Просмотр исходного кода

Merge branch 'pl-translation' of git://github.com/l0ud/Misago into l0ud-pl-translation

Conflicts:
	misago/locale/pl/LC_MESSAGES/django.mo
	misago/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
Ralfp 12 лет назад
Родитель
Сommit
4b2159741e
2 измененных файлов с 674 добавлено и 474 удалено
  1. 2 2
      misago/apps/admin/pruneusers/views.py
  2. 672 472
      misago/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

+ 2 - 2
misago/apps/admin/pruneusers/views.py

@@ -41,7 +41,7 @@ class List(ListWidget):
         if not self.request.user.is_god():
             return Message(_('Only system administrators can delete pruning policies.'), 'error'), reverse('admin_prune_users')
 
-        Policy.objects.filter(id__in=checked).delete()
+        PruningPolicy.objects.filter(id__in=checked).delete()
         return Message(_('Selected pruning policies have been deleted successfully.'), 'success'), reverse('admin_prune_users')
 
 
@@ -59,7 +59,7 @@ class New(FormWidget):
         return reverse('admin_prune_users_edit', model)
 
     def submit_form(self, form, target):
-        new_policy = Policy(
+        new_policy = PruningPolicy(
                       name=form.cleaned_data['name'],
                       email=form.cleaned_data['email'],
                       posts=form.cleaned_data['posts'],

+ 672 - 472
misago/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Misago PL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-06 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-12 00:36+0100\n"
 "Last-Translator: L0ud PL <loudml@gmail.com>\n"
 "Language-Team: FxDev <loudpl@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,9 +127,8 @@ msgid "Password must contain characters that have different case."
 msgstr "Hasło musi zawierać znaki o różnej wielkości."
 
 #: validators.py:74
-#, fuzzy
 msgid "Password must contain digits in addition to characters."
-msgstr "Hasło musi zawierać też jakieś cyfry."
+msgstr "Hasło musi zawierać też cyfry."
 
 #: validators.py:77
 msgid "Password must contain special (non alphanumerical) characters."
@@ -141,11 +140,11 @@ msgstr "To forum zabrania rejestracji z podanego adresu e-mail."
 
 #: acl/panels.py:10
 msgid "Misago ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Misago ACL"
 
 #: acl/panels.py:13
 msgid "Misago User ACL"
-msgstr ""
+msgstr "ACL Użytkownika"
 
 #: acl/permissions/forums.py:11 apps/admin/roles/views.py:38
 msgid "Forums Permissions"
@@ -197,7 +196,6 @@ msgid "Max. number of attachments per post"
 msgstr "Maksymalna liczba załączników w poście"
 
 #: acl/permissions/privatethreads.py:25
-#, fuzzy
 msgid "Can invite users that ignore him"
 msgstr "Może zapraszać do prywatnych dyskusji użytkowników, którzy go ignorują"
 
@@ -1118,7 +1116,7 @@ msgstr "Nazwa roli"
 #: apps/admin/forumroles/forms.py:17 apps/admin/roles/forms.py:18
 msgid "Role Name is used to identify this role in Admin Control Panel."
 msgstr ""
-"Nazwa roli służy do zidentyfikowania tej roli w panelu administratora (ACP)."
+"Nazwa roli służy do zidentyfikowania jej w panelu administratora (ACP)."
 
 #: apps/admin/forumroles/views.py:25 apps/admin/roles/views.py:26
 #: templates/admin/roles/forums.html:12
@@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Zmiany w roli \"%(name)s\" zostały zachowane."
 
 #: apps/admin/forumroles/views.py:99
 msgid "Change Forum Role Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień uprawnienia roli użytkownika"
 
 #: apps/admin/forumroles/views.py:132
 #, python-format
@@ -1204,9 +1202,8 @@ msgstr "Nazwa kategorii jest zbyt długa."
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:23 apps/admin/forums/forms.py:73
 #: apps/admin/forums/forms.py:126
-#, fuzzy
 msgid "Basic Options"
-msgstr "Dane podstawowe"
+msgstr "Opcje podstawowe"
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:25
 msgid "Category Parent"
@@ -1227,7 +1224,7 @@ msgstr "Opis kategorii"
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:29
 msgid "Closed Category"
-msgstr "Zamknięta kategoria"
+msgstr "Kategoria zamknięta"
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:33 apps/admin/forums/forms.py:90
 #: apps/admin/forums/forms.py:136
@@ -1248,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:36 apps/admin/forums/forms.py:93
 msgid "Show Subforums Details"
-msgstr "Pokaż szczczegóły podforów"
+msgstr "Pokaż szczegóły podforów"
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:36
 msgid ""
@@ -1329,19 +1326,23 @@ msgstr ""
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:92
 msgid "Subforums List Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty stylu listy subforów"
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:92
 msgid ""
 "Custom templates can check forums for predefined attributes that will change "
 "way subforums lists are rendered."
 msgstr ""
+"Niestandardowe szablony moga szukać w forach predefiniowanych atrybutów i na "
+"ich podstawie zmieniać wygląd listy subforów."
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:93
 msgid ""
 "Allows you to prevent this forum's subforums from displaying statistics, "
 "last post data, etc. ect. on subforums list."
 msgstr ""
+"Umożliwia wyłączenie wyświetlania statystyk i danych (typu ostatni post) na "
+"liście subforów tego forum."
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:94
 msgid "Forum Style"
@@ -1352,6 +1353,7 @@ msgid ""
 "You can add custom CSS classess to this forum to change way it looks on "
 "forums lists."
 msgstr ""
+"Możesz dodać własne klasy CSS, aby zmienić wygląd tego forum na liście forów."
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:117
 msgid "Redirect name must contain alphanumeric characters."
@@ -1404,7 +1406,7 @@ msgstr "Przenieś subfora do"
 #: apps/admin/forums/forms.py:164 apps/admin/forums/forms.py:165
 #: apps/admin/forums/views.py:326
 msgid "Remove with forum"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń razem z forum"
 
 #: apps/admin/forums/forms.py:171
 msgid "Categories cannot contain threads."
@@ -1419,6 +1421,8 @@ msgid ""
 "Destination you want to move this forum's threads to will be deleted with "
 "this forum."
 msgstr ""
+"Nowe miejsce do, którego miałyby zostać przeniesione tematy, zostałoby "
+"usunięte wraz z usuwanym forum."
 
 #: apps/admin/forums/views.py:25 templates/admin/roles/forums.html:11
 msgid "Forum"
@@ -1430,11 +1434,11 @@ msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedno forum."
 
 #: apps/admin/forums/views.py:29
 msgid "Resynchronise forums"
-msgstr ""
+msgstr "Zsynchronizuj fora"
 
 #: apps/admin/forums/views.py:30
 msgid "Prune forums"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść forum"
 
 #: apps/admin/forums/views.py:30
 msgid "Are you sure you want to delete all content from selected forums?"
@@ -1442,7 +1446,7 @@ msgstr "Czy ta pewno chcesz usunąć całą zawartość zaznaczonych forów?"
 
 #: apps/admin/forums/views.py:32 apps/admin/roles/views.py:123
 msgid "No forums are currently defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze żadnych forów."
 
 #: apps/admin/forums/views.py:43
 msgid "Move Category Up"
@@ -1499,7 +1503,7 @@ msgstr "Zaznaczone fora zostały pomyślnie zsynchronizowane."
 
 #: apps/admin/forums/views.py:68
 msgid "Selected forums have been pruned successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazane fora zostały pomyślnie wyczyszczone."
 
 #: apps/admin/forums/views.py:76
 msgid "Save Category"
@@ -1551,6 +1555,8 @@ msgstr "Forum \"%(name)s\" zostało przesunięte w górę."
 msgid ""
 "Forum \"%(name)s\" is first child of its parent node and cannot be moved up."
 msgstr ""
+"Forum \"%(name)s\" jest pierwsze na tym poziomie i odgałęzieniu i nie mozesz "
+"być przesunięte wyżej."
 
 #: apps/admin/forums/views.py:209
 #, python-format
@@ -1562,6 +1568,8 @@ msgstr "Forum \"%(name)s\" zostało przesunięte w dół."
 msgid ""
 "Forum \"%(name)s\" is last child of its parent node and cannot be moved down."
 msgstr ""
+"Forum \"%(name)s\" jest ostatnie na tym poziomie i odgałęzieniu i nie mozesz "
+"być przesunięte niżej."
 
 #: apps/admin/forums/views.py:294
 #, python-format
@@ -1598,68 +1606,82 @@ msgstr ""
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:24
 msgid "Step Size"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkowników na jeden krok wysyłania"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:24
 msgid ""
 "Number of users that message will be sent to before forum refreshes page "
 "displaying sending progress."
 msgstr ""
+"Liczba użytkowników do których zostanie wysłany newsletter, zanim zostanie "
+"odświeżona strona z postępem wysyłania. Zbyt mała liczba znacząco spowolni "
+"wysyłanie. Zbyt duża liczba uniemożliwi Ci kontrolowanie procesu i może "
+"zbytnio obciążyć serwer."
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:25
 msgid "Limit to roles"
-msgstr ""
+msgstr "Roześlij tylko do posiadaczy rangi"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:25
 msgid ""
 "You can limit this newsletter only to members who have specific ranks. If "
 "you dont set any ranks, this newsletter will be sent to every user."
 msgstr ""
+"Możesz przeznaczyć ten newsletter tylko dla posiadaczy wybranych rang. "
+"Jeżeli nie zaznaczysz żadnych rangi, newsletter zostanie wysłany do "
+"wszystkich użytkowników."
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:26
 msgid "Ignore members preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj preferencje użytkowników"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:26
 msgid ""
 "Change this option to yes if you want to send this newsletter to members "
 "that don't want to receive newsletters. This is good for emergencies."
 msgstr ""
+"Ustaw tę opcję na \"Tak\", w celu rozesłania newslettera nawet do członków, "
+"którzy nie wyrazili chęci otrzymywania newsletterów. Opcja przydatna w "
+"sytuacjach krytycznych."
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:30
 #: templates/cranefly/profiles/profile.html:66
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:32
 msgid "HTML Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość w formacie HTML"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:32
 msgid "HTML message visible to members who can read HTML e-mails."
 msgstr ""
+"Wiadomość w formacie HTML dla członków z klientami pocztowymi "
+"wyświetlającymi HTML."
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:33
 msgid "Plain Text Message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość w czystym tekście"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:33
 msgid ""
 "Alternative plain text message that will be visible to members that can't or "
 "dont want to read HTML e-mails."
 msgstr ""
+"Alternatywna forma wiadomości - czysty tekst, który będzie wyświetlany w "
+"przypadku programu pocztowego z brakiem obsługi HTML."
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:42
 msgid "Only to subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko dla zapisanych do newslettera"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:42
 msgid "To every member"
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego użytkownika"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:47
 msgid "Search Newsletters"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie newsletterów"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:49
 msgid "Name contains..."
@@ -1667,7 +1689,7 @@ msgstr "Nazwa zawiera..."
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:50
 msgid "Message Contents"
-msgstr "Wiadomość zawiera..."
+msgstr "Wiadomość zawiera"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:50
 msgid "Message contains..."
@@ -1679,7 +1701,7 @@ msgstr "Typ newslettera"
 
 #: apps/admin/newsletters/forms.py:52
 msgid "Recipient Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Przeznaczony dla rangi"
 
 #: apps/admin/newsletters/views.py:27
 msgid "Newsletter"
@@ -1824,41 +1846,47 @@ msgstr "Wygląda na to, że w danej chwili nikt nie jest zalogowany."
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:8
 msgid "Policy name must contain alphanumeric characters."
+<<<<<<< HEAD
 msgstr ""
+=======
+msgstr "Nazwa reguły musi zawierać alfanumeryczne znaki."
+>>>>>>> f3e4c488d945673e27b191c64910210333eeb611
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:9
 msgid "Policy name is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa reguły jest zbyt długa."
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:18
 msgid "Basic Policy Options"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowe opcje reguły"
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:20
 msgid "Policy Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa reguły"
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:20
 msgid "Short, descriptive name of this pruning policy."
-msgstr ""
+msgstr "Krótka nazwa opisująca tą regułę usuwania użytkowników."
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:24
 msgid "Pruning Policy Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kryteria tej reguły usuwania"
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:26
 msgid "Member E-mail Address ends with"
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail użytkownika kończy się na"
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:26
 msgid ""
 "If you want to, you can enter more than one e-mail suffix by separating them "
 "with comma."
 msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz zdefiniować więcej końcówek adresów e-mail, "
+"oddzielając je przecinkiem."
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:27
 msgid "Member has no more posts than"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik ma nie więcej postów niż"
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:27
 msgid ""
@@ -1867,10 +1895,14 @@ msgid ""
 "that has less than 10 posts will be deleted. Enter zero to dont use this "
 "criteria"
 msgstr ""
+"Maksymalna liczba postów, którą może mieć użytkownik, aby podpaść pod to "
+"kryterium. Dla przykładu, jeżeli wpiszesz tutaj 10 i będzie to jedyne "
+"kryterium usuwania, profile użytkowników posiadających mniej niż 10 postów "
+"zostaną usunięte.  Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:28
 msgid "User is member for no more than"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik jest członkiem forum nie dłużej niż"
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:28
 msgid ""
@@ -1878,10 +1910,14 @@ msgid ""
 "days and make this only criteria, every user who is member for less than 15 "
 "days will be deleted. Enter zero to dont use this criteria."
 msgstr ""
+"Maksymalna liczba dni od rejestracji. Dla przykładu, jeżeli wpiszesz tutaj "
+"15 i będzie to jedyne kryterium usuwania użytkowników, profil każdego "
+"użytkownika, który zarejestrował się wcześniej niż 15 dni temu zostanie "
+"usunięty. Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:29
 msgid "User last visit was before"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia wizyta użytkownika była przed"
 
 #: apps/admin/pruneusers/forms.py:29
 msgid ""
@@ -1890,95 +1926,106 @@ msgid ""
 "not signed into forums in last 300 days will be deleted. Enter zero to dont "
 "use this criteria."
 msgstr ""
+"Maksymalny dozwolony okres bezczynności w dniach. Dla przykładu, jeżeli "
+"wpiszesz tutaj 300 i będzie to jedyne kryterium usuwania użytkowników, "
+"profil każdego użytkownika, który nie logował się przez ostatnie 300 dni "
+"zostanie usunięty. Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:23
 msgid "Pruning Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła usuwania"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:25
 msgid "You have to check at least one policy."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedną regułę usuwania użytkowników."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:27
 msgid "Delete selected policies"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń zaznaczone reguły"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:27
 msgid "Are you sure you want to delete selected policies?"
 msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone reguły usuwania użytkowników?"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:35 templates/admin/prune/apply.html:13
 msgid "Apply Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj regułę"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:36
 msgid "Edit Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj regułę"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:37
 msgid "Delete Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń regułę"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:37
 msgid "Are you sure you want to delete this policy?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tę regułę?"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:42 apps/admin/pruneusers/views.py:134
 msgid "Only system administrators can delete pruning policies."
 msgstr ""
+"Tylko administratorzy systemowi mogą usuwać reguły wycinania profili "
+"użytkowników."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:45
 msgid "Selected pruning policies have been deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone reguły zostały pomyślnie usunięte."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:53
 msgid "Save Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz regułę"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:72
 msgid "New Pruning Policy has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Nowa reguła usuwania użytkowników została utworzona."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:76
 msgid "Only system administrators can set new pruning policies."
 msgstr ""
+"Tylko administratorzy systemowi mogą dodawać nowe reguły usuwania "
+"użytkowników."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:85
 msgid "Edit Pruning Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Edycja reguły usuwania użytkowników"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:89 apps/admin/pruneusers/views.py:130
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:147
 msgid "Requested pruning policy could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Żądana reguła nie została odnaleziona."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:116
 #, python-format
 msgid "Changes in policy \"%(name)s\" have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w regule \"%(name)s\" zostały zachowane."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:120
 msgid "Only system administrators can edit pruning policies."
 msgstr ""
+"Tylko administratorzy systemowi mogą modyfikować reguły usuwania "
+"użytkowników."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:137
 #, python-format
 msgid "Pruning policy \"%(name)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Reguła \"%(name)s\" została usunięta."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:143
 msgid "Apply Pruning Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj regułę usuwania użytkowników"
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:172
 #, python-format
 msgid "Policy \"%(name)s\" does not apply to any users."
-msgstr ""
+msgstr "Reguła \"%(name)s\" nie odnosi się do żadnych aktualnych użytkowników."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:181
 #, python-format
 msgid "User \"%(name)s\" is protected and was not deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik \"%(name)s\" jest chroniony i nie został usunięty."
 
 #: apps/admin/pruneusers/views.py:187
 #, python-format
@@ -2007,35 +2054,39 @@ msgstr "Nazwa rangi jest zbyt długa."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:18
 msgid "This is incorrect rank match rule."
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawne kryteria przyznania rangi."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:22
 msgid "Basic Rank Options"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowe ustawienia rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:24
 msgid "Rank Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:24
 msgid ""
 "Rank Name is used to identify rank in Admin Control Panel and is used as "
 "page and tab title if you decide to make this rank act as tab on users list."
 msgstr ""
+"Nazwa rangi jest używana do jej identyfikacji w panelu administracyjnym ACP. "
+"Stanowi też treść karty przy wyświetlaniu rangi w module użytkowników."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:25
 msgid "Rank Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:25
 msgid ""
 "If this rank acts as tab on users list, here you can enter optional "
 "description that will be displayed above list of users with this rank."
 msgstr ""
+"Jeżeli ranga ma włączoną kartę w module użytkowników, możesz tutaj wpisać "
+"opis, który będzie wyświetlany nad listą posiadających ją członków forum."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:26
 msgid "As Tab on Users List"
-msgstr ""
+msgstr "Jako karta w module użytkowników"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:26
 msgid ""
@@ -2044,30 +2095,34 @@ msgid ""
 "used by forum team members or members that should be visible and easily "
 "reachable."
 msgstr ""
+"Ustala, czy ranga posiada swoją kartę w module użytkowników, na której "
+"znajduje się lista jej posiadaczy. Dobrym pomysłem jest włączenie tej opcji "
+"tylko dla najbardziej wartościowych rang, jak np. ekipa forum, moderatorzy, "
+"przyjaciele forum itp."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:27
 msgid "Display members online"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj użytkowników online"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:27
 msgid "Should users online with this rank be displayed on board index?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy wyrózniać zalogowanych użytkowników z tą rangą na stronie głównej?"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:31
 msgid "Rank Looks"
-msgstr ""
+msgstr "Wygląd rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:33
 msgid "Rank Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:33
 msgid "Short description of rank's bearer role in your community."
-msgstr ""
+msgstr "Najkrótszy mozliwy opis dowolnego posiadacza tej rangi na Twoim forum."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:34
 msgid "Rank CSS Class"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa CSS rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:34
 msgid ""
@@ -2075,24 +2130,29 @@ msgid ""
 "rank's owner or his content, allowing you to make them stand out from other "
 "members."
 msgstr ""
+"Do rangi można przypisać opcjonalną klasę CSS, która zostanie dodana do "
+"każdego elementu związanego z jej członkami (profile, posty, tematy), "
+"umożliwiając ich wyróżnienie."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:38
 msgid "Rank Attainability"
-msgstr ""
+msgstr "Dosięgalność rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:40
 msgid "Special Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Ranga specjalna"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:40
 msgid ""
 "Special ranks are ignored during updates of user ranking, making them "
 "unattainable without admin ingerention."
 msgstr ""
+"Specjalne rangi są ignorowane przy aktualizacjach rankingu użytkowników, co "
+"czyni je niezmiennymi bez ingerencji administratora."
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:41
 msgid "Rank Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kryteria przyznania rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/forms.py:41
 msgid ""
@@ -2102,68 +2162,74 @@ msgid ""
 "10 most active members, enter \"10\". This setting is ignored for special "
 "ranks as they don't participate in user's ranking updates."
 msgstr ""
+"To ustawienie umożliwia Ci określenie liczby użytkowników, którzy utrzymają "
+"daną rangę. Wpisanie 0 przypisuje tą rangę dla każdego użytkownika (dobre "
+"dla rangi określającej zarejestrowanego członka forum). Aby nadać rangę dla "
+"10% najbardziej aktywnych użytkowników, wpisz \"10%\". Aby nadać tą rangę 10 "
+"najbardziej aktywnym użytkownikom, wprowadź \"10\". To ustawienie jest "
+"ignorowane dla rank specjalnych (nie są one aktualizowane automatycznie)."
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:24 templates/cranefly/profiles/details.html:104
 msgid "Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Ranga"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:26
 msgid "Reorder Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień istotność rang"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:27
 msgid "You have to check at least one rank."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedną rangę."
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:29
 msgid "Delete selected ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń zaznaczone rangi"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:29
 msgid "Are you sure you want to delete selected ranks?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone rangi?"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:53
 msgid "Ranks order has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "Istotność rang została zmieniona."
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:60 apps/admin/ranks/views.py:104
 msgid "Edit Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikuj rangę"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:61
 msgid "Delete Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń rangę"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:61
 msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tę rangę?"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:66
 msgid "Selected ranks have been deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone rangi zostały pomyślnie usunięte."
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:74
 msgid "Save Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz rangę"
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:98
 msgid "New Rank has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Nowa ranga została utworzona."
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:108 apps/admin/ranks/views.py:147
 msgid "Requested Rank could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Żądana ranga nie mogła zostać odnaleziona."
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:140
 #, python-format
 msgid "Changes in rank \"%(name)s\" have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w randze \"%(name)s\" zostały zachowane."
 
 #: apps/admin/ranks/views.py:151
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ranga \"%(name)s\" została usunięta."
 
 #: apps/admin/roles/forms.py:19
 msgid "Protect this Role"
@@ -2233,7 +2299,7 @@ msgstr "Uprawnienia roli do forów zostały zapisane."
 
 #: apps/admin/roles/views.py:182
 msgid "No forum roles are currently set."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnych roli na forum."
 
 #: apps/admin/roles/views.py:190
 msgid "Change Role Permissions"
@@ -2327,7 +2393,7 @@ msgstr "Filtr słów"
 
 #: apps/admin/sections/forums.py:67
 msgid "Forbid usage of words in messages"
-msgstr ""
+msgstr "Zabroń używania niektórych słów w wiadomościach"
 
 #: apps/admin/sections/forums.py:77
 msgid "Tests"
@@ -2355,25 +2421,25 @@ msgstr "Statystyki"
 
 #: apps/admin/sections/overview.py:22 templates/admin/stats/layout.html:9
 msgid "Create Statistics Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie raportów statystycznych"
 
 #: apps/admin/sections/overview.py:33 templates/cranefly/index.html:130
 #: templates/cranefly/profiles/profile.html:24
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
 
 #: apps/admin/sections/overview.py:34
 msgid "See who is currently online on forums."
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz, kto jest aktualnie zalogowany na forum."
 
 #: apps/admin/sections/overview.py:40 apps/admin/sections/users.py:17
 #: templates/cranefly/layout.html:46
 msgid "Browse Users"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądanie użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/overview.py:41 apps/admin/sections/users.py:18
 msgid "Browse all registered user accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj konta zarejestrowanych użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/overview.py:54 fixtures/ranks.py:6 fixtures/ranks.py:8
 msgid "Forum Team"
@@ -2438,293 +2504,301 @@ msgstr "Dopasuj warstwę prezentacji dla przeglądarek"
 
 #: apps/admin/sections/system.py:30
 msgid "Browse Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dostosowań"
 
 #: apps/admin/sections/system.py:31
 msgid "Browse all existing clients"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj wszystkie istniejące przypisania stylów do przeglądarek"
 
 #: apps/admin/sections/system.py:36
 msgid "Add New Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowe dostosowanie"
 
 #: apps/admin/sections/system.py:37
 msgid "Create new client adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nowe dopasowanie stylu do przeglądarki"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:10 fixtures/accountssetings.py:96
 #: templates/cranefly/profiles/list.html:17
 msgid "Users List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:11
 msgid "Search and browse users"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukaj i przeglądaj użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:23
 msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj użytkownika"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:24
 msgid "Create new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nowe konto użytkownika"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:41
 msgid "Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Rangi"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:42
 msgid "Administrate User Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj rangami użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:48
 msgid "Browse Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądadaj rangi"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:49
 msgid "Browse all existing ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj wszystkie istniejące rangi na forum."
 
 #: apps/admin/sections/users.py:54
 msgid "Add Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj rangę"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:55
 msgid "Create new rank"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nową rangę"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:70
 msgid "Bans"
-msgstr ""
+msgstr "Bany"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:71
 msgid "Ban or unban users from forums."
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj lub odblokuj profile użytkowników na forum."
 
 #: apps/admin/sections/users.py:77
 msgid "Browse Bans"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj bany"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:78
 msgid "Browse all existing bans"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj blokady nałożone na użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:84
 msgid "Set new Ban"
-msgstr ""
+msgstr "Nałóż nowego bana"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:100
 msgid "Prune Users"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrajanie użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:101
 msgid "Delete multiple Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie wielu użytkowników na raz"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:107
 msgid "Pruning Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły usuwania"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:108
 msgid "Browse all existing pruning policies"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj wszystkie reguły usuwania użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:113
 msgid "Set New Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Ustal nową regułę"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:114
 msgid "Set new pruning policy"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nową regułę usuwania użytkowników"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:130 apps/usercp/options/forms.py:43
 msgid "Newsletters"
-msgstr ""
+msgstr "Newslettery"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:131
 msgid "Manage and send Newsletters"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj i wysyłaj newslettery"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:137
 msgid "Browse Newsletters"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj newslettery"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:138
 msgid "Browse all existing Newsletters"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj wszystkie istniejące newslettery"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:143
 msgid "New Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy newsletter"
 
 #: apps/admin/sections/users.py:144
 msgid "Create new Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nowy newsletter"
 
 #: apps/admin/settings/views.py:25
 msgid "Requested settings group could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Ządana grupa ustawień nie została odnaleziona."
 
 #: apps/admin/settings/views.py:49
 msgid "Configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja została zmodyfikowana."
 
 #: apps/admin/settings/views.py:93
 #, python-format
 msgid "One setting that matches search criteria has been found."
 msgid_plural "%(count)d settings that match search criteria have been found."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Odnaleziono jedną opcję spełniającą podane kryteria."
+msgstr[1] "Odnaleziono %(count)d opcje spełniające podane kryteria."
+msgstr[2] "Odnaleziono %(count)d opcji spełniających podane kryteria."
 
 #: apps/admin/settings/views.py:99
 msgid "No settings that match search criteria have been found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono żadnej opcji spełniającej podanych kryteriów."
 
 #: apps/admin/settings/views.py:101
 msgid "Search query is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwane hasło jest puste."
 
 #: apps/admin/settings/views.py:103 search/__init__.py:49
 msgid "Search query is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwane hasło jest nieprawidłowe."
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:11
 msgid "For each day"
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego dnia"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:11
 msgid "For each week"
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego tygodnia"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:11
 msgid "For each month"
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego miesiąca"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:11
 msgid "For each year"
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego roku"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:15
 msgid "Report Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ raportu"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:15
 msgid "Select statistics provider."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz źródło statystyk."
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:17
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:17
 msgid ""
 "Enter start and end date for time period you want to take data from to use "
 "in graph."
 msgstr ""
+"Wprowadź przedział czasu (datę startową i końcową), dla którego zostanie "
+"wygenerowany wykres."
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:17
 msgid "Start Date: YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "Data startowa: YYYY-MM-DD (rok, miesiąc, dzień)"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:18
 msgid "End Date: YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "Data końcowa: YYYY-MM-DD (rok, miesiąc, dzień)"
 
 #: apps/admin/stats/forms.py:20
 msgid "Graph Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Precyzja wykresu"
 
 #: apps/admin/stats/views.py:49
 msgid "Start and end date are same"
-msgstr ""
+msgstr "Data startowa i początkowa nie może być taka sama."
 
 #: apps/admin/stats/views.py:53
 msgid "Statistical report has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Raport statystyczny został wygenerowany."
 
 #: apps/admin/stats/views.py:123
 msgid "Too many many items to display on graph."
-msgstr ""
+msgstr "Na wykresie jest zbyt wiele elementów do wyświetlenia."
 
 #: apps/admin/stats/views.py:128
 msgid "Too few items to display on graph"
-msgstr ""
+msgstr "Na wykresie jest zbyt mało elementów do wyświetlenia."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:13 apps/admin/users/forms.py:124
 msgid "No rank assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Brak przypisanej rangi"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:34 apps/admin/users/forms.py:131
 msgid "Basic Account Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowe ustawienia konta"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:36 apps/admin/users/forms.py:133
 msgid ""
 "Username is name under which user is known to other users. Between 3 and 15 "
 "characters, only letters and digits are allowed."
 msgstr ""
+"Nazwa użytkownika, pod którą jest on znany dla innych członków. Długość w "
+"przedziale 3 - 15 znaków, dozwolone tylko litery i cyfry."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:37 apps/admin/users/forms.py:134
 msgid "User Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:37 apps/admin/users/forms.py:134
 msgid "To override user title with custom one, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz zastąpić rangę użytkownika niestandardowym tytułem."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:38 apps/admin/users/forms.py:135
 msgid "User Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Ranga użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:38 apps/admin/users/forms.py:135
 msgid "This user rank."
-msgstr ""
+msgstr "Ranga tego użytkownika."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:39 apps/admin/users/forms.py:136
 msgid "This user roles. Roles are sets of user permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Role tego użytkownika. Role to zbiory uprawnień."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:43 apps/admin/users/forms.py:140
 msgid "Sign-in Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Dane do logowania"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:45 apps/admin/users/forms.py:142
 #: apps/admin/users/forms.py:201 templates/cranefly/profiles/details.html:24
 msgid "E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:45 apps/admin/users/forms.py:142
 msgid "Member e-mail address."
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail użytkownika."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:46
 msgid "Change User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień hasło użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:46
 msgid ""
 "If you wish to change user password, enter here new password. Otherwhise "
 "leave this field blank."
 msgstr ""
+"Jeżeli chcesz zmienić hasło użytkownika, wpisz tutaj nowe. W przeciwnym "
+"wypadku, pozostaw to pole puste."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:50
 msgid "User Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Awatar użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:52
 msgid "Set Non-Standard Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw niestandardowy awatar"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:52
 msgid ""
 "You can make this member use special avatar by entering name of image file "
 "located in avatars directory here."
 msgstr ""
+"Możesz ustawić temu użytkownikowi specjalny awatar, wprowadzając tu nazwę "
+"pliku obrazka umieszczonego w katalogu awatarów."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:53
 msgid "Lock Member's Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj awatar użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:53
 msgid ""
@@ -2732,10 +2806,13 @@ msgid ""
 "replaced with random one selected from _removed gallery and member will not "
 "be able to change his avatar."
 msgstr ""
+"Jeżeli ustawisz tę opcję na \"Tak\", awatar użytkownika zostanie usunięty i "
+"zastąpiony losowym z galerii \"_removed\", a sam użytkownik pozbawiony "
+"możliwości dalszych zmian awatara."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:54 apps/admin/users/forms.py:63
 msgid "User-visible reason for lock"
-msgstr ""
+msgstr "Uzasadnienie blokady awatara dla użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:54
 msgid ""
@@ -2743,38 +2820,42 @@ msgid ""
 "his avatar anymore. This message will be displayed to member in his control "
 "panel."
 msgstr ""
+"Możesz tutaj pozostawić wiadomość, którą zobaczy użytkownik jako "
+"uzasadnienie braku możliwości dalszych zmian awatara."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:55 apps/admin/users/forms.py:64
 msgid "Forum Team-visible reason for lock"
-msgstr ""
+msgstr "Uzasadnienie dla ekipy forum"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:55
 msgid ""
 "You can leave message to other forum team members exmplaining why this "
 "member's avatar has been locked."
 msgstr ""
+"Możesz tu wpisać uzasadnienie blokady awatara użytkownika dla innych "
+"członków ekipy forum."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:59
 msgid "User Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnaturka użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:61
 msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnaturka"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:61
 msgid "Signature is short message attached at end of member's messages."
-msgstr ""
+msgstr "Sygnaturka to krótka wiadomość dołączana do postów użytkownika."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:62
 msgid "Lock Member's Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj sygnaturkę użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:62
 msgid ""
 "If you set this field to yes, this member will not be able to change his "
 "signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawione na tak, uniemożliwia użytkownikowi zmiany swojej sygnaturki."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:63
 msgid ""
@@ -2782,444 +2863,473 @@ msgid ""
 "his signature anymore. This message will be displayed to member in his "
 "control panel."
 msgstr ""
+"Możesz pozostawić użytkownikowi wiadomość z uzasadnieniem, dlaczego nie może "
+"ponownie zmieniać swojej sygnaturki. Będzie wyświetlona podczas próby jej "
+"zmiany."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:64
 msgid ""
 "You can leave message to other forum team members exmplaining why this "
 "member's signature has been locked."
 msgstr ""
+"Możesz pozostawić uzasadnienie zablokowania sygnaturki tego użytkownika dla "
+"innych członków ekipy forum."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:71 apps/admin/users/forms.py:153
 msgid "User must have at least one role assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik musi mieć przypisaną przynamniej jedną rolę."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:116
 msgid "Avatar does not exist or is not image file."
-msgstr ""
+msgstr "Awatar nie istnieje, lub nie jest obrazkiem."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:143
 msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło użytkownika."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:143
 msgid "Member password."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło członka tego forum."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:192
 msgid "Already Active"
-msgstr ""
+msgstr "Już aktywowany"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:192
 msgid "By User"
-msgstr ""
+msgstr "Przez użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:192
 msgid "By Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Przez administratora"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:198 templates/cranefly/profiles/list.html:38
 msgid "Search Users"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie użytkowników"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:200
 msgid "Username contains..."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika zawiera..."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:201
 msgid "E-mail address contains..."
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail zawiera..."
 
 #: apps/admin/users/forms.py:202
 msgid "Activation Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekuje na aktywację"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:203
 msgid "Rank is"
-msgstr ""
+msgstr "Ranga to"
 
 #: apps/admin/users/forms.py:204
 msgid "Has Role"
-msgstr ""
+msgstr "Posiada rolę"
 
 #: apps/admin/users/views.py:25
 msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/views.py:26
 msgid "Join Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data dołączenia"
 
 #: apps/admin/users/views.py:35
 msgid "You have to check at least one user."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jednego użytkownika."
 
 #: apps/admin/users/views.py:37
 msgid "Activate users"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja użytkowników"
 
 #: apps/admin/users/views.py:37
 msgid "Are you sure you want to activate selected members?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz aktywować zaznaczonych użytkowników?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:38
 msgid "Request e-mail validation"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądaj walidacji adresu e-mail"
 
 #: apps/admin/users/views.py:38
 msgid ""
 "Are you sure you want to deactivate selected members and request them to "
 "revalidate their e-mail addresses?"
 msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz zdezaktywować zaznaczonych użytkowników i zażądać "
+"rewalidacji ich adresu e-mail?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:39
 msgid "Remove and lock avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń i zablokuj avataty"
 
 #: apps/admin/users/views.py:39
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove selected members avatars and their ability "
 "to change them?"
 msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć awatary zaznaczonych użytkowników i odebrać "
+"im możliwość ich ustawiania?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:40
 msgid "Remove and lock signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń i zablokuj sygnaturki"
 
 #: apps/admin/users/views.py:40
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove selected members signatures and their "
 "ability to edit them?"
 msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć sygnaturki zaznaczonych użytkowników i "
+"odebrać im możliwość ich edycji?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:41
 msgid "Remove locks from avatars and signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń blokadę modyfikacji awatarów i sygnaturek"
 
 #: apps/admin/users/views.py:41
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove locks from selected members avatars and "
 "signatures?"
 msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz przywrócić możliwość modyfikacji awatarów i "
+"sygnaturek dla zaznaczonych użytkowników?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:42
 msgid "Reset passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Reset haseł"
 
 #: apps/admin/users/views.py:42
 msgid "Are you sure you want to reset selected members passwords?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz zresetować hasła zaznaczonych użytkowników?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:43
 msgid "Delete users with content"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń użytkowników wraz z postami"
 
 #: apps/admin/users/views.py:43
 msgid "Are you sure you want to delete selected users and their content?"
 msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników wraz z całą ich "
+"aktywnością?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:44
 msgid "Delete users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń użytkowników"
 
 #: apps/admin/users/views.py:44
 msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:89
 msgid "Edit User Details"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikacja szczegółów użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/views.py:90
 msgid "Delete User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/views.py:90
 msgid "Are you sure you want to delete this user account?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć profil tego użytkownika?"
 
 #: apps/admin/users/views.py:102
 msgid "Your Account has been activated"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje konto zostało aktywowane"
 
 #: apps/admin/users/views.py:105
 msgid "Selected users accounts have been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Konta zaznaczonych użytkowników zostały aktywowane."
 
 #: apps/admin/users/views.py:112
 msgid "You cannot force validation of protected members e-mails."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz wymusić walidacji e-maili chronionych użytkowników."
 
 #: apps/admin/users/views.py:126
 msgid ""
 "Selected users accounts have been deactivated and new activation links have "
 "been sent to them."
 msgstr ""
+"Konta zaznaczonych użytkowników zostały tymczasowo zdezaktywowane. Rozesłano "
+"do nich nowe e-maile aktywacyjne."
 
 #: apps/admin/users/views.py:133
 msgid "You cannot remove and block protected members avatars."
 msgstr ""
+"Nie możesz usunąć, ani zablokować możliwości zmiany awatara u chronionych "
+"użytkowników."
 
 #: apps/admin/users/views.py:141
 msgid "Selected users avatars were deleted and locked."
-msgstr ""
+msgstr "Awatary zaznaczonych użytkowników zostały usunięte i zablokowane."
 
 #: apps/admin/users/views.py:148
 msgid "You cannot remove and block protected members signatures."
 msgstr ""
+"Nie możesz usunąć, ani zablokować możliwości zmiany sygnaturki u chronionych "
+"użytkowników."
 
 #: apps/admin/users/views.py:158
 msgid "Selected users signatures were deleted and locked."
-msgstr ""
+msgstr "Sygnaturki zaznaczonych użytkowników zostały usunięte i zablokowane."
 
 #: apps/admin/users/views.py:168
 msgid "Selected users can now edit their avatars and signatures."
 msgstr ""
+"Zaznaczeniu użytkownicy mogą ponownie modyfikować swoje awatary i sygnaturki."
 
 #: apps/admin/users/views.py:175
 msgid "You cannot reset protected members passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz zrestartować hasła u chronionych użytkowników."
 
 #: apps/admin/users/views.py:186 apps/resetpswd/views.py:83
 msgid "Your New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje nowe hasło"
 
 #: apps/admin/users/views.py:192
 msgid "Selected users passwords have been reset successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Hasła zaznaczonych użytkowników zostały pomyślnie zrestartowane."
 
 #: apps/admin/users/views.py:198 apps/admin/users/views.py:218
 #: apps/admin/users/views.py:363
 msgid "You cannot delete yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz usunąć swojego profilu."
 
 #: apps/admin/users/views.py:200 apps/admin/users/views.py:220
 msgid "You cannot delete protected members."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz usunąć chronionych użytkowników."
 
 #: apps/admin/users/views.py:212
 msgid "Selected users and their content have been deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczeni użytkownicy i ich posty zostały pomyślnie usunięte."
 
 #: apps/admin/users/views.py:227
 msgid "Selected users have been deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie usunięto zaznaczonych użytkowników."
 
 #: apps/admin/users/views.py:235
 msgid "Save User"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/views.py:261
 msgid "New User has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy użytkownik został dodany."
 
 #: apps/admin/users/views.py:267
 msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikuj użytkownika"
 
 #: apps/admin/users/views.py:272
 msgid "Requested User could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono żądanego użytkownika."
 
 #: apps/admin/users/views.py:352
 #, python-format
 msgid "Changes in user's \"%(name)s\" account have been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany w profilu użytkownika \"%(name)s\" zostały zachowane."
 
 #: apps/admin/users/views.py:359
 msgid "Requested User account could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Żądane konto użytkownika nie zostało odnalezione."
 
 #: apps/admin/users/views.py:365
 msgid "You cannot delete protected member."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz usunąć chronionego użytkownika."
 
 #: apps/admin/users/views.py:368
 #, python-format
 msgid "User \"%(name)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik \"%(name)s\" został usunięty."
 
 #: apps/privatethreads/forms.py:13
 msgid "Invite members to thread"
-msgstr ""
+msgstr "Zaproś użytkowników do dyskusji"
 
 #: apps/privatethreads/forms.py:13
 msgid "user1, user2, user3..."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik1, użytkownik2, użytkownik3..."
 
 #: apps/privatethreads/forms.py:29 apps/privatethreads/jumps.py:63
 #, python-format
 msgid "%(user)s cannot participate in private threads."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s nie może uczestniczyć w prywatnych dyskusjach."
 
 #: apps/privatethreads/forms.py:32 apps/privatethreads/jumps.py:66
 #: apps/privatethreads/posting.py:27
 #, python-format
 msgid "%(user)s restricts who can invite him to private threads."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s nie pozwala Ci zaprosić go do dyskusji."
 
 #: apps/privatethreads/forms.py:35
 #, python-format
 msgid "User \"%(username)s\" could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" nie został odnaleziony."
 
 #: apps/privatethreads/forms.py:37
 msgid ""
 "You cannot invite more than 8 members at single time. Post thread and then "
 "invite additional members."
 msgstr ""
+"Nie możesz zaprosić więcej niż 8 osób na raz. Utwórz temat i wtedy zaproś "
+"pozostałych członków."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:52
 msgid "You have to enter name of user you want to invite to thread."
 msgstr ""
+"Musisz wprowadzić nazwę użytkownika, którego chcesz zaprosić do dyskusji."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:59
 msgid "You cannot add yourself to this thread."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz zaprosić tutaj sam siebie."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:61
 #, python-format
 msgid "%(user)s is already participating in this thread."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s już uczestniczy w tej dyskusji."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:71 apps/privatethreads/mixins.py:25
 #, python-format
 msgid "You've been invited to private thread \"%(thread)s\" by %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s zaprosił Cię do prywatnej dyskusji \"%(thread)s\""
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:74
 #, python-format
 msgid "%(user)s has been added to this thread."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s został dodany do dyskusji."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:77
 msgid "User with requested username could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik o podanej nazwie nie został odnaleziony."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:87
 msgid "You don't have permission to remove discussion participants."
-msgstr ""
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usuwania członków dyskusji."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:98
 msgid "Thread has been deleted because last participant left it."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został usunięty, ponieważ opuścił go ostatni uczestnik."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:104
 #, python-format
 msgid "You have left the \"%(thread)s\" thread."
-msgstr ""
+msgstr "Opuściłeś temat \"%(thread)s\"."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:111
 msgid "Selected participant was removed from thread."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczony członek został wykluczony z dyskusji."
 
 #: apps/privatethreads/jumps.py:114
 msgid "Requested thread participant does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono żądanego członka dyskusji."
 
 #: apps/privatethreads/posting.py:24
 msgid "This member can not participate in private threads."
-msgstr ""
+msgstr "Ten użytkownik nie może uczestniczyć w prywatnych dyskusjach."
 
 #: apps/privatethreads/posting.py:41 apps/threads/posting.py:15
 msgid ""
 "New thread has been posted. It will be hidden from other members until "
 "moderator reviews it."
 msgstr ""
+"Nowy temat został utworzony. Do czasu przejrzenia przez moderatora, "
+"pozostanie ukryty dla innych użytkowników."
 
 #: apps/privatethreads/posting.py:43 apps/threads/posting.py:17
 msgid "New thread has been posted."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy temat został utworzony."
 
 #: apps/privatethreads/posting.py:54 apps/threads/posting.py:23
 msgid "Your thread has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "Twój temat został zmodyfikowany."
 
 #: apps/privatethreads/posting.py:71 apps/threads/posting.py:30
 msgid ""
 "Your reply has been posted. It will be hidden from other members until "
 "moderator reviews it."
 msgstr ""
+"Twoja odpowiedź została dodana. Do czasu przejrzenia przez moderatora, "
+"pozostanie ukryta dla innych użytkowników."
 
 #: apps/privatethreads/posting.py:73 apps/threads/posting.py:32
 msgid "Your reply has been posted."
-msgstr ""
+msgstr "Twoja odpowiedź została zapisana."
 
 #: apps/privatethreads/posting.py:84 apps/threads/posting.py:38
 msgid "Your reply has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Twoja odpowiedź została zmodyfikowana."
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:14 apps/threads/thread.py:14
 msgid "Merge posts into one"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz posty w jeden"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:16 apps/threads/thread.py:18
 msgid "Protect posts"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpiecz posty"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:17 apps/threads/thread.py:19
 msgid "Remove posts protection"
-msgstr ""
+msgstr "Zdejmij ochronę postów"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:20 apps/threads/thread.py:22
 msgid "Undelete posts"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć posty"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:21 apps/threads/thread.py:23
 msgid "Soft delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "Odwracalnie usuń posty"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:23 apps/threads/thread.py:25
 msgid "Hard delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń posty na stałe"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:34 apps/threads/thread.py:49
 msgid "Open this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz ten temat"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:36 apps/threads/thread.py:51
 msgid "Close this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij ten temat"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:39 apps/threads/thread.py:54
 msgid "Undelete this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć ten temat"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:41 apps/threads/thread.py:56
 msgid "Soft delete this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń przywracalnie ten temat"
 
 #: apps/privatethreads/thread.py:43 apps/threads/thread.py:58
 msgid "Hard delete this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ten temat na stałe"
 
 #: apps/profiles/views.py:66
 msgid "To search users you have to enter username in search field."
-msgstr ""
+msgstr "Aby szukać, wprowadź nazwę użytkownika w polu wyszukiwania."
 
 #: apps/profiles/details/profile.py:4
 msgid "Profile Details"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje szczegółowe"
 
 #: apps/profiles/followers/profile.py:4
 #: templates/cranefly/profiles/details.html:153
 msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwatorzy"
 
 #: apps/profiles/follows/profile.py:4
 msgid "Follows"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwuje"
 
 #: apps/register/forms.py:17
 msgid "Acceptation of board ToS is mandatory for membership."
-msgstr ""
+msgstr "Akceptacja regulaminu forum jest obowiązkowa do członkowstwa."
 
 #: apps/register/forms.py:21
 msgid "Entered addresses do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzone adresy e-mail nie pasują do siebie."
 
 #: apps/register/forms.py:24
 msgid "Entered passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują do siebie."
 
 #: apps/register/forms.py:31
 #, python-format
@@ -3227,56 +3337,62 @@ msgid ""
 "Your displayed username. Between %(min)s and %(max)s characters, only "
 "letters and digits are allowed."
 msgstr ""
+"Twoja wyświetlana nazwa. Pomiędzy %(min)s a %(max)s znaków, dozwolone są "
+"tylko litery i cyfry."
 
 #: apps/register/forms.py:31
 msgid "Enter your desired username"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź pożądaną nazwę użytkownika"
 
 #: apps/register/forms.py:35
 msgid ""
 "Working e-mail inbox is required to maintain control over your forum account."
 msgstr ""
+"Aby utrzymać kontrolę nad kontem użytkownika, potrzebny jest działający "
+"adres e-mail."
 
 #: apps/register/forms.py:35 apps/signin/forms.py:14
 msgid "Enter your e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź swój adres -email"
 
 #: apps/register/forms.py:35
 msgid "Repeat your e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Powtórz swój adres e-mail"
 
 #: apps/register/forms.py:36 templates/_email/users/activation/none.html:11
 #: templates/_email/users/activation/none.txt:12
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło"
 
 #: apps/register/forms.py:36
 msgid ""
 "Password you will be using to sign in to your account. Make sure it's strong."
 msgstr ""
+"Hasło będzie potrzebne do zalogowania się na Twoje konto. Upewnij się, że "
+"jest silne."
 
 #: apps/register/forms.py:36 apps/signin/forms.py:15
 msgid "Enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź swoje hasło"
 
 #: apps/register/forms.py:36
 msgid "Repeat your password"
-msgstr ""
+msgstr "Powtórz swoje hasło"
 
 #: apps/register/forms.py:44 fixtures/tossettings.py:7
 #: templates/cranefly/layout.html:47
 msgid "Forum Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Regulamin forum"
 
 #: apps/register/views.py:20
 msgid "We are sorry but we don't allow new members registrations at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, ale w danej chwili nie akceptujemy nowych rejestracji."
 
 #: apps/register/views.py:45
 #, python-format
 msgid ""
 "Welcome aboard, %(username)s! Your account has been registered successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zarejestrowane. Witaj, %(username)s!"
 
 #: apps/register/views.py:49
 #, python-format
@@ -3285,11 +3401,14 @@ msgid ""
 "activate it before you will be able to sign-in. We have sent you an e-mail "
 "with activation link."
 msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto zostało zarejestrowane, jednak przed zalogowaniem "
+"się musisz je aktywować. Wysłaliśmy Ci wiadomość e-mail z linkiem "
+"aktywacyjnym."
 
 #: apps/register/views.py:53 apps/register/views.py:62
 #, python-format
 msgid "Welcome aboard, %(username)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj na forum, %(username)s!"
 
 #: apps/register/views.py:58
 #, python-format
@@ -3298,12 +3417,17 @@ msgid ""
 "sign in until board administrator accepts it. We'll notify when this "
 "happens. Thank you for your patience!"
 msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto zostało utworzone, ale nie możesz się zalogować, "
+"dopóki nie zostaniesz potwierdzony przez administratora. Poinformujemy Cię o "
+"tym. Dziękujemy za cierpliwość!"
 
 #: apps/resetpswd/forms.py:17
 msgid ""
 "Enter email address password reset confirmation e-mail will be sent to. It "
 "must be valid e-mail you used to register on forums."
 msgstr ""
+"Wprowadź adres e-mail, na który zostanie wysłane potwierdzenie zmiany hasła. "
+"Musi być to poprawny adres e-mail, podany podczas rejestracji na forum."
 
 #: apps/resetpswd/views.py:29 apps/resetpswd/views.py:65
 #, python-format
@@ -3311,16 +3435,19 @@ msgid ""
 "%(username)s, your account has to be activated in order for you to be able "
 "to request new password."
 msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto musi być aktywne, abyś mógł zażądać nowego hasła."
 
 #: apps/resetpswd/views.py:36
 msgid "Confirm New Password Request"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź żądanie nowego hasła"
 
 #: apps/resetpswd/views.py:39
 #, python-format
 msgid ""
 "%(username)s, new password request confirmation has been sent to %(email)s."
 msgstr ""
+"%(username)s, żądanie potwierdzenia zmiany hasła zostało wysłane na "
+"%(email)s."
 
 #: apps/resetpswd/views.py:68
 #, python-format
@@ -3328,6 +3455,8 @@ msgid ""
 "%(username)s, request confirmation link is invalid. Please request new "
 "confirmation link."
 msgstr ""
+"%(username)s, link potwierdzający jest niepoprawny. Spróbuj powtórzyć całą "
+"procedurę."
 
 #: apps/resetpswd/views.py:87
 #, python-format
@@ -3335,184 +3464,197 @@ msgid ""
 "%(username)s, your password has been changed with new one that was sent to "
 "%(email)s."
 msgstr ""
+"%(username)s, Twoje hasło zostało pomyślnie zmienione na to, które zostało "
+"wysłane na %(email)s."
 
 #: apps/signin/forms.py:6
 msgid "Your email"
-msgstr ""
+msgstr "Twój adres e-mail"
 
 #: apps/signin/forms.py:7
 msgid "Your password"
-msgstr ""
+msgstr "Twoje hasło"
 
 #: apps/signin/forms.py:8
 msgid "Stay Signed In"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamiętaj mnie"
 
 #: apps/signin/forms.py:8
 msgid "Sign me In automatically next time"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj mnie automatycznie przy kolejnych wizytach"
 
 #: apps/signin/views.py:65
 #, python-format
 msgid "Welcome back, %(username)s!"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj ponownie, %(username)s!"
 
 #: apps/signin/views.py:106
 msgid "You have been signed out."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie wylogowano z forum."
 
 #: apps/threads/list.py:45
 msgid "Accept threads"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:47
 msgid "Change to announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień na ogłoszenia"
 
 #: apps/threads/list.py:49
 msgid "Change to sticky threads"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień na przyklejone tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:51
 msgid "Change to standard thread"
-msgstr ""
+msgstr "Zamien na standardowe tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:53
 msgid "Move threads"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:54
 msgid "Merge threads"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:56
 msgid "Open threads"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:57
 msgid "Close threads"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:59
 msgid "Undelete threads"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:60
 msgid "Soft delete threads"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń nietrwale tematy"
 
 #: apps/threads/list.py:62
 msgid "Hard delete threads"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń tematy na stałe"
 
 #: apps/threads/thread.py:12
 msgid "Accept posts"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj posty"
 
 #: apps/threads/thread.py:15
 msgid "Split posts to new thread"
-msgstr ""
+msgstr "Wydziel posty do nowego tematu"
 
 #: apps/threads/thread.py:16
 msgid "Move posts to other thread"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś posty do innego tematu"
 
 #: apps/threads/thread.py:35
 msgid "Accept this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj ten temat"
 
 #: apps/threads/thread.py:37
 msgid "Change this thread to announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Przemień ten temat w ogłoszenie"
 
 #: apps/threads/thread.py:39
 msgid "Change this thread to sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Przypnij ten temat"
 
 #: apps/threads/thread.py:42
 msgid "Change this thread to normal"
-msgstr ""
+msgstr "Zamień ten temat na zwykły"
 
 #: apps/threads/thread.py:44
 msgid "Unpin this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Odepnij ten temat"
 
 #: apps/threads/thread.py:46
 msgid "Move this thread"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś ten temat"
 
 #: apps/threadtype/changelog.py:43
 msgid "Guest, you have to sign-in in order to see posts changelogs."
 msgstr ""
+"Gościu, aby przegladać historię zmian postów, musisz się najpierw zalogować."
 
 #: apps/threadtype/changelog.py:108
 msgid "No changes to revert."
-msgstr ""
+msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
 
 #: apps/threadtype/changelog.py:126
 #, python-format
 msgid "Post has been reverted to state from %(date)s."
-msgstr ""
+msgstr "Post został przwrócony do stanu z %(date)s."
 
 #: apps/threadtype/delete.py:55 apps/threadtype/delete.py:77
 msgid "Somebody has already replied to this thread. You cannot delete it."
 msgstr ""
+"Ktoś już odpowiedział w tym temacie, w związku z czym nie możesz już go "
+"usunąć."
 
 #: apps/threadtype/delete.py:63 apps/threadtype/delete.py:90
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:129
 #, python-format
 msgid "Thread \"%(thread)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Temat \"%(thread)s\" został usunięty."
 
 #: apps/threadtype/delete.py:104 apps/threadtype/delete.py:126
 msgid "Somebody has already replied to this post, you cannot delete it."
 msgstr ""
+"Ktoś już odpowiedział na tem post, w związku z czym nie możesz już go usunąć."
 
 #: apps/threadtype/delete.py:114 apps/threadtype/delete.py:141
 msgid "Selected Reply has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczona odpowiedź została usunięta."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:102
 msgid ""
 "Replies made to this thread by members on your ignore list have been "
 "revealed."
 msgstr ""
+"Odpowiedzi napisane w tym temacie przez ignorowanych przez Ciebie "
+"użytkowników, zostały odkryte."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:112
 msgid "This thread has been added to your watched threads list."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został dodany do Twojej listy obserwowanych tematów."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:139
 msgid ""
 "You will now receive e-mail with notification when somebody replies to this "
 "thread."
-msgstr ""
+msgstr "Poinformujemy Cię w wiadomości e-mail, gdy ktoś odpowie w tym temacie."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:141
 msgid ""
 "This thread has been added to your watched threads list. You will also "
 "receive e-mail with notification when somebody replies to it."
 msgstr ""
+"Temat został dodany do Twojej listy obserwowanych tematów. Poinformujemy Cię "
+"też w wiadomości e-mail, gdy ktoś odpowie w nim odpowie."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:149
 msgid ""
 "This thread has been removed from your watched threads list. You will no "
 "longer receive e-mails with notifications when somebody replies to it."
 msgstr ""
+"Temat został usunięty z Twojej listy obserwowanych tematów. Nie otrzymasz "
+"też więcej powiadomień na e-mail, gdy ktoś w nim odpowie."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:151
 msgid "This thread has been removed from your watched threads list."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został usunięty z Twojej listy obserwowanych tematów."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:157
 msgid ""
 "You will no longer receive e-mails with notifications when somebody replies "
 "to this thread."
 msgstr ""
+"Nie otrzymasz więcej powiadomień na e-mail, gdy ktoś odpowie w tym temacie."
 
 #: apps/threadtype/jumps.py:230
 msgid "Your vote has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Twój głos został zapisany."
 
 #: apps/threadtype/mixins.py:11 apps/threadtype/list/forms.py:47
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:78
@@ -3531,76 +3673,78 @@ msgstr[2] ""
 #, python-format
 msgid "Thread name cannot be longer than %(count)d character."
 msgid_plural "Thread name cannot be longer than %(count)d characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Nazwa tematu nie może być dłuższa niż %(count)d znak."
+msgstr[1] "Nazwa tematu nie może być dłuższa niż %(count)d znaki."
+msgstr[2] "Nazwa tematu nie może być dłuższa niż %(count)d znaków."
 
 #: apps/threadtype/mixins.py:29
 #, python-format
 msgid "Post content cannot be empty."
 msgid_plural "Post content cannot be shorter than %(count)d characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Treść posta nie może być pusta."
+msgstr[1] "Treść posta nie może być krótsza niż %(count)d znaki."
+msgstr[2] "Treść posta nie może być krótsza niż %(count)d znaków."
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:21
 msgid "Move Threads to"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś tematy do"
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:21
 msgid "Select forum you want to move threads to."
-msgstr ""
+msgstr "Wskaż forum, do którego chcesz przenieś zaznaczone tematy."
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:30 apps/threadtype/list/forms.py:76
 msgid "This is not forum."
-msgstr ""
+msgstr "To nie jest forum."
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:32
 msgid "New forum is same as current one."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazane forum jest aktualnym forum tych tematów."
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:48 apps/threadtype/posting/forms.py:79
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:23
 msgid "Thread name is too long. Try shorter name."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa tematu jest zbyt długa. Spróbuj ją skrócić."
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:54 apps/threadtype/posting/forms.py:76
 msgid "Thread Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa tematu"
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:54
 msgid "Name of new thread that will be created as result of merge."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa nowego tematu, który powstanie w wyniku połączenia zaznaczonych."
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:55
 msgid "Thread Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Forum dla tematu"
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:55
 msgid "Select forum you want to put new thread in."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz forum, w którym ma zostać umieszczony wynikowy temat."
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:59
 msgid "Merge Order"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejność łączenia"
 
 #: apps/threadtype/list/forms.py:86
 msgid "One or more threads have same position in merge order."
-msgstr ""
+msgstr "Jeden lub więcej tematów ma taką samą pozycję w kolejności łączenia."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:38
 msgid ""
 "Selected threads have been marked as reviewed and made visible to other "
 "members."
 msgstr ""
+"Zaznaczone tematy zostały oznaczone jako przejrzane i są już widoczne dla "
+"innych użytkowników."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:48
 msgid "Selected threads have been turned into announcements."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przemienione w ogłoszenia."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:58
 msgid "Selected threads have been sticked to the top of list."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przypięte na górę listy."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:67
 msgid "Selected threads weight has been removed."
@@ -3609,117 +3753,118 @@ msgstr ""
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:85
 #, python-format
 msgid "Selected threads have been moved to \"%(forum)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przeniesione do \"%(forum)s\"."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:103
 msgid "You have to pick two or more threads to merge."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa tematy do połączenia."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:136
 msgid "Selected threads have been merged into new one."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały połaczone w jeden nowy."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:163
 msgid "Selected threads have been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały otwarte."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:176
 msgid "Selected threads have been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały zamknięte."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:196
 msgid "Selected threads have been undeleted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przywrócone."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:217
 msgid "Selected threads have been softly deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały nietrwale usunięte."
 
 #: apps/threadtype/list/moderation.py:232
 msgid "Selected threads have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały usunięte."
 
 #: apps/threadtype/list/views.py:80
 #: templates/cranefly/private_threads/list.html:166
 #: templates/cranefly/threads/list.html:267
 msgid "You have to select at least one thread."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jeden temat."
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:23
 msgid "Post Content"
-msgstr ""
+msgstr "Treść posta"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:33
 msgid "Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Ogłoszenie"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:34
 msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Przypięty"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:35
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standardowy"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:37
 msgid "Thread Importance"
-msgstr ""
+msgstr "Istotnośc tematu"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:52
 msgid "Open Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz temat"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:54
 msgid "Close Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij temat"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:85
 msgid "Optional reason for editing this thread."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny powód edycji tego tematu."
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:86 apps/threadtype/posting/forms.py:97
 msgid "Edit Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Powód edycji"
 
 #: apps/threadtype/posting/forms.py:96
 msgid "Optional reason for editing this reply."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny powód edycji tej odpowiedzi."
 
 #: apps/threadtype/posting/newreply.py:54
 #, python-format
 msgid "Added on %(date)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano %(date)s:"
 
 #: apps/threadtype/posting/newreply.py:139
 #, python-format
 msgid "%(username)s has replied to your post in thread %(thread)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s odpowiedział na twój post w temacie %(thread)s"
 
 #: apps/threadtype/thread/views.py:155
 #: templates/cranefly/private_threads/thread.html:453
 #: templates/cranefly/threads/thread.html:433
 msgid "You have to select at least one post."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jednego posta."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:15
 msgid "New Thread Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa tematu"
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:16
 msgid "New Thread Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe forum tematu"
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:31
 msgid "This is not a forum."
-msgstr ""
+msgstr "To nie jest forum."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:47
 msgid "New Thread Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link do nowego tematu"
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:47
 msgid "To select new thread, simply copy and paste here its link."
 msgstr ""
+"Aby wskazać nowy temat, po prostu skopiuj i wklej tutaj jego URL (adres)."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:64
 msgid "New thread is same as current one."
@@ -3727,56 +3872,58 @@ msgstr ""
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:67
 msgid "This is not a correct thread URL."
-msgstr ""
+msgstr "To nie jest poprawny URL do tematu."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:69
 msgid "Thread could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Temat nie został odnaleziony."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:23
 msgid "Selected posts have been accepted and made visible to other members."
 msgstr ""
+"Zaznaczone posty zostały zaakceptowane. Inni użytkownicy mogą je już "
+"zobaczyć."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:34
 msgid "You cannot merge replies made by different members!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz połączyć postów napisanych przez różnych użytkowników!"
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:36
 msgid "You have to select two or more posts you want to merge."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wskazać przynajmniej dwa posty do połączenia."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:47
 msgid "Selected posts have been merged into one message."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone posty zostały połączone w jedną wiadomośc."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:52
 msgid "You cannot split first post from thread."
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz wydzelić pierwszego postu z tematu."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:87
 msgid "Selected posts have been split to new thread."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone posty zostały wydzielone w nowy temat."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:92
 #, python-format
 msgid "[Split] %s"
-msgstr ""
+msgstr "[Wydzielony] %s"
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:135
 msgid "Selected posts have been moved to new thread."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane posty zostały przeniesione do nowego tematu."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:163
 msgid "Selected posts have been restored."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane posty zostały przywrócone."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:172
 msgid "Selected posts have been protected from edition."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane posty zostały zabezpieczone przed edycją."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:181
 msgid "Protection from editions has been removed from selected posts."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane posty zostały pozbawione blokady edycji."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:188
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:203
@@ -3784,23 +3931,27 @@ msgid ""
 "You cannot delete first post of thread using this action. If you want to "
 "delete thread, use thread moderation instead."
 msgstr ""
+"Nie możesz w ten sposób usunąć pierwszego postu w temacie. Jeżeli chcesz "
+"usunąć temat, użyj opcji dotyczących tematów, a nie postów."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:196
 #: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:213
 msgid "Selected posts have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczone posty zostały usunięte."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:27
 msgid "Thread has been marked as reviewed and made visible to other members."
 msgstr ""
+"Temat został oznaczony jako przejrzany. Inni użytkownicy mogą już go "
+"zobaczyć."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:32
 msgid "Thread has been turned into announcement."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został przemieniony w ogłoszenie."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:37
 msgid "Thread has been turned into sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został przypięty."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:42
 msgid "Thread weight has been changed to normal."
@@ -3809,158 +3960,166 @@ msgstr ""
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:56
 #, python-format
 msgid "Thread has been moved to \"%(forum)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został przeniesiony do \"%(forum)s\"."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:76
 msgid "Thread has been opened."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został otwarty."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:82
 msgid "Thread has been closed."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został zamknięty."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:100
 msgid "Thread has been undeleted."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został przywrócony."
 
 #: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:118
 msgid "Thread has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Temat został usunięty."
 
 #: apps/usercp/views.py:25
 #, python-format
 msgid "You are now following %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Zacząłeś obserwować %(username)s"
 
 #: apps/usercp/views.py:31
 #, python-format
 msgid "%(username)s is now following you"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s zaczął Cię obserwować"
 
 #: apps/usercp/views.py:46
 #, python-format
 msgid "You have stopped following %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Przestałeś obserwować %(username)s"
 
 #: apps/usercp/views.py:62
 #, python-format
 msgid "You are now ignoring %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s jest teraz przez Ciebie ignorowany"
 
 #: apps/usercp/views.py:74
 #, python-format
 msgid "You have stopped ignoring %(username)s"
-msgstr ""
+msgstr "Przestałes ignorować użytkownika %(username)s"
 
 #: apps/usercp/avatar/forms.py:9
 msgid "Uploaded file is not correct image."
-msgstr ""
+msgstr "Przesłany plik nie jest poprawnym obrazkiem."
 
 #: apps/usercp/avatar/forms.py:16
 msgid "Upload Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Prześlij obrazek z komptera"
 
 #: apps/usercp/avatar/forms.py:16
 msgid ""
 "Select image file on your computer you wish to use as forum avatar. You will "
 "be able to crop image after upload. Animations will be stripped."
 msgstr ""
+"Wskaż plik obrazka, którego chciałbyś użyć jako awatara. Będziesz mógł go "
+"przyciąć po przesłaniu. Ewentualna animacja zostanie usunięta."
 
 #: apps/usercp/avatar/forms.py:29
 #, python-format
 msgid "Avatar image cannot be larger than %(limit)s."
-msgstr ""
+msgstr "Obrazek awatara nie może być większy niż %(limit)s."
 
 #: apps/usercp/avatar/forms.py:31
 msgid "Couldn't read uploaded image"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odczytać przesłanego obrazka"
 
 #: apps/usercp/avatar/usercp.py:4
 msgid "Change Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana awatara"
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:51
 msgid "Your avatar has been changed to Gravatar."
-msgstr ""
+msgstr "Użyto obrazka z Gravatara."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:53 apps/usercp/avatar/views.py:94
 #: apps/usercp/avatar/views.py:219
 msgid "Request authorisation is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzacja żądania jest nieprawidłowa."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:78
 msgid "No avatar galleries are available at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Niestety nie ma aktualnie dostępnych żadnych galerii awatarów."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:90
 msgid "Your avatar has been changed to one from gallery."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawiono awatar z galerii."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:92
 msgid "Selected Avatar is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazany awatar jest niepoprawny."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:150
 msgid "Your avatar has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Twój awatar został zmieniony."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:155
 msgid "Only gif, jpeg and png files are allowed for member avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone rozszerzenia to png, jpeg oraz gif."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:176
 msgid ""
 "Crop Avatar option is avaiable only when you use uploaded image as your "
 "avatar."
 msgstr ""
+"Opcja przycinania awatara jest dostępna tylko w przypadku przesyłania "
+"obrazka z komputera."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:214
 msgid "Your avatar has been cropped."
-msgstr ""
+msgstr "Twój awatar został przycięty."
 
 #: apps/usercp/avatar/views.py:217 forms/forms.py:158
 msgid "Form contains errors."
-msgstr ""
+msgstr "Formularz zawiera błędy."
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:18
 msgid "New E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy adres e-mail"
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:18
 msgid ""
 "Enter new e-mail address or leave this field empty if you want only to "
 "change your password."
 msgstr ""
+"Wprowadź swój nowy adres e-mail, lub pozostaw to pole puste, aby zmienić "
+"tylko hasło."
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:19
 msgid "New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe hasło"
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:19
 msgid ""
 "Enter new password or leave this empty if you only want to change your e-"
 "mail address."
 msgstr ""
+"Wprowadź swoje nowe hasło, lub pozostaw to pole puste, aby zmienić tylko "
+"adres e-mail."
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:20
 msgid "Current Password"
-msgstr ""
+msgstr "Obecne hasło"
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:20
-msgid "Confirm changes by entering new password."
-msgstr ""
+msgid "Confirm changes by entering your current password."
+msgstr "Potwierdź zmiany, wpisując swoje aktualne hasło."
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:29
 msgid "New e-mail is same as your current e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy adres e-mail jest taki sam jak obecny."
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:32
 msgid "New e-mail address is already in use by other member."
-msgstr ""
+msgstr "Podany nowy adres e-mail jest już używany przez innego użytkownika."
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:45
 msgid "You have entered wrong password."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzono błędne hasło."
 
 #: apps/usercp/credentials/forms.py:51
 msgid "You have to enter either new e-mail address or new password."
@@ -3968,11 +4127,11 @@ msgstr ""
 
 #: apps/usercp/credentials/usercp.py:4
 msgid "Change E-mail or Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień adres e-mail lub hasło"
 
 #: apps/usercp/credentials/views.py:23
 msgid "Activate new Sign-In Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja nowych danych do logowania"
 
 #: apps/usercp/credentials/views.py:34
 msgid ""
@@ -3980,6 +4139,10 @@ msgid ""
 "click to confirm change of your sign-in credentials. This link will be valid "
 "only for duration of this session, do not sign out until you confirm change!"
 msgstr ""
+"Wysłaliśmy wiadomość potwierdzającą zmianę danych logowania na Twój nowy "
+"adres e-mail. Kliknij na znajdujący się w niej link. Uwaga, link w "
+"wiadomości będzie aktualny tylko na czas trwania aktualnej sesji. Nie "
+"wylogowuj się, dopóki nie potwierdzisz zmian!"
 
 #: apps/usercp/credentials/views.py:36
 msgid ""
@@ -3987,41 +4150,48 @@ msgid ""
 "click to confirm change of your sign-in credentials. This link will be valid "
 "only for duration of this session, do not sign out until you confirm change!"
 msgstr ""
+"Wysłaliśmy wiadomość potwierdzającą zmianę danych logowania na Twój adres e-"
+"mail. Kliknij na znajdujący się w niej link. Uwaga, link w wiadomości będzie "
+"aktualny tylko na czas trwania aktualnej sesji. Nie wylogowuj się, dopóki "
+"nie potwierdzisz zmian!"
 
 #: apps/usercp/credentials/views.py:66
 #, python-format
 msgid "%(username)s, your Sign-In credentials have been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s, Twoje dane do logowania zostały zmienione."
 
 #: apps/usercp/credentials/views.py:71
 msgid "Your new credentials have been invalidated. Please try again."
 msgstr ""
+"Niestety, nowe dane logowania już wygasły. Prosimy powtórzyć cała procedurę "
+"ich zmiany - unikając tym razem przerwania sesji."
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:10
 msgid "Show my presence to everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj każdemu moją obecność"
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:11
 msgid "Show my presence to people I follow"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj obecność tylko osobom, które obserwuję"
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:12
 msgid "Show my presence to nobody"
-msgstr ""
+msgstr "Nie pokazuj nikomu mojej obecności"
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:15 apps/usercp/options/forms.py:20
 #: fixtures/accountssetings.py:74 fixtures/accountssetings.py:85
 msgid "Don't watch"
-msgstr ""
+msgstr "Nie obserwuj"
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:16 apps/usercp/options/forms.py:21
 #: fixtures/accountssetings.py:75 fixtures/accountssetings.py:86
 msgid "Put on watched threads list"
-msgstr ""
+msgstr "Umieść na liście obserwowanych tematów"
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:17 apps/usercp/options/forms.py:22
 msgid "Put on watched threads list and e-mail me when somebody replies"
 msgstr ""
+"Umieść na liście obserwowanych tematów i wyślij mi e-mail, gdy ktoś odpisze"
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:25
 msgid "From everyone"
@@ -4057,13 +4227,16 @@ msgstr ""
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:36
 msgid "Allow Private Threads Invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwalaj na zaproszenia do prywatnych dyskusji"
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:36
 msgid ""
 "If you wish, you can restrict who can invite you to private threads. Keep in "
 "mind some groups or members may be allowed to override this preference."
 msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz ograniczyć liczbę użytkowników, którzy mogą zaprosić "
+"Cię do prywatnych dyskusji. Miej na uwadzę, ograniczenie może nie dotyczyć "
+"niektórych grup (np. administratorów)."
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:40 apps/usercp/options/usercp.py:4
 msgid "Forum Options"
@@ -4086,7 +4259,7 @@ msgid ""
 "On occasion board administrator may want to send e-mail message to multiple "
 "members."
 msgstr ""
-"Czasami, administrator forum może chcieć rozesłać wiadomość e-mail do "
+"Czasami administrator forum może chcieć rozesłać wiadomość e-mail do "
 "członków forum."
 
 #: apps/usercp/options/forms.py:43
@@ -4123,7 +4296,7 @@ msgstr "Twoja sygnaturka została zmieniona."
 
 #: apps/usercp/username/forms.py:15
 msgid "Change Username to"
-msgstr "Zmien nazwę użytkownika na"
+msgstr "Zmień nazwę użytkownika na"
 
 #: apps/usercp/username/forms.py:15
 msgid "Enter new desired username."
@@ -4156,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 
 #: fixtures/accountssetings.py:7
 msgid "Users Accounts Settings"
-msgstr "Ustawienia profili użytkowników"
+msgstr "Profile użytkowników"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:8
 msgid "Those settings allow you to increase security of your members accounts."
@@ -4164,15 +4337,15 @@ msgstr "Dane ustawienia mogą zwiększyć bezpieczeństwo członków Twojego for
 
 #: fixtures/accountssetings.py:13
 msgid "No validation required"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wymagaj walidacji"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:13
 msgid "Activation Token sent to User"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja poprzez potwierdzenie z wiadomości e-mail."
 
 #: fixtures/accountssetings.py:13
 msgid "Activation by Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja przez administratora"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:13
 msgid "Dont allow new registrations"
@@ -4209,88 +4382,93 @@ msgstr "Maksymalna, dozwolona długość nazwy uzytkownika"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:45
 msgid "Users Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Hasła użytkowników"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:46
 msgid "Minimum user password length"
-msgstr ""
+msgstr "Najkrótsza możliwa dlugość hasła"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:52
 msgid "Require mixed Case"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane wielkie i małe i litery"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:52
 msgid "Require digits"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane cyfry"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:52
 msgid "Require special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane znaki specjalne"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:53
 msgid "Password Complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Złożoność hasła"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:60
 msgid "Password Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Długość życia hasła"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:61
 msgid ""
 "Enter number of days since password was set to force member to change it "
 "with new one, or 0 to dont force your members to change their passwords."
 msgstr ""
+"Wprowadź liczbę dni, po których użytkownicy będą zmuszeni do zamiany swojego "
+"hasła na nowe. Wprowadzenie zera wyłącza wymuszanie zmiany haseł."
 
 #: fixtures/accountssetings.py:67
 msgid "Include User Password in Welcoming E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Umieść hasło użytkownika w powitalnym e-mailu"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:68
 msgid ""
 "If you want to, Misago can include new user password in welcoming e-mail "
 "that is sent to new users after successful account creation."
 msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, Misago może umieścić hasło nowego użytkownika w powitalnym e-"
+"mailu, którego ten otrzyma po pomyślnej rejestracji."
 
 #: fixtures/accountssetings.py:76 fixtures/accountssetings.py:87
 msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
 msgstr ""
+"Umieść na liście obserwowanych tematów i wyślij e-mail, gdy ktoś odpisze"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:78
 msgid "Default Watching Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne ustawienia obserwowania tematów"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:79
 msgid "Watch threads user started"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwowanie tematów rozpoczętych przez użytkownika"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:89
 msgid "Watch threads user replied in"
-msgstr ""
+msgstr "Obserwowanie tematów w których użytkownik odpisał"
 
 #: fixtures/accountssetings.py:97
 msgid "Number of Profiles Per Page"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba profili na stronę"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:7
 msgid "Users Avatars Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Awatary użytkowników"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:8
 msgid "Those settings allow you to control your users avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Te ustawienia pozwalają na kontrolę awatarów użytkowników."
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:14 fixtures/avatarssettings.py:23
 #: templates/cranefly/usercp/avatar.html:26
 msgid "Gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:14 templates/cranefly/usercp/avatar.html:22
 msgid "Uploaded Avatar"
-msgstr "Przesłany avatar"
+msgstr "Przesłany awatar"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:14
 msgid "Avatars Gallery"
-msgstr "Galeria avatarów"
+msgstr "Galeria awatarów"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:15
 msgid "General Settings"
@@ -4298,19 +4476,19 @@ msgstr "Ogólne ustawienia"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:16
 msgid "Allowed Avatars"
-msgstr "Dozwolone avatary"
+msgstr "Dozwolone awatary"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:17
 msgid "Select Avatar types allowed on your forum."
-msgstr "Wybierz typy avatarów, dozwolone na tym forum."
+msgstr "Wybierz typy awatarów, dozwolone na tym forum."
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:23
 msgid "Random Avatar from Gallery"
-msgstr "Losowy avatar z galerii"
+msgstr "Losowy awatar z galerii"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:24
 msgid "Default Avatar"
-msgstr "Domyślny avatar"
+msgstr "Domyślny awatar"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:25
 msgid ""
@@ -4319,14 +4497,14 @@ msgid ""
 "regular gallery. If no avatar can be picked from gallery, Gravatar will be "
 "used."
 msgstr ""
-"Domyślny avatar przypisany do nowych użytkowników. Jeżeli utworzysz katalog "
+"Domyślny awatar przypisany do nowych użytkowników. Jeżeli utworzysz katalog "
 "i nazwiesz go \"_default\", forum wybierze losowy avatar z tego katalogu "
 "zamiast z normalnej galerii. Jeżeli nie uda się wybrać avatara z galerii, "
 "zostanie użyty Gravatar."
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:32
 msgid "Avatar Upload Settings"
-msgstr "Ustawienia wgrywania avatara"
+msgstr "Ustawienia wgrywania awatara"
 
 #: fixtures/avatarssettings.py:33
 msgid "Maxmimum size of uploaded file"
@@ -4426,26 +4604,28 @@ msgstr ""
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:7 fixtures/bruteforcesettings.py:15
 msgid "Brute-force Countermeasures"
-msgstr ""
+msgstr "Zapobieganie atakom typu brute-force"
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:8
 msgid ""
 "Those settings allow you to protect your forum from brute-force attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia pomagające chronić forum przed atakami typu brute-force."
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:16
 msgid "IP invalid attempts limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit nieudanych prób na IP"
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:17
 msgid ""
 "Enter maximal number of allowed attempts before IP address \"jams\". "
 "Defautly forum records only failed sign-in attempts."
 msgstr ""
+"Wprowadź maksymalną liczbę nieudanych prób, po których adres IP zostanie "
+"zablokowany. Domyślnie forum uwzględnia tylko nieudane próby logowania."
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:24
 msgid "Protect register form"
-msgstr ""
+msgstr "Chroń formularz rejestracji"
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:25
 msgid ""
@@ -4454,16 +4634,23 @@ msgid ""
 "against spam-bots, however same protection may cause problems for users with "
 "disabilities or ones that have problems understanding Q&A challenge."
 msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na \"Tak\" spowoduje wliczanie nieudanych rejestracji "
+"do limitu. Większośc nieudanych rejestracji jest spowodowana zabezpieczeniem "
+"CAPTCHA, przeciwko spam botom. "
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:32
 msgid "Automaticaly unlock jammed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie odblokowuj zablokowane adresy IP"
 
 #: fixtures/bruteforcesettings.py:33
 msgid ""
 "Enter number of minutes since IP address \"jams\" to automatically unlock "
 "it, or 0 to never unlock jammed IP adresses. Jams don't count as bans."
 msgstr ""
+"Blokady adresów IP nie liczą się jako bany i powinny być ostatecznie "
+"automatycznie zdejmowane. Wprowadź liczbę minut, po których adres IP "
+"zostanie odblokowany. Wpisz 0, aby nigdy nie zdejmować blokady adresów IP, "
+"aczkolwiek nie jest to zalecane. "
 
 #: fixtures/captchasettings.py:7
 msgid "Spam Countermeasures"
@@ -4474,6 +4661,8 @@ msgid ""
 "Those settings allow you to combat automatic registrations and spam messages "
 "on your forum."
 msgstr ""
+"Te ustawienia pomagają zwalczać automatyczne rejestracje botów i spam na "
+"forum."
 
 #: fixtures/captchasettings.py:14
 msgid "No protection"
@@ -4481,19 +4670,19 @@ msgstr "Bez zabezpieczeń"
 
 #: fixtures/captchasettings.py:14 fixtures/captchasettings.py:22
 msgid "reCaptcha"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpieczenie reCaptcha"
 
 #: fixtures/captchasettings.py:14
 msgid "Question & Answer"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie i odpowiedź (Q&A)"
 
 #: fixtures/captchasettings.py:15
 msgid "Spambots Registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestracje spambotów"
 
 #: fixtures/captchasettings.py:16
 msgid "CAPTCHA type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ CAPTCHA"
 
 #: fixtures/captchasettings.py:17
 msgid ""
@@ -4509,6 +4698,7 @@ msgstr "Klucz publiczny"
 #: fixtures/captchasettings.py:24
 msgid "Enter public API key that you have received from reCaptcha."
 msgstr ""
+"Wprowadź publiczny klucz API (public API key), który otrzymałeś od reCaptcha."
 
 #: fixtures/captchasettings.py:29
 msgid "Private Key"
@@ -4517,18 +4707,21 @@ msgstr "Klucz prywatny"
 #: fixtures/captchasettings.py:30
 msgid "Enter private API key that you have received from reCaptcha."
 msgstr ""
+"Wprowadź prywatny klucz API (private API key), który otrzymałeś od reCaptcha."
 
 #: fixtures/captchasettings.py:36
 msgid "Use SSL in reCaptcha"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj SSL w reCaptcha"
 
 #: fixtures/captchasettings.py:37
 msgid "Do you want forum to use SSL when making requests to reCaptha servers?"
 msgstr ""
+"Czy chcesz, aby forum używało szyfrowania SSL przy wykonywaniu żądań do "
+"serwerów reCaptha?"
 
 #: fixtures/captchasettings.py:42
 msgid "Question and Answer Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test typu \"Pytanie i odpowiedź\""
 
 #: fixtures/captchasettings.py:43
 msgid "Question"
@@ -4588,15 +4781,15 @@ msgstr "Ustawienia prywatnych tematów"
 
 #: fixtures/privatethreadssettings.py:8
 msgid "Those settings control your forum's private threads."
-msgstr ""
+msgstr "Te ustawienia wpływaja na prywatne tematy na tym forum."
 
 #: fixtures/privatethreadssettings.py:15
 msgid "Enable Private Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktywnij prywatne dyskusje"
 
 #: fixtures/rankingsettings.py:7
 msgid "Members Ranking"
-msgstr ""
+msgstr "Ranking użytkowników"
 
 #: fixtures/rankingsettings.py:8
 msgid ""
@@ -4606,7 +4799,7 @@ msgstr ""
 
 #: fixtures/rankingsettings.py:15
 msgid "Basic Ranking Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowe ustawienia rankingu"
 
 #: fixtures/rankingsettings.py:16
 msgid "Ranking Inflation"
@@ -4700,15 +4893,15 @@ msgstr ""
 
 #: fixtures/ranks.py:17
 msgid "Most Valuable Posters"
-msgstr "Najbardziej wartościowi "
+msgstr "Przyjaciele forum"
 
 #: fixtures/ranks.py:19
 msgid "MVP"
-msgstr "MVP"
+msgstr "Przyjaciel forum"
 
 #: fixtures/ranks.py:27
 msgid "Top Posters"
-msgstr ""
+msgstr "Najaktywniejsi"
 
 #: fixtures/ranks.py:37 templates/cranefly/index.html:127
 msgid "Members"
@@ -4763,17 +4956,19 @@ msgstr ""
 
 #: fixtures/signingsettings.py:30
 msgid "\"Remember Me\" token lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Czas życia tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie\""
 
 #: fixtures/signingsettings.py:31
 msgid ""
 "Number of days since either last use or creation of \"Remember Me\" token to "
 "its expiration."
 msgstr ""
+"Liczba dni od ostatniego użycia lub utworzenia tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie"
+"\" do jego wygaśnięcia."
 
 #: fixtures/signingsettings.py:37
 msgid "Allow \"Remember Me\" tokens refreshing"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól na automatycznie odświeżanie tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie\""
 
 #: fixtures/signingsettings.py:38
 msgid ""
@@ -4781,6 +4976,10 @@ msgid ""
 "update their \"Remember Me\" tokens by signing in. If this option is on, "
 "Tokens are updated when they are used to open new session."
 msgstr ""
+"Wyłączenie tej opcji zmusza użytkowników do okresowego zaktualizowania "
+"swoich tokenów opcji \"Zapamiętaj mnie\" poprzez ręczne zalogowanie się. "
+"Jeżeli ta opcja jest włączona, tokeny zostaną przedłużone od samego wejścia "
+"na forum."
 
 #: fixtures/threadssettings.py:7
 msgid "Threads and Posts Settings"
@@ -4816,14 +5015,14 @@ msgstr "Liczba tematów wyświetlana na stronie w widoku forum."
 
 #: fixtures/threadssettings.py:39
 msgid "Display avatars on threads list"
-msgstr "Wyświetlaj avatary na liście tematów"
+msgstr "Wyświetlaj awatary na liście tematów"
 
 #: fixtures/threadssettings.py:40
 msgid ""
 "Unlike basic user data, avatars are not cached - turning this option on will "
 "cause one extra query on threads lists."
 msgstr ""
-"W przeciwieństwie do zwykłych danych użytkownika, avatary nie są trzymane w "
+"W przeciwieństwie do zwykłych danych użytkownika, awatary nie są trzymane w "
 "pamięci podręcznej. Włączenie tej opcji może minimalnie przedłużyć czas "
 "generowania listy tematów. "
 
@@ -4840,6 +5039,8 @@ msgid ""
 "Enter number of threads to be displayed on \"Popular Threads\" list on board "
 "index or 0 to don't display any threads there."
 msgstr ""
+"Wprowadź liczbę tematów wyświetlanych na liście \"popularnych tematów\" na "
+"stronie głównej forum, lub wprowadź 0 aby wyłączyć tą listę."
 
 #: fixtures/threadssettings.py:56
 msgid "Ranking Update Frequency"
@@ -5050,7 +5251,7 @@ msgstr ""
 
 #: models/themeadjustmentmodel.py:7
 msgid "User agents for this theme are already defined."
-msgstr ""
+msgstr "User agenty dla tego szablonu zostały już wcześniej przypisane."
 
 #: models/threadmodel.py:83 templates/cranefly/layout.html:42
 #: templates/cranefly/new_threads.html:10
@@ -5462,7 +5663,7 @@ msgstr[2] "%(total)s administratorów online"
 #: templates/admin/index.html:31
 #, python-format
 msgid "started %(start)s ago from %(ip)s"
-msgstr "rozpoczęty %(start)s temu z adresu IP %(ip)s"
+msgstr "zalogowany %(start)s temu z adresu IP %(ip)s"
 
 #: templates/admin/index.html:31
 #, python-format
@@ -5619,7 +5820,7 @@ msgstr "Użytkownicy do usunięcia"
 
 #: templates/admin/ranks/list.html:9
 msgid "Order"
-msgstr "Kolejność"
+msgstr "Istotność"
 
 #: templates/admin/ranks/list.html:14
 msgid "Special"
@@ -5627,7 +5828,7 @@ msgstr "Specjalna"
 
 #: templates/admin/ranks/list.html:14
 msgid "Tab"
-msgstr "Zakładka"
+msgstr "Ma kartę"
 
 #: templates/admin/ranks/list.html:14
 msgid "On Index"
@@ -6043,7 +6244,7 @@ msgstr "Ten temat jest zamknięty"
 #: templates/cranefly/threads/list.html:168
 #, python-format
 msgid "last by %(user)s %(last)s"
-msgstr "ostatni przez %(user)s %(last)s"
+msgstr "ostatnia przez %(user)s %(last)s"
 
 #: templates/cranefly/new_threads.html:70
 msgid "No new threads were started in last 48 hours."
@@ -6475,7 +6676,7 @@ msgstr "Wyślij odpowiedź"
 #: templates/cranefly/threads/thread.html:293
 #: templates/cranefly/threads/thread.html:392
 msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiedź"
+msgstr "Odpowiedz"
 
 #: templates/cranefly/private_threads/thread.html:58
 #: templates/cranefly/threads/thread.html:51
@@ -6686,7 +6887,7 @@ msgstr "Ten temat nie ma żadnych uczestników."
 #: templates/cranefly/private_threads/thread.html:375
 #: templates/cranefly/threads/thread.html:403
 msgid "Your Avatar"
-msgstr "Twój avatar"
+msgstr "Twój awatar"
 
 #: templates/cranefly/private_threads/thread.html:384
 #, python-format
@@ -6865,12 +7066,12 @@ msgstr ""
 
 #: templates/cranefly/profiles/details.html:146
 msgid "Interactions"
-msgstr "Interkacje"
+msgstr "Interakcje"
 
 #: templates/cranefly/profiles/details.html:161
 #: templates/cranefly/profiles/profile.html:51
 msgid "Following"
-msgstr "Obserwuje"
+msgstr "Obserwowany"
 
 #: templates/cranefly/profiles/details.html:182
 msgid "Registration Details"
@@ -6928,8 +7129,7 @@ msgstr "Użytkownicy, których obserwuje %(username)s"
 
 #: templates/cranefly/profiles/list.html:17
 msgid "Browse notable user groups or find specific user"
-msgstr ""
-"Przejrzyj najistotniejsze grupy, albo wyszukaj konkretnego użytkownika."
+msgstr "Najważniejsze rangi i wyszukiwanie użytkowników"
 
 #: templates/cranefly/profiles/list.html:47
 msgid ""
@@ -6994,7 +7194,7 @@ msgstr "Nowsze posty"
 
 #: templates/cranefly/profiles/profile.html:13
 msgid "Click to jump to your Avatar Settings"
-msgstr "Kliknij, aby przejść do ustawień swojego avatara"
+msgstr "Kliknij, aby przejść do ustawień swojego awatara"
 
 #: templates/cranefly/profiles/profile.html:22
 msgid "Online, hidden"
@@ -7028,7 +7228,7 @@ msgstr "Obserwuj"
 
 #: templates/cranefly/profiles/profile.html:60
 msgid "Ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorowany"
 
 #: templates/cranefly/profiles/profile.html:60
 msgid "Ignore"
@@ -7184,7 +7384,7 @@ msgstr "Pierwszy zgłoszony"
 #: templates/cranefly/usercp/avatar.html:24
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_gallery.html:28
 msgid "Gallery Avatar"
-msgstr "Avatar z galerii"
+msgstr "Awatar z galerii"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar.html:30
 msgid "Use Gravatar"
@@ -7193,45 +7393,45 @@ msgstr "Użyj Gravatara"
 #: templates/cranefly/usercp/avatar.html:31
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_gallery.html:10
 msgid "Pick Avatar from Gallery"
-msgstr "Wybierz avatar z galerii"
+msgstr "Wybierz awatar z galerii"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar.html:32
 msgid "Crop Your Avatar"
-msgstr "Przytnij swój avatar"
+msgstr "Przytnij swój awatar"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar.html:33
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_upload.html:11
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_upload.html:24
 msgid "Upload Avatar"
-msgstr "Prześlij avatar"
+msgstr "Prześlij awatar"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_banned.html:10
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:16
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_gallery.html:10
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_upload.html:11
 msgid "Change your Avatar"
-msgstr "Zmień swój avatar"
+msgstr "Zmień swój awatar"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_banned.html:14
 #, python-format
 msgid ""
 "%(username)s, your ability to change your avatar has been removed for "
 "following reason:"
-msgstr "%(username)s, nie możesz już zmienić avatara z następującego powodu:"
+msgstr "%(username)s, nie możesz już zmienić awatara z następującego powodu:"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_banned.html:19
 #, python-format
 msgid "%(username)s, your ability to change your avatar has been removed."
-msgstr "%(username)s, administrator odebrał Ci możliwość zmiany avatara."
+msgstr "%(username)s, administrator odebrał Ci możliwość zmiany awatara."
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:14
 msgid "Avatar Preview"
-msgstr "Podgląd avatara"
+msgstr "Podgląd awatara"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:16
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:18
 msgid "Crop Avatar"
-msgstr "Przycinanie avatara"
+msgstr "Przycinanie awatara"
 
 #: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:33
 msgid "Uploaded Image"