. msgstr "Aller au dernier message"
  2159. #: templates/misago/threadslist/base.html:63
  2160. msgid "There are no threads in this category."
  2161. msgstr "Il n'y a pas de fil de discussion dans cette catégorie."
  2162. #: templates/misago/threadslist/base.html:65
  2163. msgid "There are no threads on this forum... yet!"
  2164. msgstr ""
  2165. "Il n'y a aucun fil de discussion sur ce forum... pour l'instant du moins !"
  2166. #: templates/misago/threadslist/base.html:69
  2167. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
  2168. msgid "Why not start one yourself?"
  2169. msgstr "Pourquoi ne pas en commencer un vous même?"
  2170. #: templates/misago/threadslist/base.html:73
  2171. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
  2172. msgid "No threads matching specified criteria were found."
  2173. msgstr ""
  2174. "Aucun fil de discussion correspondant aux critères spécifiés n'a été trouvé."
  2175. #: templates/misago/threadslist/base.html:89
  2176. #: templates/misago/threadslist/base.html:97
  2177. msgid "Previous page"
  2178. msgstr "Page précédente"
  2179. #: templates/misago/threadslist/base.html:106
  2180. msgid "Next page"
  2181. msgstr "Page suivante"
  2182. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
  2183. msgid ""
  2184. "Private threads are threads which only those that started them and those "
  2185. "they have invited may see and participate in."
  2186. msgstr ""
  2187. "Les fils de discussion privés sont des fils de discussion auxquels seuls "
  2188. "leurs créateurs et les personnes invitées peuvent avoir accès et participer."
  2189. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
  2190. msgid "You aren't participating in any private threads."
  2191. msgstr "Vous ne participez à aucun fil de discussion privé."
  2192. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
  2193. msgid "All"
  2194. msgstr "Tous"
  2195. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
  2196. msgid "My"
  2197. msgstr "Mes fils"
  2198. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
  2199. msgid "Unread"
  2200. msgstr "Non lu"
  2201. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
  2202. msgid "Subscribed"
  2203. msgstr "Souscrit"
  2204. #: templates/misago/threadslist/thread.html:11
  2205. msgid "New posts"
  2206. msgstr "Nouveaux messages"
  2207. #: templates/misago/threadslist/thread.html:129
  2208. msgid "Poll"
  2209. msgstr "Sondage"
  2210. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
  2211. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49
  2212. msgid "Active posters"
  2213. msgstr "Utilisateurs actifs"
  2214. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
  2215. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
  2216. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
  2217. #, python-format
  2218. msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
  2219. msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
  2220. msgstr[0] ""
  2221. " %(posters)s ont été les utilisateurs les plus actifs depuis %(days)sjours"
  2222. msgstr[1] ""
  2223. "%(posters)s ont été les utilisateurs les plus actifs depuis%(days)sjours"
  2224. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
  2225. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
  2226. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
  2227. #, python-format
  2228. msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
  2229. msgstr "Aucun utilisateur n'a posté de message depuis %(days)s jours"
  2230. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
  2231. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
  2232. msgid "Ranked posts"
  2233. msgstr "Messages classés"
  2234. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
  2235. msgid "Total posts"
  2236. msgstr "Nombre total de messages"
  2237. #: templates/misago/userslists/rank.html:9
  2238. #: templates/misago/userslists/rank.html:42
  2239. #, python-format
  2240. msgid "%(users)s user have this rank."
  2241. msgid_plural "%(users)s users have this rank."
  2242. msgstr[0] "%(users)s ont ce classement"
  2243. msgstr[1] "%(users)s ont ce classement"
  2244. #: templates/misago/userslists/rank.html:119
  2245. msgid "There are no users with this rank at the moment."
  2246. msgstr "Il n'y a aucun utilisateur avec ce rang pour le moment"
  2247. #: templates/misago/userslists/usercard.html:42
  2248. #: templates/misago/userslists/usercard.html:45
  2249. #, python-format
  2250. msgid "Joined on %(joined_on)s"
  2251. msgstr "A rejoint le %(joined_on)s"
  2252. #: templates/misago/userslists/usercard.html:66
  2253. #, python-format
  2254. msgid "%(followers)s follower"
  2255. msgid_plural "%(followers)s followers"
  2256. msgstr[0] "%(followers)s suiveur"
  2257. msgstr[1] "%(followers)s suiveurs"
  2258. #: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
  2259. #: threads/permissions/attachments.py:28
  2260. msgid "Attachments"
  2261. msgstr "Pièces jointes"
  2262. #: threads/admin.py:39
  2263. msgid "Attachment types"
  2264. msgstr "Types de pièces jointes"
  2265. #: threads/api/attachments.py:19
  2266. msgid "You don't have permission to upload new files."
  2267. msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télé-déposer de nouveaux fichiers"
  2268. #: threads/api/attachments.py:29
  2269. msgid "No file has been uploaded."
  2270. msgstr "Aucun fichier n'a été télé-déposé"
  2271. #: threads/api/attachments.py:50
  2272. msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
  2273. msgstr "L'image télé-déposé était corrompu ou invalide"
  2274. #: threads/api/attachments.py:81
  2275. msgid "You can't upload files of this type."
  2276. msgstr "Vous ne pouvez pas déposer de fichiers de ce type"
  2277. #: threads/api/attachments.py:86
  2278. #, python-format
  2279. msgid ""
  2280. "You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
  2281. msgstr ""
  2282. "Vous ne pouvez pas télé-déposer des fichiers plus larges que %(limit)s "
  2283. "(votre fichier a %(upload)s)"
  2284. #: threads/api/attachments.py:96
  2285. #, python-format
  2286. msgid ""
  2287. "You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
  2288. "%(upload)s)."
  2289. msgstr ""
  2290. "Vous ne pouvez pas télé-déposer de fichiers de ce type plus larges "
  2291. "que%(limit)s(votre fichier a %(upload)s)"
  2292. #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
  2293. msgid "Edits record is unavailable for this post."
  2294. msgstr "L'enregistrement des modifications est indisponible pour ce message."
  2295. #: threads/api/postendpoints/merge.py:12
  2296. msgid "You can't merge posts in this thread."
  2297. msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner de messages dans ce fil de discussion."
  2298. #: threads/api/postendpoints/move.py:11
  2299. msgid "You can't move posts in this thread."
  2300. msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les messages dans ce fil de discussion."
  2301. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
  2302. msgid "You can't like posts in this category."
  2303. msgstr "Vous ne pouvez pas aimer les messages dans cette catégorie."
  2304. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107
  2305. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:128
  2306. msgid "Content approval can't be reversed."
  2307. msgstr "L'approbation du contenu ne peut pas être annulée."
  2308. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
  2309. msgid "One or more posts to update could not be found."
  2310. msgstr "Un ou plusieurs messages à mettre à jour n'ont pas été trouvés."
  2311. #: threads/api/postendpoints/split.py:14
  2312. msgid "You can't split posts from this thread."
  2313. msgstr "Vous ne pouvez pas séparer les messages de ce fil de discussion."
  2314. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
  2315. #, python-format
  2316. msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
  2317. msgstr ""
  2318. "Vous n'avez pas la permission de supprimer la pièce jointe "
  2319. "\"%(attachment)s\""
  2320. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
  2321. #, python-format
  2322. msgid ""
  2323. "You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
  2324. "%(show_value)s)."
  2325. msgid_plural ""
  2326. "You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
  2327. "%(show_value)s)."
  2328. msgstr[0] ""
  2329. "Vous ne pouvez pas attacher plus de %(limit_value)s fichier à une "
  2330. "publication (%(show_value)s attaché)."
  2331. msgstr[1] ""
  2332. "Vous ne pouvez pas attacher plus de %(limit_value)s fichiers à une "
  2333. "publication (%(show_value)s attachés)."
  2334. #: threads/api/postingendpoint/category.py:45
  2335. msgid "You have to select category to post thread in."
  2336. msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie dans laquelle publier."
  2337. #: threads/api/postingendpoint/category.py:46
  2338. #: threads/api/postingendpoint/category.py:65
  2339. msgid "Selected category is invalid."
  2340. msgstr "La catégorie sélectionnée n'est pas valide."
  2341. #: threads/api/postingendpoint/category.py:72
  2342. msgid ""
  2343. "Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
  2344. msgstr ""
  2345. "La catégorie sélectionnée n'existe pas ou vous n'avez pas la permission de "
  2346. "la parcourir."
  2347. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
  2348. #, python-format
  2349. msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
  2350. msgstr "%(user)s a répondu à votre fil de discussion \"%(thread)s\""
  2351. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
  2352. #, python-format
  2353. msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
  2354. msgstr "%(user)s a répondu au fil de discussion \"%(thread)s\" que vous suivez"
  2355. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
  2356. msgid "You can't post message so quickly after previous one."
  2357. msgstr ""
  2358. "Vous ne pouvez pas poster un message aussi rapidement après le précédent."
  2359. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
  2360. msgid "Your account has excceed hourly post limit."
  2361. msgstr "Votre compte a dépassé la limite de messages par heure."
  2362. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
  2363. msgid "Your account has excceed dialy post limit."
  2364. msgstr "Votre compte a dépassé la limite de messages par jour."
  2365. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
  2366. msgid ""
  2367. "You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
  2368. msgstr ""
  2369. "Vous ne pouvez pas vous inclure dans la liste des utilisateurs à inviter "
  2370. "dans le nouveau fil de discussion."
  2371. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
  2372. msgid "You have to enter user names."
  2373. msgstr "Vous devez saisir le nom d'utilisateur."
  2374. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
  2375. #, python-format
  2376. msgid ""
  2377. "You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
  2378. "%(added)s)."
  2379. msgid_plural ""
  2380. "You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
  2381. "%(added)s)."
  2382. msgstr[0] ""
  2383. "Vous ne pouvez pas ajouter plus d'%(users)s utilisateur au fil privé (Vous "
  2384. "en avez ajouté %(added)s)."
  2385. msgstr[1] ""
  2386. "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(users)s utilisateurs au fil de "
  2387. "discussion privé (Vous en avez ajouté %(added)s)."
  2388. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
  2389. #, python-format
  2390. msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
  2391. msgstr "Un ou plusieurs utilisateurs n’ont pas été trouvés : %(usernames)s"
  2392. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
  2393. msgid "You have to enter a message."
  2394. msgstr "Vous devez saisir un message."
  2395. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
  2396. msgid "You have to enter thread title."
  2397. msgstr "Vous devez renseigner un titre pour le fil de discussion."
  2398. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
  2399. msgid "You need to be signed in to start threads."
  2400. msgstr "Vous devez être connecté pour lancer des discussions."
  2401. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
  2402. msgid ""
  2403. "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
  2404. msgstr ""
  2405. "Aucune catégorie ne vous permet de créer un nouveau fil de discussion pour "
  2406. "le moment."
  2407. #: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
  2408. #: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
  2409. msgid "Invalid choice."
  2410. msgstr "Choix non valide."
  2411. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
  2412. msgid "Invalid thread title."
  2413. msgstr "Titre de discussion non valide."
  2414. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
  2415. msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
  2416. msgstr ""
  2417. "Vous ne pouvez pas modifier les poids de fils de discussion épinglés "
  2418. "globalement dans cette catégorie."
  2419. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
  2420. msgid "You can't pin threads globally in this category."
  2421. msgstr ""
  2422. "Vous ne pouvez pas épingler les fils de discussion globalement dans cette "
  2423. "catégorie."
  2424. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
  2425. msgid "You can't move thread to the category it's already in."
  2426. msgstr ""
  2427. "Vous ne pouvez pas déplacer le fil de discussion vers la catégorie dans "
  2428. "laquelle il se trouve déjà."
  2429. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:151
  2430. msgid "You don't have permission to close this thread."
  2431. msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour fermer ce fil de discussion."
  2432. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
  2433. msgid "You don't have permission to open this thread."
  2434. msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ouvrir ce fil de discussion."
  2435. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
  2436. msgid "You have to enter new participant's username."
  2437. msgstr "Vous devez saisir le nom d'utilisateur du nouveau participant."
  2438. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:210
  2439. msgid "No user with such name exists."
  2440. msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur avec ce nom."
  2441. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:213
  2442. msgid "This user is already thread participant."
  2443. msgstr "Cet utilisateur participe déjà au fil de discussion."
  2444. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:237
  2445. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:270
  2446. msgid "Participant doesn't exist."
  2447. msgstr "Le participant n'existe pas."
  2448. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:266
  2449. msgid "This user already is thread owner."
  2450. msgstr "Cet utilisateur est déjà propriétaire du fil de discussion."
  2451. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
  2452. msgid "One or more threads to update could not be found."
  2453. msgstr ""
  2454. "Un ou plusieurs fils de discussion à mettre à jour n'ont pas été trouvés."
  2455. #: threads/api/threadpoll.py:53
  2456. msgid "There's already a poll in this thread."
  2457. msgstr "Il y a déjà un sondage dans ce fil de discussion."
  2458. #: threads/api/threadposts.py:220
  2459. msgid "You can't reply to events."
  2460. msgstr "Vous ne pouvez pas répondre aux événements."
  2461. #: threads/api/threadposts.py:222
  2462. msgid "You can't reply to hidden posts."
  2463. msgstr "Vous ne pouvez pas répondre aux messages cachés."
  2464. #: threads/api/threadposts.py:255
  2465. msgid "You can't see who liked this post."
  2466. msgstr "Vous ne pouvez pas voir qui a aimé cette publication."
  2467. #: threads/api/threads.py:123
  2468. msgid "You can't start private threads."
  2469. msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer des discussions privées."
  2470. #: threads/forms.py:8
  2471. msgid "All types"
  2472. msgstr "Tous les types"
  2473. #: threads/forms.py:14
  2474. msgid "Uploader name contains"
  2475. msgstr "Le nom de l'uploader contient"
  2476. #: threads/forms.py:15
  2477. msgid "Filename contains"
  2478. msgstr "Le nom de fichier contient"
  2479. #: threads/forms.py:17
  2480. msgid "File type"
  2481. msgstr "Type de fichier"
  2482. #: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591
  2483. msgid "State"
  2484. msgstr "État"
  2485. #: threads/forms.py:28
  2486. msgid "Only orphaned"
  2487. msgstr "Orphelins seuls"
  2488. #: threads/forms.py:29
  2489. msgid "Not orphaned"
  2490. msgstr "Non orphelin"
  2491. #: threads/forms.py:52
  2492. msgid "Type name"
  2493. msgstr "Type"
  2494. #: threads/forms.py:53
  2495. msgid "File extensions"
  2496. msgstr "Extensions de fichier"
  2497. #: threads/forms.py:55
  2498. msgid "Maximum allowed uploaded file size"
  2499. msgstr "Taille maximale autorisée du fichier télédéposé"
  2500. #: threads/forms.py:56
  2501. msgid "Status"
  2502. msgstr "Statut"
  2503. #: threads/forms.py:57
  2504. msgid "Limit uploads to"
  2505. msgstr "Limiter les uploads à"
  2506. #: threads/forms.py:58
  2507. msgid "Limit downloads to"
  2508. msgstr "Limiter les téléchargements à"
  2509. #: threads/forms.py:61
  2510. msgid ""
  2511. "List of comma separated file extensions associated with this attachment "
  2512. "type."
  2513. msgstr ""
  2514. "Liste des extensions de fichiers séparées par des virgules associées à ce "
  2515. "type de pièce jointe."
  2516. #: threads/forms.py:63
  2517. msgid ""
  2518. "Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
  2519. "type."
  2520. msgstr ""
  2521. "Liste optionnelle des types de mime séparés par des virgules associés à ce "
  2522. "type de pièce jointe."
  2523. #: threads/forms.py:66
  2524. msgid ""
  2525. "Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
  2526. "via user permission."
  2527. msgstr ""
  2528. "Taille maximale du fichier télédéposé autorisée pour ce type de fichier, en "
  2529. "kb. Peut être supplanté via les 'autorisations utilisateur'."
  2530. #: threads/forms.py:69
  2531. msgid "Controls this attachment type availability on your site."
  2532. msgstr ""
  2533. "Contrôle la possibilité d'attacher ce type de pièce jointe sur votre site."
  2534. #: threads/forms.py:71
  2535. msgid ""
  2536. "If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
  2537. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2538. "to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
  2539. "upload attachments of this type."
  2540. msgstr ""
  2541. "Si vous souhaitez limiter les options possibles pour télédéposer ce type de "
  2542. "fichiers aux utilisateurs ayant des rôles spécifiques, sélectionnez-les dans"
  2543. " cette liste. Autrement, si vous ne choisissez aucun rôle, tous les "
  2544. "utilisateurs disposant de l'autorisation de télédéposer des fichiers "
  2545. "pourront télédéposer des pièces jointes de ce type de fichier."
  2546. #: threads/forms.py:77
  2547. msgid ""
  2548. "If you wish to limit option to download files of this type to users with "
  2549. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2550. "to allow all users with permission to download attachments to be able to "
  2551. "download attachments of this type."
  2552. msgstr ""
  2553. "Si vous souhaitez limiter les options possibles pour télécharger ce type de "
  2554. "fichiers aux utilisateurs ayant des rôles spécifiques, sélectionnez-les dans"
  2555. " cette liste. Autrement, si vous ne choisissez aucun rôle, tous les "
  2556. "utilisateurs disposant de l'autorisation de v des fichiers pourront "
  2557. "télécharger des pièces jointes de ce type de fichier."
  2558. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
  2559. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
  2560. msgid "Those settings control threads and posts."
  2561. msgstr "Ces paramètres contrôlent les fils de discussion et les messages."
  2562. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
  2563. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
  2564. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
  2565. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
  2566. #: users/migrations/0002_users_settings.py:39
  2567. #: users/migrations/0002_users_settings.py:64
  2568. #: users/migrations/0006_update_settings.py:40
  2569. msgid "Minimum length"
  2570. msgstr "Longueur minimale"
  2571. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
  2572. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
  2573. msgid "Minimum allowed thread title length."
  2574. msgstr "Longueur minimale autorisée pour le titre de discussion."
  2575. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
  2576. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
  2577. msgid "Thread titles"
  2578. msgstr "Titre des discussions"
  2579. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
  2580. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
  2581. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
  2582. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
  2583. #: users/migrations/0002_users_settings.py:52
  2584. #: users/migrations/0002_users_settings.py:131
  2585. #: users/migrations/0006_update_settings.py:52
  2586. #: users/migrations/0006_update_settings.py:117
  2587. msgid "Maximum length"
  2588. msgstr "Longueur maximale"
  2589. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
  2590. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
  2591. msgid "Maximum allowed thread length."
  2592. msgstr "Longueur maximale autorisée pour le fil de discussion."
  2593. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
  2594. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
  2595. msgid "Minimum allowed user post length."
  2596. msgstr "Longueur minimale de message autorisée."
  2597. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
  2598. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
  2599. msgid ""
  2600. "Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
  2601. "more costful to parse and index."
  2602. msgstr ""
  2603. "Longueur maximale de message autorisée. Entrez zéro pour aucune limite. A "
  2604. "noter que plus les messages sont longs, plus ils prennent du temps à "
  2605. "analyser et à indexer."
  2606. #: threads/models/attachmenttype.py:21
  2607. msgid "Allow uploads and downloads"
  2608. msgstr "Autoriser upload et téléchargement"
  2609. #: threads/models/attachmenttype.py:22
  2610. msgid "Allow downloads only"
  2611. msgstr "Autoriser uniquement le téléchargement"
  2612. #: threads/models/attachmenttype.py:23
  2613. msgid "Disallow both uploading and downloading"
  2614. msgstr "Interdire la télédéposition et le téléchargement"
  2615. #: threads/models/thread.py:18
  2616. msgid "Don't pin thread"
  2617. msgstr "Ne pas épingler la discussion"
  2618. #: threads/models/thread.py:19
  2619. msgid "Pin thread within category"
  2620. msgstr "Épingler la discussion dans la catégorie"
  2621. #: threads/models/thread.py:20
  2622. msgid "Pin thread globally"
  2623. msgstr "Épingler la discussion globalement "
  2624. #: threads/moderation/posts.py:47
  2625. msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
  2626. msgstr ""
  2627. "Vous ne pouvez pas rendre visible la publication sans rendre visible le fil "
  2628. "de discussion."
  2629. #: threads/moderation/posts.py:59
  2630. msgid "You can't hide original post without hiding thread."
  2631. msgstr ""
  2632. "Vous ne pouvez pas masquer la publication sans masquer le fil de discussion."
  2633. #: threads/moderation/posts.py:84
  2634. msgid "You can't delete original post without deleting thread."
  2635. msgstr ""
  2636. "Vous ne pouvez pas supprimer la publication sans supprimer le fil de "
  2637. "discussion."
  2638. #: threads/participants.py:143
  2639. #, python-format
  2640. msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
  2641. msgstr ""
  2642. "%(user)s vous a invité à participer au fil de discussion privé "
  2643. "\"%(thread)s\""
  2644. #: threads/permissions/attachments.py:15
  2645. msgid "Max attached file size (in kb)"
  2646. msgstr "Taille maximale du fichier attaché (en kb)"
  2647. #: threads/permissions/attachments.py:16
  2648. msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
  2649. msgstr ""
  2650. "Entrez 0 pour ne pas autoriser la télédéposition et la suppression des "
  2651. "pièces jointes."
  2652. #: threads/permissions/attachments.py:22
  2653. msgid "Can download other users attachments"
  2654. msgstr "Peut télécharger les pièces jointes d'autres utilisateurs"
  2655. #: threads/permissions/attachments.py:24
  2656. msgid "Can delete other users attachments"
  2657. msgstr "Peut supprimer les pièces jointes d'autres utilisateurs"
  2658. #: threads/permissions/attachments.py:30
  2659. msgid "Can download attachments"
  2660. msgstr "Peut télécharger des pièces jointes"
  2661. #: threads/permissions/polls.py:29
  2662. msgid "Polls"
  2663. msgstr "Sondages"
  2664. #: threads/permissions/polls.py:32
  2665. msgid "Can start polls"
  2666. msgstr "Peut initier des sondages"
  2667. #: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125
  2668. msgid "Own threads"
  2669. msgstr "Vos propres discussions"
  2670. #: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112
  2671. #: threads/permissions/threads.py:126
  2672. msgid "All threads"
  2673. msgstr "Toutes les discussions"
  2674. #: threads/permissions/polls.py:42
  2675. msgid "Can edit polls"
  2676. msgstr "Peut modifier des sondages"
  2677. #: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
  2678. msgid "Own polls"
  2679. msgstr "Ses propres sondages"
  2680. #: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
  2681. msgid "All polls"
  2682. msgstr "Tous les sondages"
  2683. #: threads/permissions/polls.py:52
  2684. msgid "Can delete polls"
  2685. msgstr "Peut supprimer des sondages"
  2686. #: threads/permissions/polls.py:62
  2687. msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
  2688. msgstr ""
  2689. "Limite de temps pour la modification de ses propres sondages, en minutes"
  2690. #: threads/permissions/polls.py:63
  2691. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
  2692. msgstr ""
  2693. "Entrez 0 pour aucune limite de temps dans la modification de ses propres "
  2694. "sondages."
  2695. #: threads/permissions/polls.py:68
  2696. msgid "Can always see polls voters"
  2697. msgstr "Peut toujours voir les votants"
  2698. #: threads/permissions/polls.py:69
  2699. msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
  2700. msgstr ""
  2701. "Permet aux utilisateurs de voir qui a voté dans le sondage, même si les "
  2702. "votes sont sensés êtres secrets."
  2703. #: threads/permissions/polls.py:123
  2704. msgid "You have to sign in to start polls."
  2705. msgstr "Vous devez vous connecter pour initier des sondages."
  2706. #: threads/permissions/polls.py:132
  2707. msgid "You can't start polls."
  2708. msgstr "Vous ne pouvez pas initier de sondages."
  2709. #: threads/permissions/polls.py:134
  2710. msgid "You can't start polls in other users threads."
  2711. msgstr ""
  2712. "Vous ne pouvez pas initier de sondages dans les fils de discussion d'autres "
  2713. "utilisateurs."
  2714. #: threads/permissions/polls.py:138
  2715. msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
  2716. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y initier de sondages."
  2717. #: threads/permissions/polls.py:140
  2718. msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
  2719. msgstr ""
  2720. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y initier de sondages."
  2721. #: threads/permissions/polls.py:148
  2722. msgid "You have to sign in to edit polls."
  2723. msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier des sondages."
  2724. #: threads/permissions/polls.py:157
  2725. msgid "You can't edit polls."
  2726. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les sondages."
  2727. #: threads/permissions/polls.py:161
  2728. msgid "You can't edit other users polls in this category."
  2729. msgstr ""
  2730. "Vous ne pouvez pas modifier les sondages d'autres utilisateurs dans cette "
  2731. "catégorie."
  2732. #: threads/permissions/polls.py:164
  2733. #, python-format
  2734. msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
  2735. msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2736. msgstr[0] ""
  2737. "Vous ne pouvez pas éditer des sondages antérieurs à %(minutes)s minute."
  2738. msgstr[1] ""
  2739. "Vous ne pouvez pas modifier des sondages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  2740. #: threads/permissions/polls.py:171
  2741. msgid "This poll is over. You can't edit it."
  2742. msgstr "Le sondage est clos. Vous ne pouvez pas le modifier."
  2743. #: threads/permissions/polls.py:175
  2744. msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
  2745. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y modifier de sondages."
  2746. #: threads/permissions/polls.py:177
  2747. msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
  2748. msgstr ""
  2749. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y modifier de sondages."
  2750. #: threads/permissions/polls.py:185
  2751. msgid "You have to sign in to delete polls."
  2752. msgstr "Vous devez vous connecter pour supprimer des sondages."
  2753. #: threads/permissions/polls.py:194
  2754. msgid "You can't delete polls."
  2755. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des sondages."
  2756. #: threads/permissions/polls.py:198
  2757. msgid "You can't delete other users polls in this category."
  2758. msgstr ""
  2759. "Vous ne pouvez pas supprimer les sondages d'autres utilisateurs dans cette "
  2760. "catégorie."
  2761. #: threads/permissions/polls.py:201
  2762. #, python-format
  2763. msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
  2764. msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2765. msgstr[0] ""
  2766. "Vous ne pouvez pas supprimer des sondages antérieurs à %(minutes)s minute."
  2767. msgstr[1] ""
  2768. "Vous ne pouvez pas supprimer des sondages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  2769. #: threads/permissions/polls.py:207
  2770. msgid "This poll is over. You can't delete it."
  2771. msgstr "Le sondage est clos. Vous ne pouvez pas le supprimer."
  2772. #: threads/permissions/polls.py:211
  2773. msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
  2774. msgstr ""
  2775. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y supprimer de sondages."
  2776. #: threads/permissions/polls.py:213
  2777. msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
  2778. msgstr ""
  2779. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer de sondages."
  2780. #: threads/permissions/polls.py:221
  2781. msgid "You have to sign in to vote in polls."
  2782. msgstr "Vous devez vous connecter pour voter dans un sondage."
  2783. #: threads/permissions/polls.py:224
  2784. msgid "You have already voted in this poll."
  2785. msgstr "Vous avez déjà voté dans ce sondage."
  2786. #: threads/permissions/polls.py:226
  2787. msgid "This poll is over. You can't vote in it."
  2788. msgstr "Le sondage est clos. Vous ne pouvez pas voter."
  2789. #: threads/permissions/polls.py:236
  2790. msgid "This category is closed. You can't vote in it."
  2791. msgstr ""
  2792. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus voter dans les sondages."
  2793. #: threads/permissions/polls.py:238
  2794. msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
  2795. msgstr ""
  2796. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus voter dans les sondages."
  2797. #: threads/permissions/polls.py:246
  2798. msgid "You dont have permission to this poll's voters."
  2799. msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder aux votants de ce sondage."
  2800. #: threads/permissions/privatethreads.py:36
  2801. msgid "Can use private threads"
  2802. msgstr "Peut utiliser des fils de discussion privés"
  2803. #: threads/permissions/privatethreads.py:37
  2804. msgid "Can start private threads"
  2805. msgstr "Peut démarrer des fils de discussion privés"
  2806. #: threads/permissions/privatethreads.py:39
  2807. msgid "Max number of users invited to private thread"
  2808. msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs invités dans un fil de discussion privé"
  2809. #: threads/permissions/privatethreads.py:40
  2810. msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
  2811. msgstr "Entrer 0 si vous ne voulez pas limiter le nombre de participants."
  2812. #: threads/permissions/privatethreads.py:45
  2813. msgid "Can add everyone to threads"
  2814. msgstr "Peut ajouter tout le monde aux fils de discussion"
  2815. #: threads/permissions/privatethreads.py:46
  2816. msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
  2817. msgstr ""
  2818. "Permet à l'utilisateur d'ajouter des utilisateurs qui le bloquent dans des "
  2819. "fils de discussion privés."
  2820. #: threads/permissions/privatethreads.py:49
  2821. msgid "Can report private threads"
  2822. msgstr "Peut signaler des fils de discussion privés"
  2823. #: threads/permissions/privatethreads.py:51
  2824. msgid ""
  2825. "Allows user to report private threads they are participating in, making them"
  2826. " accessible to moderators."
  2827. msgstr ""
  2828. "Permet à l'utilisateur de signaler des fils de discussion privés auxquels il"
  2829. " participe, le rendant accessible aux modérateurs."
  2830. #: threads/permissions/privatethreads.py:56
  2831. msgid "Can moderate private threads"
  2832. msgstr "Peut modérer les fils de discussion privés"
  2833. #: threads/permissions/privatethreads.py:58
  2834. msgid ""
  2835. "Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
  2836. "threads."
  2837. msgstr ""
  2838. "Permet à l'utilisateur de lire, répondre, modifier et supprimer du contenu "
  2839. "dans des fils de discussion privés signalés."
  2840. #: threads/permissions/privatethreads.py:176
  2841. msgid "You have to sign in to use private threads."
  2842. msgstr ""
  2843. "Vous devez vous enregistrer pour utiliser des fils de discussion privés."
  2844. #: threads/permissions/privatethreads.py:178
  2845. msgid "You can't use private threads."
  2846. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de fils de discussion privés."
  2847. #: threads/permissions/privatethreads.py:204
  2848. msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
  2849. msgstr ""
  2850. "Seul le propriétaire du fil de discussion et les modérateurs peuvent changer"
  2851. " la propriété d'un fil de discussion."
  2852. #: threads/permissions/privatethreads.py:207
  2853. msgid "Only moderators can change closed threads owners."
  2854. msgstr ""
  2855. "Seuls les modérateurs peuvent modifier la propriété d'un fil de discussion "
  2856. "clos."
  2857. #: threads/permissions/privatethreads.py:218
  2858. msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
  2859. msgstr ""
  2860. "Vous devez être le propriétaire du fil de discussion pour y ajouter de "
  2861. "nouveaux participants."
  2862. #: threads/permissions/privatethreads.py:221
  2863. msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
  2864. msgstr ""
  2865. "Seuls les modérateurs peuvent ajouter des participants dans un fil de "
  2866. "discussion clos."
  2867. #: threads/permissions/privatethreads.py:227
  2868. msgid "You can't add any more new users to this thread."
  2869. msgstr ""
  2870. "Vous ne pouvez pas ajouter davantage d'utilisateurs à ce fil de discussion."
  2871. #: threads/permissions/privatethreads.py:241
  2872. msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
  2873. msgstr ""
  2874. "Seuls les modérateurs peuvent supprimer des participants dans un fil de "
  2875. "discussion clos."
  2876. #: threads/permissions/privatethreads.py:244
  2877. msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
  2878. msgstr ""
  2879. "Vous devez être propriétaire du fil de discussion pour en supprimer des "
  2880. "utilisateurs."
  2881. #: threads/permissions/privatethreads.py:255
  2882. #, python-format
  2883. msgid "%(user)s can't participate in private threads."
  2884. msgstr "%(user)sne peut pas participer aux fils de discussion privés."
  2885. #: threads/permissions/privatethreads.py:262
  2886. #, python-format
  2887. msgid "%(user)s is blocking you."
  2888. msgstr "%(user)svous bloque."
  2889. #: threads/permissions/privatethreads.py:266
  2890. #, python-format
  2891. msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
  2892. msgstr ""
  2893. "%(user)sne permet pas d'invitations dans les fils de discussion privés."
  2894. #: threads/permissions/privatethreads.py:270
  2895. #, python-format
  2896. msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
  2897. msgstr ""
  2898. "%(user)slimite les invitations aux fils privés pour les utilisateurs suivis."
  2899. #: threads/permissions/threads.py:76
  2900. msgid "Can see unapproved content list"
  2901. msgstr "Peut voir la liste de contenu non approuvé"
  2902. #: threads/permissions/threads.py:78
  2903. msgid ""
  2904. "Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
  2905. "threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
  2906. "being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
  2907. " to categories in which the user has permission to approve content."
  2908. msgstr ""
  2909. "Permet l'accès à des onglets \"non approuvés\" dans les listes de "
  2910. "discussions, pour lister facilement les fils de discussion qui ne sont pas "
  2911. "approuvés ou qui contiennent des messages non approuvés. Bien que l'onglet "
  2912. "soit disponible sur toutes les listes de discussion, il ne montrera que les "
  2913. "fils de discussions appartenant aux catégories dans lesquelles l'utilisateur"
  2914. " a la permission d'approuver du contenu."
  2915. #: threads/permissions/threads.py:87
  2916. msgid "Can see reported content list"
  2917. msgstr "Peut voir la liste de contenu signalé"
  2918. #: threads/permissions/threads.py:89
  2919. msgid ""
  2920. "Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
  2921. "threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
  2922. "categories threads lists, it will only display threads belonging to "
  2923. "categories in which the user has permission to see posts reports."
  2924. msgstr ""
  2925. "Permet l'accès à des onglets \"signalés\" dans les listes de discussions, "
  2926. "pour lister facilement les fils de discussion qui contiennent des messages "
  2927. "signalés. Bien que l'onglet soit disponible sur toutes les listes de "
  2928. "discussion, il n'affichera que les fils de discussions appartenant aux "
  2929. "catégories dans lesquelles l'utilisateur a la permission de voir les "
  2930. "messages signalés."
  2931. #: threads/permissions/threads.py:98
  2932. msgid "Can omit flood protection"
  2933. msgstr "Non concerné par la protection contre le flood"
  2934. #: threads/permissions/threads.py:99
  2935. msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
  2936. msgstr ""
  2937. "Permet de poster plus fréquemment que ce que la protection contre le flood "
  2938. "permettrait."
  2939. #: threads/permissions/threads.py:107
  2940. msgid "Can see threads"
  2941. msgstr "Peut voir les fils de discussion"
  2942. #: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166
  2943. #: users/migrations/0002_users_settings.py:144
  2944. #: users/migrations/0006_update_settings.py:130
  2945. msgid "Started threads"
  2946. msgstr "Fils de discussion ouverts"
  2947. #: threads/permissions/threads.py:116
  2948. msgid "Can start threads"
  2949. msgstr "Peut voir les fils de discussion"
  2950. #: threads/permissions/threads.py:117
  2951. msgid "Can reply to threads"
  2952. msgstr "Peut répondre aux fils de discussion"
  2953. #: threads/permissions/threads.py:120
  2954. msgid "Can edit threads"
  2955. msgstr "Peut modifier des fils de discussion"
  2956. #: threads/permissions/threads.py:130
  2957. msgid "Can hide own threads"
  2958. msgstr "Peut masquer ses propres fils de discussion"
  2959. #: threads/permissions/threads.py:132
  2960. msgid ""
  2961. "Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
  2962. msgstr ""
  2963. "Seuls les fils de discussion ouverts dans la limite de durée et sans "
  2964. "réponses peuvent être masqués."
  2965. #: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
  2966. msgid "Hide threads"
  2967. msgstr "Masquer des fils de discussion"
  2968. #: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156
  2969. msgid "Delete threads"
  2970. msgstr "Supprimer des fils de discussion"
  2971. #: threads/permissions/threads.py:144
  2972. msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
  2973. msgstr ""
  2974. "Limite de durée pour la modification de ses propres fils de discussion, en "
  2975. "minutes"
  2976. #: threads/permissions/threads.py:145
  2977. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
  2978. msgstr ""
  2979. "Entrer 0 pour ne pas limiter la durée de modification de ses propres fils de"
  2980. " discussion."
  2981. #: threads/permissions/threads.py:150
  2982. msgid "Can hide all threads"
  2983. msgstr "Peut masquer tous les fils de discussion"
  2984. #: threads/permissions/threads.py:161
  2985. msgid "Can pin threads"
  2986. msgstr "Peut épingler des fils de discussion"
  2987. #: threads/permissions/threads.py:166
  2988. msgid "Locally"
  2989. msgstr "Localement"
  2990. #: threads/permissions/threads.py:167
  2991. msgid "Globally"
  2992. msgstr "Globalement"
  2993. #: threads/permissions/threads.py:170
  2994. msgid "Can close threads"
  2995. msgstr "Peut fermer des fils de discussion"
  2996. #: threads/permissions/threads.py:171
  2997. msgid "Can move threads"
  2998. msgstr "Peut déplacer des fils de discussion"
  2999. #: threads/permissions/threads.py:172
  3000. msgid "Can merge threads"
  3001. msgstr "Peut fusionner des fils de discussion"
  3002. #: threads/permissions/threads.py:175
  3003. msgid "Can edit posts"
  3004. msgstr "Peut modifier les messages"
  3005. #: threads/permissions/threads.py:180
  3006. msgid "Own posts"
  3007. msgstr "Ses propres messages"
  3008. #: threads/permissions/threads.py:181
  3009. msgid "All posts"
  3010. msgstr "Tous les messages"
  3011. #: threads/permissions/threads.py:185
  3012. msgid "Can hide own posts"
  3013. msgstr "Peut masquer ses propres messages"
  3014. #: threads/permissions/threads.py:186
  3015. msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
  3016. msgstr ""
  3017. "Seuls les messages écrits avant le délai de modification peuvent être "
  3018. "cachés."
  3019. #: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
  3020. msgid "Hide posts"
  3021. msgstr "Cacher les messages"
  3022. #: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
  3023. msgid "Delete posts"
  3024. msgstr "Supprimer les messages"
  3025. #: threads/permissions/threads.py:196
  3026. msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
  3027. msgstr ""
  3028. "Limite de temps pour la modification de ses propres messages, en minutes"
  3029. #: threads/permissions/threads.py:197
  3030. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
  3031. msgstr ""
  3032. "Entrez 0 pour aucune limite de temps dans la modification de ses propres "
  3033. "messages."
  3034. #: threads/permissions/threads.py:202
  3035. msgid "Can hide all posts"
  3036. msgstr "Peut masquer tous les messages"
  3037. #: threads/permissions/threads.py:213
  3038. msgid "Can see posts likes"
  3039. msgstr "Peut voir les 'j'aime' des messages"
  3040. #: threads/permissions/threads.py:218
  3041. msgid "Number only"
  3042. msgstr "Nombres uniquement"
  3043. #: threads/permissions/threads.py:219
  3044. msgid "Number and list of likers"
  3045. msgstr "Nombre et liste des likers"
  3046. #: threads/permissions/threads.py:223
  3047. msgid "Can like posts"
  3048. msgstr "Peut aimer les messages"
  3049. #: threads/permissions/threads.py:224
  3050. msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
  3051. msgstr ""
  3052. "Seuls les utilisateurs disposant de l'autorisation pour voir les 'j'aime' "
  3053. "peuvent aimer les publications."
  3054. #: threads/permissions/threads.py:228
  3055. msgid "Can protect posts"
  3056. msgstr "Peut protéger les messages"
  3057. #: threads/permissions/threads.py:229
  3058. msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
  3059. msgstr ""
  3060. "Seuls les utilisateurs disposant de cette autorisation peuvent modifier des "
  3061. "messages protégés."
  3062. #: threads/permissions/threads.py:232
  3063. msgid "Can move posts"
  3064. msgstr "Peut déplacer les messages"
  3065. #: threads/permissions/threads.py:233
  3066. msgid "Will be able to move posts to other threads."
  3067. msgstr "Sera capable de déplacer des messages vers d'autres fils."
  3068. #: threads/permissions/threads.py:235
  3069. msgid "Can merge posts"
  3070. msgstr "Peut fusionner les messages"
  3071. #: threads/permissions/threads.py:237
  3072. msgid "Can approve content"
  3073. msgstr "Peut approuver un contenu"
  3074. #: threads/permissions/threads.py:238
  3075. msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
  3076. msgstr "Sera capable de voir et d'approuver le contenu non approuvé."
  3077. #: threads/permissions/threads.py:240
  3078. msgid "Can report posts"
  3079. msgstr "Peut signaler les messages"
  3080. #: threads/permissions/threads.py:241
  3081. msgid "Can see reports"
  3082. msgstr "Peut voir les rapports"
  3083. #: threads/permissions/threads.py:244
  3084. msgid "Can hide events"
  3085. msgstr "Peut masquer des événements"
  3086. #: threads/permissions/threads.py:249
  3087. msgid "Hide events"
  3088. msgstr "Cacher les événements"
  3089. #: threads/permissions/threads.py:250
  3090. msgid "Delete events"
  3091. msgstr "Supprimer des événements"
  3092. #: threads/permissions/threads.py:254
  3093. msgid "Require threads approval"
  3094. msgstr "Exiger l'approbation pour les fils"
  3095. #: threads/permissions/threads.py:255
  3096. msgid "Require replies approval"
  3097. msgstr "Exiger l'approbation pour les réponses"
  3098. #: threads/permissions/threads.py:256
  3099. msgid "Require edits approval"
  3100. msgstr "Exiger l'approbation pour les modifications"
  3101. #: threads/permissions/threads.py:565
  3102. msgid "You have to sign in to start threads."
  3103. msgstr ""
  3104. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir commencer des fils de discussion."
  3105. #: threads/permissions/threads.py:575
  3106. msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
  3107. msgstr ""
  3108. "Vous n'avez pas la permission de commencer un nouveau fil dans cette "
  3109. "catégorie."
  3110. #: threads/permissions/threads.py:579
  3111. msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
  3112. msgstr ""
  3113. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y commencer de nouveaux fils "
  3114. "de discussion."
  3115. #: threads/permissions/threads.py:587
  3116. msgid "You have to sign in to reply threads."
  3117. msgstr ""
  3118. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir répondre aux fils de discussion."
  3119. #: threads/permissions/threads.py:596
  3120. msgid "You can't reply to threads in this category."
  3121. msgstr ""
  3122. "Vous ne pouvez pas répondre aux fils de discussion dans cette catégorie."
  3123. #: threads/permissions/threads.py:600
  3124. msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
  3125. msgstr ""
  3126. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus répondre aux fils de "
  3127. "discussion."
  3128. #: threads/permissions/threads.py:602
  3129. msgid "You can't reply to closed threads in this category."
  3130. msgstr ""
  3131. "Vous ne pouvez pas répondre dans les fils de discussions clos de cette "
  3132. "catégorie."
  3133. #: threads/permissions/threads.py:610
  3134. msgid "You have to sign in to edit threads."
  3135. msgstr ""
  3136. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir modifier des fils de discussion."
  3137. #: threads/permissions/threads.py:619
  3138. msgid "You can't edit threads in this category."
  3139. msgstr ""
  3140. "Vous ne pouvez pas modifier des fils de discussion dans cette catégorie."
  3141. #: threads/permissions/threads.py:623
  3142. msgid "You can't edit other users threads in this category."
  3143. msgstr ""
  3144. "Vous ne pouvez pas modifier les fils de discussion d'autres utilisateurs "
  3145. "dans cette catégorie."
  3146. #: threads/permissions/threads.py:627
  3147. #, python-format
  3148. msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
  3149. msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3150. msgstr[0] ""
  3151. "Vous ne pouvez pas éditer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
  3152. msgstr[1] ""
  3153. "Vous ne pouvez pas modifier des fils de discussion antérieurs à %(minutes)s "
  3154. "minutes."
  3155. #: threads/permissions/threads.py:635
  3156. msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
  3157. msgstr ""
  3158. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y modifier les fils de "
  3159. "discussion."
  3160. #: threads/permissions/threads.py:637
  3161. msgid "This thread is closed. You can't edit it."
  3162. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le modifier."
  3163. #: threads/permissions/threads.py:645
  3164. msgid "You have to sign in to change threads weights."
  3165. msgstr ""
  3166. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir changer le poids des fils de "
  3167. "discussion."
  3168. #: threads/permissions/threads.py:654
  3169. msgid "You can't change threads weights in this category."
  3170. msgstr ""
  3171. "Vous ne pouvez pas modifier le poids des fils de discussion dans cette "
  3172. "catégorie."
  3173. #: threads/permissions/threads.py:658
  3174. msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
  3175. msgstr ""
  3176. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y changer le poids des fils "
  3177. "de discussion."
  3178. #: threads/permissions/threads.py:660
  3179. msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
  3180. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus changer son poids."
  3181. #: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
  3182. msgid "You have to sign in to hide threads."
  3183. msgstr ""
  3184. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir masquer des fils de discussion."
  3185. #: threads/permissions/threads.py:678
  3186. msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
  3187. msgstr ""
  3188. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus dévoiler les fils de "
  3189. "discussion."
  3190. #: threads/permissions/threads.py:680
  3191. msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
  3192. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le dévoiler."
  3193. #: threads/permissions/threads.py:698
  3194. msgid "You can't hide threads in this category."
  3195. msgstr ""
  3196. "Vous ne pouvez pas masquer les fils de discussion dans cette catégorie."
  3197. #: threads/permissions/threads.py:702
  3198. msgid "You can't hide other users theads in this category."
  3199. msgstr ""
  3200. "Vous ne pouvez pas masquer les fils d'autres utilisateurs dans cette "
  3201. "catégorie."
  3202. #: threads/permissions/threads.py:706
  3203. #, python-format
  3204. msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
  3205. msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3206. msgstr[0] ""
  3207. "Vous ne pouvez pas masquer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
  3208. msgstr[1] ""
  3209. "Vous ne pouvez pas masquer des fils antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3210. #: threads/permissions/threads.py:714
  3211. msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
  3212. msgstr ""
  3213. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y masquer les fils de "
  3214. "discussion."
  3215. #: threads/permissions/threads.py:716
  3216. msgid "This thread is closed. You can't hide it."
  3217. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le masquer."
  3218. #: threads/permissions/threads.py:724
  3219. msgid "You have to sign in to delete threads."
  3220. msgstr ""
  3221. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir supprimer des fils de discussion."
  3222. #: threads/permissions/threads.py:734
  3223. msgid "You can't delete threads in this category."
  3224. msgstr ""
  3225. "Vous ne pouvez pas supprimer les fils de discussion dans cette catégorie."
  3226. #: threads/permissions/threads.py:738
  3227. msgid "You can't delete other users theads in this category."
  3228. msgstr ""
  3229. "Vous ne pouvez pas supprimer les fils d'autres utilisateurs dans cette "
  3230. "catégorie."
  3231. #: threads/permissions/threads.py:742
  3232. #, python-format
  3233. msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
  3234. msgid_plural ""
  3235. "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3236. msgstr[0] ""
  3237. "Vous ne pouvez pas supprimer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
  3238. msgstr[1] ""
  3239. "Vous ne pouvez pas supprimer des fils antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3240. #: threads/permissions/threads.py:750
  3241. msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
  3242. msgstr ""
  3243. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y supprimer les fils de "
  3244. "discussion."
  3245. #: threads/permissions/threads.py:752
  3246. msgid "This thread is closed. You can't delete it."
  3247. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le supprimer."
  3248. #: threads/permissions/threads.py:760
  3249. msgid "You have to sign in to move threads."
  3250. msgstr ""
  3251. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir déplacer des fils de discussion."
  3252. #: threads/permissions/threads.py:769
  3253. msgid "You can't move threads in this category."
  3254. msgstr ""
  3255. "Vous ne pouvez pas déplacer les fils de discussion dans cette catégorie."
  3256. #: threads/permissions/threads.py:773
  3257. msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
  3258. msgstr ""
  3259. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus déplacer ses fils de "
  3260. "discussion."
  3261. #: threads/permissions/threads.py:775
  3262. msgid "This thread is closed. You can't move it."
  3263. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le déplacer."
  3264. #: threads/permissions/threads.py:783
  3265. msgid "You have to sign in to merge threads."
  3266. msgstr ""
  3267. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir fusionner des fils de discussion."
  3268. #: threads/permissions/threads.py:793
  3269. msgid "Other thread can't be merged with."
  3270. msgstr "L'autre fil de discussion ne peut pas être fusionné avec celui-ci."
  3271. #: threads/permissions/threads.py:794
  3272. msgid "You can't merge threads in this category."
  3273. msgstr ""
  3274. "Vous ne pouvez pas fusionner les fils de discussion dans cette catégorie."
  3275. #: threads/permissions/threads.py:799
  3276. msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
  3277. msgstr ""
  3278. "La catégorie du fil de discussion avec lequel vous souhaiter fusionner ce "
  3279. "fil de discussion est fermée. Vous ne pouvez pas les fusionner."
  3280. #: threads/permissions/threads.py:800
  3281. msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
  3282. msgstr ""
  3283. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus fusionner ses fils de "
  3284. "discussion."
  3285. #: threads/permissions/threads.py:803
  3286. msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
  3287. msgstr ""
  3288. "L'autre fil de discussion est clos et ne peut pas être fusionné avec celui-"
  3289. "ci."
  3290. #: threads/permissions/threads.py:804
  3291. msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
  3292. msgstr ""
  3293. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas le fusionner avec d'autres"
  3294. " fils."
  3295. #: threads/permissions/threads.py:812
  3296. msgid "You have to sign in to approve threads."
  3297. msgstr ""
  3298. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir approuver des fils de discussion."
  3299. #: threads/permissions/threads.py:821
  3300. msgid "You can't approve threads in this category."
  3301. msgstr ""
  3302. "Vous ne pouvez pas approuver les fils de discussion dans cette catégorie."
  3303. #: threads/permissions/threads.py:825
  3304. msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
  3305. msgstr ""
  3306. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y approuver les fils de "
  3307. "discussion."
  3308. #: threads/permissions/threads.py:827
  3309. msgid "This thread is closed. You can't approve it."
  3310. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus l'approuver."
  3311. #: threads/permissions/threads.py:857
  3312. msgid "You have to sign in to edit posts."
  3313. msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier des messages."
  3314. #: threads/permissions/threads.py:860
  3315. msgid "Events can't be edited."
  3316. msgstr "Les événements ne peuvent pas être modifiés."
  3317. #: threads/permissions/threads.py:865
  3318. msgid "You can't edit posts in this category."
  3319. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier de messages dans cette catégorie."
  3320. #: threads/permissions/threads.py:868
  3321. msgid "This post is hidden, you can't edit it."
  3322. msgstr "Le message est clos. Vous ne pouvez pas le modifier."
  3323. #: threads/permissions/threads.py:872
  3324. msgid "You can't edit other users posts in this category."
  3325. msgstr ""
  3326. "Vous ne pouvez pas modifier les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3327. "catégorie."
  3328. #: threads/permissions/threads.py:875
  3329. msgid "This post is protected. You can't edit it."
  3330. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le modifier."
  3331. #: threads/permissions/threads.py:879
  3332. #, python-format
  3333. msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
  3334. msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3335. msgstr[0] ""
  3336. "Vous ne pouvez pas éditer des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
  3337. msgstr[1] ""
  3338. "Vous ne pouvez pas modifier des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3339. #: threads/permissions/threads.py:887
  3340. msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
  3341. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y modifier de messages."
  3342. #: threads/permissions/threads.py:889
  3343. msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
  3344. msgstr ""
  3345. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y modifier de messages."
  3346. #: threads/permissions/threads.py:897
  3347. msgid "You have to sign in to reveal posts."
  3348. msgstr "Vous devez vous connecter pour dévoiler des messages."
  3349. #: threads/permissions/threads.py:908
  3350. msgid "You can't reveal posts in this category."
  3351. msgstr "Vous ne pouvez pas dévoiler les messages dans cette catégorie."
  3352. #: threads/permissions/threads.py:911
  3353. msgid "You can't reveal other users posts in this category."
  3354. msgstr ""
  3355. "Vous ne pouvez pas dévoiler les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3356. "catégorie."
  3357. #: threads/permissions/threads.py:914
  3358. msgid "This post is protected. You can't reveal it."
  3359. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le dévoiler."
  3360. #: threads/permissions/threads.py:918
  3361. #, python-format
  3362. msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
  3363. msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3364. msgstr[0] ""
  3365. "Vous ne pouvez pas dévoiler des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
  3366. msgstr[1] ""
  3367. "Vous ne pouvez pas dévoiler des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3368. #: threads/permissions/threads.py:925
  3369. msgid "You can't reveal thread's first post."
  3370. msgstr ""
  3371. "Vous ne pouvez pas révéler la première publication du fil de discussion."
  3372. #: threads/permissions/threads.py:929
  3373. msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
  3374. msgstr ""
  3375. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y dévoiler les fils de "
  3376. "discussion."
  3377. #: threads/permissions/threads.py:931
  3378. msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
  3379. msgstr ""
  3380. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y dévoiler de messages."
  3381. #: threads/permissions/threads.py:939
  3382. msgid "You have to sign in to hide posts."
  3383. msgstr "Vous devez vous connecter pour masquer des messages."
  3384. #: threads/permissions/threads.py:950
  3385. msgid "You can't hide posts in this category."
  3386. msgstr "Vous ne pouvez pas masquer les messages dans cette catégorie."
  3387. #: threads/permissions/threads.py:953
  3388. msgid "You can't hide other users posts in this category."
  3389. msgstr ""
  3390. "Vous ne pouvez pas masquer les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3391. "catégorie."
  3392. #: threads/permissions/threads.py:956
  3393. msgid "This post is protected. You can't hide it."
  3394. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le masquer."
  3395. #: threads/permissions/threads.py:960
  3396. #, python-format
  3397. msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
  3398. msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3399. msgstr[0] ""
  3400. "Vous ne pouvez pas masquer des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
  3401. msgstr[1] ""
  3402. "Vous ne pouvez pas masquer des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3403. #: threads/permissions/threads.py:967
  3404. msgid "You can't hide thread's first post."
  3405. msgstr ""
  3406. "Vous ne pouvez pas masquer la première publication du fil de discussion."
  3407. #: threads/permissions/threads.py:971
  3408. msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
  3409. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y masquer des messages."
  3410. #: threads/permissions/threads.py:973
  3411. msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
  3412. msgstr ""
  3413. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y masquer des messages."
  3414. #: threads/permissions/threads.py:981
  3415. msgid "You have to sign in to delete posts."
  3416. msgstr "Vous devez vous connecter pour supprimer des messages."
  3417. #: threads/permissions/threads.py:992
  3418. msgid "You can't delete posts in this category."
  3419. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de messages dans cette catégorie."
  3420. #: threads/permissions/threads.py:995
  3421. msgid "You can't delete other users posts in this category."
  3422. msgstr ""
  3423. "Vous ne pouvez pas supprimer les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3424. "catégorie. "
  3425. #: threads/permissions/threads.py:998
  3426. msgid "This post is protected. You can't delete it."
  3427. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le supprimer."
  3428. #: threads/permissions/threads.py:1002
  3429. #, python-format
  3430. msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
  3431. msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3432. msgstr[0] ""
  3433. "Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
  3434. " minute."
  3435. msgstr[1] ""
  3436. "Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
  3437. " minutes."
  3438. #: threads/permissions/threads.py:1009
  3439. msgid "You can't delete thread's first post."
  3440. msgstr ""
  3441. "Vous ne pouvez pas supprimer la première publication du fil de discussion."
  3442. #: threads/permissions/threads.py:1013
  3443. msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
  3444. msgstr ""
  3445. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y supprimer de messages."
  3446. #: threads/permissions/threads.py:1015
  3447. msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
  3448. msgstr ""
  3449. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer de messages."
  3450. #: threads/permissions/threads.py:1023
  3451. msgid "You have to sign in to protect posts."
  3452. msgstr "Vous devez vous connecter pour protéger des messages."
  3453. #: threads/permissions/threads.py:1030
  3454. msgid "You can't protect posts in this category."
  3455. msgstr "Vous ne pouvez pas protéger de messages dans cette catégorie."
  3456. #: threads/permissions/threads.py:1032
  3457. msgid "You can't protect posts you can't edit."
  3458. msgstr ""
  3459. "Vous ne pouvez pas protéger de messages que vous ne pouvez pas modifier."
  3460. #: threads/permissions/threads.py:1040
  3461. msgid "You have to sign in to approve posts."
  3462. msgstr "Vous devez vous connecter pour approuver des messages."
  3463. #: threads/permissions/threads.py:1047
  3464. msgid "You can't approve posts in this category."
  3465. msgstr "Vous ne pouvez pas approuver de messages dans cette catégorie."
  3466. #: threads/permissions/threads.py:1049
  3467. msgid "You can't approve thread's first post."
  3468. msgstr ""
  3469. "Vous ne pouvez pas approuver la première publication du fil de discussion."
  3470. #: threads/permissions/threads.py:1051
  3471. msgid "You can't approve posts the content you can't see."
  3472. msgstr ""
  3473. "Vous ne pouvez pas approuver des messages dont vous ne pouvez voir le "
  3474. "contenu."
  3475. #: threads/permissions/threads.py:1055
  3476. msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
  3477. msgstr ""
  3478. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y approuver de messages."
  3479. #: threads/permissions/threads.py:1057
  3480. msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
  3481. msgstr ""
  3482. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y approuver de messages."
  3483. #: threads/permissions/threads.py:1065
  3484. msgid "You have to sign in to move posts."
  3485. msgstr "Vous devez vous connecter pour déplacer des messages."
  3486. #: threads/permissions/threads.py:1074
  3487. msgid "You can't move posts in this category."
  3488. msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer de messages dans cette catégorie."
  3489. #: threads/permissions/threads.py:1076
  3490. msgid "Events can't be moved."
  3491. msgstr "Les événements ne peuvent pas être déplacés."
  3492. #: threads/permissions/threads.py:1078
  3493. msgid "You can't move thread's first post."
  3494. msgstr ""
  3495. "Vous ne pouvez pas déplacer la première publication du fil de discussion."
  3496. #: threads/permissions/threads.py:1080
  3497. msgid "You can't move posts the content you can't see."
  3498. msgstr ""
  3499. "Vous ne pouvez pas déplacer des messages dont vous ne pouvez voir le "
  3500. "contenu."
  3501. #: threads/permissions/threads.py:1084
  3502. msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
  3503. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y déplacer de messages."
  3504. #: threads/permissions/threads.py:1086
  3505. msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
  3506. msgstr ""
  3507. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y déplacer de messages."
  3508. #: threads/permissions/threads.py:1094
  3509. msgid "You have to sign in to merge posts."
  3510. msgstr "Vous devez vous connecter pour fusionner des messages."
  3511. #: threads/permissions/threads.py:1103
  3512. msgid "You can't merge posts in this category."
  3513. msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages dans cette catégorie."
  3514. #: threads/permissions/threads.py:1105
  3515. msgid "Events can't be merged."
  3516. msgstr "Les événements ne peuvent être regroupés."
  3517. #: threads/permissions/threads.py:1107
  3518. msgid "You can't merge posts the content you can't see."
  3519. msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages auxquels vous n'avez pas accès."
  3520. #: threads/permissions/threads.py:1111
  3521. msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
  3522. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y regrouper des messages."
  3523. #: threads/permissions/threads.py:1113
  3524. msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
  3525. msgstr ""
  3526. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y fusionner de messages."
  3527. #: threads/permissions/threads.py:1121
  3528. msgid "You have to sign in to split posts."
  3529. msgstr "Vous devez vous connecter pour diviser des messages."
  3530. #: threads/permissions/threads.py:1130
  3531. msgid "You can't split posts in this category."
  3532. msgstr "Vous ne pouvez pas diviser les messages dans cette catégorie."
  3533. #: threads/permissions/threads.py:1132
  3534. msgid "Events can't be split."
  3535. msgstr "Les événements ne peuvent pas être divisés."
  3536. #: threads/permissions/threads.py:1134
  3537. msgid "You can't split thread's first post."
  3538. msgstr "Vous ne pouvez pas diviser le premier message du fil de discussion."
  3539. #: threads/permissions/threads.py:1136
  3540. msgid "You can't split posts the content you can't see."
  3541. msgstr ""
  3542. "Vous ne pouvez séparer les messages dont vous ne pouvez voir le contenu."
  3543. #: threads/permissions/threads.py:1140
  3544. msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
  3545. msgstr ""
  3546. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas séparer les messages qui s'y "
  3547. "trouvent."
  3548. #: threads/permissions/threads.py:1142
  3549. msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
  3550. msgstr ""
  3551. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas diviser ses messages. "
  3552. #: threads/permissions/threads.py:1149
  3553. msgid "You have to sign in to reveal events."
  3554. msgstr "Vous devez vous identifier pour dévoiler des événements."
  3555. #: threads/permissions/threads.py:1158
  3556. msgid "You can't reveal events in this category."
  3557. msgstr "Vous ne pouvez dévoiler des événements dans cette catégorie."
  3558. #: threads/permissions/threads.py:1162
  3559. msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
  3560. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y dévoiler des événements."
  3561. #: threads/permissions/threads.py:1164
  3562. msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
  3563. msgstr ""
  3564. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y dévoiler d'événements."
  3565. #: threads/permissions/threads.py:1172
  3566. msgid "You have to sign in to hide events."
  3567. msgstr "vous devez vous identifier pour masquer des événements."
  3568. #: threads/permissions/threads.py:1181
  3569. msgid "You can't hide events in this category."
  3570. msgstr "Vous ne pouvez masquer des événements dans cette catégorie."
  3571. #: threads/permissions/threads.py:1185
  3572. msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
  3573. msgstr ""
  3574. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y masquer des événements."
  3575. #: threads/permissions/threads.py:1187
  3576. msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
  3577. msgstr ""
  3578. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y masquer d'événements."
  3579. #: threads/permissions/threads.py:1195
  3580. msgid "You have to sign in to delete events."
  3581. msgstr "Vous devez vous identifier pour supprimer des événements."
  3582. #: threads/permissions/threads.py:1204
  3583. msgid "You can't delete events in this category."
  3584. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les événements de cette catégorie"
  3585. #: threads/permissions/threads.py:1208
  3586. msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
  3587. msgstr ""
  3588. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y supprimer d'évènements."
  3589. #: threads/permissions/threads.py:1210
  3590. msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
  3591. msgstr ""
  3592. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer d'événements."
  3593. #: threads/pollmergehandler.py:33
  3594. msgid "Delete all polls"
  3595. msgstr "Supprimer tous les sondages"
  3596. #: threads/serializers/moderation.py:41
  3597. msgid "You have to specify at least one post to delete."
  3598. msgstr "Vous devez spécifier au moins à message à effacer"
  3599. #: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
  3600. #: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
  3601. msgid "One or more post ids received were invalid."
  3602. msgstr "Un ou plusieurs ids des messages étaient invalides"
  3603. #: threads/serializers/moderation.py:60
  3604. #, python-format
  3605. msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
  3606. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
  3607. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément"
  3608. msgstr[1] ""
  3609. "Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être supprimés simultanément"
  3610. #: threads/serializers/moderation.py:85
  3611. msgid "One or more posts to delete could not be found."
  3612. msgstr "Un ou plusieurs messages à supprimer n'ont pas été trouvés."
  3613. #: threads/serializers/moderation.py:91
  3614. msgid "You have to select at least two posts to merge."
  3615. msgstr "Vous devez sélectionner au minimum 2 postes à fusionner"
  3616. #: threads/serializers/moderation.py:112
  3617. #, python-format
  3618. msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
  3619. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
  3620. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)sne peut être fusionné simultanément."
  3621. msgstr[1] ""
  3622. "Pas plus de %(limit)s messages peuvent être fusionnés simultanément."
  3623. #: threads/serializers/moderation.py:137
  3624. msgid "Posts made by different users can't be merged."
  3625. msgstr ""
  3626. "Des messages écrits par différents utilisateurs ne peuvent pas être "
  3627. "fusionnés"
  3628. #: threads/serializers/moderation.py:149
  3629. msgid "Posts with different visibility can't be merged."
  3630. msgstr ""
  3631. "Les messages avec une visibilité différente ne peuvent pas être fusionnés."
  3632. #: threads/serializers/moderation.py:155
  3633. msgid "One or more posts to merge could not be found."
  3634. msgstr "Un ou plusieurs messages à fusionner n'ont pas été trouvés."
  3635. #: threads/serializers/moderation.py:161
  3636. msgid "You have to specify at least one post to move."
  3637. msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à déplacer."
  3638. #: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
  3639. msgid "Enter link to new thread."
  3640. msgstr "Lier vers un nouveau fil de discussion."
  3641. #: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
  3642. msgid "This is not a valid thread link."
  3643. msgstr "Ce lien ne dirige pas vers un fil de discussion valide."
  3644. #: threads/serializers/moderation.py:191
  3645. msgid "Thread to move posts to is same as current one."
  3646. msgstr ""
  3647. "Vous ne pouvez pas déplacer les messages d'un fil de discussion vers lui-"
  3648. "même."
  3649. #: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
  3650. msgid ""
  3651. "The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
  3652. "permission to see it."
  3653. msgstr ""
  3654. "Le fil de discussion demandé n'existe pas ou vous n'avez pas l'autorisation "
  3655. "de le voir."
  3656. #: threads/serializers/moderation.py:204
  3657. msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
  3658. msgstr ""
  3659. "Vous ne pouvez pas déplacer de messages vers les fils de discussion pour "
  3660. "lesquels vous n'avez pas le droit de réponse."
  3661. #: threads/serializers/moderation.py:212
  3662. #, python-format
  3663. msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
  3664. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
  3665. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être déplacé simultanément."
  3666. msgstr[1] ""
  3667. "Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être déplacés simultanément."
  3668. #: threads/serializers/moderation.py:236
  3669. msgid "One or more posts to move could not be found."
  3670. msgstr "Un ou plusieurs messages à déplacer n'ont pas été trouvés."
  3671. #: threads/serializers/moderation.py:259
  3672. msgid "You can't create new threads in selected category."
  3673. msgstr ""
  3674. "Vous ne pouvez pas créer de nouveaux fils de discussion dans la catégorie "
  3675. "sélectionnée."
  3676. #: threads/serializers/moderation.py:271
  3677. msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
  3678. msgstr ""
  3679. "Vous n'avez pas la permission d'épingler les fils de discussion globalement "
  3680. "dans cette catégorie."
  3681. #: threads/serializers/moderation.py:275
  3682. msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
  3683. msgstr ""
  3684. "Vous n'avez pas la permission d'épingler les fils de discussion dans cette "
  3685. "catégorie."
  3686. #: threads/serializers/moderation.py:286
  3687. msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
  3688. msgstr ""
  3689. "Vous n'avez pas la permission de masquer des fils de discussion dans cette "
  3690. "catégorie."
  3691. #: threads/serializers/moderation.py:297
  3692. msgid "You don't have permission to close threads in this category."
  3693. msgstr ""
  3694. "Vous n'avez pas la permission de clore des fils de discussion dans cette "
  3695. "catégorie."
  3696. #: threads/serializers/moderation.py:303
  3697. msgid "You have to specify at least one post to split."
  3698. msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à dissocier."
  3699. #: threads/serializers/moderation.py:322
  3700. #, python-format
  3701. msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
  3702. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
  3703. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément."
  3704. msgstr[1] ""
  3705. "Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être dissociés simultanément."
  3706. #: threads/serializers/moderation.py:347
  3707. msgid "One or more posts to split could not be found."
  3708. msgstr "Un ou plusieurs messages à dissocier n'ont pas été trouvés"
  3709. #: threads/serializers/moderation.py:353
  3710. msgid "You have to specify at least one thread to delete."
  3711. msgstr "Vous devez spécifier au moins un fil de discussion à effacer."
  3712. #: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
  3713. msgid "One or more thread ids received were invalid."
  3714. msgstr ""
  3715. "Un ou plusieurs identifiants de fils de discussion reçus sont invalides."
  3716. #: threads/serializers/moderation.py:372
  3717. #, python-format
  3718. msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
  3719. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
  3720. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être supprimé simultanément"
  3721. msgstr[1] ""
  3722. "Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être supprimés "
  3723. "simultanément."
  3724. #: threads/serializers/moderation.py:404
  3725. msgid "One or more threads to delete could not be found."
  3726. msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à supprimer n'ont pas été trouvés."
  3727. #: threads/serializers/moderation.py:431
  3728. msgid "You can't merge thread with itself."
  3729. msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner la discussion avec elle-même."
  3730. #: threads/serializers/moderation.py:447
  3731. msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
  3732. msgstr ""
  3733. "Vous ne pouvez pas fusionner cette discussion avec une discussion pour "
  3734. "laquelle vous n'avez pas le droit de réponse."
  3735. #: threads/serializers/moderation.py:475
  3736. msgid "You have to select at least two threads to merge."
  3737. msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux fils de discussion à fusionner."
  3738. #: threads/serializers/moderation.py:496
  3739. #, python-format
  3740. msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
  3741. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
  3742. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être fusionné simultanément."
  3743. msgstr[1] ""
  3744. "Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être fusionnés "
  3745. "simultanément."
  3746. #: threads/serializers/moderation.py:518
  3747. msgid "One or more threads to merge could not be found."
  3748. msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à fusionner n'ont pas été trouvés."
  3749. #: threads/serializers/poll.py:129
  3750. msgid "One or more poll choices are invalid."
  3751. msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage sont invalides."
  3752. #: threads/serializers/poll.py:137
  3753. msgid "You need to add at least two choices to a poll."
  3754. msgstr "Vous devez ajouter au moins deux choix supplémentaires au sondage"
  3755. #: threads/serializers/poll.py:141
  3756. #, python-format
  3757. msgid ""
  3758. "You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
  3759. "%(show_value)s)."
  3760. msgid_plural ""
  3761. "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
  3762. "%(show_value)s)."
  3763. msgstr[0] ""
  3764. "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)soption à un seul sondage "
  3765. "(%(show_value)s ajoutées)."
  3766. msgstr[1] ""
  3767. "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)soptions à un seul sondage "
  3768. "(%(show_value)s ajoutées)."
  3769. #: threads/serializers/poll.py:155
  3770. msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
  3771. msgstr ""
  3772. "Le nombre de choix autorisés ne peut être supérieur au nombre de choix "
  3773. "totaux"
  3774. #: threads/serializers/pollvote.py:22
  3775. #, python-format
  3776. msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
  3777. msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
  3778. msgstr[0] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)schoix"
  3779. msgstr[1] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)schoix"
  3780. #: threads/serializers/pollvote.py:39
  3781. msgid "One or more of poll choices were invalid."
  3782. msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage étaient invalides"
  3783. #: threads/serializers/pollvote.py:43
  3784. msgid "You have to make a choice."
  3785. msgstr "Vous devez faire un choix"
  3786. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
  3787. #, python-format
  3788. msgid "%(user)s likes this."
  3789. msgstr "%(user)s aime cela."
  3790. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
  3791. #, python-format
  3792. msgid "%(users)s like this."
  3793. msgstr "%(users)s aiment cela"
  3794. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
  3795. #, python-format
  3796. msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
  3797. msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
  3798. msgstr[0] " %(users)set %(likes)sautre utilisateur aiment cela."
  3799. msgstr[1] "%(users)s et %(likes)s autres utilisateurs aiment cela."
  3800. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
  3801. #, python-format
  3802. msgid "%(users)s and %(last_user)s"
  3803. msgstr "%(users)s et %(last_user)s"
  3804. #: threads/threadtypes/thread.py:16
  3805. msgid "None (will become top level category)"
  3806. msgstr "Aucune (Cette catégorie deviendra une catégorie parente)"
  3807. #: threads/validators.py:30
  3808. msgid "Requested category could not be found."
  3809. msgstr "La catégorie demandée n'a pas été trouvée."
  3810. #: threads/validators.py:33
  3811. msgid "You don't have permission to access this category."
  3812. msgstr "Vous n'avez pas les droits pour accéder à cette catégorie"
  3813. #: threads/validators.py:45
  3814. #, python-format
  3815. msgid ""
  3816. "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3817. "%(show_value)s)."
  3818. msgid_plural ""
  3819. "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3820. "%(show_value)s)."
  3821. msgstr[0] ""
  3822. "Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractère "
  3823. "(actuellement %(show_value)s)."
  3824. msgstr[1] ""
  3825. "Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractères "
  3826. "(actuellement %(show_value)s)."
  3827. #: threads/validators.py:58
  3828. #, python-format
  3829. msgid ""
  3830. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3831. "%(show_value)s)."
  3832. msgid_plural ""
  3833. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3834. "%(show_value)s)."
  3835. msgstr[0] ""
  3836. "Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractère (Actuellement"
  3837. " %(show_value)s)."
  3838. msgstr[1] ""
  3839. "Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractères "
  3840. "(Actuellement %(show_value)s)."
  3841. #: threads/validators.py:69
  3842. msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
  3843. msgstr ""
  3844. "Le titre de la discussion doit contenir des caractère alpha-numériques."
  3845. #: threads/validators.py:70
  3846. msgid "Thread title is too long."
  3847. msgstr "Le titre de la discussion est trop long."
  3848. #: threads/validators.py:84
  3849. #, python-format
  3850. msgid ""
  3851. "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3852. "%(show_value)s)."
  3853. msgid_plural ""
  3854. "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3855. "%(show_value)s)."
  3856. msgstr[0] ""
  3857. "Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractère "
  3858. "(Actuellement %(show_value)s)."
  3859. msgstr[1] ""
  3860. "Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractères "
  3861. "(Actuellement %(show_value)s)."
  3862. #: threads/validators.py:97
  3863. #, python-format
  3864. msgid ""
  3865. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3866. "%(show_value)s)."
  3867. msgid_plural ""
  3868. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3869. "%(show_value)s)."
  3870. msgstr[0] ""
  3871. "Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractère "
  3872. "(Actuellement %(show_value)s)."
  3873. msgstr[1] ""
  3874. "Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractères "
  3875. "(Actuellement %(show_value)s)."
  3876. #: threads/viewmodels/threads.py:27
  3877. msgid "Your threads"
  3878. msgstr "Vos fils de discussion"
  3879. #: threads/viewmodels/threads.py:28
  3880. msgid "New threads"
  3881. msgstr "Nouveaux fils de discussion"
  3882. #: threads/viewmodels/threads.py:29
  3883. msgid "Unread threads"
  3884. msgstr "Fils de discussion non lus"
  3885. #: threads/viewmodels/threads.py:30
  3886. msgid "Subscribed threads"
  3887. msgstr "Fils de discussion souscrits"
  3888. #: threads/viewmodels/threads.py:31
  3889. msgid "Unapproved content"
  3890. msgstr "Contenu non approuvé"
  3891. #: threads/viewmodels/threads.py:35
  3892. msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
  3893. msgstr ""
  3894. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion que vous avez"
  3895. " débutés"
  3896. #: threads/viewmodels/threads.py:36
  3897. msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
  3898. msgstr ""
  3899. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion que vous "
  3900. "n'avez pas consultés"
  3901. #: threads/viewmodels/threads.py:37
  3902. msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
  3903. msgstr ""
  3904. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant de"
  3905. " nouvelles réponses"
  3906. #: threads/viewmodels/threads.py:38
  3907. msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
  3908. msgstr ""
  3909. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion auxquels vous"
  3910. " êtes abonnés"
  3911. #: threads/viewmodels/threads.py:39
  3912. msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
  3913. msgstr ""
  3914. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant "
  3915. "des messages non approuvés"
  3916. #: threads/viewmodels/threads.py:102
  3917. msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
  3918. msgstr ""
  3919. "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder aux listes de contenus qui n'ont "
  3920. "pas été approuvés"
  3921. #: threads/views/admin/attachments.py:14
  3922. msgid "Requested attachment could not be found."
  3923. msgstr "La pièce jointe requise n'a pu être trouvée"
  3924. #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
  3925. #: users/views/admin/users.py:55
  3926. msgid "From newest"
  3927. msgstr "Du plus récent"
  3928. #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
  3929. #: users/views/admin/users.py:56
  3930. msgid "From oldest"
  3931. msgstr "Du plus ancien"
  3932. #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
  3933. #: users/views/admin/users.py:57
  3934. msgid "A to z"
  3935. msgstr "A à Z"
  3936. #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
  3937. #: users/views/admin/users.py:58
  3938. msgid "Z to a"
  3939. msgstr "Z à A"
  3940. #: threads/views/admin/attachments.py:28
  3941. msgid "Smallest files"
  3942. msgstr "Fichiers de plus petite taille"
  3943. #: threads/views/admin/attachments.py:29
  3944. msgid "Largest files"
  3945. msgstr "Fichiers de taille plus importante"
  3946. #: threads/views/admin/attachments.py:31
  3947. msgid "With attachments: 0"
  3948. msgstr "Avec pièces jointes :0"
  3949. #: threads/views/admin/attachments.py:32
  3950. msgid "Select attachments"
  3951. msgstr "Sélectionner les pièces jointes"
  3952. #: threads/views/admin/attachments.py:36
  3953. msgid "Delete attachments"
  3954. msgstr "Supprimer les pièces jointes"
  3955. #: threads/views/admin/attachments.py:38
  3956. msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
  3957. msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer les pièces jointes sélectionnées ?"
  3958. #: threads/views/admin/attachments.py:63
  3959. msgid "Selected attachments have been deleted."
  3960. msgstr "Les pièces jointes sélectionnées ont été supprimées"
  3961. #: threads/views/admin/attachments.py:84
  3962. #, python-format
  3963. msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
  3964. msgstr "La pièce jointe \"%(filename)s\" a été supprimée"
  3965. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
  3966. msgid "Requested attachment type could not be found."
  3967. msgstr "Le type de pièce jointe requise n'a pu être trouvé"
  3968. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
  3969. #, python-format
  3970. msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
  3971. msgstr "Le nouveau type \"%(name)s\" a été sauvegardé."
  3972. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
  3973. #, python-format
  3974. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
  3975. msgstr "le type de pièce jointe \"%(name)s\" a été modifié"
  3976. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
  3977. #, python-format
  3978. msgid ""
  3979. "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
  3980. "deleted."
  3981. msgstr ""
  3982. "Le type de pièce jointe \"%(name)s\" est associé à d'autres pièces jointes "
  3983. "et ne peut être supprimé"
  3984. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
  3985. #, python-format
  3986. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
  3987. msgstr "Le type de pièce jointe \"%(name)s\" a été supprimé"
  3988. #: threads/views/goto.py:115
  3989. msgid ""
  3990. "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
  3991. "post."
  3992. msgstr ""
  3993. "Une autorisation d'approbation des contenus est nécessaire pour pouvoir "
  3994. "accéder aux premiers messages non approuvés"
  3995. #: users/admin.py:79
  3996. msgid "User Accounts"
  3997. msgstr "Compte utilisateur"
  3998. #: users/admin.py:87
  3999. msgid "Ranks"
  4000. msgstr "Classements"
  4001. #: users/admin.py:96
  4002. msgid "Bans"
  4003. msgstr "Bannis"
  4004. #: users/api/auth.py:100
  4005. #, python-format
  4006. msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
  4007. msgstr "Activer %(user)s sur les forums %(forum_name)s "
  4008. #: users/api/auth.py:139
  4009. #, python-format
  4010. msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
  4011. msgstr ""
  4012. "Changer les mots de passe de %(user)s sur les forums %(forum_name)s "
  4013. #: users/api/auth.py:180
  4014. msgid "Form link is invalid. Please try again."
  4015. msgstr "Le lien associé à ce formulaire est non valide. Veuillez réessayer."
  4016. #: users/api/auth.py:181
  4017. msgid "Your link has expired. Please request new one."
  4018. msgstr "votre lien a expiré. veuillez en demander un nouveau."
  4019. #: users/api/rest_permissions.py:30
  4020. msgid "This action is not available to signed in users."
  4021. msgstr "Cette action n'est pas possible pour authentifier des utilisateurs "
  4022. #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
  4023. msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
  4024. msgstr "Votre avatar est verrouillé. Vous ne pouvez le modifier."
  4025. #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
  4026. msgid "This avatar type is not allowed."
  4027. msgstr "Cette catégorie d'avatar n'est pas autorisée"
  4028. #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
  4029. msgid "Unknown avatar type."
  4030. msgstr "Catégorie d'avatar inconnue"
  4031. #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
  4032. msgid "New avatar based on your account was set."
  4033. msgstr "Un nouvel avatar associé à votre compte a été crée"
  4034. #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
  4035. msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
  4036. msgstr ""
  4037. "Le service de centralisation des avatars a été téléchargé et a crée un "
  4038. "nouvel avatar"
  4039. #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
  4040. msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
  4041. msgstr "Aucun Gravatar n'est associé à votre courriel"
  4042. #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
  4043. msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
  4044. msgstr "Echec de connexion aux serveurs Gravatar"
  4045. #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
  4046. msgid "Avatar from gallery was set."
  4047. msgstr "Un avatar de la bibliothèque a été configuré"
  4048. #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
  4049. msgid "Incorrect image."
  4050. msgstr "image incorrecte"
  4051. #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
  4052. msgid "No file was sent."
  4053. msgstr "aucun fichier envoyé"
  4054. #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
  4055. msgid "Avatar was re-cropped."
  4056. msgstr "L'avatar a été réinitialisé"
  4057. #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
  4058. msgid "Uploaded avatar was set."
  4059. msgstr "L'avatar téléchargé a été configuré"
  4060. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
  4061. #, python-format
  4062. msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
  4063. msgstr "Confirmer le changement de courriel sur %(forum_name)s forums"
  4064. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
  4065. msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
  4066. msgstr ""
  4067. "Un lien permettant de confirmer le changement d'e mail a été envoyé à la "
  4068. "nouvelle adresse"
  4069. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
  4070. #, python-format
  4071. msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
  4072. msgstr "Confirmer le changement de mot de passe sur %(forum_name)s forums"
  4073. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
  4074. msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
  4075. msgstr ""
  4076. "Un lien permettant de changer de mot de passe a été envoyé à votre adresse"
  4077. #: users/api/userendpoints/create.py:23
  4078. msgid "New users registrations are currently closed."
  4079. msgstr "Les inscriptions sont closes"
  4080. #: users/api/userendpoints/create.py:54
  4081. msgid "Please try resubmitting the form."
  4082. msgstr "Veuillez resoumettre le formulaire"
  4083. #: users/api/userendpoints/create.py:59
  4084. #, python-format
  4085. msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
  4086. msgstr "Bienvenue sur %(forum_name)s forums!"
  4087. #: users/api/userendpoints/signature.py:17
  4088. msgid "You don't have permission to change signature."
  4089. msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer d'identifiant"
  4090. #: users/api/userendpoints/signature.py:26
  4091. msgid "Your signature is locked. You can't change it."
  4092. msgstr "Votre identifiant est verrouillé. Vous ne pouvez le modifier."
  4093. #: users/api/userendpoints/username.py:39
  4094. msgid "You can't change your username now."
  4095. msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre nom d'utilisateur maintenant."
  4096. #: users/api/userendpoints/username.py:56
  4097. #: users/api/userendpoints/username.py:79
  4098. msgid "Error changing username. Please try again."
  4099. msgstr ""
  4100. "Une erreur est survenue pendant le changement de nom d'utilisateur. Veuillez"
  4101. " réessayer."
  4102. #: users/api/usernamechanges.py:30
  4103. msgid "You don't have permission to see other users name history."
  4104. msgstr ""
  4105. "Vous n'avez pas le droit d'accéder à l'historique des autres utilisateurs."
  4106. #: users/api/users.py:53
  4107. msgid "You have to sign in to perform this action."
  4108. msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
  4109. #: users/api/users.py:97
  4110. msgid "You can't change other users avatars."
  4111. msgstr "Vous ne pouvez modifier les avatars des autres utilisateurs."
  4112. #: users/api/users.py:104
  4113. msgid "You can't change other users options."
  4114. msgstr "Vous ne pouvez modifier les options des autres utilisateurs."
  4115. #: users/api/users.py:109
  4116. msgid "Your forum options have been changed."
  4117. msgstr "Vos options ont été modifiées pour ce forum."
  4118. #: users/api/users.py:116
  4119. msgid "You can't change other users names."
  4120. msgstr "Vous ne pouvez modifier les noms des autres utilisateurs."
  4121. #: users/api/users.py:123
  4122. msgid "You can't change other users signatures."
  4123. msgstr "Vous ne pouvez modifier les identifiants des autres utilisateurs."
  4124. #: users/api/users.py:130
  4125. msgid "You can't change other users passwords."
  4126. msgstr "Vous ne pouvez modifier les mots de passe des autres utilisateurs."
  4127. #: users/api/users.py:137
  4128. msgid "You can't change other users e-mail addresses."
  4129. msgstr "Vous ne pouvez modifier les courriels des autres utilisateurs."
  4130. #: users/apps.py:28
  4131. msgid "Edit details"
  4132. msgstr "Modifier les détails"
  4133. #: users/apps.py:34
  4134. msgid "Change username"
  4135. msgstr "Changer de nom d'utilisateur"
  4136. #: users/apps.py:40
  4137. msgid "Change email or password"
  4138. msgstr "Changer le courriel ou le mot de passe"
  4139. #: users/avatars/uploaded.py:19
  4140. msgid "Uploaded file is too big."
  4141. msgstr "Le fichier téléchargé est trop volumineux"
  4142. #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
  4143. msgid "Uploaded file type is not allowed."
  4144. msgstr "Le fichier téléchargé n'est pas autorisé."
  4145. #: users/avatars/uploaded.py:41
  4146. #, python-format
  4147. msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
  4148. msgstr ""
  4149. "L'image téléchargée doit être au moins %(size)s pixels en hauteur et "
  4150. "largeur."
  4151. #: users/avatars/uploaded.py:45
  4152. msgid "Uploaded image is too big."
  4153. msgstr "L'image téléchargée est trop volumineuse."
  4154. #: users/avatars/uploaded.py:50
  4155. msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
  4156. msgstr "Le ratio de l'image téléchargée ne peut excéder 16:9"
  4157. #: users/avatars/uploaded.py:77
  4158. msgid "Crop data is invalid. Please try again."
  4159. msgstr "Les données collationnées sont invalides. Veuillez réessayer."
  4160. #: users/captcha.py:24
  4161. msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
  4162. msgstr "Tentative de connexion à reCAPTCHA API échouée"
  4163. #: users/captcha.py:34
  4164. msgid "Entered answer is incorrect."
  4165. msgstr "La réponse est incorrecte"
  4166. #: users/decorators.py:13
  4167. msgid "This page is not available to signed in users."
  4168. msgstr "Cette page n'est pas accessible aux utilisateurs enregistrés"
  4169. #: users/decorators.py:23
  4170. msgid "You have to sign in to access this page."
  4171. msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page"
  4172. #: users/djangoadmin.py:30
  4173. msgid "Misago user data"
  4174. msgstr "Utilisateur de Misago"
  4175. #: users/djangoadmin.py:36
  4176. msgid "Edit permissions and groups"
  4177. msgstr "Modifier les permissions et groupes"
  4178. #: users/djangoadmin.py:57
  4179. msgid "Edit the user from Misago admin panel"
  4180. msgstr ""
  4181. "Modifier l'utilisateur depuis le tableau de bord d'administration Misago"
  4182. #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
  4183. msgid "Username"
  4184. msgstr "Nom d'utilisateur"
  4185. #: users/forms/admin.py:22
  4186. msgid "Custom title"
  4187. msgstr "Titre personnalisé"
  4188. #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
  4189. msgid "E-mail address"
  4190. msgstr "Courriel"
  4191. #: users/forms/admin.py:52
  4192. msgid "All registered members must have \"Member\" role."
  4193. msgstr "Tous les membres enregistrés doivent avoir un rôle de \"Membre\"."
  4194. #: users/forms/admin.py:71
  4195. msgid "Is administrator"
  4196. msgstr "Est administrateur"
  4197. #: users/forms/admin.py:73
  4198. msgid ""
  4199. "Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
  4200. "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
  4201. " admin Django modules."
  4202. msgstr ""
  4203. "Indique si l'utilisateur peut se connecter aux sites d'administration.Si le "
  4204. "site d'administration de Django est activé, cet utilisateur aura besoin "
  4205. "d'autorisations supplémentaires pour administrer les modules Django."
  4206. #: users/forms/admin.py:79
  4207. msgid "Is superuser"
  4208. msgstr "Est super utilisateur"
  4209. #: users/forms/admin.py:81
  4210. msgid ""
  4211. "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
  4212. "access, superadmins can also change other members admin levels."
  4213. msgstr ""
  4214. "Seuls les administrateurs peuvent accéder aux sites d'administration. En "
  4215. "plus de l'accès au site administrateur, les superadministrateurs peuvent "
  4216. "aussi modifier les niveaux administrateurs des autres membres."
  4217. #: users/forms/admin.py:86
  4218. msgid "Is active"
  4219. msgstr "Est actif"
  4220. #: users/forms/admin.py:88
  4221. msgid ""
  4222. "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
  4223. "is non-destructible way to remove user accounts."
  4224. msgstr ""
  4225. "indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
  4226. " option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
  4227. #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
  4228. msgid "Staff message"
  4229. msgstr "Message du staff"
  4230. #: users/forms/admin.py:94
  4231. msgid ""
  4232. "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
  4233. "been disabled."
  4234. msgstr ""
  4235. "Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
  4236. "pourquoi le compte d'un utilisateur a été désactivé."
  4237. #: users/forms/admin.py:99
  4238. msgid "Change password to"
  4239. msgstr "Changer le mot de passe par"
  4240. #: users/forms/admin.py:106
  4241. msgid "Lock avatar"
  4242. msgstr "Verrouiller l'avatar"
  4243. #: users/forms/admin.py:108
  4244. msgid ""
  4245. "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
  4246. "reset his/her avatar to procedurally generated one."
  4247. msgstr ""
  4248. "Activer cette option empêchera l'utilisateur de changer son avatar et va "
  4249. "générer un nouvel avatar selon la procédure"
  4250. #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
  4251. #: users/forms/admin.py:522
  4252. msgid "User message"
  4253. msgstr "Message de l'utilisateur"
  4254. #: users/forms/admin.py:116
  4255. msgid ""
  4256. "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
  4257. "avatar."
  4258. msgstr ""
  4259. "Message optionnel à l'attention d'un utilisateur pour lui expliquer pourquoi"
  4260. " il ou elle a été empêche de changer d'avatar"
  4261. #: users/forms/admin.py:125
  4262. msgid ""
  4263. "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
  4264. "changing avatar."
  4265. msgstr ""
  4266. "Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
  4267. "pourquoi il a été interdit à un utilisateur de modifier son avatar."
  4268. #: users/forms/admin.py:133
  4269. msgid "Signature contents"
  4270. msgstr ""
  4271. "Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
  4272. " option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
  4273. #: users/forms/admin.py:138
  4274. msgid "Lock signature"
  4275. msgstr "Verrouiller l'identifiant"
  4276. #: users/forms/admin.py:140
  4277. msgid ""
  4278. "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
  4279. msgstr ""
  4280. "Attribuer la valeur oui à ce paramètre empêchera un utilisateur de modifier "
  4281. "son identifiant. "
  4282. #: users/forms/admin.py:146
  4283. msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
  4284. msgstr ""
  4285. "Message optionnel destiné à l'utilisateur pour lui expliquer pourquoi son "
  4286. "identifiant est verrouillé."
  4287. #: users/forms/admin.py:152
  4288. msgid ""
  4289. "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
  4290. msgstr ""
  4291. "Message optionnel à l'attention des membres de l'équipe afin d'expliquer à "
  4292. "l'utilisateur pourquoi son identifiant est verrouillé."
  4293. #: users/forms/admin.py:157
  4294. msgid "Hides presence"
  4295. msgstr "Cache la présence"
  4296. #: users/forms/admin.py:160
  4297. msgid "Who can add user to private threads"
  4298. msgstr "Qui peut ajouter des utilisateurs à des fils de discussion privés"
  4299. #: users/forms/admin.py:169
  4300. msgid "Replid threads"
  4301. msgstr "Fils de discussion pour lesquels il existe des réponses"
  4302. #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
  4303. #, python-format
  4304. msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
  4305. msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
  4306. msgstr[0] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractère."
  4307. msgstr[1] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractères."
  4308. #: users/forms/admin.py:238
  4309. msgid ""
  4310. "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
  4311. "permissions to groups of users."
  4312. msgstr ""
  4313. "Les rangs sont utilisés pour regrouper et différencier les différents "
  4314. "utilisateurs. Ils sont également utilisés pour donner des droits à des "
  4315. "groupes d'utilisateurs."
  4316. #: users/forms/admin.py:248
  4317. msgid "Roles"
  4318. msgstr "Roles"
  4319. #: users/forms/admin.py:249
  4320. msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
  4321. msgstr ""
  4322. "Les rôles individuels de cet utilisateur. Tous les utilisateurs doivent "
  4323. "avoir un rôle de \"membre\"."
  4324. #: users/forms/admin.py:307
  4325. msgid "Username starts with"
  4326. msgstr "Nom d'utilisateur commençant par"
  4327. #: users/forms/admin.py:308
  4328. msgid "E-mail starts with"
  4329. msgstr "Courriel commençant par"
  4330. #: users/forms/admin.py:309
  4331. msgid "Profile fields contain"
  4332. msgstr "Esquisser le contenu des champs"
  4333. #: users/forms/admin.py:310
  4334. msgid "Inactive only"
  4335. msgstr "inactif uniquement"
  4336. #: users/forms/admin.py:311
  4337. msgid "Disabled only"
  4338. msgstr "Désactivé uniquement"
  4339. #: users/forms/admin.py:312
  4340. msgid "Admins only"
  4341. msgstr "Administrateurs uniquement"
  4342. #: users/forms/admin.py:351
  4343. msgid "All ranks"
  4344. msgstr "Tous les rangs."
  4345. #: users/forms/admin.py:358
  4346. msgid "All roles"
  4347. msgstr "Tous les roles"
  4348. #: users/forms/admin.py:365
  4349. msgid "Has rank"
  4350. msgstr "A un rang"
  4351. #: users/forms/admin.py:371
  4352. msgid "Has role"
  4353. msgstr "A un rôle"
  4354. #: users/forms/admin.py:387
  4355. msgid ""
  4356. "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
  4357. "\"Game Masters\" are good examples."
  4358. msgstr ""
  4359. "Nom court et descriptif de tous les utilisateurs avec ce rang. \"L'équipe\" "
  4360. "ou \"les maîtres du jeux\" sont de bons exemples."
  4361. #: users/forms/admin.py:392
  4362. msgid "User title"
  4363. msgstr "Titre d'un utilisateur"
  4364. #: users/forms/admin.py:395
  4365. msgid ""
  4366. "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
  4367. " \"GM\" or \"Dev\"."
  4368. msgstr ""
  4369. "Version unique et optionnelle du rang affiché par les noms utilisateurs. Par"
  4370. " exemple \"GM\" OU \"Dev\""
  4371. #: users/forms/admin.py:405
  4372. msgid ""
  4373. "Optional description explaining function or status of members distincted "
  4374. "with this rank."
  4375. msgstr ""
  4376. "Description optionnelle expliquant la fonction ou le statut des membres "
  4377. "distingués par ce rang"
  4378. #: users/forms/admin.py:414
  4379. msgid "Rank can give additional roles to users with it."
  4380. msgstr ""
  4381. "Les rangs peuvent conférer des rôles supplémentaires aux utilisateurs."
  4382. #: users/forms/admin.py:419
  4383. msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
  4384. msgstr ""
  4385. "La classe optionnelle css est ajoutée au contenu possédé par le propriétaire"
  4386. " de ce rang"
  4387. #: users/forms/admin.py:422
  4388. msgid "Give rank dedicated tab on users list"
  4389. msgstr "Attribuer un onglet dédié aux rangs à la liste des utilisateurs"
  4390. #: users/forms/admin.py:425
  4391. msgid ""
  4392. "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
  4393. "others through dedicated page on forum users list."
  4394. msgstr ""
  4395. "Sélectionner cette option permettra de rendre les utilisateurs avec ce rang "
  4396. "plus facilement détectable par les autres via une page dédiée sur le forum à"
  4397. " la liste des utilisateurs "
  4398. #: users/forms/admin.py:450
  4399. msgid "This name collides with other rank."
  4400. msgstr "Ce nom est redondant avec un autre rang."
  4401. #: users/forms/admin.py:457
  4402. msgid "Values to ban"
  4403. msgstr "Valeurs à bannir."
  4404. #: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
  4405. msgid "Usernames"
  4406. msgstr "Noms d'utilisateurs"
  4407. #: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
  4408. msgid "E-mails"
  4409. msgstr "Courriels"
  4410. #: users/forms/admin.py:462
  4411. msgid "E-mail domains"
  4412. msgstr "Domaines des courriels"
  4413. #: users/forms/admin.py:463
  4414. msgid "IP addresses"
  4415. msgstr "Adresses IP"
  4416. #: users/forms/admin.py:464
  4417. msgid "First segment of IP addresses"
  4418. msgstr "Le premier segment des adresses IP"
  4419. #: users/forms/admin.py:465
  4420. msgid "First two segments of IP addresses"
  4421. msgstr "Les deux premiers segments des adresses IP"
  4422. #: users/forms/admin.py:472
  4423. msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
  4424. msgstr ""
  4425. "Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
  4426. "défaut."
  4427. #: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
  4428. #: users/forms/admin.py:538
  4429. msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
  4430. msgstr "La longueur du message ne doit pas excéder 1000 caractères."
  4431. #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
  4432. msgid "Team message"
  4433. msgstr "Message de l'équipe"
  4434. #: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
  4435. msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
  4436. msgstr ""
  4437. "Message optionnel d'interdiction pour les modérateurs et administrateurs."
  4438. #: users/forms/admin.py:491
  4439. msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
  4440. msgstr ""
  4441. "Laisser ce champ vide pour établir des interdictions qui n'expireront "
  4442. "jamais."
  4443. #: users/forms/admin.py:497
  4444. msgid "Check type"
  4445. msgstr "Vérifier le type."
  4446. #: users/forms/admin.py:502
  4447. msgid "Restrict this ban to registrations"
  4448. msgstr "Restreindre cette interdiction aux enregistrements."
  4449. #: users/forms/admin.py:504
  4450. msgid ""
  4451. "Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
  4452. "registration step. This is good if you want to block certain registrations "
  4453. "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
  4454. "existing users."
  4455. msgstr ""
  4456. "Attribuer oui à ce paramètre permettra que cette interdiction ne soit "
  4457. "vérifiée que lors de l'étape d'enregistrement. cela est bien quand on veut "
  4458. "bloquer certains enregistrements en particulier ceux provenant de courriels "
  4459. "récemment compromis, sans nuire aux utilisateurs existants. "
  4460. #: users/forms/admin.py:510
  4461. msgid "Banned value"
  4462. msgstr "Valeur interdite"
  4463. #: users/forms/admin.py:513
  4464. msgid ""
  4465. "This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
  4466. "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
  4467. "beginning with \"83.\"."
  4468. msgstr ""
  4469. "Cette valeur est insensible à la casse et accepte l'astérisque (*) pour les "
  4470. "résultats bruts. Par exemple, interdire IP pour la valeur \"83. *\" "
  4471. "interdira toutes les adresses IP commençant par \"83.\"."
  4472. #: users/forms/admin.py:518
  4473. msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
  4474. msgstr ""
  4475. "Une valeur interdite ne peut être de taille supérieure à 250 caractères."
  4476. #: users/forms/admin.py:525
  4477. msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
  4478. msgstr ""
  4479. "Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
  4480. "défaut."
  4481. #: users/forms/admin.py:544
  4482. msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
  4483. msgstr ""
  4484. "Laisser ce champ vide de façon à ce que cette interdiction ne se termine "
  4485. "jamais."
  4486. #: users/forms/admin.py:564
  4487. msgid "Banned value is too vague."
  4488. msgstr "La valeur interdite est trop imprécise."
  4489. #: users/forms/admin.py:574
  4490. msgid "All bans"
  4491. msgstr "Toutes les interdictions."
  4492. #: users/forms/admin.py:577
  4493. msgid "IPs"
  4494. msgstr "Les IPs"
  4495. #: users/forms/admin.py:580
  4496. msgid "Banned value begins with"
  4497. msgstr "Une valeur interdite commence par "
  4498. #: users/forms/admin.py:582
  4499. msgid "Registration only"
  4500. msgstr "Enregistrement uniquement"
  4501. #: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
  4502. msgid "Any"
  4503. msgstr "N'importe lequel"
  4504. #: users/forms/admin.py:595
  4505. msgid "Active"
  4506. msgstr "Actif"
  4507. #: users/forms/admin.py:596
  4508. msgid "Expired"
  4509. msgstr "Expiré"
  4510. #: users/forms/auth.py:16
  4511. msgid "Fill out both fields."
  4512. msgstr "Remplir les deux champs"
  4513. #: users/forms/auth.py:17
  4514. msgid "Login or password is incorrect."
  4515. msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
  4516. #: users/forms/auth.py:18
  4517. msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
  4518. msgstr "Vous devez activer votre compte avant de pouvoir vous identifier"
  4519. #: users/forms/auth.py:20
  4520. msgid ""
  4521. "Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
  4522. " sign in."
  4523. msgstr ""
  4524. "Votre compte doit être d'abord activé par un administrateur pour pouvoir "
  4525. "vous identifier"
  4526. #: users/forms/auth.py:90
  4527. msgid "Your account does not have admin privileges."
  4528. msgstr "Votre compte n'a pas de droits adminustrateurs"
  4529. #: users/forms/auth.py:108
  4530. msgid "Enter e-mail address."
  4531. msgstr "Entrer les courriels"
  4532. #: users/forms/auth.py:113
  4533. msgid "Entered e-mail is invalid."
  4534. msgstr "Le courriel est invalide"
  4535. #: users/forms/auth.py:121
  4536. msgid "No user with this e-mail exists."
  4537. msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur avec ce courriel."
  4538. #: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
  4539. #, python-format
  4540. msgid "%(user)s, your account is already active."
  4541. msgstr "%(user)s, votre compte est déjà actif"
  4542. #: users/forms/auth.py:140
  4543. #, python-format
  4544. msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
  4545. msgstr "%(user)s, votre compte ne peut être activé que par administrateur"
  4546. #: users/forms/auth.py:147
  4547. msgid ""
  4548. "You have to activate your account before you will be able to request new "
  4549. "password."
  4550. msgstr ""
  4551. "Vous devez activer votre compte avant de pouvoir demander un nouveau mot de "
  4552. "passe."
  4553. #: users/forms/auth.py:151
  4554. msgid ""
  4555. "Administrator has to activate your account before you will be able to "
  4556. "request new password."
  4557. msgstr ""
  4558. "Un administrateur doit d'abord activer votre compte pour que vous puissiez "
  4559. "demander un nouveau mot de passe"
  4560. #: users/forms/register.py:34
  4561. msgid "This usernane is not allowed."
  4562. msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé"
  4563. #: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
  4564. msgid "This e-mail address is not allowed."
  4565. msgstr "Ce courriel n'est pas autorisé."
  4566. #: users/forms/register.py:66
  4567. msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
  4568. msgstr ""
  4569. "De nouveaux enregistrements provenant de cette adresse IP ne sont pas "
  4570. "autorisés."
  4571. #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
  4572. #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
  4573. msgid ""
  4574. "Those settings control user accounts default behaviour and features "
  4575. "availability."
  4576. msgstr ""
  4577. "Ces paramètres contrôlent les comportements par défaut des comptes "
  4578. "utilisateurs et la disponibilité des fonctionnalités."
  4579. #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
  4580. #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
  4581. msgid "New accounts activation"
  4582. msgstr "Activation des nouveaux comptes"
  4583. #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
  4584. #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
  4585. msgid "New accounts"
  4586. msgstr "Nouveaux comptes"
  4587. #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
  4588. #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
  4589. msgid "No activation required"
  4590. msgstr "Aucune activation n'est requise."
  4591. #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
  4592. #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
  4593. msgid "Activation token sent to User"
  4594. msgstr "Une clé d'activation a été envoyée à l'utilisateur"
  4595. #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
  4596. #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
  4597. msgid "Activation by administrator"
  4598. msgstr "Activation par un administrateur"
  4599. #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
  4600. #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
  4601. msgid "Don't allow new registrations"
  4602. msgstr "Ne pas autoriser de nouveaux enregsitrements"
  4603. #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
  4604. #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
  4605. msgid "Minimum allowed username length."
  4606. msgstr "Longueur minimale autorisée pour un nom d'utilisateur"
  4607. #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
  4608. #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
  4609. msgid "User names"
  4610. msgstr "Noms d'utilisateur"
  4611. #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
  4612. #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
  4613. msgid "Maximum allowed username length."
  4614. msgstr "Longueur maximale autorisée pour un nom d'utilisateur"
  4615. #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
  4616. msgid "Minimum allowed user password length."
  4617. msgstr "Longueur minimale autorisée pour un mot de passe"
  4618. #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
  4619. msgid "Passwords"
  4620. msgstr "Mots de passe"
  4621. #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
  4622. #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
  4623. msgid "Allow custom avatars"
  4624. msgstr "Autoriser des avatars personnalisés"
  4625. #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
  4626. #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
  4627. msgid "Avatars"
  4628. msgstr "Avatars"
  4629. #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
  4630. #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
  4631. msgid ""
  4632. "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
  4633. "outside forums. Good for forums adressed at young users."
  4634. msgstr ""
  4635. "Désactiver cette option va interdire aux utilisateurs du forum d'utiliser "
  4636. "des avatars provenant d'autres forums. Bien pour des forums destinés à de "
  4637. "jeunes utilisateurs."
  4638. #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
  4639. #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
  4640. msgid "Default avatar"
  4641. msgstr "Avatar par défaut"
  4642. #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
  4643. #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
  4644. #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
  4645. #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
  4646. msgid "Individual"
  4647. msgstr "individuel"
  4648. #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
  4649. #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
  4650. msgid "Gravatar"
  4651. msgstr "Avatar universel"
  4652. #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
  4653. #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
  4654. #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
  4655. #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
  4656. msgid "Random avatar from gallery"
  4657. msgstr "Avatar de la bibliothèque sélectionné au hasard "
  4658. #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
  4659. #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
  4660. msgid "Fallback for default gravatar"
  4661. msgstr "Rétrograder vers l’avatar universel par défaut"
  4662. #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
  4663. #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
  4664. msgid ""
  4665. "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
  4666. "e-mail address."
  4667. msgstr ""
  4668. "Sélectionner quel avatar utiliser quand l'utilisateur n'a aucun avatar "
  4669. "universel associé à son courriel"
  4670. #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
  4671. #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
  4672. msgid "Maximum size of uploaded avatar"
  4673. msgstr "Taille maximale de l'avatar téléchargé"
  4674. #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
  4675. #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
  4676. msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
  4677. msgstr ""
  4678. "Entrer la taille maximale autorisée (in KB) pour les avatars téléchargés"
  4679. #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
  4680. #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
  4681. msgid "Signatures"
  4682. msgstr "identifiants"
  4683. #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
  4684. #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
  4685. msgid "Maximum allowed signature length."
  4686. msgstr "Longueur maximale autorisée pour un identifiant"
  4687. #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
  4688. #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
  4689. msgid "Default subscriptions settings"
  4690. msgstr "Paramètres d'abonnement par défaut"
  4691. #: users/migrations/0002_users_settings.py:150
  4692. #: users/migrations/0002_users_settings.py:169
  4693. #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
  4694. #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
  4695. msgid "Don't watch"
  4696. msgstr "Ne pas regarder."
  4697. #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
  4698. #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
  4699. #: users/migrations/0006_update_settings.py:137
  4700. #: users/migrations/0006_update_settings.py:156
  4701. msgid "Put on watched threads list"
  4702. msgstr "Mettre sur la liste des fils de discussion surveillés"
  4703. #: users/migrations/0002_users_settings.py:154
  4704. #: users/migrations/0002_users_settings.py:173
  4705. #: users/migrations/0006_update_settings.py:140
  4706. #: users/migrations/0006_update_settings.py:159
  4707. msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
  4708. msgstr ""
  4709. "Mettre sur la liste des fils de discussion surveillés et envoyer un courriel"
  4710. " à l'utilisateur quand quelqu'un répond"
  4711. #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
  4712. #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
  4713. msgid "Replied threads"
  4714. msgstr "Fils de discussions avec des réponses"
  4715. #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
  4716. msgid "CAPTCHA"
  4717. msgstr "CAPTCHA"
  4718. #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
  4719. msgid ""
  4720. "Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
  4721. msgstr ""
  4722. "Ces paramètres vous permettent de lutter contre les enregistrements "
  4723. "automatiques sur votre forum."
  4724. #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
  4725. msgid "Select CAPTCHA type"
  4726. msgstr "Sélectionner un type de CAPTCHA"
  4727. #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
  4728. msgid "CAPTCHA type"
  4729. msgstr "Type de CAPTCHA"
  4730. #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
  4731. msgid "No CAPTCHA"
  4732. msgstr "Pas de CAPTCHA"
  4733. #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
  4734. msgid "reCaptcha"
  4735. msgstr "reCAPTCHA"
  4736. #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
  4737. #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
  4738. msgid "Question and answer"
  4739. msgstr "Question et réponse"
  4740. #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
  4741. msgid "Site key"
  4742. msgstr "Clé du site"
  4743. #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
  4744. msgid "reCAPTCHA"
  4745. msgstr "reCAPTCHA"
  4746. #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
  4747. msgid "Secret key"
  4748. msgstr "Clé secrète"
  4749. #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
  4750. msgid "Test question"
  4751. msgstr "Question test"
  4752. #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
  4753. msgid "Question help text"
  4754. msgstr "Aide"
  4755. #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
  4756. msgid "Valid answers"
  4757. msgstr "Valider les réponses"
  4758. #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
  4759. msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
  4760. msgstr ""
  4761. "Saisir chaque réponse sur une nouvelle ligne. Les réponses ne sont pas "
  4762. "affectées par la casse."
  4763. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
  4764. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
  4765. msgid "Forum team"
  4766. msgstr "équipe du forum"
  4767. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
  4768. msgid "Team"
  4769. msgstr "Équipe "
  4770. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
  4771. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
  4772. msgid "Members"
  4773. msgstr "Membres"
  4774. #: users/models/user.py:37
  4775. msgid "User must have an email address."
  4776. msgstr "L'utilisateur doit avoir un courriel"
  4777. #: users/models/user.py:39
  4778. msgid "User must have a password."
  4779. msgstr "L'utilisateur doit avoir un mot de passe"
  4780. #: users/models/user.py:145
  4781. msgid "Notify"
  4782. msgstr "Notifier"
  4783. #: users/models/user.py:146
  4784. msgid "Notify with e-mail"
  4785. msgstr "Notifier par courriel"
  4786. #: users/models/user.py:154
  4787. msgid "Everybody"
  4788. msgstr "Tout le monde"
  4789. #: users/models/user.py:155
  4790. msgid "Users I follow"
  4791. msgstr "Utilisateurs que je suis"
  4792. #: users/models/user.py:156
  4793. msgid "Nobody"
  4794. msgstr "Personne"
  4795. #: users/models/user.py:173
  4796. msgid "joined on"
  4797. msgstr "inscrit le"
  4798. #: users/models/user.py:188
  4799. msgid "staff status"
  4800. msgstr "Statut du staff"
  4801. #: users/models/user.py:190
  4802. msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
  4803. msgstr ""
  4804. "Indique si l'utilisateur peut se connecter sur les sites administrateurs"
  4805. #: users/models/user.py:197
  4806. msgid "active"
  4807. msgstr "Actif"
  4808. #: users/models/user.py:201
  4809. msgid ""
  4810. "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  4811. "instead of deleting accounts."
  4812. msgstr ""
  4813. "Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Ne pas "
  4814. "sélectionner cette option au lieu de supprimer des comptes."
  4815. #: users/permissions/account.py:10
  4816. msgid "Account settings"
  4817. msgstr "Paramètres du compte"
  4818. #: users/permissions/account.py:13
  4819. msgid "Allowed username changes number"
  4820. msgstr "Nombre de changements de compte utilisateurs autorisé"
  4821. #: users/permissions/account.py:16
  4822. msgid "Don't count username changes older than"
  4823. msgstr ""
  4824. "Ne pas prendre en compte les changements de compte utilisateur antérieurs à"
  4825. #: users/permissions/account.py:18
  4826. msgid ""
  4827. "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
  4828. "limit. Enter zero to make all changes count."
  4829. msgstr ""
  4830. "Nombre de jours pour la comptabilisation d'un changement de nom. Au delà de "
  4831. "cette limite, le changement n'est plus pris en compte, i.e. un changement de"
  4832. " nom supplémentaire est autorisé. Entrez zéro pour aucune limite en temps."
  4833. #: users/permissions/account.py:25
  4834. msgid "Can have signature"
  4835. msgstr "Peut avoir un identifiant"
  4836. #: users/permissions/account.py:26
  4837. msgid "Can put links in signature"
  4838. msgstr "Peut mettre un lien dans l'identifiant"
  4839. #: users/permissions/account.py:27
  4840. msgid "Can put images in signature"
  4841. msgstr "Peut mettre des images dans l'identifiant"
  4842. #: users/permissions/account.py:29
  4843. msgid "Can use text blocks in signature"
  4844. msgstr "Peut utiliser des blocs de texte dans l'identifiant"
  4845. #: users/permissions/account.py:31
  4846. msgid ""
  4847. "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
  4848. "horizontal lines in signatures."
  4849. msgstr ""
  4850. "Contrôle si les utilisateurs peuvent insérer des guillemets, du code, des "
  4851. "blocs de spoiler et des lignes horizontales dans les identifiants."
  4852. #: users/permissions/decorators.py:16
  4853. msgid "You have to sig in to perform this action."
  4854. msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
  4855. #: users/permissions/decorators.py:27
  4856. msgid "Only guests can perform this action."
  4857. msgstr "Seuls les invités peuvent réaliser cette action"
  4858. #: users/permissions/delete.py:25
  4859. msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
  4860. msgstr "Ancienneté maximale d'un compte supprimé (en jours)"
  4861. #: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
  4862. msgid "Enter zero to disable this check."
  4863. msgstr "Entre zéro pour inactiver cette vérification"
  4864. #: users/permissions/delete.py:31
  4865. msgid "Maximum number of posts on deleted account"
  4866. msgstr "Nombre maximal de messages d'un compte supprimé"
  4867. #: users/permissions/delete.py:75
  4868. msgid "You can't delete users."
  4869. msgstr "Vous ne pouvez supprimer des utilisateurs"
  4870. #: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
  4871. #: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
  4872. msgid "You can't delete yourself."
  4873. msgstr "Vous ne pouvez supprimer votre compte"
  4874. #: users/permissions/delete.py:80
  4875. msgid "You can't delete administrators."
  4876. msgstr "Vous ne pouvez supprimer des administrateurs"
  4877. #: users/permissions/delete.py:85
  4878. #, python-format
  4879. msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
  4880. msgid_plural ""
  4881. "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
  4882. msgstr[0] ""
  4883. "Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
  4884. "%(days)s jour."
  4885. msgstr[1] ""
  4886. "Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
  4887. "%(days)s jours."
  4888. #: users/permissions/delete.py:93
  4889. #, python-format
  4890. msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
  4891. msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
  4892. msgstr[0] ""
  4893. "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de %(posts)s "
  4894. "message."
  4895. msgstr[1] ""
  4896. "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de "
  4897. "%(posts)smessages."
  4898. #: users/permissions/moderation.py:34
  4899. msgid "Users moderation"
  4900. msgstr "Modération des utilisateurs"
  4901. #: users/permissions/moderation.py:36
  4902. msgid "Can rename users"
  4903. msgstr "Vous pouvez renommer des utilisateurs"
  4904. #: users/permissions/moderation.py:37
  4905. msgid "Can moderate avatars"
  4906. msgstr "Vous pouvez modérer des avatars"
  4907. #: users/permissions/moderation.py:38
  4908. msgid "Can moderate signatures"
  4909. msgstr "Vous pouvez modérer des identifiants"
  4910. #: users/permissions/moderation.py:39
  4911. msgid "Can moderate profile details"
  4912. msgstr "Peut modérer les détails d'un profil"
  4913. #: users/permissions/moderation.py:40
  4914. msgid "Can ban users"
  4915. msgstr "Vous pouvez bannir des utilisateurs"
  4916. #: users/permissions/moderation.py:42
  4917. msgid "Max length, in days, of imposed ban"
  4918. msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction prononcée."
  4919. #: users/permissions/moderation.py:43
  4920. msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
  4921. msgstr ""
  4922. "Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs prononcer des "
  4923. "interdictions permanentes."
  4924. #: users/permissions/moderation.py:47
  4925. msgid "Can lift bans"
  4926. msgstr "Peut lever une interdiction"
  4927. #: users/permissions/moderation.py:49
  4928. msgid "Max length, in days, of lifted ban"
  4929. msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction levée."
  4930. #: users/permissions/moderation.py:50
  4931. msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
  4932. msgstr ""
  4933. "Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs lever des interdictions "
  4934. "permanentes."
  4935. #: users/permissions/moderation.py:120
  4936. msgid "You can't rename users."
  4937. msgstr "Vous ne pouvez renommer des utilisateurs"
  4938. #: users/permissions/moderation.py:122
  4939. msgid "You can't rename administrators."
  4940. msgstr "Vous ne pouvez renommer des administrateurs"
  4941. #: users/permissions/moderation.py:130
  4942. msgid "You can't moderate avatars."
  4943. msgstr "Vous pouvez modérer des avatars."
  4944. #: users/permissions/moderation.py:132
  4945. msgid "You can't moderate administrators avatars."
  4946. msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les avatars des administrateurs."
  4947. #: users/permissions/moderation.py:140
  4948. msgid "You can't moderate signatures."
  4949. msgstr "Vous ne pouvez pas modérer des identifiants."
  4950. #: users/permissions/moderation.py:142
  4951. msgid "You can't moderate administrators signatures."
  4952. msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les identifiants des administrateurs."
  4953. #: users/permissions/moderation.py:151
  4954. msgid "You have to sign in to edit profile details."
  4955. msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier les détails du profil."
  4956. #: users/permissions/moderation.py:153
  4957. msgid "You can't edit other users details."
  4958. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails d'autres utilisateurs."
  4959. #: users/permissions/moderation.py:155
  4960. msgid "You can't edit administrators details."
  4961. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails des administrateurs."
  4962. #: users/permissions/moderation.py:164
  4963. msgid "You can't ban users."
  4964. msgstr "Vous ne pouvez bannir des utilisateurs"
  4965. #: users/permissions/moderation.py:166
  4966. msgid "You can't ban administrators."
  4967. msgstr "Vous ne pouvez bannir des administrateurs"
  4968. #: users/permissions/moderation.py:174
  4969. msgid "You can't lift bans."
  4970. msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions."
  4971. #: users/permissions/moderation.py:177
  4972. msgid "This user is not banned."
  4973. msgstr "Cet utilisateur n'est pas banni"
  4974. #: users/permissions/moderation.py:182
  4975. msgid "You can't lift permanent bans."
  4976. msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions permanentes."
  4977. #: users/permissions/moderation.py:184
  4978. #, python-format
  4979. msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
  4980. msgstr ""
  4981. "Vous ne pouvez pas lever des interdictions qui expirent après "
  4982. "%(expiration)s."
  4983. #: users/permissions/profiles.py:25
  4984. msgid "Can browse users list"
  4985. msgstr "Peut parcourir la liste des utilisateurs"
  4986. #: users/permissions/profiles.py:26
  4987. msgid "Can search user profiles"
  4988. msgstr "Peut chercher les profils utilisateurs"
  4989. #: users/permissions/profiles.py:27
  4990. msgid "Can see other members name history"
  4991. msgstr "Peut accéder à l'historique des autres membres."
  4992. #: users/permissions/profiles.py:29
  4993. msgid "Can see members bans details"
  4994. msgstr "peut accéder aux détails relatifs aux interdictions des membres "
  4995. #: users/permissions/profiles.py:30
  4996. msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
  4997. msgstr ""
  4998. "Autorise les utilisateurs à accéder aux messages d'interdictions de "
  4999. "l'utilisateur et du staff."
  5000. #: users/permissions/profiles.py:35
  5001. msgid "User profiles"
  5002. msgstr "Profils utilisateur"
  5003. #: users/permissions/profiles.py:46
  5004. msgid "Can follow other users"
  5005. msgstr "Vous pouvez suivre d'autres utilisateurs"
  5006. #: users/permissions/profiles.py:47
  5007. msgid "Can be blocked by other users"
  5008. msgstr "Peut être bloqué par d'autres utilisateurs."
  5009. #: users/permissions/profiles.py:50
  5010. msgid "Can see members e-mails"
  5011. msgstr "Peut accéder aux courriels des membres."
  5012. #: users/permissions/profiles.py:51
  5013. msgid "Can see members IPs"
  5014. msgstr "Peut accéder aux adresses IPs des membres."
  5015. #: users/permissions/profiles.py:52
  5016. msgid "Can see members that hide their presence"
  5017. msgstr "Vous pouvez visualiser les membres qui cachent leur présence. "
  5018. #: users/permissions/profiles.py:114
  5019. msgid "You can't browse users list."
  5020. msgstr "Vous ne pouvez pas aller voir la liste des utilisateurs"
  5021. #: users/permissions/profiles.py:123
  5022. msgid "You can't follow other users."
  5023. msgstr "Vous ne pouvez suivre d'autres utilisateurs"
  5024. #: users/permissions/profiles.py:125
  5025. msgid "You can't add yourself to followed."
  5026. msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter aux personnes suivies."
  5027. #: users/permissions/profiles.py:134
  5028. msgid "You can't block administrators."
  5029. msgstr "Vous ne pouvez bloquer les administrateurs."
  5030. #: users/permissions/profiles.py:136
  5031. msgid "You can't block yourself."
  5032. msgstr "Vous ne pouvez vous bloquer vous mêmes"
  5033. #: users/permissions/profiles.py:138
  5034. #, python-format
  5035. msgid "%(user)s can't be blocked."
  5036. msgstr "%(user)s ne peuvent être bloqués."
  5037. #: users/permissions/profiles.py:148
  5038. msgid "You can't see users bans details."
  5039. msgstr ""
  5040. "Vous ne pouvez accéder aux détails relatifs aux interdictions des "
  5041. "utilisateurs."
  5042. #: users/profilefields/default.py:13
  5043. msgid "Bio"
  5044. msgstr "Bio"
  5045. #: users/profilefields/default.py:18
  5046. msgid "Full name"
  5047. msgstr "Nom complet"
  5048. #: users/profilefields/default.py:23
  5049. msgid "Location"
  5050. msgstr "Localisation"
  5051. #: users/profilefields/default.py:28
  5052. msgid "Gender"
  5053. msgstr "Genre"
  5054. #: users/profilefields/default.py:31
  5055. msgid "Not specified"
  5056. msgstr "Non précisé"
  5057. #: users/profilefields/default.py:32
  5058. msgid "Not telling"
  5059. msgstr "Ne pas dire"
  5060. #: users/profilefields/default.py:33
  5061. msgid "Female"
  5062. msgstr "Femelle"
  5063. #: users/profilefields/default.py:34
  5064. msgid "Male"
  5065. msgstr "Male"
  5066. #: users/profilefields/default.py:40
  5067. msgid "Website"
  5068. msgstr "Site internet"
  5069. #: users/profilefields/default.py:42
  5070. msgid ""
  5071. "If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
  5072. " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
  5073. "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
  5074. msgstr ""
  5075. "Si vous disposez d'un site internet que vous souhaitez partager sur votre "
  5076. "profil, vous pouvez renseigner son adresse ici. Ne pas oublier de débuter "
  5077. "l'adresse http soit par \"http://\" soit par \"https://\" pour qu'elle soit"
  5078. " valide."
  5079. #: users/profilefields/default.py:50
  5080. msgid "Skype ID"
  5081. msgstr "Identifiant skype"
  5082. #: users/profilefields/default.py:52
  5083. msgid ""
  5084. "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
  5085. "over the Skype instead of via private threads."
  5086. msgstr ""
  5087. "Saisir votre identifiant Skype dans ce champ permettrait aux autres "
  5088. "utilisateurs de vous contacter via Skype à la place des fils de discussion "
  5089. "privés."
  5090. #: users/profilefields/default.py:59
  5091. msgid "Twitter handle"
  5092. msgstr "Un pseudo twitter"
  5093. #: users/profilefields/default.py:63
  5094. #, python-format
  5095. msgid ""
  5096. "If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
  5097. " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
  5098. " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
  5099. msgstr ""
  5100. "Si vous avez un compte Twitter, vous pouvez renseigner ici votre identifiant"
  5101. " Twitter pour que d'autres utilisateurs puissent vous trouver. Faire "
  5102. "débuter votre identifiant par le signe \"@\" sign n'est pas obligatoire. "
  5103. "Soit \"@%(slug)s\" soit \"%(slug)s\" sont des valeurs acceptables."
  5104. #: users/profilefields/default.py:79
  5105. msgid "This is not a valid twitter handle."
  5106. msgstr "Ceci n'est pas un pseudo twitter valide."
  5107. #: users/profilefields/default.py:85
  5108. msgid "Join IP"
  5109. msgstr "Inscrit (IP)"
  5110. #: users/profilefields/default.py:99
  5111. msgid "Last IP"
  5112. msgstr "Dernier IP"
  5113. #: users/search.py:24
  5114. msgid "You don't have permission to search users."
  5115. msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de chercher des utilisateurs."
  5116. #: users/serializers/ban.py:39
  5117. msgid "Your IP address is banned."
  5118. msgstr "Votre adresse IP est bannie."
  5119. #: users/serializers/ban.py:41
  5120. msgid "You are banned."
  5121. msgstr "Vous êtes banni"
  5122. #: users/serializers/options.py:49
  5123. msgid "Signature is too long."
  5124. msgstr "L'identifiant est trop long"
  5125. #: users/serializers/options.py:61
  5126. msgid "Enter new username."
  5127. msgstr "Entrer le nouveau nom d'utilisateur"
  5128. #: users/serializers/options.py:64
  5129. msgid "New username is same as current one."
  5130. msgstr ""
  5131. "Le nouveau nom d'utilisateur est le même que celui actuellement utilisé"
  5132. #: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
  5133. msgid "Entered password is invalid."
  5134. msgstr "Le mot de passe saisi est non valide"
  5135. #: users/serializers/options.py:100
  5136. msgid "You have to enter new e-mail address."
  5137. msgstr "Vous devez entrer un nouveau courriel."
  5138. #: users/serializers/options.py:103
  5139. msgid "New e-mail is same as current one."
  5140. msgstr "La nouveau courriel est le même que celui actuellement utilisé."
  5141. #: users/validators.py:29
  5142. msgid "This e-mail address is not available."
  5143. msgstr "Ce courriel n'est pas disponible"
  5144. #: users/validators.py:56
  5145. msgid "This username is not available."
  5146. msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas disponible."
  5147. #: users/validators.py:68
  5148. msgid "This username is not allowed."
  5149. msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé."
  5150. #: users/validators.py:73
  5151. msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
  5152. msgstr ""
  5153. "Le nom d'utilisateur peut uniquement des lettres de l'alphabet latin et des "
  5154. "chiffres."
  5155. #: users/validators.py:79
  5156. #, python-format
  5157. msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
  5158. msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
  5159. msgstr[0] ""
  5160. "Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractère."
  5161. msgstr[1] ""
  5162. "Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractères."
  5163. #: users/validators.py:87
  5164. #, python-format
  5165. msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5166. msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5167. msgstr[0] ""
  5168. "Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractère."
  5169. msgstr[1] ""
  5170. "Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractères."
  5171. #: users/validators.py:124
  5172. msgid "Data entered was found in spammers database."
  5173. msgstr ""
  5174. "Les données renseignées sont consignées dans notre base de données de "
  5175. "polluposteurs."
  5176. #: users/validators.py:136
  5177. msgid "This email is not allowed."
  5178. msgstr "Ce courriel est non autorisé."
  5179. #: users/views/activation.py:51
  5180. #, python-format
  5181. msgid ""
  5182. "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
  5183. "activation link."
  5184. msgstr ""
  5185. "%(user)s, votre lien d'activation est invalide. Veuillez réessayer ou "
  5186. "demander un nouveau lien d'activation. "
  5187. #: users/views/activation.py:76
  5188. #, python-format
  5189. msgid "%(user)s, your account has been activated!"
  5190. msgstr "%(user)s, votre compte a été activé !"
  5191. #: users/views/admin/bans.py:14
  5192. msgid "Requested ban does not exist."
  5193. msgstr "L'interdiction requise n’existe pas."
  5194. #: users/views/admin/bans.py:30
  5195. msgid "With bans: 0"
  5196. msgstr "Avec interdictions :0."
  5197. #: users/views/admin/bans.py:31
  5198. msgid "Select bans"
  5199. msgstr "Sélectionner les interdictions."
  5200. #: users/views/admin/bans.py:35
  5201. msgid "Remove bans"
  5202. msgstr "Enlever les interdictions."
  5203. #: users/views/admin/bans.py:36
  5204. msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
  5205. msgstr "Etes vous certain de vouloir supprimer ces interdictions ?"
  5206. #: users/views/admin/bans.py:42
  5207. msgid "Selected bans have been removed."
  5208. msgstr "Les interdictions sélectionnées ont été supprimées."
  5209. #: users/views/admin/bans.py:46
  5210. #, python-format
  5211. msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
  5212. msgstr "La nouvelle interdiction \"%(name)s\" a été sauvegardée."
  5213. #: users/views/admin/bans.py:50
  5214. #, python-format
  5215. msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
  5216. msgstr "Le bannissement \"%(name)s\" a été modifié."
  5217. #: users/views/admin/bans.py:57
  5218. #, python-format
  5219. msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
  5220. msgstr "L'interdiction \"%(name)s\" a été levée."
  5221. #: users/views/admin/ranks.py:16
  5222. msgid "Requested rank does not exist."
  5223. msgstr "Le rang demandé n'existe pas."
  5224. #: users/views/admin/ranks.py:33
  5225. #, python-format
  5226. msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
  5227. msgstr "Le nouveau rang \"%(name)s\" a été sauvegardé."
  5228. #: users/views/admin/ranks.py:37
  5229. #, python-format
  5230. msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
  5231. msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été modifié."
  5232. #: users/views/admin/ranks.py:44
  5233. #, python-format
  5234. msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
  5235. msgstr "Le rang \"%(name)s\"est le rang par défaut et ne peut être supprimé."
  5236. #: users/views/admin/ranks.py:47
  5237. #, python-format
  5238. msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
  5239. msgstr ""
  5240. "Le rang \"%(name)s\" a été attribué à des utilisateurs et ne peut être "
  5241. "supprimé."
  5242. #: users/views/admin/ranks.py:52
  5243. #, python-format
  5244. msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
  5245. msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été supprimé."
  5246. #: users/views/admin/ranks.py:69
  5247. #, python-format
  5248. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  5249. msgstr "Le rang\"%(name)s\" a été placé sous le rang \"%(other)s\"."
  5250. #: users/views/admin/ranks.py:87
  5251. #, python-format
  5252. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  5253. msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été déplacé au-dessus\"%(other)s\"."
  5254. #: users/views/admin/ranks.py:101
  5255. #, python-format
  5256. msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
  5257. msgstr "Le rang \"%(name)s\" est déjà le rang par défaut."
  5258. #: users/views/admin/ranks.py:106
  5259. #, python-format
  5260. msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
  5261. msgstr "Le rang \"%(name)s\" est défini comme rang par défaut"
  5262. #: users/views/admin/users.py:59
  5263. msgid "Biggest posters"
  5264. msgstr "Intervenants les plus actifs"
  5265. #: users/views/admin/users.py:60
  5266. msgid "Smallest posters"
  5267. msgstr "intervenants les moins actifs"
  5268. #: users/views/admin/users.py:62
  5269. msgid "With users: 0"
  5270. msgstr "Avec des utilisateurs : 0"
  5271. #: users/views/admin/users.py:63
  5272. msgid "Select users"
  5273. msgstr "Sélectionner des utilisateurs "
  5274. #: users/views/admin/users.py:67
  5275. msgid "Activate accounts"
  5276. msgstr "Activer des comptes"
  5277. #: users/views/admin/users.py:77
  5278. msgid "Delete accounts"
  5279. msgstr "Supprimer des comptes"
  5280. #: users/views/admin/users.py:79
  5281. msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
  5282. msgstr "Etes vous certain de supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
  5283. #: users/views/admin/users.py:83
  5284. msgid "Delete all"
  5285. msgstr "Supprimer tout"
  5286. #: users/views/admin/users.py:86
  5287. msgid ""
  5288. "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
  5289. "content associated with their accounts."
  5290. msgstr ""
  5291. "Etes vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ? cela "
  5292. "supprimera également tous les contenus associés à leurs comptes."
  5293. #: users/views/admin/users.py:107
  5294. msgid "You have to select inactive users."
  5295. msgstr "Vous devez sélectionner les utilisateurs inactifs."
  5296. #: users/views/admin/users.py:114
  5297. #, python-format
  5298. msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
  5299. msgstr "Votre compte sur les %(forum_name)s forums a été activés."
  5300. #: users/views/admin/users.py:119
  5301. msgid "Selected users accounts have been activated."
  5302. msgstr "Les comptes des utilisateurs sélectionnés ont été activés."
  5303. #: users/views/admin/users.py:125
  5304. #, python-format
  5305. msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
  5306. msgstr "%(user)s est un super administrateur et ne peut être banni."
  5307. #: users/views/admin/users.py:186
  5308. msgid "Selected users have been banned."
  5309. msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été bannis."
  5310. #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
  5311. #: users/views/admin/users.py:334
  5312. #, python-format
  5313. msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
  5314. msgstr "%(user)s est administrateur et ne peut être supprimé."
  5315. #: users/views/admin/users.py:209
  5316. msgid "Selected users have been deleted."
  5317. msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été supprimés."
  5318. #: users/views/admin/users.py:232
  5319. #, python-format
  5320. msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
  5321. msgstr "Le nouvel utilisateur \"%(user)s\" a été enregistré."
  5322. #: users/views/admin/users.py:261
  5323. #, python-format
  5324. msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
  5325. msgstr "L'utilisateur \"%(user)s\" a été modifié."
  5326. #: users/views/admin/users.py:328
  5327. msgid "This action can't be accessed directly."
  5328. msgstr "Il n'est pas possible de réaliser cette action directement."
  5329. #: users/views/forgottenpassword.py:38
  5330. #, python-format
  5331. msgid ""
  5332. "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
  5333. msgstr ""
  5334. "%(user)s, Votre lien a expiré. Veuillez demande un nouveau lien et "
  5335. "réessayer."
  5336. #: users/views/forgottenpassword.py:42
  5337. #, python-format
  5338. msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
  5339. msgstr ""
  5340. "%(user)s, votre lien est invalide. Veuillez réessayer et demander un nouveau"
  5341. " lien."
  5342. #: users/views/options.py:54
  5343. #, python-format
  5344. msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
  5345. msgstr "%(user)s, votre courriel a été modifié."
  5346. #: users/views/options.py:74
  5347. #, python-format
  5348. msgid "%(user)s, your password has been changed."
  5349. msgstr "%(user)s, votre mot de passe a été modifié."