Browse Source

Merge branch '0.14.x'

Rafał Pitoń 7 years ago
parent
commit
10dfe43667

+ 1 - 1
misago/__init__.py

@@ -1 +1 @@
-__version__ = '0.13.0'
+__version__ = '0.14.0'

BIN
misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo


+ 6370 - 0
misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

@@ -0,0 +1,6370 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rafał Pitoń <kontakt@rpiton.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410
+msgid "User roles"
+msgstr "Roles de usuario"
+
+#: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
+msgid "Role name"
+msgstr "Nombre del rol"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:12
+msgid "Member"
+msgstr "Miembro"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:56
+msgid "Guest"
+msgstr "Invitado"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:91
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:151
+msgid "Renaming users"
+msgstr "Renombrando usuarios"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:161
+msgid "Banning users"
+msgstr "Prohibir usuarios"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:177
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22
+msgid "Deleting users"
+msgstr "Eliminar usuarios"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
+msgid "Can't be blocked"
+msgstr "No se puede bloquear"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
+#: threads/permissions/privatethreads.py:34
+#: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
+msgid "Private threads"
+msgstr "Hilos privados"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:213
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
+msgid "Private threads moderator"
+msgstr "Moderador de hilos privados"
+
+#: acl/panels.py:8
+msgid "Misago User ACL"
+msgstr "Usuario ACL de Misago"
+
+#: acl/panels.py:18
+msgid "Anonymous user"
+msgstr "Usuario Anónimo"
+
+#: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
+msgid "Requested role does not exist."
+msgstr "El rol solicitado no existe."
+
+#: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
+msgid "Form contains errors."
+msgstr "El formulario contiene errores."
+
+#: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
+#, python-format
+msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado el nuevo rol \"%(name)s\"."
+
+#: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
+msgstr "Rol \"%(name)s\" ha sido cambiado."
+
+#: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
+msgstr "El rol \"%(name)s\" es un rol especial y no se puede eliminar."
+
+#: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "El rol \"%(name)s\" ha sido eliminado."
+
+#: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: admin/auth.py:36
+msgid "Your admin session has expired."
+msgstr "Tu sesión de administrador ha expirado."
+
+#: admin/views/auth.py:39
+msgid "Your admin session has been closed."
+msgstr "Tu sesión de administrador ha sido cerrada."
+
+#: admin/views/generic/list.py:38
+msgid "Selected: 0"
+msgstr "Seleccionado: 0"
+
+#: admin/views/generic/list.py:39
+msgid "Select items"
+msgstr "Seleccionar items"
+
+#: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
+msgid "You have to select one or more items."
+msgstr "Debes seleccionar uno o más artículos."
+
+#: admin/views/generic/list.py:312
+msgid "Action is not allowed."
+msgstr "La acción no está permitida"
+
+#: admin/views/index.py:70
+#, python-format
+msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
+msgstr "Anticuado %(current)s! (último: %(latest)s)"
+
+#: admin/views/index.py:78
+#, python-format
+msgid "Up to date! (%(current)s)"
+msgstr "¡Actualizado! (%(current)s)"
+
+#: admin/views/index.py:87
+msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
+msgstr "Error al conectarse a la API de GitHub. Inténtalo más tarde."
+
+#: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
+#: templates/misago/categories/base.html:33
+#: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
+#: templates/misago/navbar.html:29
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: categories/admin.py:55
+msgid "Categories hierarchy"
+msgstr "Jerarquía de categorías"
+
+#: categories/admin.py:62
+msgid "Category roles"
+msgstr "Roles de categoría"
+
+#: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: categories/forms.py:53
+msgid "Optional description explaining category intented purpose."
+msgstr "Descripción opcional que explica el propósito de la categoría."
+
+#: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417
+msgid "CSS class"
+msgstr "Clase CSS"
+
+#: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
+msgid ""
+"Optional CSS class used to customize this category appearance from "
+"templates."
+msgstr ""
+"Clase de CSS opcional utilizada para personalizar el aspecto de esta "
+"categoría desde las plantillas."
+
+#: categories/forms.py:63
+msgid "Closed category"
+msgstr "Categoría cerrada"
+
+#: categories/forms.py:65
+msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
+msgstr ""
+"Solo los miembros con permisos válidos pueden publicar en categorías "
+"cerradas."
+
+#: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
+#: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
+#: templates/misago/profile/threads.html:8
+#: templates/misago/threadslist/category.html:67
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:16
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:20
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:41
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:63
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
+#: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
+#: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
+
+#: categories/forms.py:77
+msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
+msgstr ""
+"Todos los hilos iniciados en esta categoría requerirán la aprobación del "
+"moderador."
+
+#: categories/forms.py:80
+msgid "Replies"
+msgstr "Respuestas"
+
+#: categories/forms.py:82
+msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
+msgstr ""
+"Todas las respuestas publicadas en esta categoría requerirán la aprobación "
+"del moderador."
+
+#: categories/forms.py:85
+msgid "Edits"
+msgstr "Ediciones"
+
+#: categories/forms.py:88
+msgid ""
+"Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
+"review."
+msgstr ""
+"Hará que todas las respuestas editadas vuelvan al estado no aprobado para "
+"que el moderador las revise."
+
+#: categories/forms.py:92
+msgid "Thread age"
+msgstr "Edad del hilo"
+
+#: categories/forms.py:95
+msgid ""
+"Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
+" Enter 0 to disable this pruning criteria."
+msgstr ""
+"Limpiar el hilo si el número de días desde su creación es mayor al "
+"especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
+
+#: categories/forms.py:100
+msgid "Last reply"
+msgstr "Última respuesta"
+
+#: categories/forms.py:103
+msgid ""
+"Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
+"Enter 0 to disable this pruning criteria."
+msgstr ""
+"Limpia el hilo si el número de días desde la última respuesta es mayor al "
+"especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
+
+#: categories/forms.py:126
+msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
+msgstr "Los permisos no se pueden copiar de sí mismo."
+
+#: categories/forms.py:133
+msgid "Category cannot act as archive for itself."
+msgstr "La categoría no puede actuar como archivo por sí misma."
+
+#: categories/forms.py:153
+msgid "Parent category"
+msgstr "Categoría padre"
+
+#: categories/forms.py:159
+msgid "Copy permissions"
+msgstr "Copiar permisos"
+
+#: categories/forms.py:161
+msgid ""
+"You can replace this category permissions with permissions copied from "
+"category selected here."
+msgstr ""
+"Puedes reemplazar estos permisos de categoría con los permisos copiados de "
+"la categoría seleccionada aquí."
+
+#: categories/forms.py:165
+msgid "Don't copy permissions"
+msgstr "No copiar permisos"
+
+#: categories/forms.py:169
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: categories/forms.py:171
+msgid ""
+"Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
+"category."
+msgstr ""
+"En lugar de eliminarse, los hilos recortados se pueden mover a la categoría "
+"designada."
+
+#: categories/forms.py:175
+msgid "Don't archive pruned threads"
+msgstr "No archivar hilos limpiados"
+
+#: categories/forms.py:192
+msgid "You are trying to move this category threads to itself."
+msgstr "Estás tratando de mover esta los hilos de la categoría a si misma."
+
+#: categories/forms.py:198
+msgid ""
+"You are trying to move this category threads to a child category that will "
+"be deleted together with this category."
+msgstr ""
+"Estás intentando mover los hilos de esta categoría a una categoría "
+"secundaria que se eliminará junto con esta categoría."
+
+#: categories/forms.py:211
+msgid "Move category threads to"
+msgstr "Mover hilos de categoría a"
+
+#: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
+msgid "Delete with category"
+msgstr "Eliminar con categoría"
+
+#: categories/forms.py:226
+msgid "Move child categories to"
+msgstr "Mueve las categorías secundarias a"
+
+#: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
+#: templates/misago/acl_debug.html:15
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:16
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
+msgid "No access"
+msgstr "Sin acceso"
+
+#: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
+msgid "First category"
+msgstr "Primera categoría"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
+msgid "See only"
+msgstr "Ver solo"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
+msgid "Read only"
+msgstr "Solo lectura"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
+msgid "Reply to threads"
+msgstr "Responder a hilos"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
+msgid "Start and reply threads"
+msgstr "Empieza y responde hilos"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
+msgid "Start and reply threads, make polls"
+msgstr "Empieza y responde hilos, realiza encuestas"
+
+#: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12
+msgid "In moderation queue"
+msgstr "En cola de moderación"
+
+#: categories/permissions.py:16
+msgid "Category access"
+msgstr "Acceso de categoría"
+
+#: categories/permissions.py:18
+msgid "Can see category"
+msgstr "Puedes ver la categoría"
+
+#: categories/permissions.py:19
+msgid "Can see category contents"
+msgstr "Puedes ver los contenidos de la categoría"
+
+#: categories/permissions.py:131
+#, python-format
+msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
+msgstr "No tienes permiso para explorar \"%(category)s\" contenidos."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:17
+msgid "Requested category does not exist."
+msgstr "La categoría solicitada no existe."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:96
+#, python-format
+msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado la nueva categoría \"%(name)s\"."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:100
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "La categoría \"%(name)s\" ha sido editada."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:104
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "La categoría \\\"%(name)s\\\" ha sido eliminada."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:154
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
+msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:170
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
+msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido arriba de \"%(other)s\"."
+
+#: categories/views/permsadmin.py:133
+#, python-format
+msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
+msgstr "Se han cambiado los permisos de la categoría %(name)s."
+
+#: categories/views/permsadmin.py:147
+msgid "Category permissions"
+msgstr "Permisos de categoría"
+
+#: categories/views/permsadmin.py:164
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:80
+msgid "No categories exist."
+msgstr "No existen categorías"
+
+#: categories/views/permsadmin.py:201
+#, python-format
+msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
+msgstr "Los permisos de categoría para el rol %(name)s han sido cambiados."
+
+#: categories/views/permsadmin.py:215
+msgid "Categories permissions"
+msgstr "Categorías de permisos"
+
+#: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:5
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:14
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: conf/forms.py:21
+#, python-format
+msgid "You have to select at least %(choices)d option."
+msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
+msgstr[0] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
+msgstr[1] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
+
+#: conf/forms.py:29
+#, python-format
+msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
+msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
+msgstr[0] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
+msgstr[1] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
+
+#: conf/forms.py:56
+#, python-format
+msgid "Required. %(help_text)s"
+msgstr "Necesario. %(help_text)s"
+
+#: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
+msgid "This field is required."
+msgstr "Se requiere este campo."
+
+#: conf/views.py:31
+msgid "Settings group could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el grupo de configuraciones."
+
+#: conf/views.py:49
+msgid "Changes in settings have been saved!"
+msgstr "¡Se han guardado los cambios en la configuración!"
+
+#: core/admin.py:10
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: core/errorpages.py:46
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permiso denegado."
+
+#: core/errorpages.py:61
+msgid "Request authentication is invalid."
+msgstr "La autenticación de solicitud no es válida."
+
+#: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:78
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:80
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36
+#: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56
+#: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138
+#: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165
+#: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190
+#: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217
+#: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587
+#: users/models/user.py:144
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
+msgid "Basic forum settings"
+msgstr "Configuración básica del foro"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
+msgid ""
+"Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
+"description."
+msgstr ""
+"Esos ajustes controlan la mayoría de las propiedades básicas de su foro, "
+"como su nombre o descripción."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
+msgid "Forum name"
+msgstr "Nombre del Foro"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
+msgid "Index title"
+msgstr "Título del índice"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
+msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
+msgstr ""
+"Puede establecer el título de custon en el índice del foro tipeándolo aquí."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
+msgid "Forum index"
+msgstr "Índice del foro"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
+msgid "Meta Description"
+msgstr "Meta Descripción"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
+msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
+msgstr "Breve descripción de su foro para rastreadores de Internet."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
+msgid "Display branding"
+msgstr "Mostrar marca"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
+msgid "Switch branding in forum's navbar."
+msgstr "Cambiar la marca en la barra de navegación del foro."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
+msgid "Branding"
+msgstr "Marca"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
+msgid "Branding text"
+msgstr "Texto de marca"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
+msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
+msgstr ""
+"Texto opcional que se muestra además de la imagen de marca en la barra de "
+"navegación."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
+msgid "E-mails footer"
+msgstr "E-mails pie de página"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
+msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
+msgstr ""
+"Mensaje corto opcional incluido al final de los correos electrónicos "
+"enviados por el foro."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
+msgid "Forum e-mails"
+msgstr "Correos electrónicos del foro"
+
+#: core/rest_permissions.py:10
+msgid "This action is not available to guests."
+msgstr "Esta acción no está disponible para los invitados."
+
+#: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
+#: templates/misago/thread/private_thread.html:7
+#: templates/misago/thread/thread.html:7
+#: templates/misago/threadslist/category.html:8
+#: templates/misago/threadslist/category.html:13
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
+#, python-format
+msgid "page: %(page)s"
+msgstr "página: %(page)s"
+
+#: core/validators.py:9
+msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
+msgstr "El valor debe contener caracteres alfanuméricos."
+
+#: core/validators.py:10
+msgid "Value is too long."
+msgstr "El valor es demasiado largo."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:16
+msgid "Legal information"
+msgstr "INFORMACIÓN LEGAL"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:17
+msgid ""
+"Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
+msgstr ""
+"Esos ajustes le permiten establecer los términos de servicio del foro y la "
+"política de privacidad."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:21
+msgid "Terms title"
+msgstr "Título de los términos"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:22
+msgid "Terms of Service"
+msgstr "Términos del servicio"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
+msgid "Leave this field empty to use default title."
+msgstr "Deje este campo vacío para usar el título predeterminado."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:33
+msgid "Terms link"
+msgstr "Enlace de términos"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:34
+msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
+msgstr ""
+"Si los términos de servicio se encuentran en otra página, ingresa allí su "
+"enlace."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:44
+msgid "Terms contents"
+msgstr "Contenido de los términos"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:46
+msgid ""
+"Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
+msgstr ""
+"Sus foros pueden tener una página personalizada de términos de servicio. "
+"Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
+"Misago está disponible para formatear."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:63
+msgid "Policy title"
+msgstr "Título de la política"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
+#: templates/misago/footer.html:27
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Política de privacidad"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:75
+msgid "Policy link"
+msgstr "Enlace de la política"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:76
+msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
+msgstr ""
+"Si la política de privacidad se encuentra en otra página, ingresa allí su "
+"enlace."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:86
+msgid "Policy contents"
+msgstr "Contenido de la política"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:88
+msgid ""
+"Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
+msgstr ""
+"Sus foros pueden tener una página de política de privacidad personalizada. "
+"Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
+"Misago está disponible para formatear."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:105
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:106
+msgid "Short message displayed in forum footer."
+msgstr "Se muestra un mensaje corto en el pie de página del foro."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:107
+msgid "Forum footer"
+msgstr "Pie de página del foro"
+
+#: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
+msgid "Terms of service"
+msgstr "Términos del servicio"
+
+#: markup/finalise.py:22
+#, python-format
+msgid "%(title)s has written:"
+msgstr "%(title)s ha escrito:"
+
+#: markup/finalise.py:24
+msgid "Quoted message:"
+msgstr "Mensaje citado:"
+
+#: project_template/project_name/settings.py:347
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: project_template/project_name/settings.py:356
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77
+msgid "IP address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
+msgid "You don't have permission to search site."
+msgstr "No tienes permiso para buscar en el sitio."
+
+#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
+#: templates/misago/search.html:32
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: search/permissions.py:12
+msgid "Can search site"
+msgstr "Puede buscar sitio"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  %(user)s roles\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" Roles de %(user)s \n"
+"  "
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:9
+msgid "Anonymous roles"
+msgstr "Roles anónimos"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:30
+msgid "Current ACL"
+msgstr "ACL actual"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:34
+msgid "Key"
+msgstr "Key"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:35
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: templates/misago/activation/done.html:5
+msgid "Account activated"
+msgstr "Cuenta activada"
+
+#: templates/misago/activation/done.html:19
+msgid ""
+"You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
+"or start new discussions."
+msgstr ""
+"Ahora puedes iniciar sesión para finalizar la configuración de tu cuenta y "
+"participar o comenzar nuevas conversaciones."
+
+#: templates/misago/activation/error.html:5
+msgid "Activation error"
+msgstr "Error de activación"
+
+#: templates/misago/activation/error.html:18
+msgid "Can't activate account."
+msgstr "No se puede activar la cuenta."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:5
+#: templates/misago/activation/request.html:13
+msgid "Request activation link"
+msgstr "Solicitud de enlace de activación"
+
+#: templates/misago/activation/request.html:24
+msgid ""
+"Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
+"activated before users will be able to sign in."
+msgstr ""
+"El administrador del sitio puede imponer el requisito de que las cuentas "
+"recientemente registradas se activen antes de que los usuarios puedan "
+"iniciar sesión."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:25
+msgid ""
+"Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
+" clicking special activation link. This link will be valid only for your "
+"browser, for seven days or until your account is activated."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la hora de registro, podrás activar tu cuenta haciendo clic "
+"en el enlace de activación especial. Este enlace será válido sólo para tu "
+"navegador, durante siete días o hasta que se active tu cuenta."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:27
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27
+msgid ""
+"To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
+"the \"Send link\" button."
+msgstr ""
+"Para recibir este enlace, ingresa las direcciones de correo electrónico de "
+"tu cuenta en el formulario y presiona el botón \"Enviar enlace\"."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:45
+msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
+msgstr "Para solicitar un nuevo enlace de activación, habilite JavaScript."
+
+#: templates/misago/activation/stopped.html:5
+msgid "Activation failed"
+msgstr "Activación fallida"
+
+#: templates/misago/activation/stopped.html:18
+msgid "Your account can't be activated at this time."
+msgstr "Tu cuenta no puede ser activada en este momento."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjuntar archivo"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
+#, python-format
+msgid ""
+"%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
+"%(uploader_ip)s."
+msgstr ""
+"%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s desde "
+"%(uploader_ip)s."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:71
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:49
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
+#: templates/misago/poll/results.html:76
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
+msgid "No attachments matching search criteria exist."
+msgstr ""
+"No existen archivos adjuntos que coincidan con los criterios de búsqueda."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
+msgid "No attachments currently exist."
+msgstr "No existen actualmente archivos adjuntos."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
+msgid "Search attachments"
+msgstr "Buscar archivos adjuntos"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
+msgid "New type"
+msgstr "Nuevo tipo"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
+msgid "Basic options"
+msgstr "Opciones Básicas"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidad"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Mimetypes"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:55
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:66
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:43
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
+#: templates/misago/poll/results.html:69
+#: templates/misago/profile/details.html:24
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
+msgid "No attachment types are currently defined."
+msgstr "No hay tipos de archivos adjuntos actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
+msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar este tipo de archivo adjunto?"
+
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:9
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:18
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:28
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:9
+msgid "New ban"
+msgstr "Nueva prohibición"
+
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:43
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:53
+msgid "Ban settings"
+msgstr "Configuración de prohibición"
+
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:52
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:60
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:16
+msgid "Ban"
+msgstr "Ban"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489
+#: users/forms/admin.py:542
+msgid "Expires on"
+msgstr "Expira el"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:33
+#, python-format
+msgid "%(check_type)s, registration only"
+msgstr "%(check_type)s, sólo registro"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:44
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:61
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:73
+msgid "No bans matching search criteria have been found"
+msgstr ""
+"No se han encontrado prohibiciones que coincidan con los criterios de "
+"búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:75
+msgid "No bans are currently set."
+msgstr "No hay prohibiciones establecidas actualmente."
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:86
+msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar este ticket?"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:95
+msgid "Search bans"
+msgstr "Prohibiciones de búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/base_thin.html:8
+msgid "Misago Administration"
+msgstr "Administración de Misago"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Delete category: %(category)s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eliminar categoría: %(category)s\n"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  Delete category: %(category)s\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"Eliminar categoría: %(category)s"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
+msgid "Category contents"
+msgstr "Contenido de la categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
+msgid "Delete category"
+msgstr "Eliminar categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:9
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:18
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:28
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:9
+msgid "New category"
+msgstr "Nueva categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:43
+msgid "Display and position"
+msgstr "Pantalla y posición"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:52
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:59
+msgid "Content approval"
+msgstr "Aprobación del contenido"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:67
+msgid "Prune threads"
+msgstr "Limpiar hilos"
+
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:16
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:37
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover hacia abajo"
+
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:49
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"%(category)s: Permissions\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %(category)s: Permisos\n"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  %(category)s: Permissions\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" %(category)s: Permisos\n"
+"  "
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:47
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:168
+#: templates/misago/emails/change_email.html:16
+#: templates/misago/emails/change_password.html:16
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:48
+msgid "Save and keep editing"
+msgstr "Guardar y seguir editando"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:62
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:54
+#: templates/misago/admin/logout.html:39
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
+msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar los cambios?"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:9
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:18
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:28
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:9
+msgid "New role"
+msgstr "Nuevo rol"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:43
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Configuración básica"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
+msgid "Category role"
+msgstr "Papel de categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
+msgid "No category roles are currently defined."
+msgstr "No hay roles de categoría actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:69
+msgid "Are you sure you want to delete this role?"
+msgstr "¿Seguro que quieres borrar este rol?"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"%(role)s: Category permissions\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %(role)s: Permisos de categoría\n"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  %(role)s: Category permissions\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" %(role)s: Permisos de categoría\n"
+"  "
+
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:61
+msgid "Change settings"
+msgstr "Cambiar ajustes"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
+#: templates/misago/errorpages/403.html:5
+msgid "Page not available"
+msgstr "Página no disponible"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
+msgid "Requested page is not available."
+msgstr "La página solicitada no está disponible."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
+#: templates/misago/errorpages/403.html:12
+#: templates/misago/errorpages/403.html:24
+#: templates/misago/errorpages/403.html:43
+msgid "You don't have permission to access this page."
+msgstr "No tienes permisos para acceder a esta página."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
+#: templates/misago/errorpages/403.html:17
+#: templates/misago/errorpages/404.html:5
+#: templates/misago/errorpages/404.html:13
+msgid "Page not found"
+msgstr "Página no encontrada"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
+#: templates/misago/errorpages/404.html:31
+msgid "Requested page could not be found."
+msgstr "La página solicitada no se pudo encontrar."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
+#: templates/misago/errorpages/404.html:9
+#: templates/misago/errorpages/404.html:17
+msgid ""
+"The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
+msgstr ""
+"El enlace en el que has hecho clic fue incorrecto o la página se movió o "
+"eliminó."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
+msgid "Request blocked"
+msgstr "Solicitud bloqueada"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
+msgid "Suspicious request blocked."
+msgstr "Solicitud sospechosa bloqueada."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
+msgid ""
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
+"cookies."
+msgstr ""
+"Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
+"desactualizadas."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
+msgid "Check your browser configuration and try again."
+msgstr "Verifique la configuración de su navegador y vuelva a intentarlo."
+
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:33
+msgid "Form has errors."
+msgstr "El formulario tiene errores."
+
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:50
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:51
+msgid "Save and add another"
+msgstr "Guardar y añadir otros"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:21
+msgid "Sort:"
+msgstr "Ordenar:"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:25
+msgid "Change sorting to:"
+msgstr "Cambiar la ordenación a:"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:50
+msgid "Change search"
+msgstr "Cambiar búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:53
+msgid "Search list"
+msgstr "Lista de búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:65
+msgid "Remove search"
+msgstr "Eliminar búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:79
+msgid "With selected"
+msgstr "Con seleccionado"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:165
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"    Page %(page)s of %(pages)s\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"Página %(page)s de %(pages)s"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
+#: templates/misago/thread/paginator.html:7
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
+msgid "First"
+msgstr "Primer"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
+#: templates/misago/thread/paginator.html:13
+#: templates/misago/thread/paginator.html:19
+#: templates/misago/userslists/rank.html:88
+#: templates/misago/userslists/rank.html:96
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
+#: templates/misago/thread/paginator.html:27
+#: templates/misago/userslists/rank.html:105
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
+#: templates/misago/thread/paginator.html:32
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:13
+msgid "Administration Home"
+msgstr "Administración Inicio"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:33
+msgid "Misago version"
+msgstr "Versión de Misago"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:56
+msgid "Check version"
+msgstr "Comprobar Versión"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:62
+msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
+msgstr "Esta característica requiere el módulo \"paquete\" de python."
+
+#: templates/misago/admin/index.html:76
+msgid "DB Contents"
+msgstr "Contenido de BD"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:87
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
+#: templates/misago/admin/users/list.html:23
+#: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73
+msgid "Posts"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
+#: templates/misago/userslists/base.html:5
+#: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:16
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:96
+msgid "Inactive users"
+msgstr "Usuarios inactivos"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:122
+msgid "Checking..."
+msgstr "Comprobando..."
+
+#: templates/misago/admin/login.html:5
+msgid "Log in"
+msgstr "Entrar"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:5
+msgid "Django Admin"
+msgstr "Administrador de Django"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:5
+msgid "Misago Admin"
+msgstr "Administrador de Misago"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:26
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
+msgid "Please try again."
+msgstr "Vuelve a intentarlo."
+
+#: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53
+msgid "Username or e-mail"
+msgstr "Nombre de usuario o e-mail"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
+#: users/forms/auth.py:58
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
+msgid "Sign in"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: templates/misago/admin/logout.html:8
+msgid "Log out?"
+msgstr "¿Salir?"
+
+#: templates/misago/admin/logout.html:19
+msgid "Log out from admin"
+msgstr "Salir del administrador"
+
+#: templates/misago/admin/logout.html:30
+msgid "Log out completely"
+msgstr "Cerrar sesión completamente"
+
+#: templates/misago/admin/navbar.html:18
+msgid "Edit your account"
+msgstr "Edita tu cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/navbar.html:19
+msgid "Your avatar"
+msgstr "Tu avatar"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
+msgid "New rank"
+msgstr "Nuevo rango"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
+msgid "Name and description"
+msgstr "Nombre y Descripción"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
+msgid "Display and visibility"
+msgstr "Pantalla y visibilidad"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
+#: templates/misago/admin/users/list.html:21
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
+#: users/forms/admin.py:236
+msgid "Rank"
+msgstr "Rango"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
+msgid "No title set"
+msgstr "Sin título"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
+msgid "Has page on users list."
+msgstr "Tiene una página en la lista de usuarios."
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
+msgid "This is default rank assigned to new members."
+msgstr "Este es el rango predeterminado asignado a los nuevos miembros."
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
+msgid "Users with rank"
+msgstr "Usuarios con rango"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
+msgid "Make default"
+msgstr "Hacer por defecto"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
+msgid "No ranks are currently defined."
+msgstr "No hay rangos actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
+msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
+
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:38
+msgid "Users with role"
+msgstr "Usuarios con este rol"
+
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:60
+msgid "No user roles are currently defined."
+msgstr "No hay roles de usuario actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:6
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
+msgid "Ban users"
+msgstr "Usuarios de prohibición"
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:16
+msgid "Ban selected users:"
+msgstr "Prohibir usuarios seleccionados:"
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:35
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:103
+#: templates/misago/admin/users/list.html:34
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:72
+msgid "Set bans"
+msgstr "Establecer prohibiciones"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:6
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:11
+msgid "Delete users with content"
+msgstr "Eliminar usuarios con contenido"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:17
+msgid "Deleting users..."
+msgstr "Eliminando usuarios ..."
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
+msgid "queued"
+msgstr "en cola"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:59
+msgid "deleting..."
+msgstr "eliminando... "
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:60
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:147
+msgid "Return to list of users"
+msgstr "Volver a la lista de usuarios"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:31
+#: templates/misago/admin/users/new.html:31
+msgid "Basic account settings"
+msgstr "Configuración básica de la cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:48
+msgid "Administrator status"
+msgstr "Estado del administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:89
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:90
+msgid "Only superusers can change other users administrator status."
+msgstr ""
+"Solo los superusuarios pueden cambiar el estado de administrador de otros "
+"usuarios."
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:96
+#: templates/misago/admin/users/new.html:48
+msgid "Sign-in credentials"
+msgstr "Credenciales de inicio de sesión"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:111
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22
+msgid "Forum options"
+msgstr "Opciones de foro"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:137
+msgid "Automatic subscription preferences"
+msgstr "Preferencias automáticas de suscripción"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:144
+msgid "Account status"
+msgstr "Estado de Cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:176
+msgid "No staff message is available."
+msgstr "No hay mensaje de personal disponible."
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:9
+#: templates/misago/admin/users/new.html:6
+#: templates/misago/admin/users/new.html:11
+#: templates/misago/admin/users/new.html:17
+msgid "New user"
+msgstr "Nuevo usuario"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:17
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:20
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:22
+msgid "Joined"
+msgstr "Unido"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:41
+msgid "Is disabled by administrator"
+msgstr "Está deshabilitado por el administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:48
+msgid "Requires activation by administrator"
+msgstr "Requiere activación por parte del administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:50
+msgid "Has to activate account"
+msgstr "Tiene que activar la cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:57
+msgid "Super administrator"
+msgstr "Súper administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:59
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:84
+msgid "Edit user"
+msgstr "Editar usuario"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:93
+msgid "No users matching search criteria have been found."
+msgstr ""
+"No se han encontrado usuarios que coincidan con los criterios de búsqueda."
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:99
+msgid "Search users"
+msgstr "Búqueda de Usuarios"
+
+#: templates/misago/admin/users/new.html:65
+msgid "Save user"
+msgstr "Guardar Usuario"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
+msgid "New warning level"
+msgstr "Nuevo nivel de advertencia"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
+msgid "Restrictions"
+msgstr "Restricciones"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
+msgid "New level"
+msgstr "Nuevo nivel"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
+msgid "Warning level"
+msgstr "Nivel de advertencia"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
+msgid "Replying"
+msgstr "Respondiendo"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
+msgid "Starting threads"
+msgstr "Hilos de inicio"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanente"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
+msgid "Not restricted"
+msgstr "Sin restricción."
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderado"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibido"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
+msgid "No warning levels are currently defined."
+msgstr "No hay niveles de advertencia actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
+msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este nivel de advertencia?"
+
+#: templates/misago/auth.html:10
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: templates/misago/categories/base.html:22
+#: templates/misago/categories/base.html:48
+#, python-format
+msgid ""
+"There is %(categories)s main category currenty available on the "
+"%(forum_name)s."
+msgid_plural ""
+"There are %(categories)s main categories currenty available on the "
+"%(forum_name)s."
+msgstr[0] ""
+"Hay %(categories)s categoría principal actualy disponible en %(forum_name)s."
+msgstr[1] ""
+"Hay %(categories)s categorías principales actualy disponibles en "
+"%(forum_name)s."
+
+#: templates/misago/categories/body.html:15
+msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
+msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas."
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:4
+msgid "This category has no new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:10
+msgid "This category has new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:18
+msgid "This category has no new posts."
+msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos."
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:24
+msgid "This category has new posts."
+msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos."
+
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:54
+msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
+msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento."
+
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:68
+msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
+msgstr ""
+"Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él."
+
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:82
+msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
+msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido."
+
+#: templates/misago/categories/stats.html:5
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:59
+#, python-format
+msgid "%(threads)s thread"
+msgid_plural "%(threads)s threads"
+msgstr[0] "%(threads)s hilo"
+msgstr[1] "%(threads)s hilos"
+
+#: templates/misago/categories/stats.html:12
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:52
+#, python-format
+msgid "%(posts)s post"
+msgid_plural "%(posts)s posts"
+msgstr[0] "%(posts)s mensaje"
+msgstr[1] "%(posts)s mensajes"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
+msgstr "%(user)s, tu cuenta ha sido activada por un administrador."
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:18
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
+msgid "this form"
+msgstr "este formulario"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
+#, python-format
+msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
+msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando %(login_form)s."
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
+msgid "You can now sign in to it using the form below:"
+msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando el siguiente formulario:"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
+#, python-format
+msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
+msgstr "%(user)s, para activar tu cuenta haz click en el siguiente enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
+msgid "Activate my account!"
+msgstr "¡Activa mi cuenta!"
+
+#: templates/misago/emails/change_email.html:6
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
+"e-mail address."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu cuenta de "
+"correo."
+
+#: templates/misago/emails/change_email.html:11
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:10
+#: templates/misago/emails/change_password.html:11
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:10
+msgid "To confirm this change, click the link below:"
+msgstr "Para confirmar el cambio, haz click aquí:"
+
+#: templates/misago/emails/change_password.html:6
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
+"password."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu contraseña."
+
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
+"forgotten password for your forum account."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque quieres cambiar tu contraseña"
+" olvidada."
+
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
+msgid "To change your account password click the link below:"
+msgstr "Para cambiar la contraseña haz click aquí:"
+
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
+msgid "Set new password"
+msgstr "Establece la nueva contraseña"
+
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
+"to participate in private thread %(thread)s."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
+"participar en un hilo privado %(thread)s."
+
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
+msgid "To read this thread click the link below:"
+msgstr "Para leer este hilo haz click en el enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
+"to participate in private thread \"%(thread)s\"."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
+"participar en un hilo privado \"%(thread)s\"."
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:6
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
+#, python-format
+msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
+msgstr "%(user)s, gracias por unirte a la comunidad!"
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:12
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
+msgid ""
+"You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
+"have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
+"community?"
+msgstr ""
+"Ahora puede unirte a los foros. ¿Por qué no te tomas unos minutos para "
+"echarle un vistazo a lo que ha escrito la comunidad?"
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:20
+#, python-format
+msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
+msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta usando %(login_form)s."
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
+msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
+msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta utilizando el formulario:"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
+msgid ""
+"Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
+"administrators will have to activate your account."
+msgstr "Antes de que puedas entrar al foro un admin debe activar tu cuenta"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
+msgid ""
+"This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
+" happens."
+msgstr "Esto tardará unos minutos, recibirás un email cuando esté listo"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
+msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
+msgstr "Gracias por tu paciencia, ¡nos vemos pronto!"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
+msgid ""
+"Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
+"activate your account. To do so, simply click the link below:"
+msgstr ""
+"Antes de poder entrar a la web debes activar tu cuenta. Para ello tan sólo "
+"debes hacer click en el enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
+#, python-format
+msgid ""
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using "
+"%(login_form)s."
+msgstr ""
+"En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando "
+"%(login_form)s."
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
+msgid ""
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
+"below:"
+msgstr ""
+"En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando el "
+"siguiente formulario:"
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
+"the thread %(thread)s that you are subscribed to."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
+" hilo %(thread)s al que estás suscrito."
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
+msgid "To read this reply, click the below link:"
+msgstr "Para leer la respuesta haz click en el enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
+msgid "Go to reply"
+msgstr "Ir a la respuesta"
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
+"the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
+" hilo \"%(thread)s\" al que estás suscrito."
+
+#: templates/misago/errorpages/403.html:39
+msgid "This page is not available."
+msgstr "Esta página no está disponible."
+
+#: templates/misago/errorpages/404.html:32
+msgid ""
+"The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
+msgstr "El enlace que siguió fue incorrecto o la página se movió o eliminó."
+
+#: templates/misago/errorpages/405.html:5
+#: templates/misago/errorpages/405.html:13
+msgid "Wrong way"
+msgstr "Sentido contrario"
+
+#: templates/misago/errorpages/405.html:9
+#: templates/misago/errorpages/405.html:17
+#: templates/misago/errorpages/405.html:32
+msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
+msgstr ""
+"Esta página debe llegar a través del envío de formularios o presionando el "
+"botón."
+
+#: templates/misago/errorpages/405.html:31
+msgid "Page reached in wrong way."
+msgstr "Página alcanzada de manera incorrecta."
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:5
+msgid "You are banned"
+msgstr "Has sido baneado"
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:9
+msgid "You are banned from accessing this page."
+msgstr "Tienes prohibido el acceso a esta página."
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:35
+#, python-format
+msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
+msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s."
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:39
+msgid "This ban is permanent."
+msgstr "El ban es permanente."
+
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
+msgid ""
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
+"cookies. Check your browser configuration and try again."
+msgstr ""
+"Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
+"desactualizadas. Verifique la configuración de su navegador y vuelva a "
+"intentarlo."
+
+#: templates/misago/footer.html:9
+msgid "For complete experience please enable JavaScript."
+msgstr "Para una experiencia completa activa JavaScript."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5
+msgid "Change forgotten password error"
+msgstr "Cambiar el error de contraseña olvidada"
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18
+msgid "Can't change forgotten password."
+msgstr "No se puede cambiar la contraseña olvidada."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13
+msgid "Change forgotten password"
+msgstr "Cambiar contraseña olvidada"
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32
+msgid "To reset your password please enable JavaScript."
+msgstr "Para restablecer tu contraseña, habilite JavaScript."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24
+msgid ""
+"Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
+"saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
+"password."
+msgstr ""
+"Debido a que las contraseñas de los usuarios se procesan de manera "
+"irreversible antes de ser guardadas en la base de datos, no nos es posible "
+"enviar tu contraseña."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25
+msgid ""
+"Instead, you can change your password using special secure form that will be"
+" available by special link valid only for your browser, for seven days or "
+"until your password is changed."
+msgstr ""
+"En cambio, puedes cambiar tu contraseña mediante un formulario seguro "
+"especial que estará disponible mediante un enlace mágico válido sólo para tu"
+" navegador, durante siete días o hasta que se cambie tu contraseña."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45
+msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
+msgstr ""
+"Para solicitar un nuevo enlace para restablecer la contraseña, habilite "
+"JavaScript."
+
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:5
+msgid "Change sign-in credentials"
+msgstr "Cambiar credenciales de inicio de sesión"
+
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:19
+msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
+msgstr ""
+"A partir de ahora, deberá usar nuevas credenciales cuando inicie sesión."
+
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:18
+msgid "Change confirmation link is invalid."
+msgstr "El enlace de confirmación de cambio no es válido."
+
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:19
+msgid ""
+"The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
+"expired."
+msgstr ""
+"El enlace de confirmación pertenece a otro usuario, ya se utilizó o ha "
+"expirado."
+
+#: templates/misago/options/noscript.html:5
+msgid "Change your options"
+msgstr "Cambia tus opciones"
+
+#: templates/misago/options/noscript.html:19
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: templates/misago/options/noscript.html:20
+msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
+msgstr "Debe habilitar JavaScript en su navegador para cambiar sus opciones."
+
+#: templates/misago/participants.html:30
+msgid "Add participant"
+msgstr "Añadir participante"
+
+#: templates/misago/participants.html:36
+#, python-format
+msgid "This thread has %(users)s participant."
+msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
+msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante."
+msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes."
+
+#: templates/misago/poll/info.html:4
+#, python-format
+msgid "%(votes)s vote."
+msgid_plural "%(votes)s votes."
+msgstr[0] "%(votes)s voto"
+msgstr[1] "%(votes)s votos"
+
+#: templates/misago/poll/info.html:15
+#, python-format
+msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
+msgstr "La votación finaliza en %(ends_on)s."
+
+#: templates/misago/poll/info.html:22
+msgid "Votes are public."
+msgstr "Los votos son públicos."
+
+#: templates/misago/poll/info.html:36
+#, python-format
+msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
+msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s."
+
+#: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
+#, python-format
+msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
+msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s%% del total."
+msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s%% del total."
+
+#: templates/misago/poll/results.html:41
+msgid "Your choice."
+msgstr "Tu elección."
+
+#: templates/misago/poll/results.html:55
+msgid "Vote"
+msgstr "Vota"
+
+#: templates/misago/poll/results.html:62
+msgid "See votes"
+msgstr "Ver votos"
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:24
+#, python-format
+msgid "You can select %(choices)s choice."
+msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
+msgstr[0] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
+msgstr[1] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:32
+msgid "You can change your vote later."
+msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde."
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:36
+msgid "Votes are final."
+msgstr "Los votos son definitivos."
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:46
+msgid "Save your vote"
+msgstr "Guardar tu voto"
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:51
+msgid "See results"
+msgstr "Ver resultados"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:5
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:8
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110
+msgid "Ban details"
+msgstr "Detalles del baneo"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:22
+msgid "User-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:33
+msgid "Team-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:42
+msgid "Ban expiration"
+msgstr "Expiración del baneo"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:46
+#, python-format
+msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
+msgstr "La prohibición de %(username)s vence en %(expires_on)s."
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:50
+#, python-format
+msgid "%(username)s's ban is permanent."
+msgstr "El baneo de %(username)s es permanente."
+
+#: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
+#, python-format
+msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
+msgstr "%(title)s, unido en %(joined_on)s."
+
+#: templates/misago/profile/base.html:21
+#, python-format
+msgid "Wrote %(posts)s post."
+msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
+msgstr[0] "Escribió %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "Escribió %(posts)s mensajes."
+
+#: templates/misago/profile/base.html:25
+#, python-format
+msgid "Started %(threads)s thread."
+msgid_plural "Started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "Empezó %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "Empezó %(threads)s hilos."
+
+#: templates/misago/profile/details.html:5
+#: templates/misago/profile/details.html:8
+#: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: templates/misago/profile/details.html:74
+msgid "You are not sharing any details with others."
+msgstr "No compartes detalles con otros."
+
+#: templates/misago/profile/details.html:76
+#, python-format
+msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
+msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros."
+
+#: templates/misago/profile/feed.html:10
+msgid "See post"
+msgstr "Ver mensaje"
+
+#: templates/misago/profile/feed.html:61
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
+msgid "This post's contents cannot be displayed."
+msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado."
+
+#: templates/misago/profile/feed.html:62
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
+msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
+msgstr ""
+"Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del "
+"mensaje."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:5
+#: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:17
+#, python-format
+msgid "You have %(users)s follower."
+msgid_plural "You have %(users)s followers."
+msgstr[0] "Tienes %(users)s seguidor."
+msgstr[1] "Tienes %(users)s seguidores."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:23
+#, python-format
+msgid "%(username)s has %(users)s follower."
+msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
+msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor."
+msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:48
+msgid "You have no followers."
+msgstr "No tienes seguidores nuevos."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:50
+#, python-format
+msgid "%(username)s has no followers."
+msgstr "%(username)s no tiene seguidores."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:5
+#: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91
+msgid "Follows"
+msgstr "Seguidos"
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:17
+#, python-format
+msgid "You are following %(users)s user."
+msgid_plural "You are following %(users)s users."
+msgstr[0] "Estás siguiendo a %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Estás siguiendo a %(users)s usuarios."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:23
+#, python-format
+msgid "%(username)s is following %(users)s user."
+msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
+msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario."
+msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:48
+msgid "You are not following any users."
+msgstr "No sigues a nadie."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:50
+#, python-format
+msgid "%(username)s is not following any users."
+msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie."
+
+#: templates/misago/profile/header.html:6
+msgid "This user's account has been disabled by administrator."
+msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador."
+
+#: templates/misago/profile/header.html:42
+#, python-format
+msgid "Member since %(joined_on)s"
+msgstr "Miembro desde %(joined_on)s"
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:19
+#, python-format
+msgid "You have posted %(posts)s message."
+msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes"
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:25
+#, python-format
+msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
+msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes."
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:39
+msgid "You have posted no messages"
+msgstr "No has enviado mensajes"
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:41
+#, python-format
+msgid "%(username)s posted no messages."
+msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:19
+#, python-format
+msgid "You have started %(threads)s thread."
+msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:25
+#, python-format
+msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
+msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:39
+msgid "You have no started threads."
+msgstr "No has iniciado ningún hilo."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:41
+#, python-format
+msgid "%(username)s started no threads."
+msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:5
+#: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103
+msgid "Username history"
+msgstr "Historial de nombres de usuario"
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:17
+#, python-format
+msgid "Your username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:23
+#, python-format
+msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:78
+msgid "Your username was never changed."
+msgstr "Tu nombre de usuario nunca fue cambiado."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:80
+#, python-format
+msgid "%(username)s's username was never changed."
+msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario."
+
+#: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
+msgid "Search site"
+msgstr "Buscar sitio"
+
+#: templates/misago/search.html:45
+msgid "Loading search..."
+msgstr "Cargando búsqueda ..."
+
+#: templates/misago/thread/paginator.html:41
+#, python-format
+msgid "There is %(more)s more post in this thread."
+msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
+msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo."
+msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo."
+
+#: templates/misago/thread/paginator.html:47
+msgid "There are no more posts in this thread."
+msgstr "No hay más mensajes en este hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
+#, python-format
+msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
+msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
+msgid "Thread has been pinned globally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
+msgid "Thread has been pinned locally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
+msgid "Thread has been unpinned."
+msgstr "El hilo ya no está fijado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
+#, python-format
+msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
+msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
+#, python-format
+msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
+msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
+msgid "Thread has been approved."
+msgstr "El hilo ha sido aprobado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
+msgid "Thread has been opened."
+msgstr "El hilo se ha abierto."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
+msgid "Thread has been closed."
+msgstr "El hilo se ha cerrado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
+msgid "Thread has been revealed."
+msgstr "El hilo ha sido revelado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
+msgid "Thread has been made hidden."
+msgstr "El hilo se ha ocultado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
+msgid "Took thread over."
+msgstr "Tomó el hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
+msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
+msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
+msgid "Participant has left thread."
+msgstr "Un participante se ha ido del hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
+#, python-format
+msgid "Changed thread owner to %(user)s."
+msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
+#, python-format
+msgid "Added %(user)s to thread."
+msgstr "Añadido %(user)s al hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
+#, python-format
+msgid "Removed %(user)s from thread."
+msgstr "Eliminado %(user)s del hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
+#, python-format
+msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
+msgstr "Oculto por%(hidden_by)s en %(hidden_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
+#, python-format
+msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
+msgstr "Por %(event_by)s en %(event_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
+msgid "IP recorded"
+msgstr "IP guardada"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
+#, python-format
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
+msgstr "%(filetype)s ,%(size)s, cargado por %(uploader)s en %(uploaded_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
+msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
+msgstr "Esta publicación está oculta. No puedes ver sus contenidos."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5
+msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11
+msgid ""
+"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
+" author may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden "
+"aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17
+msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
+msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
+msgid "Liked"
+msgstr "Liked"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
+msgid "Like"
+msgstr "Like"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
+msgid "New post"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
+msgid "New"
+msgstr "Nuevos"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
+msgid "Post link"
+msgstr "Enlace de la publicación"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
+msgid "Removed user"
+msgstr "Usuario eliminado"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:11
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:21
+msgid "Pinned globally"
+msgstr "Fijado globalmente"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:20
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:30
+msgid "Pinned locally"
+msgstr "Fijado localmente"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:30
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:40
+msgid "Unapproved"
+msgstr "No aprobados"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:39
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:49
+msgid "Unapproved posts"
+msgstr "Mensajes no aprobados"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:49
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:109
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:59
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:119
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:68
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:138
+#, python-format
+msgid "%(replies)s reply"
+msgid_plural "%(replies)s replies"
+msgstr[0] "%(replies)s respuesta"
+msgstr[1] "%(replies)s respuestas"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:83
+#, python-format
+msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
+msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s"
+
+#: templates/misago/thread/thread.html:18
+#, python-format
+msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
+msgstr ""
+"Iniciado por %(starter)s en %(started_on)s en la categoría %(category)s."
+
+#: templates/misago/thread/thread.html:20
+#, python-format
+msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
+msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
+msgstr[0] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
+msgstr[1] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
+msgid "Go to first new post"
+msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
+
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
+msgid "Go to first unapproved post"
+msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado"
+
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
+msgid "Go to last post"
+msgstr "Ir al último mensaje"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:63
+msgid "There are no threads in this category."
+msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:65
+msgid "There are no threads on this forum... yet!"
+msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:69
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
+msgid "Why not start one yourself?"
+msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:73
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
+msgid "No threads matching specified criteria were found."
+msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda."
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:89
+#: templates/misago/threadslist/base.html:97
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:106
+msgid "Next page"
+msgstr "Siguiente página"
+
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
+msgid ""
+"Private threads are threads which only those that started them and those "
+"they have invited may see and participate in."
+msgstr ""
+"Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes "
+"que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir."
+
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
+msgid "You aren't participating in any private threads."
+msgstr "No participas en ningún hilo privado."
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
+msgid "My"
+msgstr "Míos"
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
+msgid "Unread"
+msgstr "No leídos"
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Suscrito"
+
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:11
+msgid "New posts"
+msgstr "Nuevos mensajes"
+
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:129
+msgid "Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49
+msgid "Active posters"
+msgstr "Carteles activos"
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
+#, python-format
+msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
+msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
+msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día."
+msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días."
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
+#, python-format
+msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
+msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days."
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
+msgid "Ranked posts"
+msgstr "Mensajes de rango"
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
+msgid "Total posts"
+msgstr "Mensajes totales"
+
+#: templates/misago/userslists/rank.html:9
+#: templates/misago/userslists/rank.html:42
+#, python-format
+msgid "%(users)s user have this rank."
+msgid_plural "%(users)s users have this rank."
+msgstr[0] "El usuario %(users)s tiene este rango."
+msgstr[1] "El usuario %(users)s tiene este rango."
+
+#: templates/misago/userslists/rank.html:119
+msgid "There are no users with this rank at the moment."
+msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente."
+
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:42
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:45
+#, python-format
+msgid "Joined on %(joined_on)s"
+msgstr "Registrado en %(joined_on)s"
+
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:66
+#, python-format
+msgid "%(followers)s follower"
+msgid_plural "%(followers)s followers"
+msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
+msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
+
+#: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
+#: threads/permissions/attachments.py:28
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: threads/admin.py:39
+msgid "Attachment types"
+msgstr "tipos de archivos adjuntos"
+
+#: threads/api/attachments.py:19
+msgid "You don't have permission to upload new files."
+msgstr "No tienes permiso para subir nuevos archivos."
+
+#: threads/api/attachments.py:29
+msgid "No file has been uploaded."
+msgstr "No se ha subido ningún archivo"
+
+#: threads/api/attachments.py:50
+msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
+msgstr "La imagen cargada estaba dañada o no es válida."
+
+#: threads/api/attachments.py:81
+msgid "You can't upload files of this type."
+msgstr "No puedes subir archivos de este tipo."
+
+#: threads/api/attachments.py:86
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
+msgstr ""
+"No puede cargar archivos mayores que %(limit)s (su archivo tiene "
+"%(upload)s)."
+
+#: threads/api/attachments.py:96
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
+"%(upload)s)."
+msgstr ""
+"No puede cargar archivos de este tipo mayores que %(limit)s (su archivo "
+"tiene %(upload)s)."
+
+#: threads/api/postendpoints/edits.py:89
+msgid "Edits record is unavailable for this post."
+msgstr "El registro de ediciones no está disponible para esta publicación."
+
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:12
+msgid "You can't merge posts in this thread."
+msgstr "No puedes combinar publicaciones en este hilo."
+
+#: threads/api/postendpoints/move.py:11
+msgid "You can't move posts in this thread."
+msgstr "No puedes mover publicaciones en este hilo."
+
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
+msgid "You can't like posts in this category."
+msgstr "No te pueden gustar las publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:128
+msgid "Content approval can't be reversed."
+msgstr "La aprobación del contenido no se puede revertir."
+
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
+msgid "One or more posts to update could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para actualizar."
+
+#: threads/api/postendpoints/split.py:14
+msgid "You can't split posts from this thread."
+msgstr "No puedes dividir publicaciones de este hilo."
+
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
+#, python-format
+msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
+msgstr ""
+"No tienes permiso para eliminar el archivo adjunto \"%(attachment)s\"."
+
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
+"(añadido %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
+"(añadido %(show_value)s)."
+
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:45
+msgid "You have to select category to post thread in."
+msgstr "Debes seleccionar la categoría para publicar el hilo."
+
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:46
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:65
+msgid "Selected category is invalid."
+msgstr "La categoría seleccionada no es válida."
+
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:72
+msgid ""
+"Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
+msgstr ""
+"La categoría seleccionada no existe o no tienes permiso para explorarla."
+
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
+#, python-format
+msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
+msgstr "%(user)s ha respondido a tu hilo \"%(thread)s\""
+
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
+#, python-format
+msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
+msgstr "%(user)s ha respondido al hilo \"%(thread)s\" que estás viendo"
+
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
+msgid "You can't post message so quickly after previous one."
+msgstr "No puedes publicar un mensaje tan rápido después del anterior."
+
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
+msgid "Your account has excceed hourly post limit."
+msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones por hora."
+
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
+msgid "Your account has excceed dialy post limit."
+msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones diarias."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
+msgid ""
+"You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
+msgstr ""
+"No puedes incluirte en la lista de usuarios para invitar a un nuevo hilo."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
+msgid "You have to enter user names."
+msgstr "Debes ingresar los nombres de usuario."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
+"%(added)s)."
+msgid_plural ""
+"You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
+"%(added)s)."
+msgstr[0] ""
+"No puedse agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
+"%(added)s)."
+msgstr[1] ""
+"No puedes agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
+"%(added)s)."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
+#, python-format
+msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
+msgstr "Uno o más usuarios no pudieron ser encontrados: %(usernames)s"
+
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
+msgid "You have to enter a message."
+msgstr "Debes introducir un mensaje."
+
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
+msgid "You have to enter thread title."
+msgstr "Debes darle un título al hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
+msgid "You need to be signed in to start threads."
+msgstr "Debe iniciar sesión para iniciar los hilos."
+
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
+msgid ""
+"No categories that allow new threads are available to you at the moment."
+msgstr ""
+"No hay categorías que permitan nuevos hilos disponibles para usted en este "
+"momento."
+
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
+#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
+msgid "Invalid choice."
+msgstr "Elección inválida"
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
+msgid "Invalid thread title."
+msgstr "Título de título no válido"
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
+msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar los pesos de hilos fijados a nivel global en esta "
+"categoría."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
+msgid "You can't pin threads globally in this category."
+msgstr "No puedes fijar hilos de manera global en esta categoría."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
+msgid "You can't move thread to the category it's already in."
+msgstr "No puedes mover el hilo a la categoría en la que ya está."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:151
+msgid "You don't have permission to close this thread."
+msgstr "No tienes permiso para cerrar este hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
+msgid "You don't have permission to open this thread."
+msgstr "No tienes permiso para abrir este hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
+msgid "You have to enter new participant's username."
+msgstr "Debes ingresar el nombre de usuario del nuevo participante."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:210
+msgid "No user with such name exists."
+msgstr "No existe ningún usuario con ese nombre."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:213
+msgid "This user is already thread participant."
+msgstr "Este usuario ya participa en el hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:237
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:270
+msgid "Participant doesn't exist."
+msgstr "El participante no existe."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:266
+msgid "This user already is thread owner."
+msgstr "Este usuario ya es propietario del hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
+msgid "One or more threads to update could not be found."
+msgstr "Uno o más hilos para actualizar no se pudieron encontrar."
+
+#: threads/api/threadpoll.py:53
+msgid "There's already a poll in this thread."
+msgstr "Ya hay una encuesta en este hilo."
+
+#: threads/api/threadposts.py:220
+msgid "You can't reply to events."
+msgstr "No puedes responder a eventos"
+
+#: threads/api/threadposts.py:222
+msgid "You can't reply to hidden posts."
+msgstr "No puedes responder a las publicaciones ocultas."
+
+#: threads/api/threadposts.py:255
+msgid "You can't see who liked this post."
+msgstr "No puedes ver a quién le gustó esta publicación."
+
+#: threads/api/threads.py:123
+msgid "You can't start private threads."
+msgstr "No puedes iniciar hilos privados."
+
+#: threads/forms.py:8
+msgid "All types"
+msgstr "Todos los tipos"
+
+#: threads/forms.py:14
+msgid "Uploader name contains"
+msgstr "El nombre del cargador contiene"
+
+#: threads/forms.py:15
+msgid "Filename contains"
+msgstr "Nombre de archivo contiene"
+
+#: threads/forms.py:17
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de archivo"
+
+#: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: threads/forms.py:28
+msgid "Only orphaned"
+msgstr "Solo huérfano"
+
+#: threads/forms.py:29
+msgid "Not orphaned"
+msgstr "No huérfano"
+
+#: threads/forms.py:52
+msgid "Type name"
+msgstr "Escribe el nombre"
+
+#: threads/forms.py:53
+msgid "File extensions"
+msgstr "Extensiones de archivo"
+
+#: threads/forms.py:55
+msgid "Maximum allowed uploaded file size"
+msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido"
+
+#: threads/forms.py:56
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: threads/forms.py:57
+msgid "Limit uploads to"
+msgstr "Limitar las cargas a"
+
+#: threads/forms.py:58
+msgid "Limit downloads to"
+msgstr "Limita las descargas a"
+
+#: threads/forms.py:61
+msgid ""
+"List of comma separated file extensions associated with this attachment "
+"type."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de archivo separadas por comas asociadas con este tipo "
+"de archivo adjunto."
+
+#: threads/forms.py:63
+msgid ""
+"Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
+"type."
+msgstr ""
+"Lista opcional de tipos mime separados por comas asociados con este tipo de "
+"archivo adjunto."
+
+#: threads/forms.py:66
+msgid ""
+"Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
+"via user permission."
+msgstr ""
+"Tamaño de archivo máximo permitido cargado para este tipo, en kb. Puede ser "
+"anulado a través del permiso del usuario."
+
+#: threads/forms.py:69
+msgid "Controls this attachment type availability on your site."
+msgstr "Controla esta disponibilidad de tipo de archivo adjunto en su sitio."
+
+#: threads/forms.py:71
+msgid ""
+"If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
+"to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
+"upload attachments of this type."
+msgstr ""
+"Si deseas limitar la opción para cargar archivos de este tipo a usuarios con"
+" roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no selecciones"
+" ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para cargar "
+"archivos adjuntos puedan cargar archivos adjuntos de este tipo."
+
+#: threads/forms.py:77
+msgid ""
+"If you wish to limit option to download files of this type to users with "
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
+"to allow all users with permission to download attachments to be able to "
+"download attachments of this type."
+msgstr ""
+"Si deseas limitar la opción para descargar archivos de este tipo a usuarios "
+"con roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no "
+"selecciones ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para"
+" descargar archivos adjuntos puedan descargar archivos adjuntos de este "
+"tipo."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
+msgid "Those settings control threads and posts."
+msgstr "Esas configuraciones controlan los hilos y las publicaciones."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:39
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:64
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:40
+msgid "Minimum length"
+msgstr "Longitud mínima"
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
+msgid "Minimum allowed thread title length."
+msgstr "Longitud mínima permitida del título de la secuencia."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
+msgid "Thread titles"
+msgstr "Títulos de hilo"
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:52
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:131
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:52
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:117
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
+msgid "Maximum allowed thread length."
+msgstr "Longitud máxima permitida del hilo."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
+msgid "Minimum allowed user post length."
+msgstr "Duración mínima de la publicación del usuario permitido."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
+msgid ""
+"Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
+"more costful to parse and index."
+msgstr ""
+"Longitud máxima permitida de la publicación del usuario. Ingrese cero para "
+"deshabilitar. Las publicaciones más largas son más costosas de analizar e "
+"indexar."
+
+#: threads/models/attachmenttype.py:21
+msgid "Allow uploads and downloads"
+msgstr "Permitir cargas y descargas"
+
+#: threads/models/attachmenttype.py:22
+msgid "Allow downloads only"
+msgstr "Permitir solo descargas"
+
+#: threads/models/attachmenttype.py:23
+msgid "Disallow both uploading and downloading"
+msgstr "No permitir tanto la carga como la descarga"
+
+#: threads/models/thread.py:18
+msgid "Don't pin thread"
+msgstr "No fijar el hilo"
+
+#: threads/models/thread.py:19
+msgid "Pin thread within category"
+msgstr "Fijar hilo dentro de la categoría"
+
+#: threads/models/thread.py:20
+msgid "Pin thread globally"
+msgstr "Fijar thread globalmente"
+
+#: threads/moderation/posts.py:47
+msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
+msgstr ""
+"No puedes hacer que la publicación original sea visible sin revelar el hilo."
+
+#: threads/moderation/posts.py:59
+msgid "You can't hide original post without hiding thread."
+msgstr "No puedes ocultar la publicación original sin ocultar el hilo."
+
+#: threads/moderation/posts.py:84
+msgid "You can't delete original post without deleting thread."
+msgstr "No puedes borrar la publicación original sin eliminar la secuencia."
+
+#: threads/participants.py:143
+#, python-format
+msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
+msgstr "%(user)s te ha invitado a participar en el hilo privado \"%(thread)s\""
+
+#: threads/permissions/attachments.py:15
+msgid "Max attached file size (in kb)"
+msgstr "Tamaño de archivo adjunto máximo (en kb)"
+
+#: threads/permissions/attachments.py:16
+msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
+msgstr ""
+"Ingresa 0 para no permitir la carga y eliminación de archivos adjuntos."
+
+#: threads/permissions/attachments.py:22
+msgid "Can download other users attachments"
+msgstr "Puede descargar archivos adjuntos de otros usuarios"
+
+#: threads/permissions/attachments.py:24
+msgid "Can delete other users attachments"
+msgstr "Puede eliminar otros archivos adjuntos de los usuarios"
+
+#: threads/permissions/attachments.py:30
+msgid "Can download attachments"
+msgstr "Puede descargar archivos adjuntos"
+
+#: threads/permissions/polls.py:29
+msgid "Polls"
+msgstr "Encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:32
+msgid "Can start polls"
+msgstr "Puede comenzar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125
+msgid "Own threads"
+msgstr "Hilos propios"
+
+#: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112
+#: threads/permissions/threads.py:126
+msgid "All threads"
+msgstr "Todos los hilos"
+
+#: threads/permissions/polls.py:42
+msgid "Can edit polls"
+msgstr "Puede editar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
+msgid "Own polls"
+msgstr "Encuestas propias"
+
+#: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
+msgid "All polls"
+msgstr "Todas las encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:52
+msgid "Can delete polls"
+msgstr "Puede eliminar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:62
+msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
+msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de encuestas propias, en minutos"
+
+#: threads/permissions/polls.py:63
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
+msgstr "Ingrese 0 para no limitar el tiempo de edición de encuestas propias."
+
+#: threads/permissions/polls.py:68
+msgid "Can always see polls voters"
+msgstr "Siempre puede ver las encuestas de votantes"
+
+#: threads/permissions/polls.py:69
+msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios ver quién votó en una encuesta, incluso si los votos "
+"de la encuesta son secretos."
+
+#: threads/permissions/polls.py:123
+msgid "You have to sign in to start polls."
+msgstr "Debes iniciar sesión para comenzar las encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:132
+msgid "You can't start polls."
+msgstr "No puedes comenzar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:134
+msgid "You can't start polls in other users threads."
+msgstr "No puede iniciar encuestas en los hilos de otros usuarios."
+
+#: threads/permissions/polls.py:138
+msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes iniciar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:140
+msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes iniciar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:148
+msgid "You have to sign in to edit polls."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:157
+msgid "You can't edit polls."
+msgstr "No puedes editar encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:161
+msgid "You can't edit other users polls in this category."
+msgstr "No puede editar encuestas de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/polls.py:164
+#, python-format
+msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/polls.py:171
+msgid "This poll is over. You can't edit it."
+msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes editarla"
+
+#: threads/permissions/polls.py:175
+msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar encuestas en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:177
+msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar encuestas en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:185
+msgid "You have to sign in to delete polls."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:194
+msgid "You can't delete polls."
+msgstr "No puedes borrar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:198
+msgid "You can't delete other users polls in this category."
+msgstr "No puedes eliminar otras encuestas de usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/polls.py:201
+#, python-format
+msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/polls.py:207
+msgid "This poll is over. You can't delete it."
+msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes borrarla"
+
+#: threads/permissions/polls.py:211
+msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:213
+msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:221
+msgid "You have to sign in to vote in polls."
+msgstr "Debes registrarte para votar en las encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:224
+msgid "You have already voted in this poll."
+msgstr "Ya votaste en esta encuesta."
+
+#: threads/permissions/polls.py:226
+msgid "This poll is over. You can't vote in it."
+msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes votar en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:236
+msgid "This category is closed. You can't vote in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes votar en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:238
+msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes votar en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:246
+msgid "You dont have permission to this poll's voters."
+msgstr "No tienes permiso para los votantes de esta encuesta."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:36
+msgid "Can use private threads"
+msgstr "Puede usar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:37
+msgid "Can start private threads"
+msgstr "Puede iniciar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:39
+msgid "Max number of users invited to private thread"
+msgstr "Número máximo de usuarios invitados a un hilo privado"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:40
+msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
+msgstr "Ingresa 0 para no limitar el número de participantes."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:45
+msgid "Can add everyone to threads"
+msgstr "Puede agregar a todos a los hilos"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:46
+msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
+msgstr ""
+"Permite al usuario agregar usuarios que lo están bloqueando a hilos "
+"privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:49
+msgid "Can report private threads"
+msgstr "Puede informar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:51
+msgid ""
+"Allows user to report private threads they are participating in, making them"
+" accessible to moderators."
+msgstr ""
+"Permite al usuario informar hilos privados en los que participan, "
+"haciéndolos accesibles a los moderadores."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:56
+msgid "Can moderate private threads"
+msgstr "Puede moderar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:58
+msgid ""
+"Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
+"threads."
+msgstr ""
+"Permite al usuario leer, responder, editar y eliminar contenido en hilos "
+"privados informados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:176
+msgid "You have to sign in to use private threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para usar hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:178
+msgid "You can't use private threads."
+msgstr "No puedes usar hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:204
+msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
+msgstr ""
+"Solo el propietario del hilo y los moderadores pueden cambiar los "
+"propietarios de hilos."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:207
+msgid "Only moderators can change closed threads owners."
+msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar propietarios de hilos cerrados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:218
+msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
+msgstr ""
+"Tienes que ser el propietario del hilo para agregarle nuevos participantes."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:221
+msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
+msgstr ""
+"Solo los moderadores pueden agregar participantes a los hilos cerrados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:227
+msgid "You can't add any more new users to this thread."
+msgstr "No puede agregar más usuarios nuevos a este hilo."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:241
+msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
+msgstr ""
+"Solo los moderadores pueden eliminar participantes de los hilos cerrados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:244
+msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
+msgstr ""
+"Tienes que ser el propietario de la secuencia para eliminar participantes de"
+" ella."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:255
+#, python-format
+msgid "%(user)s can't participate in private threads."
+msgstr "%(user)s no puede participar en hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:262
+#, python-format
+msgid "%(user)s is blocking you."
+msgstr "%(user)s te está bloqueando."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:266
+#, python-format
+msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
+msgstr "%(user)s no permite invitaciones a hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:270
+#, python-format
+msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
+msgstr "%(user)s limita las invitaciones a hilos privados a usuarios seguidos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:76
+msgid "Can see unapproved content list"
+msgstr "Puede ver la lista de contenido no aprobado"
+
+#: threads/permissions/threads.py:78
+msgid ""
+"Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
+"threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
+"being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
+" to categories in which the user has permission to approve content."
+msgstr ""
+"Permite el acceso a la pestaña \"no aprobada \" en las listas de hilos para "
+"una fácil inclusión de los hilos que no están aprobados o que contienen "
+"publicaciones no autorizadas. A pesar de que la pestaña está disponible en "
+"todas las listas de hilos, solo mostrará los hilos pertenecientes a las "
+"categorías en las que el usuario tiene permiso para aprobar el contenido."
+
+#: threads/permissions/threads.py:87
+msgid "Can see reported content list"
+msgstr "Puede ver la lista de contenido reportado"
+
+#: threads/permissions/threads.py:89
+msgid ""
+"Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
+"threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
+"categories threads lists, it will only display threads belonging to "
+"categories in which the user has permission to see posts reports."
+msgstr ""
+"Permite el acceso a la pestaña \"informada\" en listas de hilos para "
+"facilitar la lista de hilos que contienen publicaciones informadas. A pesar "
+"de que la pestaña está disponible en todas las listas de hilos de "
+"categorías, solo mostrará hilos pertenecientes a categorías en las que el "
+"usuario tiene permiso para ver informes de publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:98
+msgid "Can omit flood protection"
+msgstr "Puede omitir la protección contra flood"
+
+#: threads/permissions/threads.py:99
+msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
+msgstr "Permite publicar con más frecuencia que la protección contra flood."
+
+#: threads/permissions/threads.py:107
+msgid "Can see threads"
+msgstr "Puede ver hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:144
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:130
+msgid "Started threads"
+msgstr "Hilos iniciados"
+
+#: threads/permissions/threads.py:116
+msgid "Can start threads"
+msgstr "Puede iniciar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:117
+msgid "Can reply to threads"
+msgstr "Puede responder a los hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:120
+msgid "Can edit threads"
+msgstr "Puede editar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:130
+msgid "Can hide own threads"
+msgstr "Puede ocultar sus propios hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:132
+msgid ""
+"Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
+msgstr ""
+"Solo se pueden ocultar hilos iniciados dentro del límite de tiempo y sin "
+"respuestas."
+
+#: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
+msgid "Hide threads"
+msgstr "Ocultar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156
+msgid "Delete threads"
+msgstr "Eliminar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:144
+msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
+msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de los hilos propios, en minutos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:145
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
+msgstr "Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de los hilos propios."
+
+#: threads/permissions/threads.py:150
+msgid "Can hide all threads"
+msgstr "Puede ocultar todos los hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:161
+msgid "Can pin threads"
+msgstr "Puede fijar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:166
+msgid "Locally"
+msgstr "Localmente"
+
+#: threads/permissions/threads.py:167
+msgid "Globally"
+msgstr "Globalmente"
+
+#: threads/permissions/threads.py:170
+msgid "Can close threads"
+msgstr "Puede cerrar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:171
+msgid "Can move threads"
+msgstr "Puede mover hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:172
+msgid "Can merge threads"
+msgstr "Puede combinar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:175
+msgid "Can edit posts"
+msgstr "Puede editar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:180
+msgid "Own posts"
+msgstr "Publicaciones propias"
+
+#: threads/permissions/threads.py:181
+msgid "All posts"
+msgstr "Todos las publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:185
+msgid "Can hide own posts"
+msgstr "Puede ocultar sus propios mensajes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:186
+msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
+msgstr ""
+"Solo se pueden ocultar las últimas publicaciones en el hilo dentro del "
+"límite de tiempo de edición."
+
+#: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
+msgid "Hide posts"
+msgstr "Ocultar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
+msgid "Delete posts"
+msgstr "Eliminar los mensajes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:196
+msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
+msgstr "Límite de tiempo para las propias ediciones posteriores, en minutos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:197
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
+msgstr ""
+"Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de publicaciones propias."
+
+#: threads/permissions/threads.py:202
+msgid "Can hide all posts"
+msgstr "Puede ocultar todas las publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:213
+msgid "Can see posts likes"
+msgstr "Puede ver publicaciones como \"me gusta\""
+
+#: threads/permissions/threads.py:218
+msgid "Number only"
+msgstr "Sólo número"
+
+#: threads/permissions/threads.py:219
+msgid "Number and list of likers"
+msgstr "Número y lista de personas que le gusta"
+
+#: threads/permissions/threads.py:223
+msgid "Can like posts"
+msgstr "Puede dar likes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:224
+msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
+msgstr "Solo los usuarios con este permiso para ver likes pueden dar likes."
+
+#: threads/permissions/threads.py:228
+msgid "Can protect posts"
+msgstr "Puede proteger publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:229
+msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
+msgstr ""
+"Solo los usuarios con este permiso pueden editar publicaciones protegidas."
+
+#: threads/permissions/threads.py:232
+msgid "Can move posts"
+msgstr "Puede mover mensajes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:233
+msgid "Will be able to move posts to other threads."
+msgstr "Podrá mover publicaciones a otros hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:235
+msgid "Can merge posts"
+msgstr "Puede combinar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:237
+msgid "Can approve content"
+msgstr "Puede aprobar el contenido"
+
+#: threads/permissions/threads.py:238
+msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
+msgstr "Podrá ver y aprobar contenido no aprobado."
+
+#: threads/permissions/threads.py:240
+msgid "Can report posts"
+msgstr "Puede reportar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:241
+msgid "Can see reports"
+msgstr "Puede ver informes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:244
+msgid "Can hide events"
+msgstr "Puede ocultar eventos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:249
+msgid "Hide events"
+msgstr "Ocultar eventos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:250
+msgid "Delete events"
+msgstr "Eliminar eventos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:254
+msgid "Require threads approval"
+msgstr "Requiere aprobación de hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:255
+msgid "Require replies approval"
+msgstr "Requiere aprobación de respuestas"
+
+#: threads/permissions/threads.py:256
+msgid "Require edits approval"
+msgstr "Requiere edición de aprobación"
+
+#: threads/permissions/threads.py:565
+msgid "You have to sign in to start threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para iniciar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:575
+msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para iniciar nuevos hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:579
+msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puede iniciar nuevos hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:587
+msgid "You have to sign in to reply threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para responder a los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:596
+msgid "You can't reply to threads in this category."
+msgstr "No puede responder a los hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:600
+msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes responder a los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:602
+msgid "You can't reply to closed threads in this category."
+msgstr "No puedes responder a los hilos cerrados en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:610
+msgid "You have to sign in to edit threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:619
+msgid "You can't edit threads in this category."
+msgstr "No puedes editar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:623
+msgid "You can't edit other users threads in this category."
+msgstr "No puedes editar los hilos de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:627
+#, python-format
+msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:635
+msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:637
+msgid "This thread is closed. You can't edit it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:645
+msgid "You have to sign in to change threads weights."
+msgstr "Debes iniciar sesión para cambiar los pesos de los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:654
+msgid "You can't change threads weights in this category."
+msgstr "No puedes cambiar los pesos de los hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:658
+msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
+msgstr ""
+"Esta categoría esta cerrada. No puedes cambiar los pesos de los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:660
+msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes cambiar su peso."
+
+#: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
+msgid "You have to sign in to hide threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:678
+msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:680
+msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:698
+msgid "You can't hide threads in this category."
+msgstr "No puedes ocultar los hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:702
+msgid "You can't hide other users theads in this category."
+msgstr "No puedes ocultar otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:706
+#, python-format
+msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:714
+msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:716
+msgid "This thread is closed. You can't hide it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:724
+msgid "You have to sign in to delete threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:734
+msgid "You can't delete threads in this category."
+msgstr "No puede eliminar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:738
+msgid "You can't delete other users theads in this category."
+msgstr "No puedes eliminar otros usuarios de los temas en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:742
+#, python-format
+msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural ""
+"You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:750
+msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar hilos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:752
+msgid "This thread is closed. You can't delete it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:760
+msgid "You have to sign in to move threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para mover los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:769
+msgid "You can't move threads in this category."
+msgstr "No puedes mover hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:773
+msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover sus hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:775
+msgid "This thread is closed. You can't move it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes moverlo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:783
+msgid "You have to sign in to merge threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para combinar hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:793
+msgid "Other thread can't be merged with."
+msgstr "Otro hilo no se puede combinar con."
+
+#: threads/permissions/threads.py:794
+msgid "You can't merge threads in this category."
+msgstr "No puede combinar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:799
+msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
+msgstr "La categoría de otro hilo está cerrada. No puedes combinar con ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:800
+msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes combinar sus hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:803
+msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
+msgstr "Otro hilo está cerrado y no se puede combinar con."
+
+#: threads/permissions/threads.py:804
+msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinarlo con otros hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:812
+msgid "You have to sign in to approve threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:821
+msgid "You can't approve threads in this category."
+msgstr "No puede aprobar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:825
+msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:827
+msgid "This thread is closed. You can't approve it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:857
+msgid "You have to sign in to edit posts."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:860
+msgid "Events can't be edited."
+msgstr "Los eventos no pueden ser editados."
+
+#: threads/permissions/threads.py:865
+msgid "You can't edit posts in this category."
+msgstr "No puedes editar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:868
+msgid "This post is hidden, you can't edit it."
+msgstr "Esta publicación está oculta, no puedes editarla."
+
+#: threads/permissions/threads.py:872
+msgid "You can't edit other users posts in this category."
+msgstr ""
+"No puedes editar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:875
+msgid "This post is protected. You can't edit it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes editarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:879
+#, python-format
+msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:887
+msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar publicaciones en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:889
+msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:897
+msgid "You have to sign in to reveal posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ver las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:908
+msgid "You can't reveal posts in this category."
+msgstr "No puedes revelar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:911
+msgid "You can't reveal other users posts in this category."
+msgstr "No puede revelar otras publicaciones de usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:914
+msgid "This post is protected. You can't reveal it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes revelarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:918
+#, python-format
+msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:925
+msgid "You can't reveal thread's first post."
+msgstr "No puedes revelar la primera publicación des hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:929
+msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:931
+msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:939
+msgid "You have to sign in to hide posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ocultar las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:950
+msgid "You can't hide posts in this category."
+msgstr "No puedes ocultar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:953
+msgid "You can't hide other users posts in this category."
+msgstr ""
+"No puedes ocultar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:956
+msgid "This post is protected. You can't hide it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes ocultarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:960
+#, python-format
+msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minutos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:967
+msgid "You can't hide thread's first post."
+msgstr "No puedes ocultar la primera publicación del hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:971
+msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
+msgstr ""
+"Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar las publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:973
+msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar las publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:981
+msgid "You have to sign in to delete posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para eliminar publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:992
+msgid "You can't delete posts in this category."
+msgstr "No puedes eliminar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:995
+msgid "You can't delete other users posts in this category."
+msgstr ""
+"No puede eliminar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:998
+msgid "This post is protected. You can't delete it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes borrarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:1002
+#, python-format
+msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puedes eliminar publicaciones qeu tengan más de %(minutes)s minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puedes eliminar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1009
+msgid "You can't delete thread's first post."
+msgstr "No puedes eliminar la primera publicación del hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1013
+msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1015
+msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1023
+msgid "You have to sign in to protect posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para proteger las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1030
+msgid "You can't protect posts in this category."
+msgstr "No puedes proteger publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1032
+msgid "You can't protect posts you can't edit."
+msgstr "No puedes proteger las publicaciones que no puedes editar."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1040
+msgid "You have to sign in to approve posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1047
+msgid "You can't approve posts in this category."
+msgstr "No puedes aprobar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1049
+msgid "You can't approve thread's first post."
+msgstr "No puedes aprobar la primera publicación de thread."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1051
+msgid "You can't approve posts the content you can't see."
+msgstr "No puedes aprobar publicar el contenido que no puedes ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1055
+msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1057
+msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1065
+msgid "You have to sign in to move posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para mover publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1074
+msgid "You can't move posts in this category."
+msgstr "No puedes mover publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1076
+msgid "Events can't be moved."
+msgstr "Los eventos no se pueden mover."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1078
+msgid "You can't move thread's first post."
+msgstr "No puedes mover la primera publicación de thread."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1080
+msgid "You can't move posts the content you can't see."
+msgstr "No puedes mover publicaciones del contenido que no puede ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1084
+msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1086
+msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes mover publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1094
+msgid "You have to sign in to merge posts."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para combinar publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1103
+msgid "You can't merge posts in this category."
+msgstr "No puedes combinar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1105
+msgid "Events can't be merged."
+msgstr "Los eventos no se pueden combinar."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1107
+msgid "You can't merge posts the content you can't see."
+msgstr "No puedes combinar publicaciones del contenido que no puede ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1111
+msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
+msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes combinar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1113
+msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1121
+msgid "You have to sign in to split posts."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para dividir publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1130
+msgid "You can't split posts in this category."
+msgstr "No puedes dividir publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1132
+msgid "Events can't be split."
+msgstr "Los eventos no se pueden dividir."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1134
+msgid "You can't split thread's first post."
+msgstr "No puedes dividir la primera publicación del hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1136
+msgid "You can't split posts the content you can't see."
+msgstr "No puede dividir las publicaciones del contenido que no puede ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1140
+msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes dividir publicaciones en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1142
+msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes dividir publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1149
+msgid "You have to sign in to reveal events."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para revelar eventos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1158
+msgid "You can't reveal events in this category."
+msgstr "No puedes revelar eventos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1162
+msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar eventos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1164
+msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar eventos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1172
+msgid "You have to sign in to hide events."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar eventos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1181
+msgid "You can't hide events in this category."
+msgstr "No puedes ocultar eventos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1185
+msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar eventos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1187
+msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar eventos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1195
+msgid "You have to sign in to delete events."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar eventos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1204
+msgid "You can't delete events in this category."
+msgstr "No puedes eliminar eventos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1208
+msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
+msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes borrar eventos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1210
+msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrar eventos en él."
+
+#: threads/pollmergehandler.py:33
+msgid "Delete all polls"
+msgstr "Eliminar todas las encuestas"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:41
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
+msgstr "Debes especificar al menos una publicación para eliminar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
+#: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
+msgid "One or more post ids received were invalid."
+msgstr "Uno o más ID de correos recibidos no son válidos."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:60
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
+msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacione a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:85
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para eliminar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:91
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
+msgstr "Debes seleccionar al menos dos publicaciones para combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:112
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
+msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion de una vez."
+msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones de una vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:137
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
+msgstr ""
+"Las publicaciones realizadas por diferentes usuarios no se pueden combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:149
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
+msgstr "Las publicaciones con diferente visibilidad no se pueden combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:155
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:161
+msgid "You have to specify at least one post to move."
+msgstr "Debes especificar al menos una publicación que mover."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
+msgid "Enter link to new thread."
+msgstr "Ingresa el enlace a un nuevo hilo."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
+msgid "This is not a valid thread link."
+msgstr "Este no es un enlace de hilo válido."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:191
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
+msgstr "El hilo para mover las publicaciones es el mismo que el actual."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
+msgid ""
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
+"permission to see it."
+msgstr ""
+"El enlace al que has ingresado no existe o no tienes permiso para verlo."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:204
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
+msgstr "No puedes mover publicaciones a temas que no puedes responder."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:212
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
+msgstr[0] "No se puede mover más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden mover más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:236
+msgid "One or more posts to move could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para mover."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:259
+msgid "You can't create new threads in selected category."
+msgstr "No puede crear nuevos hilos en la categoría seleccionada."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:271
+msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
+msgstr ""
+"No tienes permiso para fijar hilos de manera global en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:275
+msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para anclar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:286
+msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para ocultar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:297
+msgid "You don't have permission to close threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para cerrar temas en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:303
+msgid "You have to specify at least one post to split."
+msgstr "Debes especificar al menos una publicación para dividir."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:322
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
+msgstr[0] "No se puede dividir más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden dividir más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:347
+msgid "One or more posts to split could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para dividir."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:353
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
+msgstr "Debes especificar al menos un hilo para eliminar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
+msgstr "Uno o más id. de hilos recibidos no eran válidos."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:372
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
+msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:404
+msgid "One or more threads to delete could not be found."
+msgstr "Uno o más hilos para eliminar no se pudieron encontrar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:431
+msgid "You can't merge thread with itself."
+msgstr "No puedes combinar el hilo consigo mismo."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:447
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
+msgstr "No puede combinar este hilo en el hilo que no puede responder."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:475
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
+msgstr "Necesitas al menos dos hilos para combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:496
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
+msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:518
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
+msgstr "Uno o más hilos para combinar no se pudieron encontrar."
+
+#: threads/serializers/poll.py:129
+msgid "One or more poll choices are invalid."
+msgstr "Una o más elecciones de encuesta no son válidas."
+
+#: threads/serializers/poll.py:137
+msgid "You need to add at least two choices to a poll."
+msgstr "Necesita agregar al menos dos opciones a una encuesta."
+
+#: threads/serializers/poll.py:141
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"No puedes agregar más de %(limit_value)s opción a una única encuesta (se "
+"agregó %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"No puedes agregar más de %(limit_value)s opciones a una única encuesta (se "
+"agregaron %(show_value)s)."
+
+#: threads/serializers/poll.py:155
+msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
+msgstr ""
+"El número de opciones permitidas no puede ser mayor que el número de todas "
+"las opciones."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:22
+#, python-format
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
+msgstr[0] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elección."
+msgstr[1] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elecciones."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:39
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
+msgstr "Una o más de las elecciones de encuesta no fueron válidas."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:43
+msgid "You have to make a choice."
+msgstr "Tienes que hacer una elección."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
+#, python-format
+msgid "%(user)s likes this."
+msgstr "A %(user)s le gusta esto."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
+#, python-format
+msgid "%(users)s like this."
+msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
+#, python-format
+msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
+msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
+msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
+#, python-format
+msgid "%(users)s and %(last_user)s"
+msgstr "%(users)s y %(last_user)s"
+
+#: threads/threadtypes/thread.py:16
+msgid "None (will become top level category)"
+msgstr "Ninguno (se convertirá en categoría de nivel superior)"
+
+#: threads/validators.py:30
+msgid "Requested category could not be found."
+msgstr "La categoría solicitada no se pudo encontrar."
+
+#: threads/validators.py:33
+msgid "You don't have permission to access this category."
+msgstr "No tienes permiso para acceder a esta categoría."
+
+#: threads/validators.py:45
+#, python-format
+msgid ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud"
+" (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: threads/validators.py:58
+#, python-format
+msgid ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de "
+"%(show_value)s)."
+
+#: threads/validators.py:69
+msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
+msgstr "El título del hilo debe contener caracteres alfanuméricos."
+
+#: threads/validators.py:70
+msgid "Thread title is too long."
+msgstr "El título del hilo es demasiado largo."
+
+#: threads/validators.py:84
+#, python-format
+msgid ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: threads/validators.py:97
+#, python-format
+msgid ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de"
+" %(show_value)s)."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
+msgid "Your threads"
+msgstr "Tus hilos"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
+msgid "New threads"
+msgstr "Nuevos hilos"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
+msgid "Unread threads"
+msgstr "Hilos no leídos"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
+msgid "Subscribed threads"
+msgstr "Hilos a los que estás suscrito"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:31
+msgid "Unapproved content"
+msgstr "Contenido no aprobado"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
+msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de hilos que has iniciado."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
+msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que no has leído."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
+msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
+msgstr ""
+"Tienes que iniciar sesión para ver la lista de temas con nuevas respuestas."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
+msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
+msgstr ""
+"Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que estás suscribiendo."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
+msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
+msgstr ""
+"Debes iniciar sesión para ver la lista de temas con publicaciones no "
+"aprobadas."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:102
+msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
+msgstr "No tienes permiso para ver listas de contenido no aprobadas."
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:14
+msgid "Requested attachment could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo adjunto solicitado."
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
+#: users/views/admin/users.py:55
+msgid "From newest"
+msgstr "Desde el más nuevo"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
+#: users/views/admin/users.py:56
+msgid "From oldest"
+msgstr "Desde el más antiguo"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
+#: users/views/admin/users.py:57
+msgid "A to z"
+msgstr "De la A a la Z"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
+#: users/views/admin/users.py:58
+msgid "Z to a"
+msgstr "Z a a"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:28
+msgid "Smallest files"
+msgstr "Archivos más pequeños"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:29
+msgid "Largest files"
+msgstr "Archivos más grandes"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:31
+msgid "With attachments: 0"
+msgstr "Con archivos adjuntos: 0"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:32
+msgid "Select attachments"
+msgstr "Seleccionar archivos adjuntos"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:36
+msgid "Delete attachments"
+msgstr "Eliminar archivos adjuntos"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:38
+msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los archivos adjuntos seleccionados?"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:63
+msgid "Selected attachments have been deleted."
+msgstr "Los archivos adjuntos seleccionados han sido eliminados."
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:84
+#, python-format
+msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
+msgstr "Se ha eliminado el archivo adjunto \"%(filename)s\"."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
+msgid "Requested attachment type could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el tipo de archivo adjunto solicitado."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
+#, python-format
+msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado el nuevo tipo \"%(name)s\"."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
+#, python-format
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "El tipo de adjunto \"%(name)s\" ha sido editado."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"El tipo de adjunto \"%(name)s\" tiene archivos adjuntos asociados y no se "
+"puede eliminar."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
+#, python-format
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Se ha eliminado el tipo de adjunto \"%(name)s\"."
+
+#: threads/views/goto.py:115
+msgid ""
+"You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
+"post."
+msgstr ""
+"Necesita permiso para aprobar el contenido para poder acceder a la primera "
+"publicación no aprobada."
+
+#: users/admin.py:79
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#: users/admin.py:87
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangos"
+
+#: users/admin.py:96
+msgid "Bans"
+msgstr "Prohibiciones"
+
+#: users/api/auth.py:100
+#, python-format
+msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Activa la cuenta %(user)s de %(forum_name)s"
+
+#: users/api/auth.py:139
+#, python-format
+msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Cambiar la contraseña de %(user)s en %(forum_name)s"
+
+#: users/api/auth.py:180
+msgid "Form link is invalid. Please try again."
+msgstr "El enlace del formulario no es válido. Por favor inténtalo de nuevo"
+
+#: users/api/auth.py:181
+msgid "Your link has expired. Please request new one."
+msgstr "Tu enlace ha expirado Por favor, solicita uno nuevo."
+
+#: users/api/rest_permissions.py:30
+msgid "This action is not available to signed in users."
+msgstr "Esta acción no está disponible para usuarios registrados."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:27
+msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
+msgstr "Tu avatar está bloqueado. No puedes cambiarlo"
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:111
+msgid "This avatar type is not allowed."
+msgstr "Este tipo de avatar no está permitido."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:120
+msgid "Unknown avatar type."
+msgstr "Tipo de avatar desconocido"
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
+msgid "New avatar based on your account was set."
+msgstr "Se estableció un nuevo avatar basado en tu cuenta."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
+msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
+msgstr "Gravatar se descargó y se configuró como nuevo avatar."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
+msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
+msgstr "No tienes ningún Gravatar asociado a tu correo electrónico."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:153
+msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
+msgstr "Error al conectarse a los servidores de Gravatar."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
+msgid "Avatar from gallery was set."
+msgstr "El avatar de la galería fue establecido."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
+msgid "Incorrect image."
+msgstr "Imagen incorrecta."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:171
+msgid "No file was sent."
+msgstr "No se envió ningún archivo."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:184
+msgid "Avatar was re-cropped."
+msgstr "Avatar recortado."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:189
+msgid "Uploaded avatar was set."
+msgstr "Se ha configurado el avatar cargado."
+
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
+#, python-format
+msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Confirmar el cambio de correo electrónico en %(forum_name)s"
+
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
+msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
+msgstr ""
+"El enlace de confirmación de cambio de correo electrónico se envió a la "
+"nueva dirección."
+
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
+#, python-format
+msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Confirmar el cambio de contraseña de %(forum_name)s"
+
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
+msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
+msgstr ""
+"El enlace de confirmación de cambio de contraseña fue enviado a tu "
+"dirección."
+
+#: users/api/userendpoints/create.py:23
+msgid "New users registrations are currently closed."
+msgstr "Los nuevos registros de usuarios están actualmente cerrados."
+
+#: users/api/userendpoints/create.py:54
+msgid "Please try resubmitting the form."
+msgstr "Intenta volver a enviar el formulario."
+
+#: users/api/userendpoints/create.py:59
+#, python-format
+msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
+msgstr "¡Bienvenido a %(forum_name)s!"
+
+#: users/api/userendpoints/signature.py:17
+msgid "You don't have permission to change signature."
+msgstr "No tienes permiso para cambiar la firma."
+
+#: users/api/userendpoints/signature.py:26
+msgid "Your signature is locked. You can't change it."
+msgstr "Tu firma está bloqueada. No puedes cambiarla"
+
+#: users/api/userendpoints/username.py:39
+msgid "You can't change your username now."
+msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora."
+
+#: users/api/userendpoints/username.py:56
+#: users/api/userendpoints/username.py:79
+msgid "Error changing username. Please try again."
+msgstr "Error al cambiar el nombre de usuario. Por favor inténtalo de nuevo"
+
+#: users/api/usernamechanges.py:30
+msgid "You don't have permission to see other users name history."
+msgstr "No tienes permiso para ver el historial de nombres de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:53
+msgid "You have to sign in to perform this action."
+msgstr "Debes iniciar sesión para realizar esta acción."
+
+#: users/api/users.py:97
+msgid "You can't change other users avatars."
+msgstr "No puedes cambiar avatares de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:104
+msgid "You can't change other users options."
+msgstr "No puede cambiar opciones de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:109
+msgid "Your forum options have been changed."
+msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas."
+
+#: users/api/users.py:116
+msgid "You can't change other users names."
+msgstr "No puedes cambiar otros nombres de usuarios."
+
+#: users/api/users.py:123
+msgid "You can't change other users signatures."
+msgstr "No puedes cambiar las firmas de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:130
+msgid "You can't change other users passwords."
+msgstr "No puedes cambiar las contraseñas de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:137
+msgid "You can't change other users e-mail addresses."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar las direcciones de correo electrónico de otros usuarios."
+
+#: users/apps.py:28
+msgid "Edit details"
+msgstr "Editar detalles"
+
+#: users/apps.py:34
+msgid "Change username"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: users/apps.py:40
+msgid "Change email or password"
+msgstr "Cambiar e-mail o contraseña"
+
+#: users/avatars/uploaded.py:19
+msgid "Uploaded file is too big."
+msgstr "El archivo cargado es demasiado grande."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
+msgid "Uploaded file type is not allowed."
+msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:41
+#, python-format
+msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
+msgstr ""
+"La imagen cargada debe tener al menos %(size)s píxeles de alto y ancho."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:45
+msgid "Uploaded image is too big."
+msgstr "La imagen cargada es demasiado grande."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:50
+msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
+msgstr "La proporción de imagen cargada no puede ser mayor que 16:9."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:77
+msgid "Crop data is invalid. Please try again."
+msgstr "Los datos de corte no son válidos. Por favor inténtalo de nuevo"
+
+#: users/captcha.py:24
+msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
+msgstr "Error al contactar la API reCAPTCHA."
+
+#: users/captcha.py:34
+msgid "Entered answer is incorrect."
+msgstr "La respuesta ingresada es incorrecta."
+
+#: users/decorators.py:13
+msgid "This page is not available to signed in users."
+msgstr "Esta página no está disponible para usuarios registrados."
+
+#: users/decorators.py:23
+msgid "You have to sign in to access this page."
+msgstr "Debes iniciar sesión para acceder a esta página."
+
+#: users/djangoadmin.py:30
+msgid "Misago user data"
+msgstr "Datos de usuario de Misago"
+
+#: users/djangoadmin.py:36
+msgid "Edit permissions and groups"
+msgstr "Editar permisos y grupos"
+
+#: users/djangoadmin.py:57
+msgid "Edit the user from Misago admin panel"
+msgstr "Edita al usuario desde el panel de administración de Misago"
+
+#: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:22
+msgid "Custom title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: users/forms/admin.py:52
+msgid "All registered members must have \"Member\" role."
+msgstr "Todos los miembros registrados deben tener el rol \"Miembro \"."
+
+#: users/forms/admin.py:71
+msgid "Is administrator"
+msgstr "Es administrador"
+
+#: users/forms/admin.py:73
+msgid ""
+"Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
+"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
+" admin Django modules."
+msgstr ""
+"Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración. Si "
+"el sitio de administración de Django está habilitado, este usuario "
+"necesitará permisos adicionales asignados para administrar los módulos de "
+"Django."
+
+#: users/forms/admin.py:79
+msgid "Is superuser"
+msgstr "Es superusuario"
+
+#: users/forms/admin.py:81
+msgid ""
+"Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
+"access, superadmins can also change other members admin levels."
+msgstr ""
+"Sólo los administradores pueden acceder a los sitios de administración. "
+"Además del acceso del sitio de administración, las superadminas también "
+"pueden cambiar los niveles de administración de otros miembros."
+
+#: users/forms/admin.py:86
+msgid "Is active"
+msgstr "Está activo"
+
+#: users/forms/admin.py:88
+msgid ""
+"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
+"is non-destructible way to remove user accounts."
+msgstr ""
+"Designa si este usuario debe tratarse como activo. Desactivar esto es una "
+"forma no destructiva de eliminar cuentas de usuario."
+
+#: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
+msgid "Staff message"
+msgstr "Mensaje del staff"
+
+#: users/forms/admin.py:94
+msgid ""
+"Optional message for forum team members explaining why user's account has "
+"been disabled."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro que explica por qué "
+"se ha inhabilitado la cuenta del usuario."
+
+#: users/forms/admin.py:99
+msgid "Change password to"
+msgstr "Cambiar la contraseña a"
+
+#: users/forms/admin.py:106
+msgid "Lock avatar"
+msgstr "Bloquear avatar"
+
+#: users/forms/admin.py:108
+msgid ""
+"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
+"reset his/her avatar to procedurally generated one."
+msgstr ""
+"Establecer esto evitará que el usuario cambie su avatar, y restablecerá su "
+"avatar a uno generado por procedimiento."
+
+#: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
+#: users/forms/admin.py:522
+msgid "User message"
+msgstr "Mensaje de usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:116
+msgid ""
+"Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
+"avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para el usuario que explica por qué está prohibido cambiar "
+"el avatar."
+
+#: users/forms/admin.py:125
+msgid ""
+"Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
+"changing avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro explicando por qué el"
+" usuario está prohibido para cambiar el avatar."
+
+#: users/forms/admin.py:133
+msgid "Signature contents"
+msgstr "Contenido de la firma"
+
+#: users/forms/admin.py:138
+msgid "Lock signature"
+msgstr "Bloquear firma"
+
+#: users/forms/admin.py:140
+msgid ""
+"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
+msgstr "Establecer esto evitará que el usuario realice cambios en su firma."
+
+#: users/forms/admin.py:146
+msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para el usuario explicando por qué su firma de está "
+"bloqueada."
+
+#: users/forms/admin.py:152
+msgid ""
+"Optional message to team members explaining why user signature is locked."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del equipo explicando por qué la firma "
+"del usuario está bloqueada."
+
+#: users/forms/admin.py:157
+msgid "Hides presence"
+msgstr "Oculta la presencia"
+
+#: users/forms/admin.py:160
+msgid "Who can add user to private threads"
+msgstr "¿Quién puede agregar usuarios a hilos privados?"
+
+#: users/forms/admin.py:169
+msgid "Replid threads"
+msgstr "Hilos repetidos"
+
+#: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
+#, python-format
+msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
+msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
+msgstr[0] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracter."
+msgstr[1] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracteres."
+
+#: users/forms/admin.py:238
+msgid ""
+"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
+"permissions to groups of users."
+msgstr ""
+"Los rangos se usan para agrupar y distinguir usuarios. También se usan para "
+"agregar permisos a grupos de usuarios."
+
+#: users/forms/admin.py:248
+msgid "Roles"
+msgstr "Roles"
+
+#: users/forms/admin.py:249
+msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
+msgstr ""
+"Roles individuales de este usuario Todos los usuarios deben tener el rol "
+"\"miembro\"."
+
+#: users/forms/admin.py:307
+msgid "Username starts with"
+msgstr "El nombre de usuario comienza con"
+
+#: users/forms/admin.py:308
+msgid "E-mail starts with"
+msgstr "El correo electrónico comienza con"
+
+#: users/forms/admin.py:309
+msgid "Profile fields contain"
+msgstr "Los campos de perfil contienen"
+
+#: users/forms/admin.py:310
+msgid "Inactive only"
+msgstr "Solo inactivo"
+
+#: users/forms/admin.py:311
+msgid "Disabled only"
+msgstr "Deshabilitado solo"
+
+#: users/forms/admin.py:312
+msgid "Admins only"
+msgstr "Admins solo"
+
+#: users/forms/admin.py:351
+msgid "All ranks"
+msgstr "Todos los rangos"
+
+#: users/forms/admin.py:358
+msgid "All roles"
+msgstr "Todos los roles"
+
+#: users/forms/admin.py:365
+msgid "Has rank"
+msgstr "Tiene rango"
+
+#: users/forms/admin.py:371
+msgid "Has role"
+msgstr "Tiene un rol"
+
+#: users/forms/admin.py:387
+msgid ""
+"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
+"\"Game Masters\" are good examples."
+msgstr ""
+"Nombre breve y descriptivo de todos los usuarios con este rango. \"The "
+"Team\" o \"Game Masters\" son buenos ejemplos."
+
+#: users/forms/admin.py:392
+msgid "User title"
+msgstr "Título del usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:395
+msgid ""
+"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
+" \"GM\" or \"Dev\"."
+msgstr ""
+"Versión opcional y singular del nombre de rango mostrado por los nombres de "
+"usuario. Por ejemplo \"GM\" o \"Dev\"."
+
+#: users/forms/admin.py:405
+msgid ""
+"Optional description explaining function or status of members distincted "
+"with this rank."
+msgstr ""
+"Descripción opcional que explica la función o el estado de los miembros "
+"distinguidos con este rango."
+
+#: users/forms/admin.py:414
+msgid "Rank can give additional roles to users with it."
+msgstr "Rank puede otorgar roles adicionales a los usuarios que lo utilizan."
+
+#: users/forms/admin.py:419
+msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
+msgstr ""
+"Clase css opcional agregada al contenido que pertenece al propietario del "
+"rango."
+
+#: users/forms/admin.py:422
+msgid "Give rank dedicated tab on users list"
+msgstr "Dar una pestaña de rango dedicada en la lista de usuarios"
+
+#: users/forms/admin.py:425
+msgid ""
+"Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
+"others through dedicated page on forum users list."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción hará que los usuarios con este rango sean fácilmente"
+" detectables por otros a través de la página dedicada en la lista de "
+"usuarios del foro."
+
+#: users/forms/admin.py:450
+msgid "This name collides with other rank."
+msgstr "Este nombre colisiona con otro rango."
+
+#: users/forms/admin.py:457
+msgid "Values to ban"
+msgstr "Valores para prohibir"
+
+#: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
+msgid "Usernames"
+msgstr "Nombres de Usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
+msgid "E-mails"
+msgstr "Correos electrónicos"
+
+#: users/forms/admin.py:462
+msgid "E-mail domains"
+msgstr "Dominios de correo electrónico"
+
+#: users/forms/admin.py:463
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Dirección(es) IP "
+
+#: users/forms/admin.py:464
+msgid "First segment of IP addresses"
+msgstr "Primer segmento de direcciones IP"
+
+#: users/forms/admin.py:465
+msgid "First two segments of IP addresses"
+msgstr "Primeros dos segmentos de direcciones IP"
+
+#: users/forms/admin.py:472
+msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional que se muestra a los usuarios en lugar de uno "
+"predeterminado."
+
+#: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
+#: users/forms/admin.py:538
+msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
+msgstr "El mensaje no puede tener más de 1000 caracteres."
+
+#: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
+msgid "Team message"
+msgstr "Mensaje de equipo"
+
+#: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
+msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
+msgstr "Mensaje de prohibición opcional para moderadores y administradores."
+
+#: users/forms/admin.py:491
+msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
+msgstr ""
+"Deja este campo vacío para que las prohibiciones establecidas nunca expiren."
+
+#: users/forms/admin.py:497
+msgid "Check type"
+msgstr "Tipo de cheque"
+
+#: users/forms/admin.py:502
+msgid "Restrict this ban to registrations"
+msgstr "Restringe esta prohibición a los registros"
+
+#: users/forms/admin.py:504
+msgid ""
+"Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
+"registration step. This is good if you want to block certain registrations "
+"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
+"existing users."
+msgstr ""
+"Cambiar esto a sí hará que esta verificación de prohibición solo se realice "
+"en el paso de registro. Esto es bueno si quieres bloquear ciertos registros "
+"como los de proveedores de correo electrónico recientemente comprometidos, "
+"sin dañar a los usuarios existentes."
+
+#: users/forms/admin.py:510
+msgid "Banned value"
+msgstr "Valor prohibido"
+
+#: users/forms/admin.py:513
+msgid ""
+"This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
+"For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
+"beginning with \"83.\"."
+msgstr ""
+"Este valor no distingue entre mayúsculas y minúsculas y acepta un asterisco "
+"(*) para las coincidencias más avanzadas. Por ejemplo, hacer que la IP "
+"prohíba el valor \"83. * \" Prohibirá todas las direcciones IP que comiencen"
+" con \"83. \"."
+
+#: users/forms/admin.py:518
+msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
+msgstr "El valor prohibido no puede tener más de 250 caracteres."
+
+#: users/forms/admin.py:525
+msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional que se muestra al usuario en lugar del predeterminado."
+
+#: users/forms/admin.py:544
+msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
+msgstr "Deje este campo vacío para que esta prohibición nunca expire."
+
+#: users/forms/admin.py:564
+msgid "Banned value is too vague."
+msgstr "El valor prohibido es demasiado vago."
+
+#: users/forms/admin.py:574
+msgid "All bans"
+msgstr "Todas las prohibiciones"
+
+#: users/forms/admin.py:577
+msgid "IPs"
+msgstr "IPs"
+
+#: users/forms/admin.py:580
+msgid "Banned value begins with"
+msgstr "El valor prohibido comienza con"
+
+#: users/forms/admin.py:582
+msgid "Registration only"
+msgstr "Sólo registro"
+
+#: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
+msgid "Any"
+msgstr "Todos"
+
+#: users/forms/admin.py:595
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: users/forms/admin.py:596
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirado"
+
+#: users/forms/auth.py:16
+msgid "Fill out both fields."
+msgstr "Rellena ambos campos."
+
+#: users/forms/auth.py:17
+msgid "Login or password is incorrect."
+msgstr "El inicio de sesión o la contraseña es incorrecta."
+
+#: users/forms/auth.py:18
+msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
+msgstr "Debes activar tu cuenta antes de poder iniciar sesión."
+
+#: users/forms/auth.py:20
+msgid ""
+"Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
+" sign in."
+msgstr ""
+"Tu cuenta debe ser activada por el Administrador antes de que puedas iniciar"
+" sesión."
+
+#: users/forms/auth.py:90
+msgid "Your account does not have admin privileges."
+msgstr "Tu cuenta no tiene privilegios de administrador."
+
+#: users/forms/auth.py:108
+msgid "Enter e-mail address."
+msgstr "Introducir dirección de email"
+
+#: users/forms/auth.py:113
+msgid "Entered e-mail is invalid."
+msgstr "El correo electrónico ingresado no es válido."
+
+#: users/forms/auth.py:121
+msgid "No user with this e-mail exists."
+msgstr "No existen usuarios con este correo electrónico."
+
+#: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your account is already active."
+msgstr "%(user)s, tu cuenta ya está activa."
+
+#: users/forms/auth.py:140
+#, python-format
+msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
+msgstr "%(user)s, solo el administrador puede activar tu cuenta."
+
+#: users/forms/auth.py:147
+msgid ""
+"You have to activate your account before you will be able to request new "
+"password."
+msgstr ""
+"Debes activar tu cuenta antes de poder solicitar una nueva contraseña."
+
+#: users/forms/auth.py:151
+msgid ""
+"Administrator has to activate your account before you will be able to "
+"request new password."
+msgstr ""
+"El administrador debe activar tu cuenta antes de que pueda solicitar una "
+"nueva contraseña."
+
+#: users/forms/register.py:34
+msgid "This usernane is not allowed."
+msgstr "Este usuario no está permitido."
+
+#: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
+msgid "This e-mail address is not allowed."
+msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está permitida."
+
+#: users/forms/register.py:66
+msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
+msgstr "No se permiten nuevos registros desde esta dirección IP."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:18
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:19
+msgid ""
+"Those settings control user accounts default behaviour and features "
+"availability."
+msgstr ""
+"Esos ajustes controlan el comportamiento predeterminado de las cuentas de "
+"usuario y la disponibilidad de las funciones."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:23
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:24
+msgid "New accounts activation"
+msgstr "Nueva activación de cuentas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:24
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:25
+msgid "New accounts"
+msgstr "Nuevas cuentas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:29
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:30
+msgid "No activation required"
+msgstr "No se requiere activación"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:30
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:31
+msgid "Activation token sent to User"
+msgstr "Token de activación enviado al usuario"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:31
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:32
+msgid "Activation by administrator"
+msgstr "Activación por administrador"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:32
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:33
+msgid "Don't allow new registrations"
+msgstr "No permitir nuevos registros"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:40
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:41
+msgid "Minimum allowed username length."
+msgstr "Longitud mínima permitida para el nombre de usuario."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:41
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:42
+msgid "User names"
+msgstr "Nombres de usuario"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:53
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:53
+msgid "Maximum allowed username length."
+msgstr "Longitud permitida máxima del nombre de usuario."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:65
+msgid "Minimum allowed user password length."
+msgstr "Longitud mínima permitida de la contraseña del usuario."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:66
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas:"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:77
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:63
+msgid "Allow custom avatars"
+msgstr "Permitir avatares personalizados"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:78
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:64
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatares"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:80
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:66
+msgid ""
+"Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
+"outside forums. Good for forums adressed at young users."
+msgstr ""
+"Al desactivar esta opción, se prohíbe a los usuarios del foro usar avatares "
+"de foros externos. Bueno para foros dirigidos a usuarios jóvenes."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:91
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:77
+msgid "Default avatar"
+msgstr "Avatar predeterminado"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:96
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:113
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:82
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:99
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:97
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:83
+msgid "Gravatar"
+msgstr "Gravatar"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:98
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:114
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:84
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:100
+msgid "Random avatar from gallery"
+msgstr "Avatar aleatorio de la galería"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:104
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:90
+msgid "Fallback for default gravatar"
+msgstr "Fallback para gravatar predeterminado"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:106
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:92
+msgid ""
+"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
+"e-mail address."
+msgstr ""
+"Selecciona qué avatar usar cuando el usuario no tenga un gravatar asociado "
+"con su dirección de correo electrónico."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:120
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:106
+msgid "Maximum size of uploaded avatar"
+msgstr "Tamaño máximo de avatar cargado"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:121
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:107
+msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
+msgstr ""
+"Ingresa el tamaño de archivo máximo permitido (en KB) para las cargas de "
+"avatar."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:132
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:118
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:133
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:119
+msgid "Maximum allowed signature length."
+msgstr "Longitud máxima permitida de la firma."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:145
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:131
+msgid "Default subscriptions settings"
+msgstr "Configuración de suscripciones predeterminadas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:150
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:169
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:136
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:155
+msgid "Don't watch"
+msgstr "No mirar"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:151
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:170
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:137
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:156
+msgid "Put on watched threads list"
+msgstr "Poner en la lista de hilos observados"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:154
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:173
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:140
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:159
+msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
+msgstr ""
+"Poner en la lista de hilos observados y enviar un correo electrónico cuando "
+"alguien responda"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:164
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:150
+msgid "Replied threads"
+msgstr "Hilos respondidos"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:188
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr "CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:189
+msgid ""
+"Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
+msgstr ""
+"Esos ajustes te permiten combatir los registros automáticos en tu foro."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:193
+msgid "Select CAPTCHA type"
+msgstr "Seleccione el tipo CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:194
+msgid "CAPTCHA type"
+msgstr "Tipo CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:199
+msgid "No CAPTCHA"
+msgstr "Sin CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:200
+msgid "reCaptcha"
+msgstr "reCaptcha"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:201
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:229
+msgid "Question and answer"
+msgstr "Preguntas y respuestas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:208
+msgid "Site key"
+msgstr "Clave del sitio"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:209
+msgid "reCAPTCHA"
+msgstr "reCAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:219
+msgid "Secret key"
+msgstr "Llave secreta"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:228
+msgid "Test question"
+msgstr "Pregunta de prueba"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:238
+msgid "Question help text"
+msgstr "Pregunta de ayuda"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:247
+msgid "Valid answers"
+msgstr "Respuestas válidas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:248
+msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
+msgstr ""
+"Ingresa cada respuesta en una nueva línea. Las respuestas no distinguen "
+"entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
+msgid "Forum team"
+msgstr "Equipo del foro"
+
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
+msgid "Team"
+msgstr "Equipo"
+
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: users/models/user.py:37
+msgid "User must have an email address."
+msgstr "El usuario debe tener una dirección de correo electrónico."
+
+#: users/models/user.py:39
+msgid "User must have a password."
+msgstr "El usuario debe tener una contraseña."
+
+#: users/models/user.py:145
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: users/models/user.py:146
+msgid "Notify with e-mail"
+msgstr "Notificar mediante e-mail"
+
+#: users/models/user.py:154
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: users/models/user.py:155
+msgid "Users I follow"
+msgstr "Usuarios que sigo"
+
+#: users/models/user.py:156
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nadie"
+
+#: users/models/user.py:173
+msgid "joined on"
+msgstr "se unió a"
+
+#: users/models/user.py:188
+msgid "staff status"
+msgstr "estado del personal"
+
+#: users/models/user.py:190
+msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
+msgstr ""
+"Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración."
+
+#: users/models/user.py:197
+msgid "active"
+msgstr "activo"
+
+#: users/models/user.py:201
+msgid ""
+"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
+"instead of deleting accounts."
+msgstr ""
+"Designa si este usuario debe tratarse como activo. Deseleccione esto en "
+"lugar de eliminar cuentas."
+
+#: users/permissions/account.py:10
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
+
+#: users/permissions/account.py:13
+msgid "Allowed username changes number"
+msgstr "Número de cambio de nombre de usuario permitido"
+
+#: users/permissions/account.py:16
+msgid "Don't count username changes older than"
+msgstr "No contar los cambios de nombre de usuario anteriores a"
+
+#: users/permissions/account.py:18
+msgid ""
+"Number of days since name change that makes that change no longer count to "
+"limit. Enter zero to make all changes count."
+msgstr ""
+"Número de días desde el cambio de nombre que hace que ese cambio ya no "
+"cuente para limitar. Ingresa cero para que todos los cambios cuenten."
+
+#: users/permissions/account.py:25
+msgid "Can have signature"
+msgstr "Puede tener firma"
+
+#: users/permissions/account.py:26
+msgid "Can put links in signature"
+msgstr "Puede poner enlaces en la firma"
+
+#: users/permissions/account.py:27
+msgid "Can put images in signature"
+msgstr "Puede poner imágenes en la firma"
+
+#: users/permissions/account.py:29
+msgid "Can use text blocks in signature"
+msgstr "Puede usar bloques de texto en la firma"
+
+#: users/permissions/account.py:31
+msgid ""
+"Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
+"horizontal lines in signatures."
+msgstr ""
+"Controla si los usuarios pueden poner comillas, código, bloqueos de spoiler "
+"y líneas horizontales en firmas."
+
+#: users/permissions/decorators.py:16
+msgid "You have to sig in to perform this action."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para realizar esta acción."
+
+#: users/permissions/decorators.py:27
+msgid "Only guests can perform this action."
+msgstr "Solo los invitados pueden realizar esta acción."
+
+#: users/permissions/delete.py:25
+msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
+msgstr "Edad máxima de la cuenta eliminada (en días)"
+
+#: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
+msgid "Enter zero to disable this check."
+msgstr "Ingresa cero para desactivar esta verificación."
+
+#: users/permissions/delete.py:31
+msgid "Maximum number of posts on deleted account"
+msgstr "Número máximo de publicaciones en la cuenta eliminada"
+
+#: users/permissions/delete.py:75
+msgid "You can't delete users."
+msgstr "No puedes eliminar usuarios."
+
+#: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
+#: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
+msgid "You can't delete yourself."
+msgstr "No puedes borrarte a ti mismo."
+
+#: users/permissions/delete.py:80
+msgid "You can't delete administrators."
+msgstr "No puedes eliminar administradores."
+
+#: users/permissions/delete.py:85
+#, python-format
+msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
+msgid_plural ""
+"You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
+msgstr[0] ""
+"No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s día."
+msgstr[1] ""
+"No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s días."
+
+#: users/permissions/delete.py:93
+#, python-format
+msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
+msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
+msgstr[0] ""
+"No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] ""
+"No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensajes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:34
+msgid "Users moderation"
+msgstr "Moderación de usuarios"
+
+#: users/permissions/moderation.py:36
+msgid "Can rename users"
+msgstr "Puede cambiar el nombre de los usuarios"
+
+#: users/permissions/moderation.py:37
+msgid "Can moderate avatars"
+msgstr "Puede moderar avatares"
+
+#: users/permissions/moderation.py:38
+msgid "Can moderate signatures"
+msgstr "Puede moderar firmas"
+
+#: users/permissions/moderation.py:39
+msgid "Can moderate profile details"
+msgstr "Puede moderar los detalles del perfil"
+
+#: users/permissions/moderation.py:40
+msgid "Can ban users"
+msgstr "Puede banear usuarios"
+
+#: users/permissions/moderation.py:42
+msgid "Max length, in days, of imposed ban"
+msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición impuesta"
+
+#: users/permissions/moderation.py:43
+msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
+msgstr ""
+"Ingrese cero para permitir que los moderadores impongan prohibiciones "
+"permanentes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:47
+msgid "Can lift bans"
+msgstr "Puede levantar baneos"
+
+#: users/permissions/moderation.py:49
+msgid "Max length, in days, of lifted ban"
+msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición levantada"
+
+#: users/permissions/moderation.py:50
+msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
+msgstr ""
+"Ingrese cero para permitir que los moderadores levanten prohibiciones "
+"permanentes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:120
+msgid "You can't rename users."
+msgstr "No puedes cambiar el nombre de los usuarios."
+
+#: users/permissions/moderation.py:122
+msgid "You can't rename administrators."
+msgstr "No puedes cambiar el nombre de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:130
+msgid "You can't moderate avatars."
+msgstr "No puedes moderar avatares."
+
+#: users/permissions/moderation.py:132
+msgid "You can't moderate administrators avatars."
+msgstr "No puedes moderar los avatares de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:140
+msgid "You can't moderate signatures."
+msgstr "No puedes moderar las firmas."
+
+#: users/permissions/moderation.py:142
+msgid "You can't moderate administrators signatures."
+msgstr "No puedes moderar las firmas de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:151
+msgid "You have to sign in to edit profile details."
+msgstr "Debes iniciar sesión para editar los detalles del perfil."
+
+#: users/permissions/moderation.py:153
+msgid "You can't edit other users details."
+msgstr "No puedes editar detalles de otros usuarios."
+
+#: users/permissions/moderation.py:155
+msgid "You can't edit administrators details."
+msgstr "No puedes editar los detalles de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:164
+msgid "You can't ban users."
+msgstr "No puedes prohibir a los usuarios."
+
+#: users/permissions/moderation.py:166
+msgid "You can't ban administrators."
+msgstr "No puedes banear a los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:174
+msgid "You can't lift bans."
+msgstr "No puedes levantar prohibiciones."
+
+#: users/permissions/moderation.py:177
+msgid "This user is not banned."
+msgstr "Este usuario no está baneado."
+
+#: users/permissions/moderation.py:182
+msgid "You can't lift permanent bans."
+msgstr "No puedes levantar baneos permanentes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:184
+#, python-format
+msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
+msgstr "No puede levantar baneos que caducan después de %(expiration)s."
+
+#: users/permissions/profiles.py:25
+msgid "Can browse users list"
+msgstr "Puede navegar por la lista de usuarios"
+
+#: users/permissions/profiles.py:26
+msgid "Can search user profiles"
+msgstr "Puede buscar perfiles de usuario"
+
+#: users/permissions/profiles.py:27
+msgid "Can see other members name history"
+msgstr "Puede ver el historial de nombres de otros miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:29
+msgid "Can see members bans details"
+msgstr "Puede ver los detalles de baneo de los miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:30
+msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios con este permiso ver los mensajes de baneo de "
+"usuarios y personal."
+
+#: users/permissions/profiles.py:35
+msgid "User profiles"
+msgstr "Perfiles de usuario"
+
+#: users/permissions/profiles.py:46
+msgid "Can follow other users"
+msgstr "Puede seguir a otros usuarios"
+
+#: users/permissions/profiles.py:47
+msgid "Can be blocked by other users"
+msgstr "Puede ser bloqueado por otros usuarios"
+
+#: users/permissions/profiles.py:50
+msgid "Can see members e-mails"
+msgstr "Puede ver los correos electrónicos de los miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:51
+msgid "Can see members IPs"
+msgstr "Puede ver las IP de los miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:52
+msgid "Can see members that hide their presence"
+msgstr "Puede ver miembros que ocultan su presencia"
+
+#: users/permissions/profiles.py:114
+msgid "You can't browse users list."
+msgstr "No puedes navegar por la lista de usuarios."
+
+#: users/permissions/profiles.py:123
+msgid "You can't follow other users."
+msgstr "No puedes seguir a otros usuarios."
+
+#: users/permissions/profiles.py:125
+msgid "You can't add yourself to followed."
+msgstr "No puedes agregarte a sí mismo."
+
+#: users/permissions/profiles.py:134
+msgid "You can't block administrators."
+msgstr "No puedes bloquear a los administradores."
+
+#: users/permissions/profiles.py:136
+msgid "You can't block yourself."
+msgstr "No puedes bloquearte a ti mismo."
+
+#: users/permissions/profiles.py:138
+#, python-format
+msgid "%(user)s can't be blocked."
+msgstr "%(user)s no se puede bloquear."
+
+#: users/permissions/profiles.py:148
+msgid "You can't see users bans details."
+msgstr "No puedes ver los detalles de baneo de los usuarios."
+
+#: users/profilefields/default.py:13
+msgid "Bio"
+msgstr "Biografia"
+
+#: users/profilefields/default.py:18
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: users/profilefields/default.py:23
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: users/profilefields/default.py:28
+msgid "Gender"
+msgstr "Género"
+
+#: users/profilefields/default.py:31
+msgid "Not specified"
+msgstr "No especificado"
+
+#: users/profilefields/default.py:32
+msgid "Not telling"
+msgstr "No decir"
+
+#: users/profilefields/default.py:33
+msgid "Female"
+msgstr "Mujer"
+
+#: users/profilefields/default.py:34
+msgid "Male"
+msgstr "Male"
+
+#: users/profilefields/default.py:40
+msgid "Website"
+msgstr "Web"
+
+#: users/profilefields/default.py:42
+msgid ""
+"If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
+" enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
+"starting with either \"http://\" or \"https://\"."
+msgstr ""
+"Si posese un sitio web en Internet que deseas compartir en tu perfil, puedes"
+" ingresar aquí su dirección. Recuerda que debe ser una dirección http válida"
+" que comience con \"http://\" o \"https://\"."
+
+#: users/profilefields/default.py:50
+msgid "Skype ID"
+msgstr "ID de Skype"
+
+#: users/profilefields/default.py:52
+msgid ""
+"Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
+"over the Skype instead of via private threads."
+msgstr ""
+"Ingresar tu ID de Skype en este campo puede invitar a otros usuarios a "
+"comunicarse contingo a través de Skype en lugar de a través de "
+"conversaciones privadas."
+
+#: users/profilefields/default.py:59
+msgid "Twitter handle"
+msgstr "Cuenta en twitter:"
+
+#: users/profilefields/default.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
+" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
+" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
+msgstr ""
+"Si tienes una cuenta de Twitter, aquí puedes ingresar tu nombre de Twitter "
+"para que otros usuarios lo encuentren. Iniciar su identificador con el signo"
+" \"@ \" es opcional. Cualquiera \"@%(slug)s\" o \"%(slug)s\" son valores "
+"válidos."
+
+#: users/profilefields/default.py:79
+msgid "This is not a valid twitter handle."
+msgstr "Este no es un identificador de Twitter válido."
+
+#: users/profilefields/default.py:85
+msgid "Join IP"
+msgstr "IP de sesión"
+
+#: users/profilefields/default.py:99
+msgid "Last IP"
+msgstr "Última IP"
+
+#: users/search.py:24
+msgid "You don't have permission to search users."
+msgstr "No tienes permiso para buscar usuarios."
+
+#: users/serializers/ban.py:39
+msgid "Your IP address is banned."
+msgstr "Tu dirección IP está prohibida."
+
+#: users/serializers/ban.py:41
+msgid "You are banned."
+msgstr "Estás baneado."
+
+#: users/serializers/options.py:49
+msgid "Signature is too long."
+msgstr "La firma es demasiado larga."
+
+#: users/serializers/options.py:61
+msgid "Enter new username."
+msgstr "Introduce un nuevo nombre de usuario."
+
+#: users/serializers/options.py:64
+msgid "New username is same as current one."
+msgstr "El nuevo nombre de usuario es el mismo que el actual."
+
+#: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
+msgid "Entered password is invalid."
+msgstr "La contraseña introducida no es válida."
+
+#: users/serializers/options.py:100
+msgid "You have to enter new e-mail address."
+msgstr "Debes ingresar una nueva dirección de correo electrónico."
+
+#: users/serializers/options.py:103
+msgid "New e-mail is same as current one."
+msgstr "El nuevo correo electrónico es el mismo que el actual."
+
+#: users/validators.py:29
+msgid "This e-mail address is not available."
+msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está disponible."
+
+#: users/validators.py:56
+msgid "This username is not available."
+msgstr "Este nombre de usuario no está disponible"
+
+#: users/validators.py:68
+msgid "This username is not allowed."
+msgstr "Este nombre de usuario no está permitido."
+
+#: users/validators.py:73
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y "
+"dígitos."
+
+#: users/validators.py:79
+#, python-format
+msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
+msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
+msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres."
+
+#: users/validators.py:87
+#, python-format
+msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
+msgstr[0] ""
+"El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracter."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracteres."
+
+#: users/validators.py:124
+msgid "Data entered was found in spammers database."
+msgstr ""
+"Los datos ingresados ​​se encontraron en la base de datos de spammers."
+
+#: users/validators.py:136
+msgid "This email is not allowed."
+msgstr "Este correo electrónico no está permitido."
+
+#: users/views/activation.py:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
+"activation link."
+msgstr ""
+"%(user)s, su enlace de activación no es válido. Inténtalo de nuevo o "
+"solicita un nuevo enlace de activación."
+
+#: users/views/activation.py:76
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your account has been activated!"
+msgstr "%(user)s, ¡tu cuenta ha sido activada!"
+
+#: users/views/admin/bans.py:14
+msgid "Requested ban does not exist."
+msgstr "La prohibición solicitada no existe."
+
+#: users/views/admin/bans.py:30
+msgid "With bans: 0"
+msgstr "Con prohibiciones: 0"
+
+#: users/views/admin/bans.py:31
+msgid "Select bans"
+msgstr "Seleccionar prohibiciones"
+
+#: users/views/admin/bans.py:35
+msgid "Remove bans"
+msgstr "Eliminar prohibiciones"
+
+#: users/views/admin/bans.py:36
+msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esas prohibiciones?"
+
+#: users/views/admin/bans.py:42
+msgid "Selected bans have been removed."
+msgstr "Las prohibiciones seleccionadas han sido eliminadas."
+
+#: users/views/admin/bans.py:46
+#, python-format
+msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado la nueva prohibición \"%(name)s\"."
+
+#: users/views/admin/bans.py:50
+#, python-format
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido editado."
+
+#: users/views/admin/bans.py:57
+#, python-format
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
+msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido eliminado."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:16
+msgid "Requested rank does not exist."
+msgstr "El rango solicitado no existe."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:33
+#, python-format
+msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado el nuevo rango \"%(name)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:37
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" ha sido editado."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:44
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" es el rango predeterminado y no se puede eliminar."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:47
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se asigna a los usuarios y no se puede eliminar."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:52
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Se ha eliminado el rango \"%(name)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:69
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:87
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido por encima de \"%(other)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:101
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" ya está predeterminado."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:106
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha establecido de manera predeterminada."
+
+#: users/views/admin/users.py:59
+msgid "Biggest posters"
+msgstr "Los carteles más grandes"
+
+#: users/views/admin/users.py:60
+msgid "Smallest posters"
+msgstr "Los carteles más pequeños"
+
+#: users/views/admin/users.py:62
+msgid "With users: 0"
+msgstr "Con los usuarios: 0"
+
+#: users/views/admin/users.py:63
+msgid "Select users"
+msgstr "Seleccionar usuarios"
+
+#: users/views/admin/users.py:67
+msgid "Activate accounts"
+msgstr "Activar cuentas"
+
+#: users/views/admin/users.py:77
+msgid "Delete accounts"
+msgstr "Eliminar cuentas"
+
+#: users/views/admin/users.py:79
+msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados?"
+
+#: users/views/admin/users.py:83
+msgid "Delete all"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: users/views/admin/users.py:86
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
+"content associated with their accounts."
+msgstr ""
+"¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados? Esto también "
+"eliminará todo el contenido asociado a sus cuentas."
+
+#: users/views/admin/users.py:107
+msgid "You have to select inactive users."
+msgstr "Debes seleccionar usuarios inactivos."
+
+#: users/views/admin/users.py:114
+#, python-format
+msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
+msgstr "Tu cuenta en %(forum_name)s ha sido activada"
+
+#: users/views/admin/users.py:119
+msgid "Selected users accounts have been activated."
+msgstr "Las cuentas de los usuarios seleccionados se han activado."
+
+#: users/views/admin/users.py:125
+#, python-format
+msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
+msgstr "%(user)s es super administrador y no puede ser baneado."
+
+#: users/views/admin/users.py:186
+msgid "Selected users have been banned."
+msgstr "Los usuarios seleccionados han sido baneados."
+
+#: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
+#: users/views/admin/users.py:334
+#, python-format
+msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
+msgstr "%(user)s es admin y no se puede eliminar."
+
+#: users/views/admin/users.py:209
+msgid "Selected users have been deleted."
+msgstr "Los usuarios seleccionados han sido eliminados."
+
+#: users/views/admin/users.py:232
+#, python-format
+msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
+msgstr "Nuevo usuario \"%(user)s\" ha sido registrado."
+
+#: users/views/admin/users.py:261
+#, python-format
+msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
+msgstr "Usuario \"%(user)s\" ha sido editado."
+
+#: users/views/admin/users.py:328
+msgid "This action can't be accessed directly."
+msgstr "No se puede acceder a esta acción directamente."
+
+#: users/views/forgottenpassword.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
+msgstr ""
+"%(user)s, tu enlace ha expirado. Solicita un nuevo enlace y vuelve a "
+"intentarlo."
+
+#: users/views/forgottenpassword.py:42
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
+msgstr ""
+"%(user)s, tu enlace no es válido. Por favor inténtalo de nuevo o solicita un"
+" nuevo enlace."
+
+#: users/views/options.py:54
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
+msgstr "%(user)s, tu correo electrónico ha sido cambiado."
+
+#: users/views/options.py:74
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your password has been changed."
+msgstr "%(user)s, tu contraseña ha sido modificada."

BIN
misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 2567 - 0
misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -0,0 +1,2567 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Javier Lorenzo <javichio@gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1
+msgid "has"
+msgstr "tiene"
+
+#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1
+msgid "get"
+msgstr "obtén"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:2
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:4
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:7
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:12
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Add participant"
+msgstr "Añadir participante"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "You have to enter user name."
+msgstr "Debes introducir el nombre de usuario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "New participant has been added to thread."
+msgstr "Un nuevo participante se ha añadido al hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "User to add"
+msgstr "Usuario a añadir"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:2
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:4
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid ""
+"You have signed in as %(username)s. Please refresh the page before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Has iniciado sesión como %(username)s. Por favor, recarga la página antes de"
+" continuar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid ""
+"%(username)s, you have been signed out. Please refresh the page before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"%(username)s, has cerrado sesión. Por favor, recarga la página antes de "
+"continuar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Reload page"
+msgstr "Recargar página"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "or press F5 key."
+msgstr "o pulsa F5"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
+msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This ban expires %(expires_on)s."
+msgstr "Este ban expira %(expires_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This ban has expired."
+msgstr "El ban ha expirado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This ban is permanent."
+msgstr "El ban es permanente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
+msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has no new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has no new posts."
+msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has new posts."
+msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
+msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
+msgstr ""
+"Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
+msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(threads)s thread"
+msgid_plural "%(threads)s threads"
+msgstr[0] "%(threads)s hilo"
+msgstr[1] "%(threads)s hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(posts)s post"
+msgid_plural "%(posts)s posts"
+msgstr[0] "%(posts)s mensaje"
+msgstr[1] "%(posts)s mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Set avatar"
+msgstr "Establecer avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Crop image"
+msgstr "Recortar imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Save choice"
+msgstr "Guardar selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Select avatar"
+msgstr "Seleccionar avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Download my Gravatar"
+msgstr "Descargar mi Gravatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Re-crop uploaded image"
+msgstr "Recortar imagen subida"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Upload new image"
+msgstr "Subir nueva imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Pick avatar from gallery"
+msgstr "Escoger avatar de la galería"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Generate my individual avatar"
+msgstr "Generar avatar con tu inicial"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Change your avatar"
+msgstr "Cambiar tu avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Your image has been uploaded and you may now crop it."
+msgstr "Tu imagen ha sido cargada y ahora puedes recortarla."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Selected file is too big. (%(filesize)s)"
+msgstr "La imagen seleccionada muy grande. (%(filesize)s)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Selected file type is not supported."
+msgstr "No se puede subir el tipo de fichero seleccionado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "%(files)s files smaller than %(limit)s"
+msgstr "%(files)s ficheros más pequeños que %(limit)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "%(progress)s % complete"
+msgstr "%(progress)s % completado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "No profile details are editable at this time."
+msgstr "No existen detalles del perfil editables en este momento"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "This option is currently unavailable."
+msgstr "Esta opción no está disponible actualmente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:6
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:13
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Form contains errors."
+msgstr "El formulario contiene errores."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:5
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Edit details"
+msgstr "Editar detalles"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter name of syntax of your code (optional)"
+msgstr "Introduce el nombre de la sintaxis de tu código (opcional)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert code"
+msgstr "Insertar código"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Emphase selection"
+msgstr "Añadir énfasis a la selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert horizontal ruler"
+msgstr "Insertar regla horizontal"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter link to image"
+msgstr "Añadir enlace a la imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter image label (optional)"
+msgstr "Añadir etiqueta de imagen (opcional)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert image"
+msgstr "Insertar imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter link address"
+msgstr "Añadir dirección de enlace"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter link label (optional)"
+msgstr "Añadir etiqueta de enlace (opcional)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert link"
+msgstr "Insertar enlace"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter quote autor, prefix usernames with @"
+msgstr "Añadir autor de la cita, utiliza @ para mencionar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert quote"
+msgstr "Añadir cita"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Striketrough selection"
+msgstr "Tachar selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Bolder selection"
+msgstr "Añadir negrita a la selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:9
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s."
+msgstr "%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Undo removal"
+msgstr "Deshacer eliminar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Error uploading %(filename)s"
+msgstr "Error subiendo %(filename)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Descartar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Uploading %(filename)s... %(progress)s"
+msgstr "Subir %(filename)s... %(progress)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Upload file"
+msgstr "Subir archivo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegido"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:9
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Protect"
+msgstr "Proteger"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Post"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Preview message"
+msgstr "Previsualizar mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "(error)"
+msgstr "(error)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "(success)"
+msgstr "(correcto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Are you sure? This will delete other polls."
+msgstr "Estás seguro? Esto borrará otras encuestas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Merge polls"
+msgstr "Unir encuestas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Select poll to use in merged thread. Other polls will be deleted."
+msgstr ""
+"Selecciona la encuesta para usar en hilo mezclado, el resto de las encuestas"
+" serán borradas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Search returned no results."
+msgstr "La búsqueda no obtuvo resultados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s result."
+msgid_plural "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s results."
+msgstr[0] ""
+"Ver todos los \"%(provider)s\" resultados página con%(count)s resultado."
+msgstr[1] ""
+"Ver todos los \"%(provider)s\" resultados página con %(count)s resultados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s in %(category)s."
+msgstr "Escrito por %(poster)s en %(posted_on)s en %(category)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s"
+msgstr "%(title)s, ha entrado en %(joined_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Change username"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You will be able to change your username %(next_change)s."
+msgstr "Podrás cambiar de nombre de usuuario %(next_change)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You have used up available name changes."
+msgstr "Has utilizado todos los cambios de nombre de los que disponías."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You can't change your username at the moment."
+msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora mismo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You can change your username %(changes_left)s more time."
+msgid_plural "You can change your username %(changes_left)s more times."
+msgstr[0] "Puedes cambiar tu nombre de usuario una vez más."
+msgstr[1] "Puedes cambiar tu nombre de usuario %(changes_left)s veces más."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Used changes become available again after %(name_changes_expire)s day."
+msgid_plural ""
+"Used changes become available again after %(name_changes_expire)s days."
+msgstr[0] ""
+"Los cambios aplicados volverán a estar disponibles después de un día."
+msgstr[1] ""
+"Los cambios aplicados volverán a estar disponibles después de "
+"%(name_changes_expire)s días."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Your new username is same as current one."
+msgstr "El nombre propuesto es igual al anterior."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:12
+msgid "New username"
+msgstr "Nuevo nombre de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Your username has been changed successfully."
+msgstr "Tu nombre de usuario se ha cambiado correctamente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change your options"
+msgstr "Cambia tus opciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Your details have been updated."
+msgstr "Tus detalles han sido actualizados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Users I follow"
+msgstr "Usuarios que sigo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nadie"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Notify with e-mail"
+msgstr "Notificar mediante e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Your forum options have been changed."
+msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Please reload page and try again."
+msgstr "Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Forum options"
+msgstr "Opciones de foro"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change forum options"
+msgstr "Cambiar opciones de foro"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Privacy settings"
+msgstr "Ajustes de privacidad"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Hide my presence"
+msgstr "Ocultar mi presencia"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid ""
+"If you hide your presence, only members with permission to see hidden users "
+"will see when you are online."
+msgstr ""
+"Si ocultas tu presencia, sólo los miembros con permisos suficientes podrán "
+"verte cuando estás online."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Hide my presence from other users"
+msgstr "Ocultar mi presencia a otros usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Show my presence to other users"
+msgstr "Mostrar mi presencia a otros usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Private thread invitations"
+msgstr "Invitaciones a hilos privados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Automatic subscriptions"
+msgstr "Suscripciones automáticas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Threads I start"
+msgstr "Hilos que he creado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Threads I reply to"
+msgstr "Hilos en los que he contestado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Fill out all fields."
+msgstr "Rellena todos los campos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change e-mail address"
+msgstr "Cambiar correo electrónico"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Nuevo e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Your current password"
+msgstr "Tu contraseña actual"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change e-mail"
+msgstr "Cambiar e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "New passwords are different."
+msgstr "Las nuevas contraseñas son diferentes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5 static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "New password"
+msgstr "Nueva contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Repeat password"
+msgstr "Repetir contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change email or password"
+msgstr "Cambiar e-mail o contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change forgotten password"
+msgstr "Cambiar contraseña olvidada"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "You have left this thread."
+msgstr "Has abandonado el hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "%(user)s has been removed from this thread."
+msgstr "%(user)s ha sido elimnado del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "%(user)s has been made new thread owner."
+msgstr "%(user)s ha establecido un nuevo propietario del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Thread owner"
+msgstr "Propietario del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "See profile"
+msgstr "Ver perfil"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to take over this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres retomar este hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to change thread owner to %(user)s?"
+msgstr ""
+"Estás seguro de que quieres cambiar el propietario del hilo a %(user)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Make owner"
+msgstr "Hacer propietario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to leave this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir del hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to remove %(user)s from this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar a %(user)s de este hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Leave thread"
+msgstr "Salir del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "This thread has %(users)s participant."
+msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
+msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante."
+msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is very weak."
+msgstr "La contraseña introducida es muy débil."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is weak."
+msgstr "La contraseña introducida es débil."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is average."
+msgstr "La contraseña introducida es fuerte."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is strong."
+msgstr "La contraseña introducida es muy fuerte."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is very strong."
+msgstr "La contraseña introducida es muy segura."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Add choice"
+msgstr "Añadir elección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Are you sure you want to delete this choice?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer elimnar esta elección?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Delete this choice"
+msgstr "Eliminar elección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "choice label"
+msgstr "campo de elección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Make voting public"
+msgstr "Permitir voto público"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid ""
+"Making voting public will allow everyone to access detailed list of votes, "
+"showing which users voted for which choices and at which times. This option "
+"can't be changed after poll's creation. Moderators may see voting details "
+"for all polls."
+msgstr ""
+"Permitir el voto público permitirá a cualquiera que tenga acceso a la lista "
+"de votos, mostrando qué usuarios han votado por cada una de las elecciones y"
+" cuántas veces. Esta opción no puede ser alterada después de la creación de "
+"la encuesta. Los pueden ver los detalles de votación en cualquier caso."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are public"
+msgstr "Los votos son públicos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are hidden"
+msgstr "Los votos son privados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Are you sure you want to discard poll?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar la encuesta?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll has been edited."
+msgstr "La encuesta ha sido editada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll has been posted."
+msgstr "La encuesta ha sido publicada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Question and choices"
+msgstr "Pregunta y elecciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll question"
+msgstr "Pregunta de la encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Available choices"
+msgstr "Opciones disponibles"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Voting"
+msgstr "Votando"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll length"
+msgstr "Longitud de la encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid ""
+"Enter number of days for which voting in this poll should be possible or "
+"zero to run this poll indefinitely."
+msgstr ""
+"Introduce el número de días en los que será posible votar en esta encuesta "
+"introduce 0 para que dure por tiempo indefinido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Allowed choices"
+msgstr "Opciones permitidas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Allow vote changes"
+msgstr "Permitir cambio de voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Allow participants to change their vote"
+msgstr "Permitir a los participantes cambiar su voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Don't allow participants to change their vote"
+msgstr "No permitir a los participantes cambiar su voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Post poll"
+msgstr "Publicar encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Posted by %(poster)s %(posted_on)s."
+msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Voting ends %(ends_on)s."
+msgstr "La votación termina %(ends_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "%(votes)s vote."
+msgid_plural "%(votes)s votes."
+msgstr[0] "%(votes)s voto"
+msgstr[1] "%(votes)s votos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are public."
+msgstr "Los votos son públicos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "%(votes)s vote, %(proc)s% of total."
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s% of total."
+msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s% del total."
+msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s% del total."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Your choice."
+msgstr "Tu elección."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "%(votes)s user has voted for this choice."
+msgid_plural "%(votes)s users have voted for this choice."
+msgstr[0] "%(votes)s vez que el usuario votó por esta opción."
+msgstr[1] "%(votes)s veces que el usuario votó por esta opción."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll votes"
+msgstr "Votos de la encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Vote"
+msgstr "Vota"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "See votes"
+msgstr "Ver votos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this poll? This action is not reversible."
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer eliminar esta encuesta? Esta acción no es puede "
+"deshacer."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:8
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "You can't select any more choices."
+msgstr "No puedes seleccionar más opciones."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "You can select %(choices)s more choice."
+msgid_plural "You can select %(choices)s more choices."
+msgstr[0] "Puedes seleccionar %(choices)s opción más."
+msgstr[1] "Puedes seleccionar %(choices)s opciones más."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "You can change your vote later."
+msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are final."
+msgstr "Los votos son definitivos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "You need to select at least one choice"
+msgstr "Debes seleccionar al menos una opción"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Your vote has been saved."
+msgstr "Tu voto ha sido guardado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Save your vote"
+msgstr "Guardar tu voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "See results"
+msgstr "Ver resultados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Revert post to state from before this edit."
+msgstr "Revertir el mensaje al estado anterior a la edición."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Post edits history"
+msgstr "Historial de ediciones del mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid ""
+"Are you sure you with to revert this post to the state from before this "
+"edit?"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer revertir el contenido de este post al estado previo "
+"a la edición?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Post has been reverted to previous state."
+msgstr "El mensaje ha sido revertido al estado anterior."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "See previous change"
+msgstr "Ver cambio anterior"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "By %(edited_by)s %(edited_on)s."
+msgstr "Por %(edited_by)s %(edited_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9
+msgid "This post's contents cannot be displayed."
+msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9
+msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
+msgstr ""
+"Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del "
+"post."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:10
+msgid "posted %(posted_on)s"
+msgstr "posteado %(posted_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Removed user"
+msgstr "Usuario eliminado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "See post"
+msgstr "Ver mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Post Likes"
+msgstr "Likes del mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "%(likes)s like"
+msgid_plural "%(likes)s likes"
+msgstr[0] "%(likes)s like"
+msgstr[1] "%(likes)s likes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "No users have liked this post."
+msgstr "Ningún usuario ha enlazado este mensaje."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard changes?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar los cambios?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "You have to enter a message."
+msgstr "Debes introducir un mensaje."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Reply has been edited."
+msgstr "La respuesta ha sido editada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Edit reply"
+msgstr "Editar respuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard your reply?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar tu respuesta?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Your reply has been posted."
+msgstr "Tu respuesta ha sido publicada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Post reply"
+msgstr "Publicar respuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard private thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar el hilo privado?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "You have to enter at least one recipient."
+msgstr "Debes introducir al menos un destinatario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14
+msgid "You have to enter thread title."
+msgstr "Debes darle un título al hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Your thread has been posted."
+msgstr "Tu hilo ha sido publicado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Comma separated list of user names, eg.: Danny, Lisa"
+msgstr "Nombres de usuario separados por comas, ejemplo: Pepito, Josefa"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Thread title"
+msgstr "Título del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Post thread"
+msgstr "Publicar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar el hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Not hidden"
+msgstr "Público"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Unpinned"
+msgstr "No fijado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pinned locally"
+msgstr "Fijado localmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pinned globally"
+msgstr "Fijado globalmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud"
+" (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de "
+"%(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de"
+" %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:9
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:9
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Unhide"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Are you sure you wish to delete this event? This action is not reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer eliminar este evento? ¡Esta acción no se puede "
+"deshacer!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Event has been deleted."
+msgstr "El evento ha sido eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Hidden by %(event_by)s %(event_on)s."
+msgstr "Oculto por %(event_by)s %(events_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "By %(event_by)s %(event_on)s."
+msgstr "Por %(event_by)s %(events_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "IP recorded"
+msgstr "IP guardada"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
+msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
+msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
+msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Changed thread owner to %(user)s."
+msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Added %(user)s to thread."
+msgstr "Añadido %(user)s al hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Removed %(user)s from thread."
+msgstr "Eliminado %(user)s del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been pinned globally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been pinned locally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been unpinned."
+msgstr "El hilo ya no está fijado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been approved."
+msgstr "El hilo ha sido aprobado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been opened."
+msgstr "El hilo se ha abierto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been closed."
+msgstr "El hilo se ha cerrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Thread has been revealed."
+msgstr "El hilo ha sido revelado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been made hidden."
+msgstr "El hilo se ha ocultado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Took thread over."
+msgstr "Tomó el hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
+msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Participant has left thread."
+msgstr "Un participante se ha ido del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "New event"
+msgstr "Nuevo evento"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Hidden by %(hidden_by)s %(hidden_on)s."
+msgstr "Oculto por %(hiden_by)s %(hidden_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "This post is hidden. You cannot see its contents."
+msgstr "El mensaje está oculto. No puedes ver su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this post? This action is not reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer eliminar este mensaje? ¡Esta acción no puede "
+"deshacerse!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Post has been deleted."
+msgstr "El mensaje ha sido eliminado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Permament link to this post:"
+msgstr "Enlace permanente al mensaje:"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Permament link"
+msgstr "Enlace permanente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post was edited %(edits)s time."
+msgid_plural "This post was edited %(edits)s times."
+msgstr[0] "El mensaje ha sido editado %(edits)s vez."
+msgstr[1] "El mensaje ha sido editado %(edits)s veces."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Changes history"
+msgstr "Historial de cambios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Split"
+msgstr "Separar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Remove protection"
+msgstr "Eliminar protección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Move post"
+msgstr "Mover mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "You have to enter link to the other thread."
+msgstr "Debes introducir el enlace a otro hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Selected post was moved to the other thread."
+msgstr "El mensaje seleccionado ha sido movido a otro hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Link to thread you want to move post to"
+msgstr "Enlace al hilo donde quieres mover el mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "You can't move this post at the moment."
+msgstr "No puedes mover el mensaje en este momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Split post into new thread"
+msgstr "Separar mensaje en un nuevo hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Selected post was split into new thread."
+msgstr "El mensaje seleccionado ha sido separado en un nuevo hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Not pinned"
+msgstr "Sin fijar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Thread weight"
+msgstr "Peso del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Hide thread"
+msgstr "Ocultar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Close thread"
+msgstr "Cerrar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Split post"
+msgstr "Separar mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid ""
+"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
+" author may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden "
+"aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
+msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(user)s likes this."
+msgstr "A %(user)s le gusta esto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(users)s and %(last_user)s"
+msgstr "%(users)s y %(last_user)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(users)s like this."
+msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
+msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
+msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Liked"
+msgstr "Liked"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Like"
+msgstr "Like"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "New post"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "New"
+msgstr "Nuevos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post is protected and may not be edited."
+msgstr "Este mensaje está protegido y no puede ser editado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "protected"
+msgstr "protegido"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "edited %(edits)s time"
+msgid_plural "edited %(edits)s times"
+msgstr[0] "editado %(edits)s vez"
+msgstr[1] "editado %(edits)s veces"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(edits)s edit"
+msgid_plural "%(edits)s edits"
+msgstr[0] "%(edits)s edición"
+msgstr[1] "%(edits)s ediciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Ban details"
+msgstr "Detalles del baneo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "User-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Team-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s's ban is permanent."
+msgstr "El baneo de %(username)s es permanente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Ban expiration"
+msgstr "Expiración del baneo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "No ban is active at the moment."
+msgstr "No hay baneos activos por el momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You are not sharing any details with others."
+msgstr "No compartes detalles con otros."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
+msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s's details have been updated."
+msgstr "Los detalles de %(username)s han sido actualizados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have no started threads."
+msgstr "No has iniciado ningún hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s started no threads."
+msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have started %(threads)s thread."
+msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
+msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:18
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have posted no messages."
+msgstr "No has publicado mensajes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s posted no messages."
+msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have posted %(posts)s message."
+msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
+msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Posts"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Show more (%(more)s)"
+msgstr "Mostrar más (%(more)s)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Following"
+msgstr "Siguiendo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Follow"
+msgstr "Seguir"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Found %(users)s user."
+msgid_plural "Found %(users)s users."
+msgstr[0] "Encontrado %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Encontrado %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have %(users)s follower."
+msgid_plural "You have %(users)s followers."
+msgstr[0] "Te sigue %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Te siguen %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has %(users)s follower."
+msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
+msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor."
+msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Search returned no users matching specified criteria."
+msgstr "La búsqueda no ha devuelto usuarios con el criterio especificado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have no followers."
+msgstr "No tienes seguidores nuevos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has no followers."
+msgstr "%(username)s no tiene seguidores."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Search users..."
+msgstr "Buscar usuarios..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Follows"
+msgstr "Seguidos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You are following %(users)s user."
+msgid_plural "You are following %(users)s users."
+msgstr[0] "Estás siguiendo %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Estás siguiendo %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s is following %(users)s user."
+msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
+msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario."
+msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You are not following any users."
+msgstr "No sigues a nadie."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s is not following any users."
+msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This user's account has been disabled by administrator."
+msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Joined on %(joined_on)s"
+msgstr "Registrado el %(joined_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Joined %(joined_on)s"
+msgstr "Registrado %(joined_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Moderation"
+msgstr "Moderación"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Avatar controls have been changed."
+msgstr "Los controles del avatar han cambiado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Lock avatar"
+msgstr "Bloquear avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"Locking user avatar will prohibit user from changing his avatar and will "
+"reset his/her avatar to default one."
+msgstr ""
+"Bloquear el avatar de un usuario impedirá que éste pueda cambiarlo y le "
+"establecerá uno por defecto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Disallow user from changing avatar"
+msgstr "Evitar que el usuario pueda cambiar su avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Allow user to change avatar"
+msgstr "Permitir que el usuario pueda cambiar su avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "User message"
+msgstr "Mensaje de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"Optional message for user explaining why he/she is prohibited form changing "
+"avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional en el que se le indica al usuario por qué se le prohibe "
+"cambiar su avatar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Staff message"
+msgstr "Mensaje del staff"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"Optional message for forum team members explaining why user is prohibited "
+"form changing avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del foro explicando por qué al usuario se"
+" le prohibe cambiar su avatar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Avatar controls"
+msgstr "Controles de avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Username has been changed."
+msgstr "El nombre de usuario ha sido cambiado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"%(username)s's account, threads, posts and other content has been deleted."
+msgstr ""
+"La cuenta de %(username)s's, los hilos, los mensajes y otro contenido ha "
+"sido eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"%(username)s's account has been deleted and other content has been hidden."
+msgstr ""
+"La cuenta de %(username)s ha sido eliminada y otro contenido ha sido "
+"ocultado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete %(username)s"
+msgstr "Eliminar %(username)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Please wait... (%(countdown)ss)"
+msgstr "Por favor, espera... (%(countdown)ss)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "User content"
+msgstr "Contenido de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete together with user's account"
+msgstr "Borrar conjuntamente con la cuenta del usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Hide after deleting user's account"
+msgstr "Ocultar tras eliminar la cuenta del usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Return to users list"
+msgstr "Volver a la lista de usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete user account"
+msgstr "Eliminar cuenta de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete account"
+msgstr "Eliminar cuenta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Username history"
+msgstr "Historial de nombres de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Found %(changes)s username change."
+msgid_plural "Found %(changes)s username changes."
+msgstr[0] "Encontrado %(changes)s en el nombre de usuario."
+msgstr[1] "Encontrados %(changes)s en el nombre de usuario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Your username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Search returned no username changes matching specified criteria."
+msgstr ""
+"La búsqueda no ha devuelto cambios de nombre de usuarios con el criterio de "
+"búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "No name changes have been recorded for your account."
+msgstr "No se han registrado cambios en el nombre de tu cuenta."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "%(username)s's username was never changed."
+msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Show older (%(more)s)"
+msgstr "Mostrar anteriores (%(more)s)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Search history..."
+msgstr "Historial de búsqueda..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "New registrations are currently disabled."
+msgstr "Los registros están actualmente cerrados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Registration is currently unavailable due to an error."
+msgstr "Se han cerrado los registros debido a un error inesperado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "By registering you agree to site's terms and conditions."
+msgstr "Registrándote, aceptas los términos y condiciones de uso."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Register account"
+msgstr "Registrar cuenta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid ""
+"%(username)s, your account has been created but you need to activate it "
+"before you will be able to sign in."
+msgstr ""
+"%(username)s, tu cuenta ha sido creada, pero requiere ser activada antes de "
+"que puedas iniciar sesión."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid ""
+"%(username)s, your account has been created but board administrator will "
+"have to activate it before you will be able to sign in."
+msgstr ""
+"%(username)s, tu cuenta ha sido creada pero la administración del sitio debe"
+" activarla antes de que puedas iniciar sesión."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid ""
+"We have sent an e-mail to %(email)s with link that you have to click to "
+"activate your account."
+msgstr ""
+"Hemos enviado un correo a %(email)s con un enlace al que deberás acceder "
+"para activar tu cuenta."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "We will send an e-mail to %(email)s when this takes place."
+msgstr "Te enviaremos un correo a %(email)s en su momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Registration complete"
+msgstr "Registro completo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Enter a valid email address."
+msgstr "Introduce un correo electrónico válido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Your e-mail address"
+msgstr "Tu correo electrónico"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Send link"
+msgstr "Enviar enlace"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Activation link was sent to %(email)s"
+msgstr "El enlace de activación ha sido enviado a %(email)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Request another link"
+msgstr "Pedir otro enlace de activación"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Reset password link was sent to %(email)s"
+msgstr ""
+"El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido enviado a %(email)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Activate your account."
+msgstr "Activa tu cuenta."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Your account is inactive."
+msgstr "Tu cuenta está inactiva."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Enter new password."
+msgstr "Introduce tu contraseña."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduce una nueva contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "%(username)s, your password has been changed successfully."
+msgstr "%(username)s, tu contraseña ha sido cambiada exitosamente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "You will have to sign in using new password before continuing."
+msgstr ""
+"Debes iniciar sesión utilizando la nueva contraseña antes de continuar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Sign in"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "You have to enter search query."
+msgstr "Debes introducir una búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Search took %(time)s s to complete"
+msgstr "La búsqueda ha necesitado %(time)s s para completarse"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "No threads matching search query have been found."
+msgstr "No hay hilos que coincidan con tu criterio de búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Enter at least two characters to search threads."
+msgstr "Introduce al menos dos caracteres para buscar hilos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Show more"
+msgstr "Ver más"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "No users matching search query have been found."
+msgstr "No existen usuarios que coincidan con tu criterio de búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Enter at least two characters to search users."
+msgstr "Introduce al menos dos caracteres para buscar usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Fill out both fields."
+msgstr "Rellena ambos campos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Activate account"
+msgstr "Activar cuenta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Username or e-mail"
+msgstr "Nombre de usuario o e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Forgot password?"
+msgstr "¿Contraseña olvidada?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Change title"
+msgstr "Cambiar título"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Edit title"
+msgstr "Editar título"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unapproved"
+msgstr "No aprobados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Unapproved posts"
+msgstr "Mensajes no aprobados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "%(replies)s reply"
+msgid_plural "%(replies)s replies"
+msgstr[0] "%(replies)s respuesta"
+msgstr[1] "%(replies)s respuestas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
+msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid ""
+"Are you sure you want to merge selected posts? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de que quieres mezclar los mensajes seleccionados? Esta opción"
+" no puede deshacerse."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected posts? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de que quieres eliminar los mensajes seleccionados? Esta "
+"opción no puede deshacerse."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Merge"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Unprotect"
+msgstr "Desproteger"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "%(username)s on %(posted_on)s"
+msgstr "%(username)s en %(posted_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "One or more posts could not be changed:"
+msgstr "Uno o más mensajes no pueden ser cambiados:"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Posts options"
+msgstr "Opciones de mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Move posts"
+msgstr "Mover mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Selected posts were moved to the other thread."
+msgstr "Los mensajes seleccionados se han movido a otro hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Link to thread you want to move posts to"
+msgstr "Enlace al hilo al que quieres mover los mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "You can't move selected posts at the moment."
+msgstr "No puedes mover el mensaje selccionado en este momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Split posts into new thread"
+msgstr "Separa mensajes en un nuevo hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Selected posts were split into new thread."
+msgstr "Los mensajes seleccionados se han separado en un nuevo hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Split posts"
+msgstr "Separar mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been made visible."
+msgstr "El hilo se ha marcado como visible."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been deleted."
+msgstr "El hilo se ha eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Pin globally"
+msgstr "Fijado globalmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Pin locally"
+msgstr "Fijado localmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Unpin"
+msgstr "No fijar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Merge thread"
+msgstr "Mezclar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been merged with other one."
+msgstr "El hilo ha sido mezclado con otro."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Link to thread you want to merge with"
+msgstr "Enlace al hilo con el que quieres mezclar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid ""
+"Merge will delete current thread and move its contents to the thread "
+"specified here."
+msgstr ""
+"La tarea de mezclado eliminará el hilo y su contenido y lo moverá al hilo "
+"que especifiques a continuación."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Move thread"
+msgstr "Mover hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "You can't move this thread at the moment."
+msgstr "No puedes mover este hilo en este momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Thread has been moved."
+msgstr "El hilo se ha movido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "New category"
+msgstr "Nueva categoría"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "There is %(more)s more post in this thread."
+msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
+msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo."
+msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "There are no more posts in this thread."
+msgstr "No hay más mensajes en este hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribirse"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Subscribe with e-mail"
+msgstr "Notificaciones por email"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Go to first new post"
+msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Go to first unapproved post"
+msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Go to last post"
+msgstr "Ir al último mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Last post"
+msgstr "Último mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Add poll"
+msgstr "Añadir encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid ""
+"There is %(threads)s new or updated thread. Click this message to show it."
+msgid_plural ""
+"There are %(threads)s new or updated threads. Click this message to show "
+"them."
+msgstr[0] "Hay %(threads)s nuevo o no actualizado. ¡Click aquí para verlo!"
+msgstr[1] "Hay %(threads)s nuevos o no actualizados. ¡Click aquí para verlo!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "New posts"
+msgstr "Nuevos mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Change subscription"
+msgstr "Cambiar suscripción"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Start thread"
+msgstr "Crear hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Why not start one yourself?"
+msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "There are no threads on this forum... yet!"
+msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "There are no threads in this category."
+msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "No threads matching specified criteria were found."
+msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were pinned globally."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han fijado globalmente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were pinned locally."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han fijado localmente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were unpinned."
+msgstr "Los hilos seleccionados ya no están fijados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were approved."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han aprobado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were opened."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han abierto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were closed."
+msgstr "Los hilos selccionados se han cerrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were unhidden."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han mostrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were hidden."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han ocultado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "You don't have permission to merge this thread with others."
+msgstr "No tienes permisos para mezclar este hilo con otro."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
+msgstr "Necesitas al menos dos hilos para mezclar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Are you sure you want to delete selected threads?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar los hilos seleccionados?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were deleted."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pin threads globally"
+msgstr "Fijar los hilos globalmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pin threads locally"
+msgstr "Fijar los hilos localmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Unpin threads"
+msgstr "Soltar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Move threads"
+msgstr "Mover hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Merge threads"
+msgstr "Mezclar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Approve threads"
+msgstr "Aprobar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Open threads"
+msgstr "Abrir hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Close threads"
+msgstr "Cerrar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Unhide threads"
+msgstr "Mostrar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Hide threads"
+msgstr "Ocultar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Delete threads"
+msgstr "Eliminar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Threads moderation"
+msgstr "Moderar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "One or more threads could not be deleted:"
+msgstr "Uno o más hilos no pueden ser eliminados:"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
+msgid ""
+"You can't move threads because there are no categories you are allowed to "
+"move them to."
+msgstr ""
+"No pudes mover hilos porque no existen categorías a las que puedas moverlas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid ""
+"You need permission to start threads in category to be able to merge threads"
+" to it."
+msgstr ""
+"Necesitas permisos para empezar hilos en la categoría para poder mezclar "
+"hilos en ela."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were moved."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han movido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid ""
+"You need permission to start threads in category to be able to move threads "
+"to it."
+msgstr ""
+"Necesitas permisos para empezar hilos en la categoría para poder mover hilos"
+" a ella"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Select none"
+msgstr "Cancelar selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "All threads"
+msgstr "Todos los hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "My"
+msgstr "Míos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "My threads"
+msgstr "Mis hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "New threads"
+msgstr "Nuevos hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unread"
+msgstr "No leídos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unread threads"
+msgstr "Hilos no leídos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Suscrito"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Subscribed threads"
+msgstr "Hilos a los que estás suscrito"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unapproved content"
+msgstr "Contenido no aprobado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "You are browsing as guest."
+msgstr "Estás navegando como invitado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Sign in or register to start and participate in discussions."
+msgstr "Inicia sesión o registrate para comenzar a participar en los foros."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "You have unread private threads."
+msgstr "Tienes mensajes privados sin leer."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Are you sure you want to sign out?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres cerrar sesión?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "See your profile"
+msgstr "Ver tu perfil"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Change options"
+msgstr "Cambiar opciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Change avatar"
+msgstr "Cambiar avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19 static/misago/js/misago.js:22
+msgid "Private threads"
+msgstr "Hilos privados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
+msgstr "%(username)s ha sido banneado hasta %(ban_expires)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is banned"
+msgstr "%(username)s ha sido baneado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is hiding presence"
+msgstr "%(username)s está ocultando su presencia"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is online (hidden)"
+msgstr "%(username)s está online (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
+msgstr "La última actividad de %(username)s el %(last_click)s (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is online"
+msgstr "%(username)s está conectado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s"
+msgstr "La última actividad de %(username)s ha sido %(last_click)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Banned"
+msgstr "Baneado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Online (hidden)"
+msgstr "En línea (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Offline (hidden)"
+msgstr "Desconectado (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Online"
+msgstr "En línea"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(followers)s follower"
+msgid_plural "%(followers)s followers"
+msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
+msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
+msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days."
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Rank"
+msgstr "Rango"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Ranked posts"
+msgstr "Mensajes de rango"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Total posts"
+msgstr "Mensajes totales"
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
+msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
+msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día."
+msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "There is %(more)s more member with this role."
+msgid_plural "There are %(more)s more members with this role."
+msgstr[0] "Existe %(more)s miembro más con este rol."
+msgstr[1] "Existen %(more)s miembros más con este rol."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "There are no more members with this role."
+msgstr "No existe otro miembro con este rol."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "There are no users with this rank at the moment."
+msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: static/misago/js/misago.js:22
+msgid ""
+"Private threads are threads which only those that started them and those "
+"they have invited may see and participate in."
+msgstr ""
+"Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes "
+"que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir."
+
+#: static/misago/js/misago.js:22
+msgid "You aren't participating in any private threads."
+msgstr "No participas en ningún hilo privado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Lost connection with application."
+msgstr "Se ha perdido la conexión con la aplicación."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Action link is invalid."
+msgstr "Enlace de acción inválido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Unknown error has occured."
+msgstr "Ups, parece que algo ha ido mal..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Upload was rejected by server as too large."
+msgstr "Subida cancelada por el servidor, archivo demasiado grande."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Failed to load CAPTCHA."
+msgstr "Error al cargar el reCAPTCHA."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Please solve the quick test"
+msgstr "Por favor, participa en este rápido cuestionario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "This test helps us prevent automated spam registrations on our site."
+msgstr "¡Este test nos ayuda a prevenir que bots se registren en nuestra web!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "page: %(page)s"
+msgstr "página: %(page)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You are already working on other message. Do you want to discard it?"
+msgstr "Estás escribiendo un mensaje, ¿quieres descartarlo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You are already working on a poll. Do you want to discard it?"
+msgstr "Estás haciendo una encuesta, ¿quieres descartarla?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You don't have permission to perform this action."
+msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You are banned"
+msgstr "Has sido baneado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "This field is required."
+msgstr "Se requiere este campo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid ""
+"Ensure this value has at least %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Ensure this value has at least %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"Asegúrate de que este valor tiene al menos un caracter (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"Asegúrate de que este valor tiene al menos %(limit_value)s caracteres (it "
+"has %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid ""
+"Ensure this value has at most %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Ensure this value has at most %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"Asegúrate de que el valor es al menos %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"Asegúrate de que el valor es al menos %(limit_value)s caracteres (es de "
+"%(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
+msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
+msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s character."
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
+msgstr[0] ""
+"El nombre de usuario no puede ser mayor de %(limit_value)s caracteres."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario no puede ser mayor de %(limit_value)s caracteres."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y "
+"dígitos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Valid password must be at least %(limit_value)s character long."
+msgid_plural ""
+"Valid password must be at least %(limit_value)s characters long."
+msgstr[0] ""
+"La contraseña debe ser al menos de %(limit_value)s caracteres de largo."
+msgstr[1] ""
+"La contraseña debe ser al menos de %(limit_value)s caracteres de largo."

BIN
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo


+ 492 - 306
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Guy Cronimus <guy.cronimus@orange.fr>, 2017\n"
+"Last-Translator: carine hejl <carinelg@yahoo.fr>, 2017\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/fr/)\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Votre session administrateur a été fermée."
 
 
 #: admin/views/generic/list.py:38
 #: admin/views/generic/list.py:38
 msgid "Selected: 0"
 msgid "Selected: 0"
-msgstr "Sélectionné: 0"
+msgstr "Sélectionnés: 0"
 
 
 #: admin/views/generic/list.py:39
 #: admin/views/generic/list.py:39
 msgid "Select items"
 msgid "Select items"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Rôle"
 
 
 #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
 #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
 msgid "No access"
 msgid "No access"
-msgstr "Aucun acces"
+msgstr "Aucun accès"
 
 
 #: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
 #: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
 msgid "First category"
 msgid "First category"
@@ -4239,7 +4239,11 @@ msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le supprimer."
 msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
 msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
 msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
+" minute."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
+" minutes."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1009
 #: threads/permissions/threads.py:1009
 msgid "You can't delete thread's first post."
 msgid "You can't delete thread's first post."
@@ -4336,19 +4340,19 @@ msgstr "Vous devez vous connecter pour fusionner des messages."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1103
 #: threads/permissions/threads.py:1103
 msgid "You can't merge posts in this category."
 msgid "You can't merge posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages dans cette catégorie."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1105
 #: threads/permissions/threads.py:1105
 msgid "Events can't be merged."
 msgid "Events can't be merged."
-msgstr ""
+msgstr "Les événements ne peuvent être regroupés."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1107
 #: threads/permissions/threads.py:1107
 msgid "You can't merge posts the content you can't see."
 msgid "You can't merge posts the content you can't see."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages auxquels vous n'avez pas accès."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1111
 #: threads/permissions/threads.py:1111
 msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
 msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y regrouper des messages."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1113
 #: threads/permissions/threads.py:1113
 msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
 msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
@@ -4374,10 +4378,13 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas diviser le premier message du fil de discussion."
 #: threads/permissions/threads.py:1136
 #: threads/permissions/threads.py:1136
 msgid "You can't split posts the content you can't see."
 msgid "You can't split posts the content you can't see."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez séparer les messages dont vous ne pouvez voir le contenu."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1140
 #: threads/permissions/threads.py:1140
 msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
 msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas séparer les messages qui s'y "
+"trouvent."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1142
 #: threads/permissions/threads.py:1142
 msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
 msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
@@ -4386,15 +4393,15 @@ msgstr ""
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1149
 #: threads/permissions/threads.py:1149
 msgid "You have to sign in to reveal events."
 msgid "You have to sign in to reveal events."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous identifier pour dévoiler des événements."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1158
 #: threads/permissions/threads.py:1158
 msgid "You can't reveal events in this category."
 msgid "You can't reveal events in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez dévoiler des événements dans cette catégorie."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1162
 #: threads/permissions/threads.py:1162
 msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
 msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
-msgstr ""
+msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y dévoiler des événements."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1164
 #: threads/permissions/threads.py:1164
 msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
 msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
@@ -4403,15 +4410,16 @@ msgstr ""
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1172
 #: threads/permissions/threads.py:1172
 msgid "You have to sign in to hide events."
 msgid "You have to sign in to hide events."
-msgstr ""
+msgstr "vous devez vous identifier pour masquer des événements."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1181
 #: threads/permissions/threads.py:1181
 msgid "You can't hide events in this category."
 msgid "You can't hide events in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez masquer des événements dans cette catégorie."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1185
 #: threads/permissions/threads.py:1185
 msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
 msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y masquer des événements."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1187
 #: threads/permissions/threads.py:1187
 msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
 msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
@@ -4420,15 +4428,16 @@ msgstr ""
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1195
 #: threads/permissions/threads.py:1195
 msgid "You have to sign in to delete events."
 msgid "You have to sign in to delete events."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous identifier pour supprimer des événements."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1204
 #: threads/permissions/threads.py:1204
 msgid "You can't delete events in this category."
 msgid "You can't delete events in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les événements de cette catégorie"
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1208
 #: threads/permissions/threads.py:1208
 msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
 msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y supprimer d'évènements."
 
 
 #: threads/permissions/threads.py:1210
 #: threads/permissions/threads.py:1210
 msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
 msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
@@ -4628,11 +4637,11 @@ msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à fusionner n'ont pas été trouvés
 
 
 #: threads/serializers/poll.py:129
 #: threads/serializers/poll.py:129
 msgid "One or more poll choices are invalid."
 msgid "One or more poll choices are invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage sont invalides."
 
 
 #: threads/serializers/poll.py:137
 #: threads/serializers/poll.py:137
 msgid "You need to add at least two choices to a poll."
 msgid "You need to add at least two choices to a poll."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez ajouter au moins deux choix supplémentaires au sondage"
 
 
 #: threads/serializers/poll.py:141
 #: threads/serializers/poll.py:141
 #, python-format
 #, python-format
@@ -4643,11 +4652,17 @@ msgid_plural ""
 "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
 "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
 "%(show_value)s)."
 "%(show_value)s)."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)soption à un seul sondage "
+"(%(show_value)s ajoutées)."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)soptions à un seul sondage "
+"(%(show_value)s ajoutées)."
 
 
 #: threads/serializers/poll.py:155
 #: threads/serializers/poll.py:155
 msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
 msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le nombre de choix autorisés ne peut être supérieur au nombre de choix "
+"totaux"
 
 
 #: threads/serializers/pollvote.py:22
 #: threads/serializers/pollvote.py:22
 #, python-format
 #, python-format
@@ -4667,28 +4682,28 @@ msgstr "Vous devez faire un choix"
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s likes this."
 msgid "%(user)s likes this."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s aime cela."
 
 
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(users)s like this."
 msgid "%(users)s like this."
-msgstr ""
+msgstr "%(users)s aiment cela"
 
 
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
 msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
 msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
 msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " %(users)set %(likes)sautre utilisateur aiment cela."
+msgstr[1] "%(users)s et %(likes)s autres utilisateurs aiment cela."
 
 
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(users)s and %(last_user)s"
 msgid "%(users)s and %(last_user)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(users)s et %(last_user)s"
 
 
 #: threads/threadtypes/thread.py:16
 #: threads/threadtypes/thread.py:16
 msgid "None (will become top level category)"
 msgid "None (will become top level category)"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune (Cette catégorie deviendra une catégorie parente)"
 
 
 #: threads/validators.py:30
 #: threads/validators.py:30
 msgid "Requested category could not be found."
 msgid "Requested category could not be found."
@@ -4696,7 +4711,7 @@ msgstr "La catégorie demandée n'a pas été trouvée."
 
 
 #: threads/validators.py:33
 #: threads/validators.py:33
 msgid "You don't have permission to access this category."
 msgid "You don't have permission to access this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les droits pour accéder à cette catégorie"
 
 
 #: threads/validators.py:45
 #: threads/validators.py:45
 #, python-format
 #, python-format
@@ -4707,7 +4722,11 @@ msgid_plural ""
 "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
 "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
 "%(show_value)s)."
 "%(show_value)s)."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractère "
+"(actuellement %(show_value)s)."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractères  "
+"(actuellement %(show_value)s)."
 
 
 #: threads/validators.py:58
 #: threads/validators.py:58
 #, python-format
 #, python-format
@@ -4718,7 +4737,11 @@ msgid_plural ""
 "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
 "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
 "%(show_value)s)."
 "%(show_value)s)."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractère (Actuellement"
+" %(show_value)s)."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractères "
+"(Actuellement %(show_value)s)."
 
 
 #: threads/validators.py:69
 #: threads/validators.py:69
 msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
 msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
@@ -4738,7 +4761,11 @@ msgid_plural ""
 "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
 "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
 "%(show_value)s)."
 "%(show_value)s)."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractère "
+"(Actuellement %(show_value)s)."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractères "
+"(Actuellement %(show_value)s)."
 
 
 #: threads/validators.py:97
 #: threads/validators.py:97
 #, python-format
 #, python-format
@@ -4749,7 +4776,11 @@ msgid_plural ""
 "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
 "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
 "%(show_value)s)."
 "%(show_value)s)."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s  caractère "
+"(Actuellement %(show_value)s)."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s  caractères "
+"(Actuellement %(show_value)s)."
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:27
 #: threads/viewmodels/threads.py:27
 msgid "Your threads"
 msgid "Your threads"
@@ -4769,102 +4800,114 @@ msgstr "Fils de discussion souscrits"
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:31
 #: threads/viewmodels/threads.py:31
 msgid "Unapproved content"
 msgid "Unapproved content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu non approuvé"
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:35
 #: threads/viewmodels/threads.py:35
 msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
 msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion que vous avez"
+" débutés"
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:36
 #: threads/viewmodels/threads.py:36
 msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
 msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion  que vous "
+"n'avez pas consultés"
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:37
 #: threads/viewmodels/threads.py:37
 msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
 msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant de"
+" nouvelles réponses"
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:38
 #: threads/viewmodels/threads.py:38
 msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
 msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion auxquels vous"
+" êtes abonnés"
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:39
 #: threads/viewmodels/threads.py:39
 msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
 msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant "
+"des messages non approuvés"
 
 
 #: threads/viewmodels/threads.py:102
 #: threads/viewmodels/threads.py:102
 msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
 msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder aux listes de contenus qui n'ont "
+"pas été approuvés"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:14
 #: threads/views/admin/attachments.py:14
 msgid "Requested attachment could not be found."
 msgid "Requested attachment could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "La pièce jointe requise n'a pu être trouvée"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
 #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
 #: users/views/admin/users.py:55
 #: users/views/admin/users.py:55
 msgid "From newest"
 msgid "From newest"
-msgstr ""
+msgstr "Du plus récent"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
 #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
 #: users/views/admin/users.py:56
 #: users/views/admin/users.py:56
 msgid "From oldest"
 msgid "From oldest"
-msgstr ""
+msgstr "Du plus ancien"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
 #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
 #: users/views/admin/users.py:57
 #: users/views/admin/users.py:57
 msgid "A to z"
 msgid "A to z"
-msgstr ""
+msgstr "A à Z"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
 #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
 #: users/views/admin/users.py:58
 #: users/views/admin/users.py:58
 msgid "Z to a"
 msgid "Z to a"
-msgstr ""
+msgstr "Z à A"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:28
 #: threads/views/admin/attachments.py:28
 msgid "Smallest files"
 msgid "Smallest files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de plus petite taille"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:29
 #: threads/views/admin/attachments.py:29
 msgid "Largest files"
 msgid "Largest files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de taille plus importante"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:31
 #: threads/views/admin/attachments.py:31
 msgid "With attachments: 0"
 msgid "With attachments: 0"
-msgstr ""
+msgstr "Avec pièces jointes :0"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:32
 #: threads/views/admin/attachments.py:32
 msgid "Select attachments"
 msgid "Select attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les pièces jointes"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:36
 #: threads/views/admin/attachments.py:36
 msgid "Delete attachments"
 msgid "Delete attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les pièces jointes"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:38
 #: threads/views/admin/attachments.py:38
 msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
 msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
-msgstr ""
+msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer les pièces jointes sélectionnées ?"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:63
 #: threads/views/admin/attachments.py:63
 msgid "Selected attachments have been deleted."
 msgid "Selected attachments have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Les pièces jointes sélectionnées ont été supprimées"
 
 
 #: threads/views/admin/attachments.py:84
 #: threads/views/admin/attachments.py:84
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
 msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "La pièce jointe \"%(filename)s\" a été supprimée"
 
 
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
 msgid "Requested attachment type could not be found."
 msgid "Requested attachment type could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de pièce jointe requise n'a pu être trouvé"
 
 
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
 msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Le nouveau type \"%(name)s\" a été sauvegardé."
 
 
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "le type de pièce jointe  \"%(name)s\" a été modifié"
 
 
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
 #, python-format
 #, python-format
@@ -4872,183 +4915,196 @@ msgid ""
 "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
 "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
 "deleted."
 "deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le type de pièce jointe  \"%(name)s\" est associé à d'autres pièces jointes "
+"et ne peut être supprimé"
 
 
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
 #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de pièce jointe  \"%(name)s\" a été supprimé"
 
 
 #: threads/views/goto.py:115
 #: threads/views/goto.py:115
 msgid ""
 msgid ""
 "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
 "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
 "post."
 "post."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Une autorisation d'approbation des contenus est nécessaire  pour pouvoir "
+"accéder aux premiers messages non approuvés"
 
 
 #: users/admin.py:79
 #: users/admin.py:79
 msgid "User Accounts"
 msgid "User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Compte utilisateur"
 
 
 #: users/admin.py:87
 #: users/admin.py:87
 msgid "Ranks"
 msgid "Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Classements"
 
 
 #: users/admin.py:96
 #: users/admin.py:96
 msgid "Bans"
 msgid "Bans"
-msgstr ""
+msgstr "Bannis"
 
 
 #: users/api/auth.py:100
 #: users/api/auth.py:100
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
 msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
-msgstr ""
+msgstr "Activer  %(user)s  sur les forums  %(forum_name)s "
 
 
 #: users/api/auth.py:139
 #: users/api/auth.py:139
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
 msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Changer les mots de passe de  %(user)s  sur les forums  %(forum_name)s "
 
 
 #: users/api/auth.py:180
 #: users/api/auth.py:180
 msgid "Form link is invalid. Please try again."
 msgid "Form link is invalid. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Le lien associé à ce formulaire est non valide. Veuillez réessayer."
 
 
 #: users/api/auth.py:181
 #: users/api/auth.py:181
 msgid "Your link has expired. Please request new one."
 msgid "Your link has expired. Please request new one."
-msgstr ""
+msgstr "votre lien a expiré. veuillez en demander un nouveau."
 
 
 #: users/api/rest_permissions.py:30
 #: users/api/rest_permissions.py:30
 msgid "This action is not available to signed in users."
 msgid "This action is not available to signed in users."
-msgstr ""
+msgstr "Cette action n'est pas possible pour authentifier des utilisateurs "
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
 msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
 msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
-msgstr ""
+msgstr "Votre avatar est verrouillé. Vous ne pouvez le modifier."
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
 msgid "This avatar type is not allowed."
 msgid "This avatar type is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Cette catégorie d'avatar n'est pas autorisée"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
 msgid "Unknown avatar type."
 msgid "Unknown avatar type."
-msgstr ""
+msgstr "Catégorie d'avatar inconnue"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
 msgid "New avatar based on your account was set."
 msgid "New avatar based on your account was set."
-msgstr ""
+msgstr "Un nouvel avatar associé à votre compte a été crée"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
 msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
 msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le service de centralisation des avatars a été téléchargé et a crée un "
+"nouvel avatar"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
 msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
 msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun Gravatar n'est associé à votre courriel"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
 msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
 msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
-msgstr ""
+msgstr "Echec de connexion aux serveurs Gravatar"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
 msgid "Avatar from gallery was set."
 msgid "Avatar from gallery was set."
-msgstr ""
+msgstr "Un avatar de la bibliothèque a été configuré"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
 msgid "Incorrect image."
 msgid "Incorrect image."
-msgstr ""
+msgstr "image incorrecte"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
 msgid "No file was sent."
 msgid "No file was sent."
-msgstr ""
+msgstr "aucun fichier envoyé"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
 msgid "Avatar was re-cropped."
 msgid "Avatar was re-cropped."
-msgstr ""
+msgstr "L'avatar a été réinitialisé"
 
 
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
 #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
 msgid "Uploaded avatar was set."
 msgid "Uploaded avatar was set."
-msgstr ""
+msgstr "L'avatar téléchargé a été configuré"
 
 
 #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
 #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
 msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer le changement de courriel sur %(forum_name)s forums"
 
 
 #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
 #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
 msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
 msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Un lien permettant de confirmer le changement d'e mail a été envoyé à la "
+"nouvelle adresse"
 
 
 #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
 #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
 msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer le changement de mot de passe sur  %(forum_name)s forums"
 
 
 #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
 #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
 msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
 msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Un lien permettant de changer de mot de passe a été envoyé à votre adresse"
 
 
 #: users/api/userendpoints/create.py:23
 #: users/api/userendpoints/create.py:23
 msgid "New users registrations are currently closed."
 msgid "New users registrations are currently closed."
-msgstr ""
+msgstr "Les inscriptions sont closes"
 
 
 #: users/api/userendpoints/create.py:54
 #: users/api/userendpoints/create.py:54
 msgid "Please try resubmitting the form."
 msgid "Please try resubmitting the form."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez resoumettre le formulaire"
 
 
 #: users/api/userendpoints/create.py:59
 #: users/api/userendpoints/create.py:59
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
 msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue sur  %(forum_name)s forums!"
 
 
 #: users/api/userendpoints/signature.py:17
 #: users/api/userendpoints/signature.py:17
 msgid "You don't have permission to change signature."
 msgid "You don't have permission to change signature."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer d'identifiant"
 
 
 #: users/api/userendpoints/signature.py:26
 #: users/api/userendpoints/signature.py:26
 msgid "Your signature is locked. You can't change it."
 msgid "Your signature is locked. You can't change it."
-msgstr ""
+msgstr "Votre identifiant est verrouillé. Vous ne pouvez le modifier."
 
 
 #: users/api/userendpoints/username.py:39
 #: users/api/userendpoints/username.py:39
 msgid "You can't change your username now."
 msgid "You can't change your username now."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre nom d'utilisateur maintenant."
 
 
 #: users/api/userendpoints/username.py:56
 #: users/api/userendpoints/username.py:56
 #: users/api/userendpoints/username.py:79
 #: users/api/userendpoints/username.py:79
 msgid "Error changing username. Please try again."
 msgid "Error changing username. Please try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Une erreur est survenue pendant le changement de nom d'utilisateur. Veuillez"
+" réessayer."
 
 
 #: users/api/usernamechanges.py:30
 #: users/api/usernamechanges.py:30
 msgid "You don't have permission to see other users name history."
 msgid "You don't have permission to see other users name history."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous n'avez pas le droit d'accéder à l'historique des autres utilisateurs."
 
 
 #: users/api/users.py:53
 #: users/api/users.py:53
 msgid "You have to sign in to perform this action."
 msgid "You have to sign in to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
 
 
 #: users/api/users.py:97
 #: users/api/users.py:97
 msgid "You can't change other users avatars."
 msgid "You can't change other users avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les avatars des autres utilisateurs."
 
 
 #: users/api/users.py:104
 #: users/api/users.py:104
 msgid "You can't change other users options."
 msgid "You can't change other users options."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les options des autres utilisateurs."
 
 
 #: users/api/users.py:109
 #: users/api/users.py:109
 msgid "Your forum options have been changed."
 msgid "Your forum options have been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Vos options ont été modifiées pour ce forum."
 
 
 #: users/api/users.py:116
 #: users/api/users.py:116
 msgid "You can't change other users names."
 msgid "You can't change other users names."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les noms des autres utilisateurs."
 
 
 #: users/api/users.py:123
 #: users/api/users.py:123
 msgid "You can't change other users signatures."
 msgid "You can't change other users signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les identifiants des autres utilisateurs."
 
 
 #: users/api/users.py:130
 #: users/api/users.py:130
 msgid "You can't change other users passwords."
 msgid "You can't change other users passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les mots de passe des autres utilisateurs."
 
 
 #: users/api/users.py:137
 #: users/api/users.py:137
 msgid "You can't change other users e-mail addresses."
 msgid "You can't change other users e-mail addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez modifier les courriels des autres utilisateurs."
 
 
 #: users/apps.py:28
 #: users/apps.py:28
 msgid "Edit details"
 msgid "Edit details"
@@ -5056,56 +5112,58 @@ msgstr "Modifier les détails"
 
 
 #: users/apps.py:34
 #: users/apps.py:34
 msgid "Change username"
 msgid "Change username"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de nom d'utilisateur"
 
 
 #: users/apps.py:40
 #: users/apps.py:40
 msgid "Change email or password"
 msgid "Change email or password"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le courriel ou le mot de passe"
 
 
 #: users/avatars/uploaded.py:19
 #: users/avatars/uploaded.py:19
 msgid "Uploaded file is too big."
 msgid "Uploaded file is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier téléchargé est trop volumineux"
 
 
 #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
 #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
 msgid "Uploaded file type is not allowed."
 msgid "Uploaded file type is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier téléchargé n'est pas autorisé."
 
 
 #: users/avatars/uploaded.py:41
 #: users/avatars/uploaded.py:41
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
 msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"L'image téléchargée doit être au moins  %(size)s pixels en hauteur et "
+"largeur."
 
 
 #: users/avatars/uploaded.py:45
 #: users/avatars/uploaded.py:45
 msgid "Uploaded image is too big."
 msgid "Uploaded image is too big."
-msgstr ""
+msgstr "L'image téléchargée est trop volumineuse."
 
 
 #: users/avatars/uploaded.py:50
 #: users/avatars/uploaded.py:50
 msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
 msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
-msgstr ""
+msgstr "Le ratio de l'image téléchargée ne peut excéder 16:9"
 
 
 #: users/avatars/uploaded.py:77
 #: users/avatars/uploaded.py:77
 msgid "Crop data is invalid. Please try again."
 msgid "Crop data is invalid. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Les données collationnées sont invalides. Veuillez réessayer."
 
 
 #: users/captcha.py:24
 #: users/captcha.py:24
 msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
 msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de connexion à reCAPTCHA API échouée"
 
 
 #: users/captcha.py:34
 #: users/captcha.py:34
 msgid "Entered answer is incorrect."
 msgid "Entered answer is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "La réponse est incorrecte"
 
 
 #: users/decorators.py:13
 #: users/decorators.py:13
 msgid "This page is not available to signed in users."
 msgid "This page is not available to signed in users."
-msgstr ""
+msgstr "Cette page n'est pas accessible aux utilisateurs enregistrés"
 
 
 #: users/decorators.py:23
 #: users/decorators.py:23
 msgid "You have to sign in to access this page."
 msgid "You have to sign in to access this page."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page"
 
 
 #: users/djangoadmin.py:30
 #: users/djangoadmin.py:30
 msgid "Misago user data"
 msgid "Misago user data"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur de Misago"
 
 
 #: users/djangoadmin.py:36
 #: users/djangoadmin.py:36
 msgid "Edit permissions and groups"
 msgid "Edit permissions and groups"
@@ -5118,23 +5176,23 @@ msgstr ""
 
 
 #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
 #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
 msgid "Username"
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
 
 #: users/forms/admin.py:22
 #: users/forms/admin.py:22
 msgid "Custom title"
 msgid "Custom title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre personnalisé"
 
 
 #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
 #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
 msgid "E-mail address"
 msgid "E-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel"
 
 
 #: users/forms/admin.py:52
 #: users/forms/admin.py:52
 msgid "All registered members must have \"Member\" role."
 msgid "All registered members must have \"Member\" role."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les membres enregistrés doivent avoir un rôle de \"Membre\"."
 
 
 #: users/forms/admin.py:71
 #: users/forms/admin.py:71
 msgid "Is administrator"
 msgid "Is administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Est administrateur"
 
 
 #: users/forms/admin.py:73
 #: users/forms/admin.py:73
 msgid ""
 msgid ""
@@ -5142,93 +5200,117 @@ msgid ""
 "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
 "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
 " admin Django modules."
 " admin Django modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur peut se connecter aux sites d'administration.Si le "
+"site d'administration de Django est activé, cet utilisateur aura besoin "
+"d'autorisations supplémentaires pour administrer les modules Django."
 
 
 #: users/forms/admin.py:79
 #: users/forms/admin.py:79
 msgid "Is superuser"
 msgid "Is superuser"
-msgstr ""
+msgstr "Est super utilisateur"
 
 
 #: users/forms/admin.py:81
 #: users/forms/admin.py:81
 msgid ""
 msgid ""
 "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
 "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
 "access, superadmins can also change other members admin levels."
 "access, superadmins can also change other members admin levels."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Seuls les administrateurs peuvent accéder aux sites d'administration. En "
+"plus de l'accès au site administrateur, les superadministrateurs peuvent "
+"aussi modifier les niveaux administrateurs des autres membres."
 
 
 #: users/forms/admin.py:86
 #: users/forms/admin.py:86
 msgid "Is active"
 msgid "Is active"
-msgstr ""
+msgstr "Est actif"
 
 
 #: users/forms/admin.py:88
 #: users/forms/admin.py:88
 msgid ""
 msgid ""
 "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
 "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
 "is non-destructible way to remove user accounts."
 "is non-destructible way to remove user accounts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
+" option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
 
 
 #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
 #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
 msgid "Staff message"
 msgid "Staff message"
-msgstr ""
+msgstr "Message du staff"
 
 
 #: users/forms/admin.py:94
 #: users/forms/admin.py:94
 msgid ""
 msgid ""
 "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
 "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
 "been disabled."
 "been disabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
+"pourquoi le compte d'un utilisateur a été désactivé."
 
 
 #: users/forms/admin.py:99
 #: users/forms/admin.py:99
 msgid "Change password to"
 msgid "Change password to"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le mot de passe par"
 
 
 #: users/forms/admin.py:106
 #: users/forms/admin.py:106
 msgid "Lock avatar"
 msgid "Lock avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller l'avatar"
 
 
 #: users/forms/admin.py:108
 #: users/forms/admin.py:108
 msgid ""
 msgid ""
 "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
 "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
 "reset his/her avatar to procedurally generated one."
 "reset his/her avatar to procedurally generated one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Activer cette option empêchera l'utilisateur de changer son avatar et va "
+"générer un nouvel avatar selon la procédure"
 
 
 #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
 #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
 #: users/forms/admin.py:522
 #: users/forms/admin.py:522
 msgid "User message"
 msgid "User message"
-msgstr ""
+msgstr "Message de l'utilisateur"
 
 
 #: users/forms/admin.py:116
 #: users/forms/admin.py:116
 msgid ""
 msgid ""
 "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
 "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
 "avatar."
 "avatar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel à l'attention d'un utilisateur pour lui expliquer pourquoi"
+" il ou elle a été empêche de changer d'avatar"
 
 
 #: users/forms/admin.py:125
 #: users/forms/admin.py:125
 msgid ""
 msgid ""
 "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
 "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
 "changing avatar."
 "changing avatar."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
+"pourquoi il a été interdit à un utilisateur de modifier son avatar."
 
 
 #: users/forms/admin.py:133
 #: users/forms/admin.py:133
 msgid "Signature contents"
 msgid "Signature contents"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
+" option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
 
 
 #: users/forms/admin.py:138
 #: users/forms/admin.py:138
 msgid "Lock signature"
 msgid "Lock signature"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller l'identifiant"
 
 
 #: users/forms/admin.py:140
 #: users/forms/admin.py:140
 msgid ""
 msgid ""
 "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
 "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Attribuer la valeur oui à ce paramètre empêchera un utilisateur de modifier "
+"son identifiant. "
 
 
 #: users/forms/admin.py:146
 #: users/forms/admin.py:146
 msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
 msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel destiné à l'utilisateur pour lui expliquer pourquoi son "
+"identifiant est verrouillé."
 
 
 #: users/forms/admin.py:152
 #: users/forms/admin.py:152
 msgid ""
 msgid ""
 "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
 "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel à l'attention des membres de l'équipe afin d'expliquer à "
+"l'utilisateur pourquoi son identifiant est verrouillé."
 
 
 #: users/forms/admin.py:157
 #: users/forms/admin.py:157
 msgid "Hides presence"
 msgid "Hides presence"
-msgstr ""
+msgstr "Cache la présence"
 
 
 #: users/forms/admin.py:160
 #: users/forms/admin.py:160
 msgid "Who can add user to private threads"
 msgid "Who can add user to private threads"
@@ -5236,169 +5318,191 @@ msgstr "Qui peut ajouter des utilisateurs à des fils de discussion privés"
 
 
 #: users/forms/admin.py:169
 #: users/forms/admin.py:169
 msgid "Replid threads"
 msgid "Replid threads"
-msgstr ""
+msgstr "Fils de discussion pour lesquels il existe des réponses"
 
 
 #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
 #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
 msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
 msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
 msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractère."
+msgstr[1] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractères."
 
 
 #: users/forms/admin.py:238
 #: users/forms/admin.py:238
 msgid ""
 msgid ""
 "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
 "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
 "permissions to groups of users."
 "permissions to groups of users."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les rangs sont utilisés pour regrouper et différencier les différents "
+"utilisateurs. Ils sont également utilisés pour donner des droits à des "
+"groupes d'utilisateurs."
 
 
 #: users/forms/admin.py:248
 #: users/forms/admin.py:248
 msgid "Roles"
 msgid "Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Roles"
 
 
 #: users/forms/admin.py:249
 #: users/forms/admin.py:249
 msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
 msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les rôles individuels de cet utilisateur. Tous les utilisateurs doivent "
+"avoir un rôle de \"membre\"."
 
 
 #: users/forms/admin.py:307
 #: users/forms/admin.py:307
 msgid "Username starts with"
 msgid "Username starts with"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur commençant par"
 
 
 #: users/forms/admin.py:308
 #: users/forms/admin.py:308
 msgid "E-mail starts with"
 msgid "E-mail starts with"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel commençant par"
 
 
 #: users/forms/admin.py:309
 #: users/forms/admin.py:309
 msgid "Profile fields contain"
 msgid "Profile fields contain"
-msgstr ""
+msgstr "Esquisser le contenu des champs"
 
 
 #: users/forms/admin.py:310
 #: users/forms/admin.py:310
 msgid "Inactive only"
 msgid "Inactive only"
-msgstr ""
+msgstr "inactif uniquement"
 
 
 #: users/forms/admin.py:311
 #: users/forms/admin.py:311
 msgid "Disabled only"
 msgid "Disabled only"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé uniquement"
 
 
 #: users/forms/admin.py:312
 #: users/forms/admin.py:312
 msgid "Admins only"
 msgid "Admins only"
-msgstr ""
+msgstr "Administrateurs uniquement"
 
 
 #: users/forms/admin.py:351
 #: users/forms/admin.py:351
 msgid "All ranks"
 msgid "All ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les rangs."
 
 
 #: users/forms/admin.py:358
 #: users/forms/admin.py:358
 msgid "All roles"
 msgid "All roles"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les roles"
 
 
 #: users/forms/admin.py:365
 #: users/forms/admin.py:365
 msgid "Has rank"
 msgid "Has rank"
-msgstr ""
+msgstr "A un rang"
 
 
 #: users/forms/admin.py:371
 #: users/forms/admin.py:371
 msgid "Has role"
 msgid "Has role"
-msgstr ""
+msgstr "A un rôle"
 
 
 #: users/forms/admin.py:387
 #: users/forms/admin.py:387
 msgid ""
 msgid ""
 "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
 "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
 "\"Game Masters\" are good examples."
 "\"Game Masters\" are good examples."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nom court et descriptif de tous les utilisateurs avec ce rang. \"L'équipe\" "
+"ou  \"les maîtres du jeux\" sont de bons exemples."
 
 
 #: users/forms/admin.py:392
 #: users/forms/admin.py:392
 msgid "User title"
 msgid "User title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre d'un utilisateur"
 
 
 #: users/forms/admin.py:395
 #: users/forms/admin.py:395
 msgid ""
 msgid ""
 "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
 "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
 " \"GM\" or \"Dev\"."
 " \"GM\" or \"Dev\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Version unique et optionnelle du rang affiché par les noms utilisateurs. Par"
+" exemple \"GM\" OU \"Dev\""
 
 
 #: users/forms/admin.py:405
 #: users/forms/admin.py:405
 msgid ""
 msgid ""
 "Optional description explaining function or status of members distincted "
 "Optional description explaining function or status of members distincted "
 "with this rank."
 "with this rank."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Description optionnelle expliquant la fonction ou le statut des membres "
+"distingués par ce rang"
 
 
 #: users/forms/admin.py:414
 #: users/forms/admin.py:414
 msgid "Rank can give additional roles to users with it."
 msgid "Rank can give additional roles to users with it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les rangs peuvent conférer des rôles supplémentaires aux utilisateurs."
 
 
 #: users/forms/admin.py:419
 #: users/forms/admin.py:419
 msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
 msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"La classe optionnelle css est ajoutée au contenu possédé par le propriétaire"
+" de ce rang"
 
 
 #: users/forms/admin.py:422
 #: users/forms/admin.py:422
 msgid "Give rank dedicated tab on users list"
 msgid "Give rank dedicated tab on users list"
-msgstr ""
+msgstr "Attribuer un onglet dédié aux rangs à la liste des utilisateurs"
 
 
 #: users/forms/admin.py:425
 #: users/forms/admin.py:425
 msgid ""
 msgid ""
 "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
 "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
 "others through dedicated page on forum users list."
 "others through dedicated page on forum users list."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sélectionner cette option permettra de rendre les utilisateurs avec ce rang "
+"plus facilement détectable par les autres via une page dédiée sur le forum à"
+" la liste des utilisateurs "
 
 
 #: users/forms/admin.py:450
 #: users/forms/admin.py:450
 msgid "This name collides with other rank."
 msgid "This name collides with other rank."
-msgstr ""
+msgstr "Ce nom est redondant avec un autre rang."
 
 
 #: users/forms/admin.py:457
 #: users/forms/admin.py:457
 msgid "Values to ban"
 msgid "Values to ban"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs à bannir."
 
 
 #: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
 #: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
 msgid "Usernames"
 msgid "Usernames"
-msgstr ""
+msgstr "Noms d'utilisateurs"
 
 
 #: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
 #: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
 msgid "E-mails"
 msgid "E-mails"
-msgstr ""
+msgstr "Courriels"
 
 
 #: users/forms/admin.py:462
 #: users/forms/admin.py:462
 msgid "E-mail domains"
 msgid "E-mail domains"
-msgstr ""
+msgstr "Domaines des courriels"
 
 
 #: users/forms/admin.py:463
 #: users/forms/admin.py:463
 msgid "IP addresses"
 msgid "IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses IP"
 
 
 #: users/forms/admin.py:464
 #: users/forms/admin.py:464
 msgid "First segment of IP addresses"
 msgid "First segment of IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Le premier segment des adresses IP"
 
 
 #: users/forms/admin.py:465
 #: users/forms/admin.py:465
 msgid "First two segments of IP addresses"
 msgid "First two segments of IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Les deux premiers segments des adresses IP"
 
 
 #: users/forms/admin.py:472
 #: users/forms/admin.py:472
 msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
 msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
+"défaut."
 
 
 #: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
 #: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
 #: users/forms/admin.py:538
 #: users/forms/admin.py:538
 msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
 msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
-msgstr ""
+msgstr "La longueur du message ne doit pas excéder 1000 caractères."
 
 
 #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
 #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
 msgid "Team message"
 msgid "Team message"
-msgstr ""
+msgstr "Message de l'équipe"
 
 
 #: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
 #: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
 msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
 msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel d'interdiction pour les modérateurs et administrateurs."
 
 
 #: users/forms/admin.py:491
 #: users/forms/admin.py:491
 msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
 msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Laisser ce champ vide pour établir des interdictions qui n'expireront "
+"jamais."
 
 
 #: users/forms/admin.py:497
 #: users/forms/admin.py:497
 msgid "Check type"
 msgid "Check type"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier le type."
 
 
 #: users/forms/admin.py:502
 #: users/forms/admin.py:502
 msgid "Restrict this ban to registrations"
 msgid "Restrict this ban to registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Restreindre cette interdiction aux enregistrements."
 
 
 #: users/forms/admin.py:504
 #: users/forms/admin.py:504
 msgid ""
 msgid ""
@@ -5407,10 +5511,14 @@ msgid ""
 "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
 "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
 "existing users."
 "existing users."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Attribuer oui à ce paramètre permettra que cette interdiction ne soit "
+"vérifiée que lors de l'étape d'enregistrement. cela est bien quand on veut "
+"bloquer certains enregistrements en particulier ceux provenant de courriels "
+"récemment compromis,  sans nuire aux utilisateurs existants. "
 
 
 #: users/forms/admin.py:510
 #: users/forms/admin.py:510
 msgid "Banned value"
 msgid "Banned value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur interdite"
 
 
 #: users/forms/admin.py:513
 #: users/forms/admin.py:513
 msgid ""
 msgid ""
@@ -5418,118 +5526,134 @@ msgid ""
 "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
 "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
 "beginning with \"83.\"."
 "beginning with \"83.\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cette valeur est insensible à la casse et accepte l'astérisque (*) pour les "
+"résultats bruts. Par exemple, interdire IP pour la valeur \"83. *\" "
+"interdira toutes les adresses IP commençant par \"83.\"."
 
 
 #: users/forms/admin.py:518
 #: users/forms/admin.py:518
 msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
 msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Une valeur interdite ne peut être de taille supérieure à 250 caractères."
 
 
 #: users/forms/admin.py:525
 #: users/forms/admin.py:525
 msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
 msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
+"défaut."
 
 
 #: users/forms/admin.py:544
 #: users/forms/admin.py:544
 msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
 msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Laisser ce champ vide de façon à ce que cette interdiction ne se termine "
+"jamais."
 
 
 #: users/forms/admin.py:564
 #: users/forms/admin.py:564
 msgid "Banned value is too vague."
 msgid "Banned value is too vague."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur interdite est trop imprécise."
 
 
 #: users/forms/admin.py:574
 #: users/forms/admin.py:574
 msgid "All bans"
 msgid "All bans"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les interdictions."
 
 
 #: users/forms/admin.py:577
 #: users/forms/admin.py:577
 msgid "IPs"
 msgid "IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Les IPs"
 
 
 #: users/forms/admin.py:580
 #: users/forms/admin.py:580
 msgid "Banned value begins with"
 msgid "Banned value begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur interdite commence par "
 
 
 #: users/forms/admin.py:582
 #: users/forms/admin.py:582
 msgid "Registration only"
 msgid "Registration only"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement uniquement"
 
 
 #: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
 #: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
 msgid "Any"
 msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "N'importe lequel"
 
 
 #: users/forms/admin.py:595
 #: users/forms/admin.py:595
 msgid "Active"
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
 
 
 #: users/forms/admin.py:596
 #: users/forms/admin.py:596
 msgid "Expired"
 msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expiré"
 
 
 #: users/forms/auth.py:16
 #: users/forms/auth.py:16
 msgid "Fill out both fields."
 msgid "Fill out both fields."
-msgstr ""
+msgstr "Remplir les deux champs"
 
 
 #: users/forms/auth.py:17
 #: users/forms/auth.py:17
 msgid "Login or password is incorrect."
 msgid "Login or password is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
 
 
 #: users/forms/auth.py:18
 #: users/forms/auth.py:18
 msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
 msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez activer votre compte avant de pouvoir vous identifier"
 
 
 #: users/forms/auth.py:20
 #: users/forms/auth.py:20
 msgid ""
 msgid ""
 "Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
 "Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
 " sign in."
 " sign in."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Votre compte doit être d'abord activé par un administrateur pour pouvoir "
+"vous identifier"
 
 
 #: users/forms/auth.py:90
 #: users/forms/auth.py:90
 msgid "Your account does not have admin privileges."
 msgid "Your account does not have admin privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte n'a pas de droits adminustrateurs"
 
 
 #: users/forms/auth.py:108
 #: users/forms/auth.py:108
 msgid "Enter e-mail address."
 msgid "Enter e-mail address."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer les courriels"
 
 
 #: users/forms/auth.py:113
 #: users/forms/auth.py:113
 msgid "Entered e-mail is invalid."
 msgid "Entered e-mail is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Le courriel est invalide"
 
 
 #: users/forms/auth.py:121
 #: users/forms/auth.py:121
 msgid "No user with this e-mail exists."
 msgid "No user with this e-mail exists."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur avec ce courriel."
 
 
 #: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
 #: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your account is already active."
 msgid "%(user)s, your account is already active."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, votre compte est déjà actif"
 
 
 #: users/forms/auth.py:140
 #: users/forms/auth.py:140
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
 msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, votre compte ne peut être activé que par administrateur"
 
 
 #: users/forms/auth.py:147
 #: users/forms/auth.py:147
 msgid ""
 msgid ""
 "You have to activate your account before you will be able to request new "
 "You have to activate your account before you will be able to request new "
 "password."
 "password."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous devez activer votre compte avant de pouvoir demander un nouveau mot de "
+"passe."
 
 
 #: users/forms/auth.py:151
 #: users/forms/auth.py:151
 msgid ""
 msgid ""
 "Administrator has to activate your account before you will be able to "
 "Administrator has to activate your account before you will be able to "
 "request new password."
 "request new password."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Un administrateur doit d'abord activer votre compte pour que vous puissiez "
+"demander un nouveau mot de passe"
 
 
 #: users/forms/register.py:34
 #: users/forms/register.py:34
 msgid "This usernane is not allowed."
 msgid "This usernane is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé"
 
 
 #: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
 #: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
 msgid "This e-mail address is not allowed."
 msgid "This e-mail address is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ce courriel n'est pas autorisé."
 
 
 #: users/forms/register.py:66
 #: users/forms/register.py:66
 msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
 msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De nouveaux enregistrements provenant de cette adresse IP ne sont pas "
+"autorisés."
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
@@ -5543,65 +5667,65 @@ msgstr ""
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
 msgid "New accounts activation"
 msgid "New accounts activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activation des nouveaux comptes"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
 msgid "New accounts"
 msgid "New accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveaux comptes"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
 msgid "No activation required"
 msgid "No activation required"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune activation n'est requise."
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
 msgid "Activation token sent to User"
 msgid "Activation token sent to User"
-msgstr ""
+msgstr "Une clé d'activation a été envoyée à l'utilisateur"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
 msgid "Activation by administrator"
 msgid "Activation by administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Activation par un administrateur"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
 msgid "Don't allow new registrations"
 msgid "Don't allow new registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas autoriser de nouveaux enregsitrements"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
 msgid "Minimum allowed username length."
 msgid "Minimum allowed username length."
-msgstr ""
+msgstr "Longueur minimale autorisée pour un nom d'utilisateur"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
 msgid "User names"
 msgid "User names"
-msgstr ""
+msgstr "Noms d'utilisateur"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
 msgid "Maximum allowed username length."
 msgid "Maximum allowed username length."
-msgstr ""
+msgstr "Longueur maximale autorisée pour un nom d'utilisateur"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
 msgid "Minimum allowed user password length."
 msgid "Minimum allowed user password length."
-msgstr ""
+msgstr "Longueur minimale autorisée pour un mot de passe"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
 msgid "Passwords"
 msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Mots de passe"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
 msgid "Allow custom avatars"
 msgid "Allow custom avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser des avatars personnalisés"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
 msgid "Avatars"
 msgid "Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Avatars"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
@@ -5609,35 +5733,38 @@ msgid ""
 "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
 "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
 "outside forums. Good for forums adressed at young users."
 "outside forums. Good for forums adressed at young users."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Désactiver cette option va interdire aux utilisateurs du forum d'utiliser "
+"des avatars provenant d'autres forums. Bien pour des forums destinés à de "
+"jeunes utilisateurs."
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
 msgid "Default avatar"
 msgid "Default avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatar par défaut"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
 msgid "Individual"
 msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "individuel"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
 msgid "Gravatar"
 msgid "Gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatar universel"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
 msgid "Random avatar from gallery"
 msgid "Random avatar from gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Avatar de la bibliothèque sélectionné au hasard "
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
 msgid "Fallback for default gravatar"
 msgid "Fallback for default gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Rétrograder vers l’avatar universel par défaut"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
@@ -5645,26 +5772,29 @@ msgid ""
 "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
 "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
 "e-mail address."
 "e-mail address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Sélectionner quel avatar utiliser quand l'utilisateur n'a aucun avatar "
+"universel associé à son courriel"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
 msgid "Maximum size of uploaded avatar"
 msgid "Maximum size of uploaded avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale de l'avatar téléchargé"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
 msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
 msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Entrer la taille maximale autorisée (in KB) pour les avatars téléchargés"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
 msgid "Signatures"
 msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "identifiants"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
 msgid "Maximum allowed signature length."
 msgid "Maximum allowed signature length."
-msgstr ""
+msgstr "Longueur maximale autorisée pour un identifiant"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
@@ -5676,7 +5806,7 @@ msgstr "Paramètres d'abonnement par défaut"
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
 msgid "Don't watch"
 msgid "Don't watch"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas regarder."
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
@@ -5701,7 +5831,7 @@ msgstr "Fils de discussions avec des réponses"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
 msgid "CAPTCHA"
 msgid "CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHA"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
 msgid ""
 msgid ""
@@ -5712,116 +5842,121 @@ msgstr ""
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
 msgid "Select CAPTCHA type"
 msgid "Select CAPTCHA type"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un type de CAPTCHA"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
 msgid "CAPTCHA type"
 msgid "CAPTCHA type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de CAPTCHA"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
 msgid "No CAPTCHA"
 msgid "No CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de CAPTCHA"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
 msgid "reCaptcha"
 msgid "reCaptcha"
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHA"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
 msgid "Question and answer"
 msgid "Question and answer"
-msgstr ""
+msgstr "Question et réponse"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
 msgid "Site key"
 msgid "Site key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé du site"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
 msgid "reCAPTCHA"
 msgid "reCAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHA"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
 msgid "Secret key"
 msgid "Secret key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé secrète"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
 msgid "Test question"
 msgid "Test question"
-msgstr ""
+msgstr "Question test"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
 msgid "Question help text"
 msgid "Question help text"
-msgstr ""
+msgstr "Aide"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
 msgid "Valid answers"
 msgid "Valid answers"
-msgstr ""
+msgstr "Valider les réponses"
 
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
 msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
 msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Saisir chaque réponse sur une nouvelle ligne. Les réponses ne sont pas "
+"affectées par la casse."
 
 
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
 msgid "Forum team"
 msgid "Forum team"
-msgstr ""
+msgstr "équipe du forum"
 
 
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
 msgid "Team"
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Équipe "
 
 
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
 msgid "Members"
 msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres"
 
 
 #: users/models/user.py:37
 #: users/models/user.py:37
 msgid "User must have an email address."
 msgid "User must have an email address."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur doit avoir un courriel"
 
 
 #: users/models/user.py:39
 #: users/models/user.py:39
 msgid "User must have a password."
 msgid "User must have a password."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur doit avoir un mot de passe"
 
 
 #: users/models/user.py:145
 #: users/models/user.py:145
 msgid "Notify"
 msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notifier"
 
 
 #: users/models/user.py:146
 #: users/models/user.py:146
 msgid "Notify with e-mail"
 msgid "Notify with e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Notifier par courriel"
 
 
 #: users/models/user.py:154
 #: users/models/user.py:154
 msgid "Everybody"
 msgid "Everybody"
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde"
 
 
 #: users/models/user.py:155
 #: users/models/user.py:155
 msgid "Users I follow"
 msgid "Users I follow"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs que je suis"
 
 
 #: users/models/user.py:156
 #: users/models/user.py:156
 msgid "Nobody"
 msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "Personne"
 
 
 #: users/models/user.py:173
 #: users/models/user.py:173
 msgid "joined on"
 msgid "joined on"
-msgstr ""
+msgstr "inscrit le"
 
 
 #: users/models/user.py:188
 #: users/models/user.py:188
 msgid "staff status"
 msgid "staff status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut du staff"
 
 
 #: users/models/user.py:190
 #: users/models/user.py:190
 msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
 msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur peut se connecter sur les sites administrateurs"
 
 
 #: users/models/user.py:197
 #: users/models/user.py:197
 msgid "active"
 msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
 
 
 #: users/models/user.py:201
 #: users/models/user.py:201
 msgid ""
 msgid ""
 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 "instead of deleting accounts."
 "instead of deleting accounts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Ne pas "
+"sélectionner cette option au lieu de supprimer des comptes."
 
 
 #: users/permissions/account.py:10
 #: users/permissions/account.py:10
 msgid "Account settings"
 msgid "Account settings"
@@ -5829,72 +5964,78 @@ msgstr "Paramètres du compte"
 
 
 #: users/permissions/account.py:13
 #: users/permissions/account.py:13
 msgid "Allowed username changes number"
 msgid "Allowed username changes number"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de changements de compte utilisateurs autorisé"
 
 
 #: users/permissions/account.py:16
 #: users/permissions/account.py:16
 msgid "Don't count username changes older than"
 msgid "Don't count username changes older than"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ne pas prendre en compte les changements de compte utilisateur antérieurs à"
 
 
 #: users/permissions/account.py:18
 #: users/permissions/account.py:18
 msgid ""
 msgid ""
 "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
 "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
 "limit. Enter zero to make all changes count."
 "limit. Enter zero to make all changes count."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nombre de jours pour la comptabilisation d'un changement de nom. Au delà de "
+"cette limite, le changement n'est plus pris en compte, i.e. un changement de"
+" nom supplémentaire est autorisé. Entrez zéro pour aucune limite en temps."
 
 
 #: users/permissions/account.py:25
 #: users/permissions/account.py:25
 msgid "Can have signature"
 msgid "Can have signature"
-msgstr ""
+msgstr "Peut avoir un identifiant"
 
 
 #: users/permissions/account.py:26
 #: users/permissions/account.py:26
 msgid "Can put links in signature"
 msgid "Can put links in signature"
-msgstr ""
+msgstr "Peut mettre un lien dans l'identifiant"
 
 
 #: users/permissions/account.py:27
 #: users/permissions/account.py:27
 msgid "Can put images in signature"
 msgid "Can put images in signature"
-msgstr ""
+msgstr "Peut mettre des images dans l'identifiant"
 
 
 #: users/permissions/account.py:29
 #: users/permissions/account.py:29
 msgid "Can use text blocks in signature"
 msgid "Can use text blocks in signature"
-msgstr ""
+msgstr "Peut utiliser des blocs de texte dans l'identifiant"
 
 
 #: users/permissions/account.py:31
 #: users/permissions/account.py:31
 msgid ""
 msgid ""
 "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
 "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
 "horizontal lines in signatures."
 "horizontal lines in signatures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Contrôle si les utilisateurs peuvent insérer des guillemets, du code, des "
+"blocs de spoiler et des lignes horizontales dans les identifiants."
 
 
 #: users/permissions/decorators.py:16
 #: users/permissions/decorators.py:16
 msgid "You have to sig in to perform this action."
 msgid "You have to sig in to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
 
 
 #: users/permissions/decorators.py:27
 #: users/permissions/decorators.py:27
 msgid "Only guests can perform this action."
 msgid "Only guests can perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les invités peuvent réaliser cette action"
 
 
 #: users/permissions/delete.py:25
 #: users/permissions/delete.py:25
 msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
 msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienneté maximale d'un compte supprimé (en jours)"
 
 
 #: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
 #: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
 msgid "Enter zero to disable this check."
 msgid "Enter zero to disable this check."
-msgstr ""
+msgstr "Entre zéro pour inactiver cette vérification"
 
 
 #: users/permissions/delete.py:31
 #: users/permissions/delete.py:31
 msgid "Maximum number of posts on deleted account"
 msgid "Maximum number of posts on deleted account"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximal de messages d'un compte supprimé"
 
 
 #: users/permissions/delete.py:75
 #: users/permissions/delete.py:75
 msgid "You can't delete users."
 msgid "You can't delete users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez supprimer des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
 #: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
 #: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
 #: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
 msgid "You can't delete yourself."
 msgid "You can't delete yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez supprimer votre compte"
 
 
 #: users/permissions/delete.py:80
 #: users/permissions/delete.py:80
 msgid "You can't delete administrators."
 msgid "You can't delete administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez supprimer des administrateurs"
 
 
 #: users/permissions/delete.py:85
 #: users/permissions/delete.py:85
 #, python-format
 #, python-format
@@ -5902,82 +6043,94 @@ msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
 msgid_plural ""
 msgid_plural ""
 "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
 "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
+"%(days)s jour."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
+"%(days)s jours."
 
 
 #: users/permissions/delete.py:93
 #: users/permissions/delete.py:93
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
 msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
 msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
 msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de %(posts)s "
+"message."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de  "
+"%(posts)smessages."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:34
 #: users/permissions/moderation.py:34
 msgid "Users moderation"
 msgid "Users moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Modération des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:36
 #: users/permissions/moderation.py:36
 msgid "Can rename users"
 msgid "Can rename users"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez renommer des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:37
 #: users/permissions/moderation.py:37
 msgid "Can moderate avatars"
 msgid "Can moderate avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez modérer des avatars"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:38
 #: users/permissions/moderation.py:38
 msgid "Can moderate signatures"
 msgid "Can moderate signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez modérer des identifiants"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:39
 #: users/permissions/moderation.py:39
 msgid "Can moderate profile details"
 msgid "Can moderate profile details"
-msgstr ""
+msgstr "Peut modérer les détails d'un profil"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:40
 #: users/permissions/moderation.py:40
 msgid "Can ban users"
 msgid "Can ban users"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez bannir des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:42
 #: users/permissions/moderation.py:42
 msgid "Max length, in days, of imposed ban"
 msgid "Max length, in days, of imposed ban"
-msgstr ""
+msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction prononcée."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:43
 #: users/permissions/moderation.py:43
 msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
 msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs prononcer des "
+"interdictions permanentes."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:47
 #: users/permissions/moderation.py:47
 msgid "Can lift bans"
 msgid "Can lift bans"
-msgstr ""
+msgstr "Peut lever une interdiction"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:49
 #: users/permissions/moderation.py:49
 msgid "Max length, in days, of lifted ban"
 msgid "Max length, in days, of lifted ban"
-msgstr ""
+msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction levée."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:50
 #: users/permissions/moderation.py:50
 msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
 msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs lever des interdictions "
+"permanentes."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:120
 #: users/permissions/moderation.py:120
 msgid "You can't rename users."
 msgid "You can't rename users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez renommer des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:122
 #: users/permissions/moderation.py:122
 msgid "You can't rename administrators."
 msgid "You can't rename administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez renommer des administrateurs"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:130
 #: users/permissions/moderation.py:130
 msgid "You can't moderate avatars."
 msgid "You can't moderate avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez modérer des avatars."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:132
 #: users/permissions/moderation.py:132
 msgid "You can't moderate administrators avatars."
 msgid "You can't moderate administrators avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les avatars des administrateurs."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:140
 #: users/permissions/moderation.py:140
 msgid "You can't moderate signatures."
 msgid "You can't moderate signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas modérer des identifiants."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:142
 #: users/permissions/moderation.py:142
 msgid "You can't moderate administrators signatures."
 msgid "You can't moderate administrators signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les identifiants des administrateurs."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:151
 #: users/permissions/moderation.py:151
 msgid "You have to sign in to edit profile details."
 msgid "You have to sign in to edit profile details."
@@ -5993,137 +6146,143 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails des administrateurs."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:164
 #: users/permissions/moderation.py:164
 msgid "You can't ban users."
 msgid "You can't ban users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez bannir des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:166
 #: users/permissions/moderation.py:166
 msgid "You can't ban administrators."
 msgid "You can't ban administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez bannir des administrateurs"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:174
 #: users/permissions/moderation.py:174
 msgid "You can't lift bans."
 msgid "You can't lift bans."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:177
 #: users/permissions/moderation.py:177
 msgid "This user is not banned."
 msgid "This user is not banned."
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur n'est pas banni"
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:182
 #: users/permissions/moderation.py:182
 msgid "You can't lift permanent bans."
 msgid "You can't lift permanent bans."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions permanentes."
 
 
 #: users/permissions/moderation.py:184
 #: users/permissions/moderation.py:184
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
 msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas lever des interdictions qui expirent après  "
+"%(expiration)s."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:25
 #: users/permissions/profiles.py:25
 msgid "Can browse users list"
 msgid "Can browse users list"
-msgstr ""
+msgstr "Peut parcourir la liste des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:26
 #: users/permissions/profiles.py:26
 msgid "Can search user profiles"
 msgid "Can search user profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Peut chercher les profils utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:27
 #: users/permissions/profiles.py:27
 msgid "Can see other members name history"
 msgid "Can see other members name history"
-msgstr ""
+msgstr "Peut accéder à l'historique des autres membres."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:29
 #: users/permissions/profiles.py:29
 msgid "Can see members bans details"
 msgid "Can see members bans details"
-msgstr ""
+msgstr "peut accéder aux détails relatifs aux interdictions des membres "
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:30
 #: users/permissions/profiles.py:30
 msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
 msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Autorise les utilisateurs à accéder aux messages d'interdictions de "
+"l'utilisateur et du staff."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:35
 #: users/permissions/profiles.py:35
 msgid "User profiles"
 msgid "User profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profils utilisateur"
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:46
 #: users/permissions/profiles.py:46
 msgid "Can follow other users"
 msgid "Can follow other users"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez suivre d'autres utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:47
 #: users/permissions/profiles.py:47
 msgid "Can be blocked by other users"
 msgid "Can be blocked by other users"
-msgstr ""
+msgstr "Peut être bloqué par d'autres utilisateurs."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:50
 #: users/permissions/profiles.py:50
 msgid "Can see members e-mails"
 msgid "Can see members e-mails"
-msgstr ""
+msgstr "Peut accéder aux courriels des membres."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:51
 #: users/permissions/profiles.py:51
 msgid "Can see members IPs"
 msgid "Can see members IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Peut accéder aux adresses IPs des membres."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:52
 #: users/permissions/profiles.py:52
 msgid "Can see members that hide their presence"
 msgid "Can see members that hide their presence"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez visualiser les membres qui cachent leur présence. "
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:114
 #: users/permissions/profiles.py:114
 msgid "You can't browse users list."
 msgid "You can't browse users list."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas aller voir la liste des utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:123
 #: users/permissions/profiles.py:123
 msgid "You can't follow other users."
 msgid "You can't follow other users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez suivre d'autres utilisateurs"
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:125
 #: users/permissions/profiles.py:125
 msgid "You can't add yourself to followed."
 msgid "You can't add yourself to followed."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter aux personnes suivies."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:134
 #: users/permissions/profiles.py:134
 msgid "You can't block administrators."
 msgid "You can't block administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez bloquer les administrateurs."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:136
 #: users/permissions/profiles.py:136
 msgid "You can't block yourself."
 msgid "You can't block yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez vous bloquer vous mêmes"
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:138
 #: users/permissions/profiles.py:138
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s can't be blocked."
 msgid "%(user)s can't be blocked."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s ne peuvent être bloqués."
 
 
 #: users/permissions/profiles.py:148
 #: users/permissions/profiles.py:148
 msgid "You can't see users bans details."
 msgid "You can't see users bans details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez accéder aux détails relatifs aux interdictions des "
+"utilisateurs."
 
 
 #: users/profilefields/default.py:13
 #: users/profilefields/default.py:13
 msgid "Bio"
 msgid "Bio"
-msgstr ""
+msgstr "Bio"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:18
 #: users/profilefields/default.py:18
 msgid "Full name"
 msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:23
 #: users/profilefields/default.py:23
 msgid "Location"
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localisation"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:28
 #: users/profilefields/default.py:28
 msgid "Gender"
 msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Genre"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:31
 #: users/profilefields/default.py:31
 msgid "Not specified"
 msgid "Not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Non précisé"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:32
 #: users/profilefields/default.py:32
 msgid "Not telling"
 msgid "Not telling"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas dire"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:33
 #: users/profilefields/default.py:33
 msgid "Female"
 msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Femelle"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:34
 #: users/profilefields/default.py:34
 msgid "Male"
 msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Male"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:40
 #: users/profilefields/default.py:40
 msgid "Website"
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Site internet"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:42
 #: users/profilefields/default.py:42
 msgid ""
 msgid ""
@@ -6131,10 +6290,14 @@ msgid ""
 " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
 " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
 "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
 "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si vous disposez d'un site internet que vous souhaitez partager sur votre "
+"profil, vous pouvez renseigner son adresse ici. Ne pas oublier de débuter "
+"l'adresse http soit par \"http://\" soit par  \"https://\" pour qu'elle soit"
+" valide."
 
 
 #: users/profilefields/default.py:50
 #: users/profilefields/default.py:50
 msgid "Skype ID"
 msgid "Skype ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant skype"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:52
 #: users/profilefields/default.py:52
 msgid ""
 msgid ""
@@ -6147,7 +6310,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: users/profilefields/default.py:59
 #: users/profilefields/default.py:59
 msgid "Twitter handle"
 msgid "Twitter handle"
-msgstr ""
+msgstr "Un pseudo twitter"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:63
 #: users/profilefields/default.py:63
 #, python-format
 #, python-format
@@ -6156,92 +6319,105 @@ msgid ""
 " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
 " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
 " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
 " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Si vous avez un compte Twitter, vous pouvez renseigner ici votre identifiant"
+" Twitter pour que d'autres utilisateurs puissent vous trouver.  Faire "
+"débuter votre identifiant par le signe \"@\" sign n'est pas obligatoire. "
+"Soit \"@%(slug)s\" soit \"%(slug)s\"  sont des valeurs acceptables."
 
 
 #: users/profilefields/default.py:79
 #: users/profilefields/default.py:79
 msgid "This is not a valid twitter handle."
 msgid "This is not a valid twitter handle."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci n'est pas un pseudo twitter valide."
 
 
 #: users/profilefields/default.py:85
 #: users/profilefields/default.py:85
 msgid "Join IP"
 msgid "Join IP"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrit (IP)"
 
 
 #: users/profilefields/default.py:99
 #: users/profilefields/default.py:99
 msgid "Last IP"
 msgid "Last IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier IP"
 
 
 #: users/search.py:24
 #: users/search.py:24
 msgid "You don't have permission to search users."
 msgid "You don't have permission to search users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de chercher des utilisateurs."
 
 
 #: users/serializers/ban.py:39
 #: users/serializers/ban.py:39
 msgid "Your IP address is banned."
 msgid "Your IP address is banned."
-msgstr ""
+msgstr "Votre adresse IP est bannie."
 
 
 #: users/serializers/ban.py:41
 #: users/serializers/ban.py:41
 msgid "You are banned."
 msgid "You are banned."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes banni"
 
 
 #: users/serializers/options.py:49
 #: users/serializers/options.py:49
 msgid "Signature is too long."
 msgid "Signature is too long."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant est trop long"
 
 
 #: users/serializers/options.py:61
 #: users/serializers/options.py:61
 msgid "Enter new username."
 msgid "Enter new username."
-msgstr ""
+msgstr "Entrer le nouveau nom d'utilisateur"
 
 
 #: users/serializers/options.py:64
 #: users/serializers/options.py:64
 msgid "New username is same as current one."
 msgid "New username is same as current one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le nouveau nom d'utilisateur est le même que celui actuellement utilisé"
 
 
 #: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
 #: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
 msgid "Entered password is invalid."
 msgid "Entered password is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe saisi est non valide"
 
 
 #: users/serializers/options.py:100
 #: users/serializers/options.py:100
 msgid "You have to enter new e-mail address."
 msgid "You have to enter new e-mail address."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez entrer un nouveau courriel."
 
 
 #: users/serializers/options.py:103
 #: users/serializers/options.py:103
 msgid "New e-mail is same as current one."
 msgid "New e-mail is same as current one."
-msgstr ""
+msgstr "La nouveau courriel est le même que celui actuellement utilisé."
 
 
 #: users/validators.py:29
 #: users/validators.py:29
 msgid "This e-mail address is not available."
 msgid "This e-mail address is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Ce courriel n'est pas disponible"
 
 
 #: users/validators.py:56
 #: users/validators.py:56
 msgid "This username is not available."
 msgid "This username is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas disponible."
 
 
 #: users/validators.py:68
 #: users/validators.py:68
 msgid "This username is not allowed."
 msgid "This username is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé."
 
 
 #: users/validators.py:73
 #: users/validators.py:73
 msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
 msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur peut uniquement des lettres de l'alphabet latin et des "
+"chiffres."
 
 
 #: users/validators.py:79
 #: users/validators.py:79
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
 msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
 msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
 msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractère."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractères."
 
 
 #: users/validators.py:87
 #: users/validators.py:87
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
 msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
 msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
 msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
 msgstr[0] ""
 msgstr[0] ""
+"Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractère."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractères."
 
 
 #: users/validators.py:124
 #: users/validators.py:124
 msgid "Data entered was found in spammers database."
 msgid "Data entered was found in spammers database."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Les données renseignées sont consignées dans notre base de données de "
+"polluposteurs."
 
 
 #: users/validators.py:136
 #: users/validators.py:136
 msgid "This email is not allowed."
 msgid "This email is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Ce courriel est non autorisé."
 
 
 #: users/views/activation.py:51
 #: users/views/activation.py:51
 #, python-format
 #, python-format
@@ -6249,40 +6425,42 @@ msgid ""
 "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
 "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
 "activation link."
 "activation link."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%(user)s, votre lien d'activation est invalide. Veuillez réessayer ou "
+"demander un nouveau lien d'activation. "
 
 
 #: users/views/activation.py:76
 #: users/views/activation.py:76
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your account has been activated!"
 msgid "%(user)s, your account has been activated!"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, votre compte a été activé !"
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:14
 #: users/views/admin/bans.py:14
 msgid "Requested ban does not exist."
 msgid "Requested ban does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "L'interdiction requise n’existe pas."
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:30
 #: users/views/admin/bans.py:30
 msgid "With bans: 0"
 msgid "With bans: 0"
-msgstr ""
+msgstr "Avec interdictions :0."
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:31
 #: users/views/admin/bans.py:31
 msgid "Select bans"
 msgid "Select bans"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les interdictions."
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:35
 #: users/views/admin/bans.py:35
 msgid "Remove bans"
 msgid "Remove bans"
-msgstr ""
+msgstr "Enlever les interdictions."
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:36
 #: users/views/admin/bans.py:36
 msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
 msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
-msgstr ""
+msgstr "Etes vous certain de vouloir supprimer ces interdictions ?"
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:42
 #: users/views/admin/bans.py:42
 msgid "Selected bans have been removed."
 msgid "Selected bans have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Les interdictions sélectionnées ont été supprimées."
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:46
 #: users/views/admin/bans.py:46
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
 msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "La nouvelle interdiction  \"%(name)s\" a été sauvegardée."
 
 
 #: users/views/admin/bans.py:50
 #: users/views/admin/bans.py:50
 #, python-format
 #, python-format
@@ -6292,16 +6470,16 @@ msgstr "Le bannissement \"%(name)s\" a été modifié."
 #: users/views/admin/bans.py:57
 #: users/views/admin/bans.py:57
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
 msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "L'interdiction \"%(name)s\" a été levée."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:16
 #: users/views/admin/ranks.py:16
 msgid "Requested rank does not exist."
 msgid "Requested rank does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang demandé n'existe pas."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:33
 #: users/views/admin/ranks.py:33
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
 msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Le nouveau rang \"%(name)s\" a été sauvegardé."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:37
 #: users/views/admin/ranks.py:37
 #, python-format
 #, python-format
@@ -6311,112 +6489,116 @@ msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été modifié."
 #: users/views/admin/ranks.py:44
 #: users/views/admin/ranks.py:44
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
 msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang \"%(name)s\"est le rang par défaut et ne peut être supprimé."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:47
 #: users/views/admin/ranks.py:47
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
 msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Le rang \"%(name)s\" a été attribué à des utilisateurs et ne peut être "
+"supprimé."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:52
 #: users/views/admin/ranks.py:52
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été supprimé."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:69
 #: users/views/admin/ranks.py:69
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang\"%(name)s\" a été placé sous le rang  \"%(other)s\"."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:87
 #: users/views/admin/ranks.py:87
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été déplacé au-dessus\"%(other)s\"."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:101
 #: users/views/admin/ranks.py:101
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
 msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" est déjà le rang par défaut."
 
 
 #: users/views/admin/ranks.py:106
 #: users/views/admin/ranks.py:106
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang \"%(name)s\"  est défini comme rang par défaut"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:59
 #: users/views/admin/users.py:59
 msgid "Biggest posters"
 msgid "Biggest posters"
-msgstr ""
+msgstr "Intervenants les plus actifs"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:60
 #: users/views/admin/users.py:60
 msgid "Smallest posters"
 msgid "Smallest posters"
-msgstr ""
+msgstr "intervenants les moins actifs"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:62
 #: users/views/admin/users.py:62
 msgid "With users: 0"
 msgid "With users: 0"
-msgstr ""
+msgstr "Avec des utilisateurs : 0"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:63
 #: users/views/admin/users.py:63
 msgid "Select users"
 msgid "Select users"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner des utilisateurs "
 
 
 #: users/views/admin/users.py:67
 #: users/views/admin/users.py:67
 msgid "Activate accounts"
 msgid "Activate accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Activer des comptes"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:77
 #: users/views/admin/users.py:77
 msgid "Delete accounts"
 msgid "Delete accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer des comptes"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:79
 #: users/views/admin/users.py:79
 msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
 msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
-msgstr ""
+msgstr "Etes vous certain de supprimer les utilisateurs sélectionnés  ?"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:83
 #: users/views/admin/users.py:83
 msgid "Delete all"
 msgid "Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer tout"
 
 
 #: users/views/admin/users.py:86
 #: users/views/admin/users.py:86
 msgid ""
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
 "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
 "content associated with their accounts."
 "content associated with their accounts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Etes vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ? cela "
+"supprimera également tous les contenus associés à leurs comptes."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:107
 #: users/views/admin/users.py:107
 msgid "You have to select inactive users."
 msgid "You have to select inactive users."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez sélectionner les utilisateurs inactifs."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:114
 #: users/views/admin/users.py:114
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
 msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte sur les %(forum_name)s forums a été activés."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:119
 #: users/views/admin/users.py:119
 msgid "Selected users accounts have been activated."
 msgid "Selected users accounts have been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes des utilisateurs sélectionnés ont été activés."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:125
 #: users/views/admin/users.py:125
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
 msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s est un super administrateur et ne peut être banni."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:186
 #: users/views/admin/users.py:186
 msgid "Selected users have been banned."
 msgid "Selected users have been banned."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été bannis."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
 #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
 #: users/views/admin/users.py:334
 #: users/views/admin/users.py:334
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
 msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s est administrateur et ne peut être supprimé."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:209
 #: users/views/admin/users.py:209
 msgid "Selected users have been deleted."
 msgid "Selected users have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été supprimés."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:232
 #: users/views/admin/users.py:232
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
 msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
-msgstr ""
+msgstr "Le nouvel utilisateur \"%(user)s\" a été enregistré."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:261
 #: users/views/admin/users.py:261
 #, python-format
 #, python-format
@@ -6425,25 +6607,29 @@ msgstr "L'utilisateur \"%(user)s\" a été modifié."
 
 
 #: users/views/admin/users.py:328
 #: users/views/admin/users.py:328
 msgid "This action can't be accessed directly."
 msgid "This action can't be accessed directly."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'est pas possible de réaliser cette action directement."
 
 
 #: users/views/forgottenpassword.py:38
 #: users/views/forgottenpassword.py:38
 #, python-format
 #, python-format
 msgid ""
 msgid ""
 "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
 "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%(user)s, Votre lien a expiré. Veuillez demande un nouveau lien et "
+"réessayer."
 
 
 #: users/views/forgottenpassword.py:42
 #: users/views/forgottenpassword.py:42
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
 msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%(user)s, votre lien est invalide. Veuillez réessayer et demander un nouveau"
+" lien."
 
 
 #: users/views/options.py:54
 #: users/views/options.py:54
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
 msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, votre courriel a été modifié."
 
 
 #: users/views/options.py:74
 #: users/views/options.py:74
 #, python-format
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your password has been changed."
 msgid "%(user)s, your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, votre mot de passe a été modifié."

BIN
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 4 - 2
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Le formulaire contient des erreurs."
 #: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Save changes"
 msgid "Save changes"
-msgstr "Sauvegarder les changements"
+msgstr "Sauvegarder"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4
 #: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4
 msgid "Edit details"
 msgid "Edit details"
@@ -2503,7 +2503,9 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Upload was rejected by server as too large."
 msgid "Upload was rejected by server as too large."
-msgstr "Le chargement a été rejeté par le serveur trop grand."
+msgstr ""
+"La télédéposition a été refusée par le serveur car le fichier est trop "
+"volumineux."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Failed to load CAPTCHA."
 msgid "Failed to load CAPTCHA."

BIN
misago/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 82 - 82
misago/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Новое сообщение"
 #: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "New"
 msgid "New"
-msgstr "Новый"
+msgstr "Новые"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:10
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "This post is protected and may not be edited."
 msgid "This post is protected and may not be edited."
@@ -1369,14 +1369,14 @@ msgstr[3] ""
 #: static/misago/js/misago.js:10
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "%(edits)s edit"
 msgid "%(edits)s edit"
 msgid_plural "%(edits)s edits"
 msgid_plural "%(edits)s edits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%(edits)sизменение"
+msgstr[1] "%(edits)sизменения"
+msgstr[2] "%(edits)sизменений"
+msgstr[3] "%(edits)sизменений"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Ban details"
 msgid "Ban details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали блокировки"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "User-shown ban message"
 msgid "User-shown ban message"
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "На данный момент бан не действует."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "You are not sharing any details with others."
 msgid "You are not sharing any details with others."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не поделились информацией о себе с другими."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
 msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
@@ -1458,10 +1458,10 @@ msgstr ""
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "You have posted %(posts)s message."
 msgid "You have posted %(posts)s message."
 msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
 msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Вы опубликовали %(posts)s сообщение."
+msgstr[1] "Вы опубликовали %(posts)s сообщения."
+msgstr[2] "Вы опубликовали %(posts)s сообщений."
+msgstr[3] "Вы опубликовали %(posts)s сообщений."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
 msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "Сообщений"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Show more (%(more)s)"
 msgid "Show more (%(more)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать ещё (%(more)s)"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Following"
 msgid "Following"
@@ -1494,10 +1494,10 @@ msgstr "Подписчики"
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Found %(users)s user."
 msgid "Found %(users)s user."
 msgid_plural "Found %(users)s users."
 msgid_plural "Found %(users)s users."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Найден %(users)sпользователь."
+msgstr[1] "Найден %(users)sпользователя."
+msgstr[2] "Найдено %(users)sпользователей."
+msgstr[3] "Найдено %(users)sпользователей."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "You have %(users)s follower."
 msgid "You have %(users)s follower."
@@ -1525,11 +1525,11 @@ msgstr "У вас нет подписчиков."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s has no followers."
 msgid "%(username)s has no followers."
-msgstr ""
+msgstr "У %(username)sнет подписчиков"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Search users..."
 msgid "Search users..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск пользователей..."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Follows"
 msgid "Follows"
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr[3] ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "You are not following any users."
 msgid "You are not following any users."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не подписаны ни на одного пользователем."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s is not following any users."
 msgid "%(username)s is not following any users."
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "This user's account has been disabled by administrator."
 msgid "This user's account has been disabled by administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Аккаунт этого пользователя был деактивирован администратором."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20
 #: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Joined on %(joined_on)s"
 msgid "Joined on %(joined_on)s"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 #: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Moderation"
 msgid "Moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Модерация"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Message"
 msgid "Message"
@@ -1582,11 +1582,11 @@ msgstr "Сообщение"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Avatar controls have been changed."
 msgid "Avatar controls have been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Контроль за аватаром был изменён"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Lock avatar"
 msgid "Lock avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Заблокировать аватар"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid ""
 msgid ""
@@ -1596,15 +1596,15 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Disallow user from changing avatar"
 msgid "Disallow user from changing avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Запретить пользователю изменять аватар"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Allow user to change avatar"
 msgid "Allow user to change avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить пользователю изменять аватар"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "User message"
 msgid "User message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение пользователя"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid ""
 msgid ""
@@ -1662,19 +1662,19 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Return to users list"
 msgid "Return to users list"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к списку пользователей"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Delete user account"
 msgid "Delete user account"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить аккаунт пользователя"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Delete account"
 msgid "Delete account"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить аккаунт"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Username history"
 msgid "Username history"
-msgstr ""
+msgstr "История имени пользователя"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Found %(changes)s username change."
 msgid "Found %(changes)s username change."
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Search history..."
 msgid "Search history..."
-msgstr ""
+msgstr "История поиска..."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Search..."
 msgid "Search..."
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Ваш e-mail адрес"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Send link"
 msgid "Send link"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить ссылку"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Activation link was sent to %(email)s"
 msgid "Activation link was sent to %(email)s"
@@ -1858,15 +1858,15 @@ msgstr "Показать ещё."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "No users matching search query have been found."
 msgid "No users matching search query have been found."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи по заданным критериям поиска не были найдены."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Enter at least two characters to search users."
 msgid "Enter at least two characters to search users."
-msgstr ""
+msgstr "Введите хотя бы два символа для поиска пользователя."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Fill out both fields."
 msgid "Fill out both fields."
-msgstr ""
+msgstr "Заполните оба поля."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Activate account"
 msgid "Activate account"
@@ -1891,11 +1891,11 @@ msgstr "Изменить название"
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Unapproved"
 msgid "Unapproved"
-msgstr ""
+msgstr "Одобренные"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Unapproved posts"
 msgid "Unapproved posts"
-msgstr ""
+msgstr "Одобренные темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "%(replies)s reply"
 msgid "%(replies)s reply"
@@ -1923,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Merge"
 msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Unprotect"
 msgid "Unprotect"
-msgstr ""
+msgstr "Снять защиту"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "%(username)s on %(posted_on)s"
 msgid "%(username)s on %(posted_on)s"
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "Разделить сообщения"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Thread has been made visible."
 msgid "Thread has been made visible."
-msgstr ""
+msgstr "Тема открыта."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
 msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Thread has been deleted."
 msgid "Thread has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Темы была удалена."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Pin globally"
 msgid "Pin globally"
@@ -2065,15 +2065,15 @@ msgstr "Неактивна"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Unsubscribe"
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Отписаться "
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Subscribe"
 msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Подписаться"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Subscribe with e-mail"
 msgid "Subscribe with e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомлять по e-mail"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Go to first new post"
 msgid "Go to first new post"
@@ -2089,11 +2089,11 @@ msgstr "К последнему сообщению"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Last"
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Last post"
 msgid "Last post"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее сообщение"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Options"
 msgid "Options"
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "Новая тема"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Why not start one yourself?"
 msgid "Why not start one yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "Почему бы Вам не начать тему?"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "There are no threads on this forum... yet!"
 msgid "There are no threads on this forum... yet!"
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "В этой категории ещё нет тем."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "No threads matching specified criteria were found."
 msgid "No threads matching specified criteria were found."
-msgstr ""
+msgstr "Не найдено тем совпадающих с указанными критериями."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were pinned globally."
 msgid "Selected threads were pinned globally."
@@ -2176,71 +2176,71 @@ msgstr "Выбранные темы были спрятаны."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "You don't have permission to merge this thread with others."
 msgid "You don't have permission to merge this thread with others."
-msgstr ""
+msgstr "У вас нет прав объединять эту тему с другой."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "You have to select at least two threads to merge."
 msgid "You have to select at least two threads to merge."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать по крайне мере две темы, чтобы объединить их."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Are you sure you want to delete selected threads?"
 msgid "Are you sure you want to delete selected threads?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные темы?"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were deleted."
 msgid "Selected threads were deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были удалены."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Pin threads globally"
 msgid "Pin threads globally"
-msgstr ""
+msgstr "Прикрепить темы глобально"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Pin threads locally"
 msgid "Pin threads locally"
-msgstr ""
+msgstr "Прикрепить темы локально"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Unpin threads"
 msgid "Unpin threads"
-msgstr ""
+msgstr "Открепить темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Move threads"
 msgid "Move threads"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Merge threads"
 msgid "Merge threads"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Approve threads"
 msgid "Approve threads"
-msgstr ""
+msgstr "Одобрить темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Open threads"
 msgid "Open threads"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Close threads"
 msgid "Close threads"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Unhide threads"
 msgid "Unhide threads"
-msgstr ""
+msgstr "Показать темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Hide threads"
 msgid "Hide threads"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыть темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Delete threads"
 msgid "Delete threads"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Threads moderation"
 msgid "Threads moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Модерация тем"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "One or more threads could not be deleted:"
 msgid "One or more threads could not be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Одна или более тем не могут быть удалены:"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
 msgid ""
 msgid ""
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were moved."
 msgid "Selected threads were moved."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были перенесены."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid ""
 msgid ""
@@ -2266,11 +2266,11 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Select all"
 msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать всё"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Select none"
 msgid "Select none"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не выбрано"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "All"
 msgid "All"
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Подписки"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Subscribed threads"
 msgid "Subscribed threads"
-msgstr ""
+msgstr "Подписаться на темы"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Unapproved content"
 msgid "Unapproved content"
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы у
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "You have unread private threads."
 msgid "You have unread private threads."
-msgstr ""
+msgstr "У Вас непрочитанные приватные темы."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Are you sure you want to sign out?"
 msgid "Are you sure you want to sign out?"
@@ -2350,11 +2350,11 @@ msgstr "Выход"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
 msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)sзаблокирован до %(ban_expires)s"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned"
 msgid "%(username)s is banned"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)sзаблокирован"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is hiding presence"
 msgid "%(username)s is hiding presence"
@@ -2362,19 +2362,19 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online (hidden)"
 msgid "%(username)s is online (hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)sв сети (скрыто)"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)sбыл в сети %(last_click)s(скрыто)"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online"
 msgid "%(username)s is online"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)sв сети"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s"
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(username)sбыл %(last_click)s"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Banned"
 msgid "Banned"
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Rank"
 msgid "Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Ранг"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
 #: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
 msgid "Ranked posts"
 msgid "Ranked posts"
@@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:22
 #: static/misago/js/misago.js:22
 msgid "You aren't participating in any private threads."
 msgid "You aren't participating in any private threads."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не участвуете ни в каких приватных темах."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Lost connection with application."
 msgid "Lost connection with application."
@@ -2484,11 +2484,11 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Failed to load CAPTCHA."
 msgid "Failed to load CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить CAPTCHA."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Please solve the quick test"
 msgid "Please solve the quick test"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, решите простой тест"
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "This test helps us prevent automated spam registrations on our site."
 msgid "This test helps us prevent automated spam registrations on our site."
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "You don't have permission to perform this action."
 msgid "You don't have permission to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "У Вас нет прав для совершения этого действия."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "You are banned"
 msgid "You are banned"
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr[3] ""
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:24
 #: static/misago/js/misago.js:24
 msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
 msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя может содержать только латинские буквы и цифры."
 
 
 #: static/misago/js/misago.js:24
 #: static/misago/js/misago.js:24
 msgid "Valid password must be at least %(limit_value)s character long."
 msgid "Valid password must be at least %(limit_value)s character long."

+ 22 - 0
misago/users/tests/test_auth_views.py

@@ -41,6 +41,28 @@ class AuthViewsTests(TestCase):
         self.assertEqual(response.status_code, 302)
         self.assertEqual(response.status_code, 302)
         self.assertEqual(response['location'], '/')
         self.assertEqual(response['location'], '/')
 
 
+        # invalid redirect (link name)
+        response = self.client.post(
+            reverse('misago:login'),
+            data={
+                'redirect_to': 'misago:users',
+            },
+        )
+
+        self.assertEqual(response.status_code, 302)
+        self.assertEqual(response['location'], '/')
+
+        # invalid redirect (non url)
+        response = self.client.post(
+            reverse('misago:login'),
+            data={
+                'redirect_to': 'canada goose not url',
+            },
+        )
+
+        self.assertEqual(response.status_code, 302)
+        self.assertEqual(response['location'], '/')
+
     def test_logout_view(self):
     def test_logout_view(self):
         """logout view logs user out on post"""
         """logout view logs user out on post"""
         response = self.client.post(
         response = self.client.post(

+ 5 - 1
misago/users/views/auth.py

@@ -1,6 +1,7 @@
 from django.conf import settings
 from django.conf import settings
 from django.contrib import auth
 from django.contrib import auth
 from django.shortcuts import redirect
 from django.shortcuts import redirect
+from django.urls import NoReverseMatch
 from django.utils.http import is_safe_url
 from django.utils.http import is_safe_url
 from django.utils.six.moves.urllib.parse import urlparse
 from django.utils.six.moves.urllib.parse import urlparse
 from django.views.decorators.cache import never_cache
 from django.views.decorators.cache import never_cache
@@ -22,7 +23,10 @@ def login(request):
             )
             )
             if is_redirect_safe:
             if is_redirect_safe:
                 redirect_to_path = urlparse(redirect_to).path
                 redirect_to_path = urlparse(redirect_to).path
-                return redirect(redirect_to_path)
+                try:
+                    return redirect(redirect_to_path)
+                except NoReverseMatch:
+                    pass
 
 
     return redirect(settings.LOGIN_REDIRECT_URL)
     return redirect(settings.LOGIN_REDIRECT_URL)
 
 

+ 1 - 1
requirements.txt

@@ -14,4 +14,4 @@ pillow~=4.1.1
 psycopg2~=2.7.1
 psycopg2~=2.7.1
 pytz
 pytz
 requests<3
 requests<3
-unidecode~=0.4.20
+unidecode~=0.4.20

+ 1 - 1
setup.py

@@ -8,7 +8,7 @@ from misago import __version__ as version
 
 
 SETUP_DIR = os.path.dirname(__file__)
 SETUP_DIR = os.path.dirname(__file__)
 
 
-README = open(os.path.join(SETUP_DIR, 'README.rst')).read()
+README = open(os.path.join(SETUP_DIR, 'README.rst'), 'rb').read().decode('utf-8')
 
 
 with open(os.path.join(SETUP_DIR, 'requirements.txt'), "r") as f:
 with open(os.path.join(SETUP_DIR, 'requirements.txt'), "r") as f:
     REQUIREMENTS = [x.strip() for x in f.readlines()]
     REQUIREMENTS = [x.strip() for x in f.readlines()]