django.po 206 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13. "Last-Translator: Rafał Pitoń <kontakt@rpiton.com>, 2017\n"
  14. "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: es\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
  21. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
  22. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
  23. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
  24. msgid "Permissions"
  25. msgstr "Permisos"
  26. #: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410
  27. msgid "User roles"
  28. msgstr "Roles de usuario"
  29. #: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
  30. msgid "Role name"
  31. msgstr "Nombre del rol"
  32. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:12
  33. msgid "Member"
  34. msgstr "Miembro"
  35. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:56
  36. msgid "Guest"
  37. msgstr "Invitado"
  38. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:91
  39. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114
  40. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164
  41. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
  42. msgid "Moderator"
  43. msgstr "Moderador"
  44. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:151
  45. msgid "Renaming users"
  46. msgstr "Renombrando usuarios"
  47. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:161
  48. msgid "Banning users"
  49. msgstr "Prohibir usuarios"
  50. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:177
  51. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22
  52. msgid "Deleting users"
  53. msgstr "Eliminar usuarios"
  54. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
  55. msgid "Can't be blocked"
  56. msgstr "No se puede bloquear"
  57. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
  58. #: threads/permissions/privatethreads.py:34
  59. #: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
  60. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
  61. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
  62. msgid "Private threads"
  63. msgstr "Hilos privados"
  64. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:213
  65. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
  66. msgid "Private threads moderator"
  67. msgstr "Moderador de hilos privados"
  68. #: acl/panels.py:8
  69. msgid "Misago User ACL"
  70. msgstr "Usuario ACL de Misago"
  71. #: acl/panels.py:18
  72. msgid "Anonymous user"
  73. msgstr "Usuario Anónimo"
  74. #: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
  75. msgid "Requested role does not exist."
  76. msgstr "El rol solicitado no existe."
  77. #: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
  78. msgid "Form contains errors."
  79. msgstr "El formulario contiene errores."
  80. #: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
  81. #, python-format
  82. msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
  83. msgstr "Se ha guardado el nuevo rol \"%(name)s\"."
  84. #: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
  85. #, python-format
  86. msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
  87. msgstr "Rol \"%(name)s\" ha sido cambiado."
  88. #: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
  89. #, python-format
  90. msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
  91. msgstr "El rol \"%(name)s\" es un rol especial y no se puede eliminar."
  92. #: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
  93. #, python-format
  94. msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
  95. msgstr "El rol \"%(name)s\" ha sido eliminado."
  96. #: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
  97. msgid "Home"
  98. msgstr "Inicio"
  99. #: admin/auth.py:36
  100. msgid "Your admin session has expired."
  101. msgstr "Tu sesión de administrador ha expirado."
  102. #: admin/views/auth.py:39
  103. msgid "Your admin session has been closed."
  104. msgstr "Tu sesión de administrador ha sido cerrada."
  105. #: admin/views/generic/list.py:38
  106. msgid "Selected: 0"
  107. msgstr "Seleccionado: 0"
  108. #: admin/views/generic/list.py:39
  109. msgid "Select items"
  110. msgstr "Seleccionar items"
  111. #: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
  112. msgid "You have to select one or more items."
  113. msgstr "Debes seleccionar uno o más artículos."
  114. #: admin/views/generic/list.py:312
  115. msgid "Action is not allowed."
  116. msgstr "La acción no está permitida"
  117. #: admin/views/index.py:70
  118. #, python-format
  119. msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
  120. msgstr "Anticuado %(current)s! (último: %(latest)s)"
  121. #: admin/views/index.py:78
  122. #, python-format
  123. msgid "Up to date! (%(current)s)"
  124. msgstr "¡Actualizado! (%(current)s)"
  125. #: admin/views/index.py:87
  126. msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
  127. msgstr "Error al conectarse a la API de GitHub. Inténtalo más tarde."
  128. #: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
  129. #: templates/misago/categories/base.html:33
  130. #: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
  131. #: templates/misago/navbar.html:29
  132. msgid "Categories"
  133. msgstr "Categorías"
  134. #: categories/admin.py:55
  135. msgid "Categories hierarchy"
  136. msgstr "Jerarquía de categorías"
  137. #: categories/admin.py:62
  138. msgid "Category roles"
  139. msgstr "Roles de categoría"
  140. #: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384
  141. msgid "Name"
  142. msgstr "Nombre"
  143. #: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400
  144. msgid "Description"
  145. msgstr "Descripción"
  146. #: categories/forms.py:53
  147. msgid "Optional description explaining category intented purpose."
  148. msgstr "Descripción opcional que explica el propósito de la categoría."
  149. #: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417
  150. msgid "CSS class"
  151. msgstr "Clase CSS"
  152. #: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
  153. msgid ""
  154. "Optional CSS class used to customize this category appearance from "
  155. "templates."
  156. msgstr ""
  157. "Clase de CSS opcional utilizada para personalizar el aspecto de esta "
  158. "categoría desde las plantillas."
  159. #: categories/forms.py:63
  160. msgid "Closed category"
  161. msgstr "Categoría cerrada"
  162. #: categories/forms.py:65
  163. msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
  164. msgstr ""
  165. "Solo los miembros con permisos válidos pueden publicar en categorías "
  166. "cerradas."
  167. #: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
  168. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
  169. #: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
  170. #: templates/misago/profile/threads.html:8
  171. #: templates/misago/threadslist/category.html:67
  172. #: templates/misago/threadslist/threads.html:16
  173. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  174. #: templates/misago/threadslist/threads.html:20
  175. #: templates/misago/threadslist/threads.html:41
  176. #: templates/misago/threadslist/threads.html:63
  177. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
  178. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
  179. #: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
  180. #: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79
  181. msgid "Threads"
  182. msgstr "Hilos"
  183. #: categories/forms.py:77
  184. msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
  185. msgstr ""
  186. "Todos los hilos iniciados en esta categoría requerirán la aprobación del "
  187. "moderador."
  188. #: categories/forms.py:80
  189. msgid "Replies"
  190. msgstr "Respuestas"
  191. #: categories/forms.py:82
  192. msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
  193. msgstr ""
  194. "Todas las respuestas publicadas en esta categoría requerirán la aprobación "
  195. "del moderador."
  196. #: categories/forms.py:85
  197. msgid "Edits"
  198. msgstr "Ediciones"
  199. #: categories/forms.py:88
  200. msgid ""
  201. "Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
  202. "review."
  203. msgstr ""
  204. "Hará que todas las respuestas editadas vuelvan al estado no aprobado para "
  205. "que el moderador las revise."
  206. #: categories/forms.py:92
  207. msgid "Thread age"
  208. msgstr "Edad del hilo"
  209. #: categories/forms.py:95
  210. msgid ""
  211. "Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
  212. " Enter 0 to disable this pruning criteria."
  213. msgstr ""
  214. "Limpiar el hilo si el número de días desde su creación es mayor al "
  215. "especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
  216. #: categories/forms.py:100
  217. msgid "Last reply"
  218. msgstr "Última respuesta"
  219. #: categories/forms.py:103
  220. msgid ""
  221. "Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
  222. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  223. msgstr ""
  224. "Limpia el hilo si el número de días desde la última respuesta es mayor al "
  225. "especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
  226. #: categories/forms.py:126
  227. msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
  228. msgstr "Los permisos no se pueden copiar de sí mismo."
  229. #: categories/forms.py:133
  230. msgid "Category cannot act as archive for itself."
  231. msgstr "La categoría no puede actuar como archivo por sí misma."
  232. #: categories/forms.py:153
  233. msgid "Parent category"
  234. msgstr "Categoría padre"
  235. #: categories/forms.py:159
  236. msgid "Copy permissions"
  237. msgstr "Copiar permisos"
  238. #: categories/forms.py:161
  239. msgid ""
  240. "You can replace this category permissions with permissions copied from "
  241. "category selected here."
  242. msgstr ""
  243. "Puedes reemplazar estos permisos de categoría con los permisos copiados de "
  244. "la categoría seleccionada aquí."
  245. #: categories/forms.py:165
  246. msgid "Don't copy permissions"
  247. msgstr "No copiar permisos"
  248. #: categories/forms.py:169
  249. msgid "Archive"
  250. msgstr "Archivo"
  251. #: categories/forms.py:171
  252. msgid ""
  253. "Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
  254. "category."
  255. msgstr ""
  256. "En lugar de eliminarse, los hilos recortados se pueden mover a la categoría "
  257. "designada."
  258. #: categories/forms.py:175
  259. msgid "Don't archive pruned threads"
  260. msgstr "No archivar hilos limpiados"
  261. #: categories/forms.py:192
  262. msgid "You are trying to move this category threads to itself."
  263. msgstr "Estás tratando de mover esta los hilos de la categoría a si misma."
  264. #: categories/forms.py:198
  265. msgid ""
  266. "You are trying to move this category threads to a child category that will "
  267. "be deleted together with this category."
  268. msgstr ""
  269. "Estás intentando mover los hilos de esta categoría a una categoría "
  270. "secundaria que se eliminará junto con esta categoría."
  271. #: categories/forms.py:211
  272. msgid "Move category threads to"
  273. msgstr "Mover hilos de categoría a"
  274. #: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
  275. msgid "Delete with category"
  276. msgstr "Eliminar con categoría"
  277. #: categories/forms.py:226
  278. msgid "Move child categories to"
  279. msgstr "Mueve las categorías secundarias a"
  280. #: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
  281. #: templates/misago/acl_debug.html:15
  282. #: templates/misago/admin/roles/list.html:16
  283. msgid "Role"
  284. msgstr "Rol"
  285. #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
  286. msgid "No access"
  287. msgstr "Sin acceso"
  288. #: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
  289. msgid "First category"
  290. msgstr "Primera categoría"
  291. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
  292. msgid "See only"
  293. msgstr "Ver solo"
  294. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
  295. msgid "Read only"
  296. msgstr "Solo lectura"
  297. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
  298. msgid "Reply to threads"
  299. msgstr "Responder a hilos"
  300. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
  301. msgid "Start and reply threads"
  302. msgstr "Empieza y responde hilos"
  303. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
  304. msgid "Start and reply threads, make polls"
  305. msgstr "Empieza y responde hilos, realiza encuestas"
  306. #: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12
  307. msgid "In moderation queue"
  308. msgstr "En cola de moderación"
  309. #: categories/permissions.py:16
  310. msgid "Category access"
  311. msgstr "Acceso de categoría"
  312. #: categories/permissions.py:18
  313. msgid "Can see category"
  314. msgstr "Puedes ver la categoría"
  315. #: categories/permissions.py:19
  316. msgid "Can see category contents"
  317. msgstr "Puedes ver los contenidos de la categoría"
  318. #: categories/permissions.py:131
  319. #, python-format
  320. msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
  321. msgstr "No tienes permiso para explorar \"%(category)s\" contenidos."
  322. #: categories/views/categoriesadmin.py:17
  323. msgid "Requested category does not exist."
  324. msgstr "La categoría solicitada no existe."
  325. #: categories/views/categoriesadmin.py:96
  326. #, python-format
  327. msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
  328. msgstr "Se ha guardado la nueva categoría \"%(name)s\"."
  329. #: categories/views/categoriesadmin.py:100
  330. #, python-format
  331. msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
  332. msgstr "La categoría \"%(name)s\" ha sido editada."
  333. #: categories/views/categoriesadmin.py:104
  334. #, python-format
  335. msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
  336. msgstr "La categoría \\\"%(name)s\\\" ha sido eliminada."
  337. #: categories/views/categoriesadmin.py:154
  338. #, python-format
  339. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  340. msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
  341. #: categories/views/categoriesadmin.py:170
  342. #, python-format
  343. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  344. msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido arriba de \"%(other)s\"."
  345. #: categories/views/permsadmin.py:133
  346. #, python-format
  347. msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
  348. msgstr "Se han cambiado los permisos de la categoría %(name)s."
  349. #: categories/views/permsadmin.py:147
  350. msgid "Category permissions"
  351. msgstr "Permisos de categoría"
  352. #: categories/views/permsadmin.py:164
  353. #: templates/misago/admin/categories/list.html:80
  354. msgid "No categories exist."
  355. msgstr "No existen categorías"
  356. #: categories/views/permsadmin.py:201
  357. #, python-format
  358. msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
  359. msgstr "Los permisos de categoría para el rol %(name)s han sido cambiados."
  360. #: categories/views/permsadmin.py:215
  361. msgid "Categories permissions"
  362. msgstr "Categorías de permisos"
  363. #: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
  364. #: templates/misago/admin/conf/index.html:5
  365. #: templates/misago/admin/conf/index.html:14
  366. msgid "Settings"
  367. msgstr "Ajustes"
  368. #: conf/forms.py:21
  369. #, python-format
  370. msgid "You have to select at least %(choices)d option."
  371. msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
  372. msgstr[0] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
  373. msgstr[1] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
  374. #: conf/forms.py:29
  375. #, python-format
  376. msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
  377. msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
  378. msgstr[0] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
  379. msgstr[1] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
  380. #: conf/forms.py:56
  381. #, python-format
  382. msgid "Required. %(help_text)s"
  383. msgstr "Necesario. %(help_text)s"
  384. #: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
  385. msgid "This field is required."
  386. msgstr "Se requiere este campo."
  387. #: conf/views.py:31
  388. msgid "Settings group could not be found."
  389. msgstr "No se pudo encontrar el grupo de configuraciones."
  390. #: conf/views.py:49
  391. msgid "Changes in settings have been saved!"
  392. msgstr "¡Se han guardado los cambios en la configuración!"
  393. #: core/admin.py:10
  394. msgid "System"
  395. msgstr "Sistema"
  396. #: core/errorpages.py:46
  397. msgid "Permission denied."
  398. msgstr "Permiso denegado."
  399. #: core/errorpages.py:61
  400. msgid "Request authentication is invalid."
  401. msgstr "La autenticación de solicitud no es válida."
  402. #: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
  403. #: templates/misago/admin/users/edit.html:78
  404. #: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586
  405. msgid "Yes"
  406. msgstr "Sí"
  407. #: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
  408. #: templates/misago/admin/users/edit.html:80
  409. #: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36
  410. #: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56
  411. #: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138
  412. #: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165
  413. #: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190
  414. #: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217
  415. #: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587
  416. #: users/models/user.py:144
  417. msgid "No"
  418. msgstr "No"
  419. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
  420. msgid "Basic forum settings"
  421. msgstr "Configuración básica del foro"
  422. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
  423. msgid ""
  424. "Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
  425. "description."
  426. msgstr ""
  427. "Esos ajustes controlan la mayoría de las propiedades básicas de su foro, "
  428. "como su nombre o descripción."
  429. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
  430. msgid "Forum name"
  431. msgstr "Nombre del Foro"
  432. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
  433. msgid "General"
  434. msgstr "General"
  435. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
  436. msgid "Index title"
  437. msgstr "Título del índice"
  438. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
  439. msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
  440. msgstr ""
  441. "Puede establecer el título de custon en el índice del foro tipeándolo aquí."
  442. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
  443. msgid "Forum index"
  444. msgstr "Índice del foro"
  445. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
  446. msgid "Meta Description"
  447. msgstr "Meta Descripción"
  448. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
  449. msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
  450. msgstr "Breve descripción de su foro para rastreadores de Internet."
  451. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
  452. msgid "Display branding"
  453. msgstr "Mostrar marca"
  454. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
  455. msgid "Switch branding in forum's navbar."
  456. msgstr "Cambiar la marca en la barra de navegación del foro."
  457. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
  458. msgid "Branding"
  459. msgstr "Marca"
  460. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
  461. msgid "Branding text"
  462. msgstr "Texto de marca"
  463. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
  464. msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
  465. msgstr ""
  466. "Texto opcional que se muestra además de la imagen de marca en la barra de "
  467. "navegación."
  468. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
  469. msgid "E-mails footer"
  470. msgstr "E-mails pie de página"
  471. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
  472. msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
  473. msgstr ""
  474. "Mensaje corto opcional incluido al final de los correos electrónicos "
  475. "enviados por el foro."
  476. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
  477. msgid "Forum e-mails"
  478. msgstr "Correos electrónicos del foro"
  479. #: core/rest_permissions.py:10
  480. msgid "This action is not available to guests."
  481. msgstr "Esta acción no está disponible para los invitados."
  482. #: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
  483. #: templates/misago/thread/private_thread.html:7
  484. #: templates/misago/thread/thread.html:7
  485. #: templates/misago/threadslist/category.html:8
  486. #: templates/misago/threadslist/category.html:13
  487. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
  488. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
  489. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  490. #, python-format
  491. msgid "page: %(page)s"
  492. msgstr "página: %(page)s"
  493. #: core/validators.py:9
  494. msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
  495. msgstr "El valor debe contener caracteres alfanuméricos."
  496. #: core/validators.py:10
  497. msgid "Value is too long."
  498. msgstr "El valor es demasiado largo."
  499. #: legal/migrations/0001_initial.py:16
  500. msgid "Legal information"
  501. msgstr "INFORMACIÓN LEGAL"
  502. #: legal/migrations/0001_initial.py:17
  503. msgid ""
  504. "Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
  505. msgstr ""
  506. "Esos ajustes le permiten establecer los términos de servicio del foro y la "
  507. "política de privacidad."
  508. #: legal/migrations/0001_initial.py:21
  509. msgid "Terms title"
  510. msgstr "Título de los términos"
  511. #: legal/migrations/0001_initial.py:22
  512. msgid "Terms of Service"
  513. msgstr "Términos del servicio"
  514. #: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
  515. msgid "Leave this field empty to use default title."
  516. msgstr "Deje este campo vacío para usar el título predeterminado."
  517. #: legal/migrations/0001_initial.py:33
  518. msgid "Terms link"
  519. msgstr "Enlace de términos"
  520. #: legal/migrations/0001_initial.py:34
  521. msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
  522. msgstr ""
  523. "Si los términos de servicio se encuentran en otra página, ingresa allí su "
  524. "enlace."
  525. #: legal/migrations/0001_initial.py:44
  526. msgid "Terms contents"
  527. msgstr "Contenido de los términos"
  528. #: legal/migrations/0001_initial.py:46
  529. msgid ""
  530. "Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
  531. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  532. msgstr ""
  533. "Sus foros pueden tener una página personalizada de términos de servicio. "
  534. "Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
  535. "Misago está disponible para formatear."
  536. #: legal/migrations/0001_initial.py:63
  537. msgid "Policy title"
  538. msgstr "Título de la política"
  539. #: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
  540. #: templates/misago/footer.html:27
  541. msgid "Privacy policy"
  542. msgstr "Política de privacidad"
  543. #: legal/migrations/0001_initial.py:75
  544. msgid "Policy link"
  545. msgstr "Enlace de la política"
  546. #: legal/migrations/0001_initial.py:76
  547. msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
  548. msgstr ""
  549. "Si la política de privacidad se encuentra en otra página, ingresa allí su "
  550. "enlace."
  551. #: legal/migrations/0001_initial.py:86
  552. msgid "Policy contents"
  553. msgstr "Contenido de la política"
  554. #: legal/migrations/0001_initial.py:88
  555. msgid ""
  556. "Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
  557. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  558. msgstr ""
  559. "Sus foros pueden tener una página de política de privacidad personalizada. "
  560. "Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
  561. "Misago está disponible para formatear."
  562. #: legal/migrations/0001_initial.py:105
  563. msgid "Footnote"
  564. msgstr "Nota"
  565. #: legal/migrations/0001_initial.py:106
  566. msgid "Short message displayed in forum footer."
  567. msgstr "Se muestra un mensaje corto en el pie de página del foro."
  568. #: legal/migrations/0001_initial.py:107
  569. msgid "Forum footer"
  570. msgstr "Pie de página del foro"
  571. #: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
  572. msgid "Terms of service"
  573. msgstr "Términos del servicio"
  574. #: markup/finalise.py:22
  575. #, python-format
  576. msgid "%(title)s has written:"
  577. msgstr "%(title)s ha escrito:"
  578. #: markup/finalise.py:24
  579. msgid "Quoted message:"
  580. msgstr "Mensaje citado:"
  581. #: project_template/project_name/settings.py:347
  582. msgid "Personal"
  583. msgstr "Personal"
  584. #: project_template/project_name/settings.py:356
  585. msgid "Contact"
  586. msgstr "Contacto"
  587. #: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77
  588. msgid "IP address"
  589. msgstr "Dirección IP"
  590. #: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
  591. msgid "You don't have permission to search site."
  592. msgstr "No tienes permiso para buscar en el sitio."
  593. #: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
  594. #: templates/misago/search.html:32
  595. msgid "Search"
  596. msgstr "Buscar"
  597. #: search/permissions.py:12
  598. msgid "Can search site"
  599. msgstr "Puede buscar sitio"
  600. #: templates/misago/acl_debug.html:5
  601. #, python-format
  602. msgid ""
  603. "\n"
  604. " %(user)s roles\n"
  605. " "
  606. msgstr ""
  607. "\n"
  608. " Roles de %(user)s \n"
  609. " "
  610. #: templates/misago/acl_debug.html:9
  611. msgid "Anonymous roles"
  612. msgstr "Roles anónimos"
  613. #: templates/misago/acl_debug.html:30
  614. msgid "Current ACL"
  615. msgstr "ACL actual"
  616. #: templates/misago/acl_debug.html:34
  617. msgid "Key"
  618. msgstr "Key"
  619. #: templates/misago/acl_debug.html:35
  620. msgid "Value"
  621. msgstr "Valor"
  622. #: templates/misago/activation/done.html:5
  623. msgid "Account activated"
  624. msgstr "Cuenta activada"
  625. #: templates/misago/activation/done.html:19
  626. msgid ""
  627. "You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
  628. "or start new discussions."
  629. msgstr ""
  630. "Ahora puedes iniciar sesión para finalizar la configuración de tu cuenta y "
  631. "participar o comenzar nuevas conversaciones."
  632. #: templates/misago/activation/error.html:5
  633. msgid "Activation error"
  634. msgstr "Error de activación"
  635. #: templates/misago/activation/error.html:18
  636. msgid "Can't activate account."
  637. msgstr "No se puede activar la cuenta."
  638. #: templates/misago/activation/request.html:5
  639. #: templates/misago/activation/request.html:13
  640. msgid "Request activation link"
  641. msgstr "Solicitud de enlace de activación"
  642. #: templates/misago/activation/request.html:24
  643. msgid ""
  644. "Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
  645. "activated before users will be able to sign in."
  646. msgstr ""
  647. "El administrador del sitio puede imponer el requisito de que las cuentas "
  648. "recientemente registradas se activen antes de que los usuarios puedan "
  649. "iniciar sesión."
  650. #: templates/misago/activation/request.html:25
  651. msgid ""
  652. "Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
  653. " clicking special activation link. This link will be valid only for your "
  654. "browser, for seven days or until your account is activated."
  655. msgstr ""
  656. "Dependiendo de la hora de registro, podrás activar tu cuenta haciendo clic "
  657. "en el enlace de activación especial. Este enlace será válido sólo para tu "
  658. "navegador, durante siete días o hasta que se active tu cuenta."
  659. #: templates/misago/activation/request.html:27
  660. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27
  661. msgid ""
  662. "To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
  663. "the \"Send link\" button."
  664. msgstr ""
  665. "Para recibir este enlace, ingresa las direcciones de correo electrónico de "
  666. "tu cuenta en el formulario y presiona el botón \"Enviar enlace\"."
  667. #: templates/misago/activation/request.html:45
  668. msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
  669. msgstr "Para solicitar un nuevo enlace de activación, habilite JavaScript."
  670. #: templates/misago/activation/stopped.html:5
  671. msgid "Activation failed"
  672. msgstr "Activación fallida"
  673. #: templates/misago/activation/stopped.html:18
  674. msgid "Your account can't be activated at this time."
  675. msgstr "Tu cuenta no puede ser activada en este momento."
  676. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
  677. msgid "Attachment"
  678. msgstr "Adjuntar archivo"
  679. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
  680. msgid "Thread"
  681. msgstr "Hilo"
  682. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
  683. #, python-format
  684. msgid ""
  685. "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
  686. "%(uploader_ip)s."
  687. msgstr ""
  688. "%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s desde "
  689. "%(uploader_ip)s."
  690. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
  691. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
  692. msgid "None"
  693. msgstr "Nada"
  694. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
  695. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
  696. #: templates/misago/admin/categories/list.html:71
  697. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
  698. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
  699. #: templates/misago/admin/roles/list.html:49
  700. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
  701. #: templates/misago/poll/results.html:76
  702. msgid "Delete"
  703. msgstr "Eliminar"
  704. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
  705. msgid "No attachments matching search criteria exist."
  706. msgstr ""
  707. "No existen archivos adjuntos que coincidan con los criterios de búsqueda."
  708. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
  709. msgid "No attachments currently exist."
  710. msgstr "No existen actualmente archivos adjuntos."
  711. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
  712. msgid "Search attachments"
  713. msgstr "Buscar archivos adjuntos"
  714. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
  715. msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
  716. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
  717. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
  718. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
  719. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
  720. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
  721. msgid "New type"
  722. msgstr "Nuevo tipo"
  723. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
  724. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
  725. msgid "Basic options"
  726. msgstr "Opciones Básicas"
  727. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
  728. msgid "Availability"
  729. msgstr "Disponibilidad"
  730. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
  731. #: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571
  732. msgid "Type"
  733. msgstr "Tipo"
  734. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
  735. msgid "Extensions"
  736. msgstr "Extensiones"
  737. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
  738. msgid "Mimetypes"
  739. msgstr "Mimetypes"
  740. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
  741. msgid "Files"
  742. msgstr "Archivos"
  743. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
  744. #: templates/misago/admin/bans/list.html:55
  745. #: templates/misago/admin/categories/list.html:66
  746. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
  747. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
  748. #: templates/misago/admin/roles/list.html:43
  749. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
  750. #: templates/misago/poll/results.html:69
  751. #: templates/misago/profile/details.html:24
  752. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
  753. msgid "Edit"
  754. msgstr "Editar"
  755. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
  756. msgid "No attachment types are currently defined."
  757. msgstr "No hay tipos de archivos adjuntos actualmente definidos."
  758. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
  759. msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
  760. msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar este tipo de archivo adjunto?"
  761. #: templates/misago/admin/bans/form.html:9
  762. #: templates/misago/admin/bans/form.html:18
  763. #: templates/misago/admin/bans/form.html:28
  764. #: templates/misago/admin/bans/list.html:9
  765. msgid "New ban"
  766. msgstr "Nueva prohibición"
  767. #: templates/misago/admin/bans/form.html:43
  768. #: templates/misago/admin/users/ban.html:53
  769. msgid "Ban settings"
  770. msgstr "Configuración de prohibición"
  771. #: templates/misago/admin/bans/form.html:52
  772. #: templates/misago/admin/users/ban.html:60
  773. msgid "Messages"
  774. msgstr "Mensaje"
  775. #: templates/misago/admin/bans/list.html:16
  776. msgid "Ban"
  777. msgstr "Ban"
  778. #: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489
  779. #: users/forms/admin.py:542
  780. msgid "Expires on"
  781. msgstr "Expira el"
  782. #: templates/misago/admin/bans/list.html:33
  783. #, python-format
  784. msgid "%(check_type)s, registration only"
  785. msgstr "%(check_type)s, sólo registro"
  786. #: templates/misago/admin/bans/list.html:44
  787. msgid "Never"
  788. msgstr "Nunca"
  789. #: templates/misago/admin/bans/list.html:61
  790. msgid "Remove"
  791. msgstr "Eliminar"
  792. #: templates/misago/admin/bans/list.html:73
  793. msgid "No bans matching search criteria have been found"
  794. msgstr ""
  795. "No se han encontrado prohibiciones que coincidan con los criterios de "
  796. "búsqueda"
  797. #: templates/misago/admin/bans/list.html:75
  798. msgid "No bans are currently set."
  799. msgstr "No hay prohibiciones establecidas actualmente."
  800. #: templates/misago/admin/bans/list.html:86
  801. msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
  802. msgstr "¿Seguro que desea eliminar este ticket?"
  803. #: templates/misago/admin/bans/list.html:95
  804. msgid "Search bans"
  805. msgstr "Prohibiciones de búsqueda"
  806. #: templates/misago/admin/base_thin.html:8
  807. msgid "Misago Administration"
  808. msgstr "Administración de Misago"
  809. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
  810. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
  811. #, python-format
  812. msgid ""
  813. "\n"
  814. "Delete category: %(category)s\n"
  815. msgstr ""
  816. "\n"
  817. "Eliminar categoría: %(category)s\n"
  818. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
  819. #, python-format
  820. msgid ""
  821. "\n"
  822. " Delete category: %(category)s\n"
  823. " "
  824. msgstr ""
  825. "\n"
  826. "Eliminar categoría: %(category)s"
  827. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
  828. msgid "Category contents"
  829. msgstr "Contenido de la categoría"
  830. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
  831. msgid "Delete category"
  832. msgstr "Eliminar categoría"
  833. #: templates/misago/admin/categories/form.html:9
  834. #: templates/misago/admin/categories/form.html:18
  835. #: templates/misago/admin/categories/form.html:28
  836. #: templates/misago/admin/categories/list.html:9
  837. msgid "New category"
  838. msgstr "Nueva categoría"
  839. #: templates/misago/admin/categories/form.html:43
  840. msgid "Display and position"
  841. msgstr "Pantalla y posición"
  842. #: templates/misago/admin/categories/form.html:52
  843. msgid "Behaviour"
  844. msgstr "Comportamiento"
  845. #: templates/misago/admin/categories/form.html:59
  846. msgid "Content approval"
  847. msgstr "Aprobación del contenido"
  848. #: templates/misago/admin/categories/form.html:67
  849. msgid "Prune threads"
  850. msgstr "Limpiar hilos"
  851. #: templates/misago/admin/categories/list.html:16
  852. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
  853. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
  854. msgid "Category"
  855. msgstr "Categoría"
  856. #: templates/misago/admin/categories/list.html:37
  857. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
  858. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
  859. msgid "Move down"
  860. msgstr "Mover hacia abajo"
  861. #: templates/misago/admin/categories/list.html:49
  862. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
  863. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
  864. msgid "Move up"
  865. msgstr "Mover arriba"
  866. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
  867. #, python-format
  868. msgid ""
  869. "\n"
  870. "%(category)s: Permissions\n"
  871. msgstr ""
  872. "\n"
  873. " %(category)s: Permisos\n"
  874. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
  875. #, python-format
  876. msgid ""
  877. "\n"
  878. " %(category)s: Permissions\n"
  879. " "
  880. msgstr ""
  881. "\n"
  882. " %(category)s: Permisos\n"
  883. " "
  884. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
  885. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
  886. #: templates/misago/admin/generic/form.html:47
  887. #: templates/misago/admin/generic/list.html:168
  888. #: templates/misago/emails/change_email.html:16
  889. #: templates/misago/emails/change_password.html:16
  890. msgid "Save changes"
  891. msgstr "Guardar cambios"
  892. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
  893. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
  894. #: templates/misago/admin/generic/form.html:48
  895. msgid "Save and keep editing"
  896. msgstr "Guardar y seguir editando"
  897. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
  898. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
  899. #: templates/misago/admin/conf/group.html:62
  900. #: templates/misago/admin/generic/form.html:54
  901. #: templates/misago/admin/logout.html:39
  902. msgid "Cancel"
  903. msgstr "Cancelar"
  904. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
  905. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
  906. msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
  907. msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar los cambios?"
  908. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
  909. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
  910. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
  911. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
  912. #: templates/misago/admin/roles/form.html:9
  913. #: templates/misago/admin/roles/form.html:18
  914. #: templates/misago/admin/roles/form.html:28
  915. #: templates/misago/admin/roles/list.html:9
  916. msgid "New role"
  917. msgstr "Nuevo rol"
  918. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
  919. #: templates/misago/admin/roles/form.html:43
  920. msgid "Basic settings"
  921. msgstr "Configuración básica"
  922. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
  923. msgid "Category role"
  924. msgstr "Papel de categoría"
  925. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
  926. msgid "No category roles are currently defined."
  927. msgstr "No hay roles de categoría actualmente definidos."
  928. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
  929. #: templates/misago/admin/roles/list.html:69
  930. msgid "Are you sure you want to delete this role?"
  931. msgstr "¿Seguro que quieres borrar este rol?"
  932. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
  933. #, python-format
  934. msgid ""
  935. "\n"
  936. "%(role)s: Category permissions\n"
  937. msgstr ""
  938. "\n"
  939. " %(role)s: Permisos de categoría\n"
  940. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
  941. #, python-format
  942. msgid ""
  943. "\n"
  944. " %(role)s: Category permissions\n"
  945. " "
  946. msgstr ""
  947. "\n"
  948. " %(role)s: Permisos de categoría\n"
  949. " "
  950. #: templates/misago/admin/conf/group.html:61
  951. msgid "Change settings"
  952. msgstr "Cambiar ajustes"
  953. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
  954. #: templates/misago/errorpages/403.html:5
  955. msgid "Page not available"
  956. msgstr "Página no disponible"
  957. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
  958. msgid "Requested page is not available."
  959. msgstr "La página solicitada no está disponible."
  960. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
  961. #: templates/misago/errorpages/403.html:12
  962. #: templates/misago/errorpages/403.html:24
  963. #: templates/misago/errorpages/403.html:43
  964. msgid "You don't have permission to access this page."
  965. msgstr "No tienes permisos para acceder a esta página."
  966. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
  967. #: templates/misago/errorpages/403.html:17
  968. #: templates/misago/errorpages/404.html:5
  969. #: templates/misago/errorpages/404.html:13
  970. msgid "Page not found"
  971. msgstr "Página no encontrada"
  972. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
  973. #: templates/misago/errorpages/404.html:31
  974. msgid "Requested page could not be found."
  975. msgstr "La página solicitada no se pudo encontrar."
  976. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
  977. #: templates/misago/errorpages/404.html:9
  978. #: templates/misago/errorpages/404.html:17
  979. msgid ""
  980. "The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
  981. msgstr ""
  982. "El enlace en el que has hecho clic fue incorrecto o la página se movió o "
  983. "eliminó."
  984. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
  985. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  986. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
  987. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  988. msgid "Request blocked"
  989. msgstr "Solicitud bloqueada"
  990. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
  991. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
  992. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23
  993. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  994. msgid "Suspicious request blocked."
  995. msgstr "Solicitud sospechosa bloqueada."
  996. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
  997. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  998. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
  999. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1000. msgid ""
  1001. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1002. "cookies."
  1003. msgstr ""
  1004. "Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
  1005. "desactualizadas."
  1006. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
  1007. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1008. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
  1009. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
  1010. msgid "Check your browser configuration and try again."
  1011. msgstr "Verifique la configuración de su navegador y vuelva a intentarlo."
  1012. #: templates/misago/admin/generic/form.html:33
  1013. msgid "Form has errors."
  1014. msgstr "El formulario tiene errores."
  1015. #: templates/misago/admin/generic/form.html:50
  1016. msgid "Save"
  1017. msgstr "Guardar"
  1018. #: templates/misago/admin/generic/form.html:51
  1019. msgid "Save and add another"
  1020. msgstr "Guardar y añadir otros"
  1021. #: templates/misago/admin/generic/list.html:21
  1022. msgid "Sort:"
  1023. msgstr "Ordenar:"
  1024. #: templates/misago/admin/generic/list.html:25
  1025. msgid "Change sorting to:"
  1026. msgstr "Cambiar la ordenación a:"
  1027. #: templates/misago/admin/generic/list.html:50
  1028. msgid "Change search"
  1029. msgstr "Cambiar búsqueda"
  1030. #: templates/misago/admin/generic/list.html:53
  1031. msgid "Search list"
  1032. msgstr "Lista de búsqueda"
  1033. #: templates/misago/admin/generic/list.html:65
  1034. msgid "Remove search"
  1035. msgstr "Eliminar búsqueda"
  1036. #: templates/misago/admin/generic/list.html:79
  1037. msgid "With selected"
  1038. msgstr "Con seleccionado"
  1039. #: templates/misago/admin/generic/list.html:165
  1040. msgid "Close"
  1041. msgstr "Cerrar"
  1042. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
  1043. #, python-format
  1044. msgid ""
  1045. "\n"
  1046. " Page %(page)s of %(pages)s\n"
  1047. " "
  1048. msgstr ""
  1049. "\n"
  1050. "Página %(page)s de %(pages)s"
  1051. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
  1052. #: templates/misago/thread/paginator.html:7
  1053. msgid "Go to first page"
  1054. msgstr "Ir a la primera página"
  1055. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
  1056. msgid "First"
  1057. msgstr "Primer"
  1058. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
  1059. #: templates/misago/thread/paginator.html:13
  1060. #: templates/misago/thread/paginator.html:19
  1061. #: templates/misago/userslists/rank.html:88
  1062. #: templates/misago/userslists/rank.html:96
  1063. msgid "Go to previous page"
  1064. msgstr "Ir a la página anterior"
  1065. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
  1066. #: templates/misago/thread/paginator.html:27
  1067. #: templates/misago/userslists/rank.html:105
  1068. msgid "Go to next page"
  1069. msgstr "Ir a la página siguiente"
  1070. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
  1071. #: templates/misago/thread/paginator.html:32
  1072. msgid "Go to last page"
  1073. msgstr "Ir a la última página"
  1074. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
  1075. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
  1076. msgid "Last"
  1077. msgstr "Último"
  1078. #: templates/misago/admin/index.html:13
  1079. msgid "Administration Home"
  1080. msgstr "Administración Inicio"
  1081. #: templates/misago/admin/index.html:33
  1082. msgid "Misago version"
  1083. msgstr "Versión de Misago"
  1084. #: templates/misago/admin/index.html:56
  1085. msgid "Check version"
  1086. msgstr "Comprobar Versión"
  1087. #: templates/misago/admin/index.html:62
  1088. msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
  1089. msgstr "Esta característica requiere el módulo \"paquete\" de python."
  1090. #: templates/misago/admin/index.html:76
  1091. msgid "DB Contents"
  1092. msgstr "Contenido de BD"
  1093. #: templates/misago/admin/index.html:87
  1094. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1095. #: templates/misago/admin/users/list.html:23
  1096. #: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
  1097. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
  1098. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73
  1099. msgid "Posts"
  1100. msgstr "Mensajes"
  1101. #: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
  1102. #: templates/misago/userslists/base.html:5
  1103. #: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
  1104. #: users/migrations/0002_users_settings.py:16
  1105. #: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
  1106. msgid "Users"
  1107. msgstr "Usuarios"
  1108. #: templates/misago/admin/index.html:96
  1109. msgid "Inactive users"
  1110. msgstr "Usuarios inactivos"
  1111. #: templates/misago/admin/index.html:122
  1112. msgid "Checking..."
  1113. msgstr "Comprobando..."
  1114. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1115. msgid "Log in"
  1116. msgstr "Entrar"
  1117. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1118. msgid "Django Admin"
  1119. msgstr "Administrador de Django"
  1120. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1121. msgid "Misago Admin"
  1122. msgstr "Administrador de Misago"
  1123. #: templates/misago/admin/login.html:26
  1124. msgid "Administration"
  1125. msgstr "Administración"
  1126. #: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
  1127. msgid "Please try again."
  1128. msgstr "Vuelve a intentarlo."
  1129. #: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53
  1130. msgid "Username or e-mail"
  1131. msgstr "Nombre de usuario o e-mail"
  1132. #: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
  1133. #: users/forms/auth.py:58
  1134. msgid "Password"
  1135. msgstr "Contraseña"
  1136. #: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
  1137. msgid "Sign in"
  1138. msgstr "Iniciar sesión"
  1139. #: templates/misago/admin/logout.html:8
  1140. msgid "Log out?"
  1141. msgstr "¿Salir?"
  1142. #: templates/misago/admin/logout.html:19
  1143. msgid "Log out from admin"
  1144. msgstr "Salir del administrador"
  1145. #: templates/misago/admin/logout.html:30
  1146. msgid "Log out completely"
  1147. msgstr "Cerrar sesión completamente"
  1148. #: templates/misago/admin/navbar.html:18
  1149. msgid "Edit your account"
  1150. msgstr "Edita tu cuenta"
  1151. #: templates/misago/admin/navbar.html:19
  1152. msgid "Your avatar"
  1153. msgstr "Tu avatar"
  1154. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
  1155. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
  1156. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
  1157. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
  1158. msgid "New rank"
  1159. msgstr "Nuevo rango"
  1160. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
  1161. msgid "Name and description"
  1162. msgstr "Nombre y Descripción"
  1163. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
  1164. msgid "Display and visibility"
  1165. msgstr "Pantalla y visibilidad"
  1166. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
  1167. #: templates/misago/admin/users/list.html:21
  1168. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
  1169. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
  1170. #: users/forms/admin.py:236
  1171. msgid "Rank"
  1172. msgstr "Rango"
  1173. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
  1174. msgid "Title"
  1175. msgstr "Título"
  1176. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
  1177. msgid "Special"
  1178. msgstr "Especial"
  1179. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
  1180. msgid "No title set"
  1181. msgstr "Sin título"
  1182. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
  1183. msgid "Has page on users list."
  1184. msgstr "Tiene una página en la lista de usuarios."
  1185. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
  1186. msgid "This is default rank assigned to new members."
  1187. msgstr "Este es el rango predeterminado asignado a los nuevos miembros."
  1188. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
  1189. msgid "Users with rank"
  1190. msgstr "Usuarios con rango"
  1191. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
  1192. msgid "Make default"
  1193. msgstr "Hacer por defecto"
  1194. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
  1195. msgid "No ranks are currently defined."
  1196. msgstr "No hay rangos actualmente definidos."
  1197. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
  1198. msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
  1199. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
  1200. #: templates/misago/admin/roles/list.html:38
  1201. msgid "Users with role"
  1202. msgstr "Usuarios con este rol"
  1203. #: templates/misago/admin/roles/list.html:60
  1204. msgid "No user roles are currently defined."
  1205. msgstr "No hay roles de usuario actualmente definidos."
  1206. #: templates/misago/admin/users/ban.html:6
  1207. #: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
  1208. msgid "Ban users"
  1209. msgstr "Usuarios de prohibición"
  1210. #: templates/misago/admin/users/ban.html:16
  1211. msgid "Ban selected users:"
  1212. msgstr "Prohibir usuarios seleccionados:"
  1213. #: templates/misago/admin/users/ban.html:35
  1214. #: templates/misago/admin/users/edit.html:103
  1215. #: templates/misago/admin/users/list.html:34
  1216. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
  1217. msgid "Avatar"
  1218. msgstr "Avatar"
  1219. #: templates/misago/admin/users/ban.html:72
  1220. msgid "Set bans"
  1221. msgstr "Establecer prohibiciones"
  1222. #: templates/misago/admin/users/delete.html:6
  1223. #: templates/misago/admin/users/delete.html:11
  1224. msgid "Delete users with content"
  1225. msgstr "Eliminar usuarios con contenido"
  1226. #: templates/misago/admin/users/delete.html:17
  1227. msgid "Deleting users..."
  1228. msgstr "Eliminando usuarios ..."
  1229. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32
  1230. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1231. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1232. msgid "queued"
  1233. msgstr "en cola"
  1234. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1235. msgid "Account"
  1236. msgstr "Cuenta"
  1237. #: templates/misago/admin/users/delete.html:59
  1238. msgid "deleting..."
  1239. msgstr "eliminando... "
  1240. #: templates/misago/admin/users/delete.html:60
  1241. msgid "done"
  1242. msgstr "hecho"
  1243. #: templates/misago/admin/users/delete.html:147
  1244. msgid "Return to list of users"
  1245. msgstr "Volver a la lista de usuarios"
  1246. #: templates/misago/admin/users/edit.html:31
  1247. #: templates/misago/admin/users/new.html:31
  1248. msgid "Basic account settings"
  1249. msgstr "Configuración básica de la cuenta"
  1250. #: templates/misago/admin/users/edit.html:48
  1251. msgid "Administrator status"
  1252. msgstr "Estado del administrador"
  1253. #: templates/misago/admin/users/edit.html:89
  1254. msgid "Note"
  1255. msgstr "Nota"
  1256. #: templates/misago/admin/users/edit.html:90
  1257. msgid "Only superusers can change other users administrator status."
  1258. msgstr ""
  1259. "Solo los superusuarios pueden cambiar el estado de administrador de otros "
  1260. "usuarios."
  1261. #: templates/misago/admin/users/edit.html:96
  1262. #: templates/misago/admin/users/new.html:48
  1263. msgid "Sign-in credentials"
  1264. msgstr "Credenciales de inicio de sesión"
  1265. #: templates/misago/admin/users/edit.html:111
  1266. msgid "Signature"
  1267. msgstr "Firma"
  1268. #: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22
  1269. msgid "Forum options"
  1270. msgstr "Opciones de foro"
  1271. #: templates/misago/admin/users/edit.html:137
  1272. msgid "Automatic subscription preferences"
  1273. msgstr "Preferencias automáticas de suscripción"
  1274. #: templates/misago/admin/users/edit.html:144
  1275. msgid "Account status"
  1276. msgstr "Estado de Cuenta"
  1277. #: templates/misago/admin/users/edit.html:176
  1278. msgid "No staff message is available."
  1279. msgstr "No hay mensaje de personal disponible."
  1280. #: templates/misago/admin/users/list.html:9
  1281. #: templates/misago/admin/users/new.html:6
  1282. #: templates/misago/admin/users/new.html:11
  1283. #: templates/misago/admin/users/new.html:17
  1284. msgid "New user"
  1285. msgstr "Nuevo usuario"
  1286. #: templates/misago/admin/users/list.html:17
  1287. msgid "User"
  1288. msgstr "Usuario"
  1289. #: templates/misago/admin/users/list.html:20
  1290. msgid "E-mail"
  1291. msgstr "E-mail"
  1292. #: templates/misago/admin/users/list.html:22
  1293. msgid "Joined"
  1294. msgstr "Unido"
  1295. #: templates/misago/admin/users/list.html:41
  1296. msgid "Is disabled by administrator"
  1297. msgstr "Está deshabilitado por el administrador"
  1298. #: templates/misago/admin/users/list.html:48
  1299. msgid "Requires activation by administrator"
  1300. msgstr "Requiere activación por parte del administrador"
  1301. #: templates/misago/admin/users/list.html:50
  1302. msgid "Has to activate account"
  1303. msgstr "Tiene que activar la cuenta"
  1304. #: templates/misago/admin/users/list.html:57
  1305. msgid "Super administrator"
  1306. msgstr "Súper administrador"
  1307. #: templates/misago/admin/users/list.html:59
  1308. msgid "Administrator"
  1309. msgstr "Administrador"
  1310. #: templates/misago/admin/users/list.html:84
  1311. msgid "Edit user"
  1312. msgstr "Editar usuario"
  1313. #: templates/misago/admin/users/list.html:93
  1314. msgid "No users matching search criteria have been found."
  1315. msgstr ""
  1316. "No se han encontrado usuarios que coincidan con los criterios de búsqueda."
  1317. #: templates/misago/admin/users/list.html:99
  1318. msgid "Search users"
  1319. msgstr "Búqueda de Usuarios"
  1320. #: templates/misago/admin/users/new.html:65
  1321. msgid "Save user"
  1322. msgstr "Guardar Usuario"
  1323. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
  1324. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
  1325. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
  1326. msgid "New warning level"
  1327. msgstr "Nuevo nivel de advertencia"
  1328. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
  1329. msgid "Restrictions"
  1330. msgstr "Restricciones"
  1331. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
  1332. msgid "New level"
  1333. msgstr "Nuevo nivel"
  1334. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
  1335. msgid "Warning level"
  1336. msgstr "Nivel de advertencia"
  1337. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
  1338. msgid "Length"
  1339. msgstr "Longitud"
  1340. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
  1341. msgid "Replying"
  1342. msgstr "Respondiendo"
  1343. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
  1344. msgid "Starting threads"
  1345. msgstr "Hilos de inicio"
  1346. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
  1347. msgid "Permanent"
  1348. msgstr "Permanente"
  1349. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
  1350. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
  1351. msgid "Not restricted"
  1352. msgstr "Sin restricción."
  1353. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
  1354. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
  1355. msgid "Moderated"
  1356. msgstr "Moderado"
  1357. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
  1358. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
  1359. msgid "Forbidden"
  1360. msgstr "Prohibido"
  1361. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
  1362. msgid "No warning levels are currently defined."
  1363. msgstr "No hay niveles de advertencia actualmente definidos."
  1364. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
  1365. msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
  1366. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este nivel de advertencia?"
  1367. #: templates/misago/auth.html:10
  1368. msgid "Log out"
  1369. msgstr "Cerrar sesión"
  1370. #: templates/misago/categories/base.html:22
  1371. #: templates/misago/categories/base.html:48
  1372. #, python-format
  1373. msgid ""
  1374. "There is %(categories)s main category currenty available on the "
  1375. "%(forum_name)s."
  1376. msgid_plural ""
  1377. "There are %(categories)s main categories currenty available on the "
  1378. "%(forum_name)s."
  1379. msgstr[0] ""
  1380. "Hay %(categories)s categoría principal actualy disponible en %(forum_name)s."
  1381. msgstr[1] ""
  1382. "Hay %(categories)s categorías principales actualy disponibles en "
  1383. "%(forum_name)s."
  1384. #: templates/misago/categories/body.html:15
  1385. msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
  1386. msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas."
  1387. #: templates/misago/categories/icon.html:4
  1388. msgid "This category has no new posts. (closed)"
  1389. msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
  1390. #: templates/misago/categories/icon.html:10
  1391. msgid "This category has new posts. (closed)"
  1392. msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
  1393. #: templates/misago/categories/icon.html:18
  1394. msgid "This category has no new posts."
  1395. msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos."
  1396. #: templates/misago/categories/icon.html:24
  1397. msgid "This category has new posts."
  1398. msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos."
  1399. #: templates/misago/categories/last_thread.html:54
  1400. msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
  1401. msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento."
  1402. #: templates/misago/categories/last_thread.html:68
  1403. msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
  1404. msgstr ""
  1405. "Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él."
  1406. #: templates/misago/categories/last_thread.html:82
  1407. msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
  1408. msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido."
  1409. #: templates/misago/categories/stats.html:5
  1410. #: templates/misago/userslists/usercard.html:59
  1411. #, python-format
  1412. msgid "%(threads)s thread"
  1413. msgid_plural "%(threads)s threads"
  1414. msgstr[0] "%(threads)s hilo"
  1415. msgstr[1] "%(threads)s hilos"
  1416. #: templates/misago/categories/stats.html:12
  1417. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
  1418. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
  1419. #: templates/misago/userslists/usercard.html:52
  1420. #, python-format
  1421. msgid "%(posts)s post"
  1422. msgid_plural "%(posts)s posts"
  1423. msgstr[0] "%(posts)s mensaje"
  1424. msgstr[1] "%(posts)s mensajes"
  1425. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
  1426. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
  1427. #, python-format
  1428. msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
  1429. msgstr "%(user)s, tu cuenta ha sido activada por un administrador."
  1430. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
  1431. #: templates/misago/emails/register/complete.html:18
  1432. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
  1433. msgid "this form"
  1434. msgstr "este formulario"
  1435. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
  1436. #, python-format
  1437. msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
  1438. msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando %(login_form)s."
  1439. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
  1440. msgid "You can now sign in to it using the form below:"
  1441. msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando el siguiente formulario:"
  1442. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
  1443. #: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
  1444. #, python-format
  1445. msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
  1446. msgstr "%(user)s, para activar tu cuenta haz click en el siguiente enlace:"
  1447. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
  1448. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
  1449. msgid "Activate my account!"
  1450. msgstr "¡Activa mi cuenta!"
  1451. #: templates/misago/emails/change_email.html:6
  1452. #: templates/misago/emails/change_email.txt:6
  1453. #, python-format
  1454. msgid ""
  1455. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1456. "e-mail address."
  1457. msgstr ""
  1458. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu cuenta de "
  1459. "correo."
  1460. #: templates/misago/emails/change_email.html:11
  1461. #: templates/misago/emails/change_email.txt:10
  1462. #: templates/misago/emails/change_password.html:11
  1463. #: templates/misago/emails/change_password.txt:10
  1464. msgid "To confirm this change, click the link below:"
  1465. msgstr "Para confirmar el cambio, haz click aquí:"
  1466. #: templates/misago/emails/change_password.html:6
  1467. #: templates/misago/emails/change_password.txt:6
  1468. #, python-format
  1469. msgid ""
  1470. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1471. "password."
  1472. msgstr ""
  1473. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu contraseña."
  1474. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
  1475. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
  1476. #, python-format
  1477. msgid ""
  1478. "%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
  1479. "forgotten password for your forum account."
  1480. msgstr ""
  1481. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque quieres cambiar tu contraseña"
  1482. " olvidada."
  1483. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
  1484. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
  1485. msgid "To change your account password click the link below:"
  1486. msgstr "Para cambiar la contraseña haz click aquí:"
  1487. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
  1488. msgid "Set new password"
  1489. msgstr "Establece la nueva contraseña"
  1490. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
  1491. #, python-format
  1492. msgid ""
  1493. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1494. "to participate in private thread %(thread)s."
  1495. msgstr ""
  1496. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
  1497. "participar en un hilo privado %(thread)s."
  1498. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
  1499. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
  1500. msgid "To read this thread click the link below:"
  1501. msgstr "Para leer este hilo haz click en el enlace:"
  1502. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
  1503. #, python-format
  1504. msgid ""
  1505. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1506. "to participate in private thread \"%(thread)s\"."
  1507. msgstr ""
  1508. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
  1509. "participar en un hilo privado \"%(thread)s\"."
  1510. #: templates/misago/emails/register/complete.html:6
  1511. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
  1512. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
  1513. #, python-format
  1514. msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
  1515. msgstr "%(user)s, gracias por unirte a la comunidad!"
  1516. #: templates/misago/emails/register/complete.html:12
  1517. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
  1518. msgid ""
  1519. "You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
  1520. "have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
  1521. "community?"
  1522. msgstr ""
  1523. "Ahora puede unirte a los foros. ¿Por qué no te tomas unos minutos para "
  1524. "echarle un vistazo a lo que ha escrito la comunidad?"
  1525. #: templates/misago/emails/register/complete.html:20
  1526. #, python-format
  1527. msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
  1528. msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta usando %(login_form)s."
  1529. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
  1530. msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
  1531. msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta utilizando el formulario:"
  1532. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
  1533. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
  1534. msgid ""
  1535. "Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
  1536. "administrators will have to activate your account."
  1537. msgstr "Antes de que puedas entrar al foro un admin debe activar tu cuenta"
  1538. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
  1539. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
  1540. msgid ""
  1541. "This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
  1542. " happens."
  1543. msgstr "Esto tardará unos minutos, recibirás un email cuando esté listo"
  1544. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
  1545. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
  1546. msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
  1547. msgstr "Gracias por tu paciencia, ¡nos vemos pronto!"
  1548. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
  1549. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
  1550. msgid ""
  1551. "Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
  1552. "activate your account. To do so, simply click the link below:"
  1553. msgstr ""
  1554. "Antes de poder entrar a la web debes activar tu cuenta. Para ello tan sólo "
  1555. "debes hacer click en el enlace:"
  1556. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
  1557. #, python-format
  1558. msgid ""
  1559. "Once your account is activated, you can always sign in to it using "
  1560. "%(login_form)s."
  1561. msgstr ""
  1562. "En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando "
  1563. "%(login_form)s."
  1564. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
  1565. msgid ""
  1566. "Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
  1567. "below:"
  1568. msgstr ""
  1569. "En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando el "
  1570. "siguiente formulario:"
  1571. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
  1572. #, python-format
  1573. msgid ""
  1574. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1575. "the thread %(thread)s that you are subscribed to."
  1576. msgstr ""
  1577. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
  1578. " hilo %(thread)s al que estás suscrito."
  1579. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
  1580. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
  1581. msgid "To read this reply, click the below link:"
  1582. msgstr "Para leer la respuesta haz click en el enlace:"
  1583. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
  1584. msgid "Go to reply"
  1585. msgstr "Ir a la respuesta"
  1586. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
  1587. #, python-format
  1588. msgid ""
  1589. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1590. "the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
  1591. msgstr ""
  1592. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
  1593. " hilo \"%(thread)s\" al que estás suscrito."
  1594. #: templates/misago/errorpages/403.html:39
  1595. msgid "This page is not available."
  1596. msgstr "Esta página no está disponible."
  1597. #: templates/misago/errorpages/404.html:32
  1598. msgid ""
  1599. "The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1600. msgstr "El enlace que siguió fue incorrecto o la página se movió o eliminó."
  1601. #: templates/misago/errorpages/405.html:5
  1602. #: templates/misago/errorpages/405.html:13
  1603. msgid "Wrong way"
  1604. msgstr "Sentido contrario"
  1605. #: templates/misago/errorpages/405.html:9
  1606. #: templates/misago/errorpages/405.html:17
  1607. #: templates/misago/errorpages/405.html:32
  1608. msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
  1609. msgstr ""
  1610. "Esta página debe llegar a través del envío de formularios o presionando el "
  1611. "botón."
  1612. #: templates/misago/errorpages/405.html:31
  1613. msgid "Page reached in wrong way."
  1614. msgstr "Página alcanzada de manera incorrecta."
  1615. #: templates/misago/errorpages/banned.html:5
  1616. msgid "You are banned"
  1617. msgstr "Has sido baneado"
  1618. #: templates/misago/errorpages/banned.html:9
  1619. msgid "You are banned from accessing this page."
  1620. msgstr "Tienes prohibido el acceso a esta página."
  1621. #: templates/misago/errorpages/banned.html:35
  1622. #, python-format
  1623. msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
  1624. msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s."
  1625. #: templates/misago/errorpages/banned.html:39
  1626. msgid "This ban is permanent."
  1627. msgstr "El ban es permanente."
  1628. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
  1629. msgid ""
  1630. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1631. "cookies. Check your browser configuration and try again."
  1632. msgstr ""
  1633. "Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
  1634. "desactualizadas. Verifique la configuración de su navegador y vuelva a "
  1635. "intentarlo."
  1636. #: templates/misago/footer.html:9
  1637. msgid "For complete experience please enable JavaScript."
  1638. msgstr "Para una experiencia completa activa JavaScript."
  1639. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5
  1640. msgid "Change forgotten password error"
  1641. msgstr "Cambiar el error de contraseña olvidada"
  1642. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18
  1643. msgid "Can't change forgotten password."
  1644. msgstr "No se puede cambiar la contraseña olvidada."
  1645. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5
  1646. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13
  1647. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5
  1648. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13
  1649. msgid "Change forgotten password"
  1650. msgstr "Cambiar contraseña olvidada"
  1651. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32
  1652. msgid "To reset your password please enable JavaScript."
  1653. msgstr "Para restablecer tu contraseña, habilite JavaScript."
  1654. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24
  1655. msgid ""
  1656. "Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
  1657. "saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
  1658. "password."
  1659. msgstr ""
  1660. "Debido a que las contraseñas de los usuarios se procesan de manera "
  1661. "irreversible antes de ser guardadas en la base de datos, no nos es posible "
  1662. "enviar tu contraseña."
  1663. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25
  1664. msgid ""
  1665. "Instead, you can change your password using special secure form that will be"
  1666. " available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1667. "until your password is changed."
  1668. msgstr ""
  1669. "En cambio, puedes cambiar tu contraseña mediante un formulario seguro "
  1670. "especial que estará disponible mediante un enlace mágico válido sólo para tu"
  1671. " navegador, durante siete días o hasta que se cambie tu contraseña."
  1672. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45
  1673. msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
  1674. msgstr ""
  1675. "Para solicitar un nuevo enlace para restablecer la contraseña, habilite "
  1676. "JavaScript."
  1677. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
  1678. #: templates/misago/options/credentials_error.html:5
  1679. msgid "Change sign-in credentials"
  1680. msgstr "Cambiar credenciales de inicio de sesión"
  1681. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:19
  1682. msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
  1683. msgstr ""
  1684. "A partir de ahora, deberá usar nuevas credenciales cuando inicie sesión."
  1685. #: templates/misago/options/credentials_error.html:18
  1686. msgid "Change confirmation link is invalid."
  1687. msgstr "El enlace de confirmación de cambio no es válido."
  1688. #: templates/misago/options/credentials_error.html:19
  1689. msgid ""
  1690. "The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
  1691. "expired."
  1692. msgstr ""
  1693. "El enlace de confirmación pertenece a otro usuario, ya se utilizó o ha "
  1694. "expirado."
  1695. #: templates/misago/options/noscript.html:5
  1696. msgid "Change your options"
  1697. msgstr "Cambia tus opciones"
  1698. #: templates/misago/options/noscript.html:19
  1699. msgid "Enable JavaScript"
  1700. msgstr "Habilitar Javascript"
  1701. #: templates/misago/options/noscript.html:20
  1702. msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
  1703. msgstr "Debe habilitar JavaScript en su navegador para cambiar sus opciones."
  1704. #: templates/misago/participants.html:30
  1705. msgid "Add participant"
  1706. msgstr "Añadir participante"
  1707. #: templates/misago/participants.html:36
  1708. #, python-format
  1709. msgid "This thread has %(users)s participant."
  1710. msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
  1711. msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante."
  1712. msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes."
  1713. #: templates/misago/poll/info.html:4
  1714. #, python-format
  1715. msgid "%(votes)s vote."
  1716. msgid_plural "%(votes)s votes."
  1717. msgstr[0] "%(votes)s voto"
  1718. msgstr[1] "%(votes)s votos"
  1719. #: templates/misago/poll/info.html:15
  1720. #, python-format
  1721. msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
  1722. msgstr "La votación finaliza en %(ends_on)s."
  1723. #: templates/misago/poll/info.html:22
  1724. msgid "Votes are public."
  1725. msgstr "Los votos son públicos."
  1726. #: templates/misago/poll/info.html:36
  1727. #, python-format
  1728. msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
  1729. msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s."
  1730. #: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
  1731. #, python-format
  1732. msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
  1733. msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
  1734. msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s%% del total."
  1735. msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s%% del total."
  1736. #: templates/misago/poll/results.html:41
  1737. msgid "Your choice."
  1738. msgstr "Tu elección."
  1739. #: templates/misago/poll/results.html:55
  1740. msgid "Vote"
  1741. msgstr "Vota"
  1742. #: templates/misago/poll/results.html:62
  1743. msgid "See votes"
  1744. msgstr "Ver votos"
  1745. #: templates/misago/poll/voting.html:24
  1746. #, python-format
  1747. msgid "You can select %(choices)s choice."
  1748. msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
  1749. msgstr[0] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
  1750. msgstr[1] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
  1751. #: templates/misago/poll/voting.html:32
  1752. msgid "You can change your vote later."
  1753. msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde."
  1754. #: templates/misago/poll/voting.html:36
  1755. msgid "Votes are final."
  1756. msgstr "Los votos son definitivos."
  1757. #: templates/misago/poll/voting.html:46
  1758. msgid "Save your vote"
  1759. msgstr "Guardar tu voto"
  1760. #: templates/misago/poll/voting.html:51
  1761. msgid "See results"
  1762. msgstr "Ver resultados"
  1763. #: templates/misago/profile/ban_details.html:5
  1764. #: templates/misago/profile/ban_details.html:8
  1765. #: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110
  1766. msgid "Ban details"
  1767. msgstr "Detalles del baneo"
  1768. #: templates/misago/profile/ban_details.html:22
  1769. msgid "User-shown ban message"
  1770. msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá"
  1771. #: templates/misago/profile/ban_details.html:33
  1772. msgid "Team-shown ban message"
  1773. msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff"
  1774. #: templates/misago/profile/ban_details.html:42
  1775. msgid "Ban expiration"
  1776. msgstr "Expiración del baneo"
  1777. #: templates/misago/profile/ban_details.html:46
  1778. #, python-format
  1779. msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
  1780. msgstr "La prohibición de %(username)s vence en %(expires_on)s."
  1781. #: templates/misago/profile/ban_details.html:50
  1782. #, python-format
  1783. msgid "%(username)s's ban is permanent."
  1784. msgstr "El baneo de %(username)s es permanente."
  1785. #: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
  1786. #, python-format
  1787. msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
  1788. msgstr "%(title)s, unido en %(joined_on)s."
  1789. #: templates/misago/profile/base.html:21
  1790. #, python-format
  1791. msgid "Wrote %(posts)s post."
  1792. msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
  1793. msgstr[0] "Escribió %(posts)s mensaje."
  1794. msgstr[1] "Escribió %(posts)s mensajes."
  1795. #: templates/misago/profile/base.html:25
  1796. #, python-format
  1797. msgid "Started %(threads)s thread."
  1798. msgid_plural "Started %(threads)s threads."
  1799. msgstr[0] "Empezó %(threads)s hilo."
  1800. msgstr[1] "Empezó %(threads)s hilos."
  1801. #: templates/misago/profile/details.html:5
  1802. #: templates/misago/profile/details.html:8
  1803. #: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97
  1804. msgid "Details"
  1805. msgstr "Detalles"
  1806. #: templates/misago/profile/details.html:74
  1807. msgid "You are not sharing any details with others."
  1808. msgstr "No compartes detalles con otros."
  1809. #: templates/misago/profile/details.html:76
  1810. #, python-format
  1811. msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
  1812. msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros."
  1813. #: templates/misago/profile/feed.html:10
  1814. msgid "See post"
  1815. msgstr "Ver mensaje"
  1816. #: templates/misago/profile/feed.html:61
  1817. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
  1818. msgid "This post's contents cannot be displayed."
  1819. msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado."
  1820. #: templates/misago/profile/feed.html:62
  1821. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
  1822. msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
  1823. msgstr ""
  1824. "Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del "
  1825. "mensaje."
  1826. #: templates/misago/profile/followers.html:5
  1827. #: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85
  1828. msgid "Followers"
  1829. msgstr "Seguidores"
  1830. #: templates/misago/profile/followers.html:17
  1831. #, python-format
  1832. msgid "You have %(users)s follower."
  1833. msgid_plural "You have %(users)s followers."
  1834. msgstr[0] "Tienes %(users)s seguidor."
  1835. msgstr[1] "Tienes %(users)s seguidores."
  1836. #: templates/misago/profile/followers.html:23
  1837. #, python-format
  1838. msgid "%(username)s has %(users)s follower."
  1839. msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
  1840. msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor."
  1841. msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores."
  1842. #: templates/misago/profile/followers.html:48
  1843. msgid "You have no followers."
  1844. msgstr "No tienes seguidores nuevos."
  1845. #: templates/misago/profile/followers.html:50
  1846. #, python-format
  1847. msgid "%(username)s has no followers."
  1848. msgstr "%(username)s no tiene seguidores."
  1849. #: templates/misago/profile/follows.html:5
  1850. #: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91
  1851. msgid "Follows"
  1852. msgstr "Seguidos"
  1853. #: templates/misago/profile/follows.html:17
  1854. #, python-format
  1855. msgid "You are following %(users)s user."
  1856. msgid_plural "You are following %(users)s users."
  1857. msgstr[0] "Estás siguiendo a %(users)s usuario."
  1858. msgstr[1] "Estás siguiendo a %(users)s usuarios."
  1859. #: templates/misago/profile/follows.html:23
  1860. #, python-format
  1861. msgid "%(username)s is following %(users)s user."
  1862. msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
  1863. msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario."
  1864. msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios."
  1865. #: templates/misago/profile/follows.html:48
  1866. msgid "You are not following any users."
  1867. msgstr "No sigues a nadie."
  1868. #: templates/misago/profile/follows.html:50
  1869. #, python-format
  1870. msgid "%(username)s is not following any users."
  1871. msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie."
  1872. #: templates/misago/profile/header.html:6
  1873. msgid "This user's account has been disabled by administrator."
  1874. msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador."
  1875. #: templates/misago/profile/header.html:42
  1876. #, python-format
  1877. msgid "Member since %(joined_on)s"
  1878. msgstr "Miembro desde %(joined_on)s"
  1879. #: templates/misago/profile/posts.html:19
  1880. #, python-format
  1881. msgid "You have posted %(posts)s message."
  1882. msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
  1883. msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje."
  1884. msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes"
  1885. #: templates/misago/profile/posts.html:25
  1886. #, python-format
  1887. msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
  1888. msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
  1889. msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje."
  1890. msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes."
  1891. #: templates/misago/profile/posts.html:39
  1892. msgid "You have posted no messages"
  1893. msgstr "No has enviado mensajes"
  1894. #: templates/misago/profile/posts.html:41
  1895. #, python-format
  1896. msgid "%(username)s posted no messages."
  1897. msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes."
  1898. #: templates/misago/profile/threads.html:19
  1899. #, python-format
  1900. msgid "You have started %(threads)s thread."
  1901. msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
  1902. msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo."
  1903. msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos."
  1904. #: templates/misago/profile/threads.html:25
  1905. #, python-format
  1906. msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
  1907. msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
  1908. msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo."
  1909. msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos."
  1910. #: templates/misago/profile/threads.html:39
  1911. msgid "You have no started threads."
  1912. msgstr "No has iniciado ningún hilo."
  1913. #: templates/misago/profile/threads.html:41
  1914. #, python-format
  1915. msgid "%(username)s started no threads."
  1916. msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo."
  1917. #: templates/misago/profile/username_history.html:5
  1918. #: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103
  1919. msgid "Username history"
  1920. msgstr "Historial de nombres de usuario"
  1921. #: templates/misago/profile/username_history.html:17
  1922. #, python-format
  1923. msgid "Your username was changed %(changes)s time."
  1924. msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
  1925. msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez."
  1926. msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces."
  1927. #: templates/misago/profile/username_history.html:23
  1928. #, python-format
  1929. msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
  1930. msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
  1931. msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez."
  1932. msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces."
  1933. #: templates/misago/profile/username_history.html:78
  1934. msgid "Your username was never changed."
  1935. msgstr "Tu nombre de usuario nunca fue cambiado."
  1936. #: templates/misago/profile/username_history.html:80
  1937. #, python-format
  1938. msgid "%(username)s's username was never changed."
  1939. msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario."
  1940. #: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
  1941. msgid "Search site"
  1942. msgstr "Buscar sitio"
  1943. #: templates/misago/search.html:45
  1944. msgid "Loading search..."
  1945. msgstr "Cargando búsqueda ..."
  1946. #: templates/misago/thread/paginator.html:41
  1947. #, python-format
  1948. msgid "There is %(more)s more post in this thread."
  1949. msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
  1950. msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo."
  1951. msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo."
  1952. #: templates/misago/thread/paginator.html:47
  1953. msgid "There are no more posts in this thread."
  1954. msgstr "No hay más mensajes en este hilo."
  1955. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
  1956. #, python-format
  1957. msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
  1958. msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s."
  1959. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
  1960. msgid "Thread has been pinned globally."
  1961. msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global."
  1962. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
  1963. msgid "Thread has been pinned locally."
  1964. msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local."
  1965. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
  1966. msgid "Thread has been unpinned."
  1967. msgstr "El hilo ya no está fijado."
  1968. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
  1969. #, python-format
  1970. msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
  1971. msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s."
  1972. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
  1973. #, python-format
  1974. msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
  1975. msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo."
  1976. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
  1977. msgid "Thread has been approved."
  1978. msgstr "El hilo ha sido aprobado."
  1979. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
  1980. msgid "Thread has been opened."
  1981. msgstr "El hilo se ha abierto."
  1982. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
  1983. msgid "Thread has been closed."
  1984. msgstr "El hilo se ha cerrado."
  1985. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
  1986. msgid "Thread has been revealed."
  1987. msgstr "El hilo ha sido revelado."
  1988. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
  1989. msgid "Thread has been made hidden."
  1990. msgstr "El hilo se ha ocultado."
  1991. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
  1992. msgid "Took thread over."
  1993. msgstr "Tomó el hilo."
  1994. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
  1995. msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
  1996. msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora."
  1997. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
  1998. msgid "Participant has left thread."
  1999. msgstr "Un participante se ha ido del hilo."
  2000. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
  2001. #, python-format
  2002. msgid "Changed thread owner to %(user)s."
  2003. msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s."
  2004. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
  2005. #, python-format
  2006. msgid "Added %(user)s to thread."
  2007. msgstr "Añadido %(user)s al hilo."
  2008. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
  2009. #, python-format
  2010. msgid "Removed %(user)s from thread."
  2011. msgstr "Eliminado %(user)s del hilo."
  2012. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
  2013. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
  2014. #, python-format
  2015. msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
  2016. msgstr "Oculto por%(hidden_by)s en %(hidden_on)s."
  2017. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
  2018. #, python-format
  2019. msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
  2020. msgstr "Por %(event_by)s en %(event_on)s."
  2021. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
  2022. msgid "IP recorded"
  2023. msgstr "IP guardada"
  2024. #: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
  2025. #, python-format
  2026. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
  2027. msgstr "%(filetype)s ,%(size)s, cargado por %(uploader)s en %(uploaded_on)s."
  2028. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
  2029. msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
  2030. msgstr "Esta publicación está oculta. No puedes ver sus contenidos."
  2031. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5
  2032. msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
  2033. msgstr ""
  2034. "El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido."
  2035. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11
  2036. msgid ""
  2037. "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
  2038. " author may see its contents."
  2039. msgstr ""
  2040. "El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden "
  2041. "aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido."
  2042. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17
  2043. msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
  2044. msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo."
  2045. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
  2046. msgid "Liked"
  2047. msgstr "Liked"
  2048. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
  2049. msgid "Like"
  2050. msgstr "Like"
  2051. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
  2052. msgid "Reply"
  2053. msgstr "Responder"
  2054. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
  2055. msgid "New post"
  2056. msgstr "Nuevo mensaje"
  2057. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
  2058. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
  2059. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
  2060. msgid "New"
  2061. msgstr "Nuevos"
  2062. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
  2063. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
  2064. msgid "Post link"
  2065. msgstr "Enlace de la publicación"
  2066. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
  2067. msgid "Removed user"
  2068. msgstr "Usuario eliminado"
  2069. #: templates/misago/thread/stats.html:11
  2070. #: templates/misago/threadslist/thread.html:21
  2071. msgid "Pinned globally"
  2072. msgstr "Fijado globalmente"
  2073. #: templates/misago/thread/stats.html:20
  2074. #: templates/misago/threadslist/thread.html:30
  2075. msgid "Pinned locally"
  2076. msgstr "Fijado localmente"
  2077. #: templates/misago/thread/stats.html:30
  2078. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
  2079. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
  2080. #: templates/misago/threadslist/thread.html:40
  2081. msgid "Unapproved"
  2082. msgstr "No aprobados"
  2083. #: templates/misago/thread/stats.html:39
  2084. #: templates/misago/threadslist/thread.html:49
  2085. msgid "Unapproved posts"
  2086. msgstr "Mensajes no aprobados"
  2087. #: templates/misago/thread/stats.html:49
  2088. #: templates/misago/threadslist/thread.html:109
  2089. msgid "Hidden"
  2090. msgstr "Oculto"
  2091. #: templates/misago/thread/stats.html:59
  2092. #: templates/misago/threadslist/thread.html:119
  2093. msgid "Closed"
  2094. msgstr "Cerrado"
  2095. #: templates/misago/thread/stats.html:68
  2096. #: templates/misago/threadslist/thread.html:138
  2097. #, python-format
  2098. msgid "%(replies)s reply"
  2099. msgid_plural "%(replies)s replies"
  2100. msgstr[0] "%(replies)s respuesta"
  2101. msgstr[1] "%(replies)s respuestas"
  2102. #: templates/misago/thread/stats.html:83
  2103. #, python-format
  2104. msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
  2105. msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s"
  2106. #: templates/misago/thread/thread.html:18
  2107. #, python-format
  2108. msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
  2109. msgstr ""
  2110. "Iniciado por %(starter)s en %(started_on)s en la categoría %(category)s."
  2111. #: templates/misago/thread/thread.html:20
  2112. #, python-format
  2113. msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
  2114. msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
  2115. msgstr[0] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
  2116. msgstr[1] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
  2117. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
  2118. msgid "Go to first new post"
  2119. msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
  2120. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
  2121. msgid "Go to first unapproved post"
  2122. msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado"
  2123. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
  2124. msgid "Go to last post"
  2125. msgstr "Ir al último mensaje"
  2126. #: templates/misago/threadslist/base.html:63
  2127. msgid "There are no threads in this category."
  2128. msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!"
  2129. #: templates/misago/threadslist/base.html:65
  2130. msgid "There are no threads on this forum... yet!"
  2131. msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!"
  2132. #: templates/misago/threadslist/base.html:69
  2133. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
  2134. msgid "Why not start one yourself?"
  2135. msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?"
  2136. #: templates/misago/threadslist/base.html:73
  2137. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
  2138. msgid "No threads matching specified criteria were found."
  2139. msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda."
  2140. #: templates/misago/threadslist/base.html:89
  2141. #: templates/misago/threadslist/base.html:97
  2142. msgid "Previous page"
  2143. msgstr "Página anterior"
  2144. #: templates/misago/threadslist/base.html:106
  2145. msgid "Next page"
  2146. msgstr "Siguiente página"
  2147. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
  2148. msgid ""
  2149. "Private threads are threads which only those that started them and those "
  2150. "they have invited may see and participate in."
  2151. msgstr ""
  2152. "Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes "
  2153. "que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir."
  2154. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
  2155. msgid "You aren't participating in any private threads."
  2156. msgstr "No participas en ningún hilo privado."
  2157. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
  2158. msgid "All"
  2159. msgstr "Todo"
  2160. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
  2161. msgid "My"
  2162. msgstr "Míos"
  2163. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
  2164. msgid "Unread"
  2165. msgstr "No leídos"
  2166. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
  2167. msgid "Subscribed"
  2168. msgstr "Suscrito"
  2169. #: templates/misago/threadslist/thread.html:11
  2170. msgid "New posts"
  2171. msgstr "Nuevos mensajes"
  2172. #: templates/misago/threadslist/thread.html:129
  2173. msgid "Poll"
  2174. msgstr "Encuesta"
  2175. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
  2176. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49
  2177. msgid "Active posters"
  2178. msgstr "Carteles activos"
  2179. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
  2180. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
  2181. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
  2182. #, python-format
  2183. msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
  2184. msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
  2185. msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día."
  2186. msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días."
  2187. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
  2188. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
  2189. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
  2190. #, python-format
  2191. msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
  2192. msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days."
  2193. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
  2194. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
  2195. msgid "Ranked posts"
  2196. msgstr "Mensajes de rango"
  2197. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
  2198. msgid "Total posts"
  2199. msgstr "Mensajes totales"
  2200. #: templates/misago/userslists/rank.html:9
  2201. #: templates/misago/userslists/rank.html:42
  2202. #, python-format
  2203. msgid "%(users)s user have this rank."
  2204. msgid_plural "%(users)s users have this rank."
  2205. msgstr[0] "El usuario %(users)s tiene este rango."
  2206. msgstr[1] "El usuario %(users)s tiene este rango."
  2207. #: templates/misago/userslists/rank.html:119
  2208. msgid "There are no users with this rank at the moment."
  2209. msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente."
  2210. #: templates/misago/userslists/usercard.html:42
  2211. #: templates/misago/userslists/usercard.html:45
  2212. #, python-format
  2213. msgid "Joined on %(joined_on)s"
  2214. msgstr "Registrado en %(joined_on)s"
  2215. #: templates/misago/userslists/usercard.html:66
  2216. #, python-format
  2217. msgid "%(followers)s follower"
  2218. msgid_plural "%(followers)s followers"
  2219. msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
  2220. msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
  2221. #: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
  2222. #: threads/permissions/attachments.py:28
  2223. msgid "Attachments"
  2224. msgstr "Adjuntos"
  2225. #: threads/admin.py:39
  2226. msgid "Attachment types"
  2227. msgstr "tipos de archivos adjuntos"
  2228. #: threads/api/attachments.py:19
  2229. msgid "You don't have permission to upload new files."
  2230. msgstr "No tienes permiso para subir nuevos archivos."
  2231. #: threads/api/attachments.py:29
  2232. msgid "No file has been uploaded."
  2233. msgstr "No se ha subido ningún archivo"
  2234. #: threads/api/attachments.py:50
  2235. msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
  2236. msgstr "La imagen cargada estaba dañada o no es válida."
  2237. #: threads/api/attachments.py:81
  2238. msgid "You can't upload files of this type."
  2239. msgstr "No puedes subir archivos de este tipo."
  2240. #: threads/api/attachments.py:86
  2241. #, python-format
  2242. msgid ""
  2243. "You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
  2244. msgstr ""
  2245. "No puede cargar archivos mayores que %(limit)s (su archivo tiene "
  2246. "%(upload)s)."
  2247. #: threads/api/attachments.py:96
  2248. #, python-format
  2249. msgid ""
  2250. "You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
  2251. "%(upload)s)."
  2252. msgstr ""
  2253. "No puede cargar archivos de este tipo mayores que %(limit)s (su archivo "
  2254. "tiene %(upload)s)."
  2255. #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
  2256. msgid "Edits record is unavailable for this post."
  2257. msgstr "El registro de ediciones no está disponible para esta publicación."
  2258. #: threads/api/postendpoints/merge.py:12
  2259. msgid "You can't merge posts in this thread."
  2260. msgstr "No puedes combinar publicaciones en este hilo."
  2261. #: threads/api/postendpoints/move.py:11
  2262. msgid "You can't move posts in this thread."
  2263. msgstr "No puedes mover publicaciones en este hilo."
  2264. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
  2265. msgid "You can't like posts in this category."
  2266. msgstr "No te pueden gustar las publicaciones en esta categoría."
  2267. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107
  2268. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:128
  2269. msgid "Content approval can't be reversed."
  2270. msgstr "La aprobación del contenido no se puede revertir."
  2271. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
  2272. msgid "One or more posts to update could not be found."
  2273. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para actualizar."
  2274. #: threads/api/postendpoints/split.py:14
  2275. msgid "You can't split posts from this thread."
  2276. msgstr "No puedes dividir publicaciones de este hilo."
  2277. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
  2278. #, python-format
  2279. msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
  2280. msgstr ""
  2281. "No tienes permiso para eliminar el archivo adjunto \"%(attachment)s\"."
  2282. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
  2283. #, python-format
  2284. msgid ""
  2285. "You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
  2286. "%(show_value)s)."
  2287. msgid_plural ""
  2288. "You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
  2289. "%(show_value)s)."
  2290. msgstr[0] ""
  2291. "No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
  2292. "(añadido %(show_value)s)."
  2293. msgstr[1] ""
  2294. "No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
  2295. "(añadido %(show_value)s)."
  2296. #: threads/api/postingendpoint/category.py:45
  2297. msgid "You have to select category to post thread in."
  2298. msgstr "Debes seleccionar la categoría para publicar el hilo."
  2299. #: threads/api/postingendpoint/category.py:46
  2300. #: threads/api/postingendpoint/category.py:65
  2301. msgid "Selected category is invalid."
  2302. msgstr "La categoría seleccionada no es válida."
  2303. #: threads/api/postingendpoint/category.py:72
  2304. msgid ""
  2305. "Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
  2306. msgstr ""
  2307. "La categoría seleccionada no existe o no tienes permiso para explorarla."
  2308. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
  2309. #, python-format
  2310. msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
  2311. msgstr "%(user)s ha respondido a tu hilo \"%(thread)s\""
  2312. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
  2313. #, python-format
  2314. msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
  2315. msgstr "%(user)s ha respondido al hilo \"%(thread)s\" que estás viendo"
  2316. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
  2317. msgid "You can't post message so quickly after previous one."
  2318. msgstr "No puedes publicar un mensaje tan rápido después del anterior."
  2319. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
  2320. msgid "Your account has excceed hourly post limit."
  2321. msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones por hora."
  2322. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
  2323. msgid "Your account has excceed dialy post limit."
  2324. msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones diarias."
  2325. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
  2326. msgid ""
  2327. "You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
  2328. msgstr ""
  2329. "No puedes incluirte en la lista de usuarios para invitar a un nuevo hilo."
  2330. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
  2331. msgid "You have to enter user names."
  2332. msgstr "Debes ingresar los nombres de usuario."
  2333. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
  2334. #, python-format
  2335. msgid ""
  2336. "You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
  2337. "%(added)s)."
  2338. msgid_plural ""
  2339. "You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
  2340. "%(added)s)."
  2341. msgstr[0] ""
  2342. "No puedse agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
  2343. "%(added)s)."
  2344. msgstr[1] ""
  2345. "No puedes agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
  2346. "%(added)s)."
  2347. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
  2348. #, python-format
  2349. msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
  2350. msgstr "Uno o más usuarios no pudieron ser encontrados: %(usernames)s"
  2351. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
  2352. msgid "You have to enter a message."
  2353. msgstr "Debes introducir un mensaje."
  2354. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
  2355. msgid "You have to enter thread title."
  2356. msgstr "Debes darle un título al hilo."
  2357. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
  2358. msgid "You need to be signed in to start threads."
  2359. msgstr "Debe iniciar sesión para iniciar los hilos."
  2360. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
  2361. msgid ""
  2362. "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
  2363. msgstr ""
  2364. "No hay categorías que permitan nuevos hilos disponibles para usted en este "
  2365. "momento."
  2366. #: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
  2367. #: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
  2368. msgid "Invalid choice."
  2369. msgstr "Elección inválida"
  2370. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
  2371. msgid "Invalid thread title."
  2372. msgstr "Título de título no válido"
  2373. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
  2374. msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
  2375. msgstr ""
  2376. "No puedes cambiar los pesos de hilos fijados a nivel global en esta "
  2377. "categoría."
  2378. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
  2379. msgid "You can't pin threads globally in this category."
  2380. msgstr "No puedes fijar hilos de manera global en esta categoría."
  2381. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
  2382. msgid "You can't move thread to the category it's already in."
  2383. msgstr "No puedes mover el hilo a la categoría en la que ya está."
  2384. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:151
  2385. msgid "You don't have permission to close this thread."
  2386. msgstr "No tienes permiso para cerrar este hilo."
  2387. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
  2388. msgid "You don't have permission to open this thread."
  2389. msgstr "No tienes permiso para abrir este hilo."
  2390. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
  2391. msgid "You have to enter new participant's username."
  2392. msgstr "Debes ingresar el nombre de usuario del nuevo participante."
  2393. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:210
  2394. msgid "No user with such name exists."
  2395. msgstr "No existe ningún usuario con ese nombre."
  2396. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:213
  2397. msgid "This user is already thread participant."
  2398. msgstr "Este usuario ya participa en el hilo."
  2399. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:237
  2400. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:270
  2401. msgid "Participant doesn't exist."
  2402. msgstr "El participante no existe."
  2403. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:266
  2404. msgid "This user already is thread owner."
  2405. msgstr "Este usuario ya es propietario del hilo."
  2406. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
  2407. msgid "One or more threads to update could not be found."
  2408. msgstr "Uno o más hilos para actualizar no se pudieron encontrar."
  2409. #: threads/api/threadpoll.py:53
  2410. msgid "There's already a poll in this thread."
  2411. msgstr "Ya hay una encuesta en este hilo."
  2412. #: threads/api/threadposts.py:220
  2413. msgid "You can't reply to events."
  2414. msgstr "No puedes responder a eventos"
  2415. #: threads/api/threadposts.py:222
  2416. msgid "You can't reply to hidden posts."
  2417. msgstr "No puedes responder a las publicaciones ocultas."
  2418. #: threads/api/threadposts.py:255
  2419. msgid "You can't see who liked this post."
  2420. msgstr "No puedes ver a quién le gustó esta publicación."
  2421. #: threads/api/threads.py:123
  2422. msgid "You can't start private threads."
  2423. msgstr "No puedes iniciar hilos privados."
  2424. #: threads/forms.py:8
  2425. msgid "All types"
  2426. msgstr "Todos los tipos"
  2427. #: threads/forms.py:14
  2428. msgid "Uploader name contains"
  2429. msgstr "El nombre del cargador contiene"
  2430. #: threads/forms.py:15
  2431. msgid "Filename contains"
  2432. msgstr "Nombre de archivo contiene"
  2433. #: threads/forms.py:17
  2434. msgid "File type"
  2435. msgstr "Tipo de archivo"
  2436. #: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591
  2437. msgid "State"
  2438. msgstr "Estado"
  2439. #: threads/forms.py:28
  2440. msgid "Only orphaned"
  2441. msgstr "Solo huérfano"
  2442. #: threads/forms.py:29
  2443. msgid "Not orphaned"
  2444. msgstr "No huérfano"
  2445. #: threads/forms.py:52
  2446. msgid "Type name"
  2447. msgstr "Escribe el nombre"
  2448. #: threads/forms.py:53
  2449. msgid "File extensions"
  2450. msgstr "Extensiones de archivo"
  2451. #: threads/forms.py:55
  2452. msgid "Maximum allowed uploaded file size"
  2453. msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido"
  2454. #: threads/forms.py:56
  2455. msgid "Status"
  2456. msgstr "Estado"
  2457. #: threads/forms.py:57
  2458. msgid "Limit uploads to"
  2459. msgstr "Limitar las cargas a"
  2460. #: threads/forms.py:58
  2461. msgid "Limit downloads to"
  2462. msgstr "Limita las descargas a"
  2463. #: threads/forms.py:61
  2464. msgid ""
  2465. "List of comma separated file extensions associated with this attachment "
  2466. "type."
  2467. msgstr ""
  2468. "Lista de extensiones de archivo separadas por comas asociadas con este tipo "
  2469. "de archivo adjunto."
  2470. #: threads/forms.py:63
  2471. msgid ""
  2472. "Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
  2473. "type."
  2474. msgstr ""
  2475. "Lista opcional de tipos mime separados por comas asociados con este tipo de "
  2476. "archivo adjunto."
  2477. #: threads/forms.py:66
  2478. msgid ""
  2479. "Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
  2480. "via user permission."
  2481. msgstr ""
  2482. "Tamaño de archivo máximo permitido cargado para este tipo, en kb. Puede ser "
  2483. "anulado a través del permiso del usuario."
  2484. #: threads/forms.py:69
  2485. msgid "Controls this attachment type availability on your site."
  2486. msgstr "Controla esta disponibilidad de tipo de archivo adjunto en su sitio."
  2487. #: threads/forms.py:71
  2488. msgid ""
  2489. "If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
  2490. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2491. "to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
  2492. "upload attachments of this type."
  2493. msgstr ""
  2494. "Si deseas limitar la opción para cargar archivos de este tipo a usuarios con"
  2495. " roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no selecciones"
  2496. " ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para cargar "
  2497. "archivos adjuntos puedan cargar archivos adjuntos de este tipo."
  2498. #: threads/forms.py:77
  2499. msgid ""
  2500. "If you wish to limit option to download files of this type to users with "
  2501. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2502. "to allow all users with permission to download attachments to be able to "
  2503. "download attachments of this type."
  2504. msgstr ""
  2505. "Si deseas limitar la opción para descargar archivos de este tipo a usuarios "
  2506. "con roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no "
  2507. "selecciones ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para"
  2508. " descargar archivos adjuntos puedan descargar archivos adjuntos de este "
  2509. "tipo."
  2510. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
  2511. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
  2512. msgid "Those settings control threads and posts."
  2513. msgstr "Esas configuraciones controlan los hilos y las publicaciones."
  2514. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
  2515. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
  2516. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
  2517. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
  2518. #: users/migrations/0002_users_settings.py:39
  2519. #: users/migrations/0002_users_settings.py:64
  2520. #: users/migrations/0006_update_settings.py:40
  2521. msgid "Minimum length"
  2522. msgstr "Longitud mínima"
  2523. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
  2524. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
  2525. msgid "Minimum allowed thread title length."
  2526. msgstr "Longitud mínima permitida del título de la secuencia."
  2527. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
  2528. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
  2529. msgid "Thread titles"
  2530. msgstr "Títulos de hilo"
  2531. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
  2532. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
  2533. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
  2534. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
  2535. #: users/migrations/0002_users_settings.py:52
  2536. #: users/migrations/0002_users_settings.py:131
  2537. #: users/migrations/0006_update_settings.py:52
  2538. #: users/migrations/0006_update_settings.py:117
  2539. msgid "Maximum length"
  2540. msgstr "Longitud máxima"
  2541. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
  2542. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
  2543. msgid "Maximum allowed thread length."
  2544. msgstr "Longitud máxima permitida del hilo."
  2545. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
  2546. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
  2547. msgid "Minimum allowed user post length."
  2548. msgstr "Duración mínima de la publicación del usuario permitido."
  2549. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
  2550. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
  2551. msgid ""
  2552. "Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
  2553. "more costful to parse and index."
  2554. msgstr ""
  2555. "Longitud máxima permitida de la publicación del usuario. Ingrese cero para "
  2556. "deshabilitar. Las publicaciones más largas son más costosas de analizar e "
  2557. "indexar."
  2558. #: threads/models/attachmenttype.py:21
  2559. msgid "Allow uploads and downloads"
  2560. msgstr "Permitir cargas y descargas"
  2561. #: threads/models/attachmenttype.py:22
  2562. msgid "Allow downloads only"
  2563. msgstr "Permitir solo descargas"
  2564. #: threads/models/attachmenttype.py:23
  2565. msgid "Disallow both uploading and downloading"
  2566. msgstr "No permitir tanto la carga como la descarga"
  2567. #: threads/models/thread.py:18
  2568. msgid "Don't pin thread"
  2569. msgstr "No fijar el hilo"
  2570. #: threads/models/thread.py:19
  2571. msgid "Pin thread within category"
  2572. msgstr "Fijar hilo dentro de la categoría"
  2573. #: threads/models/thread.py:20
  2574. msgid "Pin thread globally"
  2575. msgstr "Fijar thread globalmente"
  2576. #: threads/moderation/posts.py:47
  2577. msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
  2578. msgstr ""
  2579. "No puedes hacer que la publicación original sea visible sin revelar el hilo."
  2580. #: threads/moderation/posts.py:59
  2581. msgid "You can't hide original post without hiding thread."
  2582. msgstr "No puedes ocultar la publicación original sin ocultar el hilo."
  2583. #: threads/moderation/posts.py:84
  2584. msgid "You can't delete original post without deleting thread."
  2585. msgstr "No puedes borrar la publicación original sin eliminar la secuencia."
  2586. #: threads/participants.py:143
  2587. #, python-format
  2588. msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
  2589. msgstr "%(user)s te ha invitado a participar en el hilo privado \"%(thread)s\""
  2590. #: threads/permissions/attachments.py:15
  2591. msgid "Max attached file size (in kb)"
  2592. msgstr "Tamaño de archivo adjunto máximo (en kb)"
  2593. #: threads/permissions/attachments.py:16
  2594. msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
  2595. msgstr ""
  2596. "Ingresa 0 para no permitir la carga y eliminación de archivos adjuntos."
  2597. #: threads/permissions/attachments.py:22
  2598. msgid "Can download other users attachments"
  2599. msgstr "Puede descargar archivos adjuntos de otros usuarios"
  2600. #: threads/permissions/attachments.py:24
  2601. msgid "Can delete other users attachments"
  2602. msgstr "Puede eliminar otros archivos adjuntos de los usuarios"
  2603. #: threads/permissions/attachments.py:30
  2604. msgid "Can download attachments"
  2605. msgstr "Puede descargar archivos adjuntos"
  2606. #: threads/permissions/polls.py:29
  2607. msgid "Polls"
  2608. msgstr "Encuestas"
  2609. #: threads/permissions/polls.py:32
  2610. msgid "Can start polls"
  2611. msgstr "Puede comenzar encuestas"
  2612. #: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125
  2613. msgid "Own threads"
  2614. msgstr "Hilos propios"
  2615. #: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112
  2616. #: threads/permissions/threads.py:126
  2617. msgid "All threads"
  2618. msgstr "Todos los hilos"
  2619. #: threads/permissions/polls.py:42
  2620. msgid "Can edit polls"
  2621. msgstr "Puede editar encuestas"
  2622. #: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
  2623. msgid "Own polls"
  2624. msgstr "Encuestas propias"
  2625. #: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
  2626. msgid "All polls"
  2627. msgstr "Todas las encuestas"
  2628. #: threads/permissions/polls.py:52
  2629. msgid "Can delete polls"
  2630. msgstr "Puede eliminar encuestas"
  2631. #: threads/permissions/polls.py:62
  2632. msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
  2633. msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de encuestas propias, en minutos"
  2634. #: threads/permissions/polls.py:63
  2635. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
  2636. msgstr "Ingrese 0 para no limitar el tiempo de edición de encuestas propias."
  2637. #: threads/permissions/polls.py:68
  2638. msgid "Can always see polls voters"
  2639. msgstr "Siempre puede ver las encuestas de votantes"
  2640. #: threads/permissions/polls.py:69
  2641. msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
  2642. msgstr ""
  2643. "Permite a los usuarios ver quién votó en una encuesta, incluso si los votos "
  2644. "de la encuesta son secretos."
  2645. #: threads/permissions/polls.py:123
  2646. msgid "You have to sign in to start polls."
  2647. msgstr "Debes iniciar sesión para comenzar las encuestas."
  2648. #: threads/permissions/polls.py:132
  2649. msgid "You can't start polls."
  2650. msgstr "No puedes comenzar encuestas"
  2651. #: threads/permissions/polls.py:134
  2652. msgid "You can't start polls in other users threads."
  2653. msgstr "No puede iniciar encuestas en los hilos de otros usuarios."
  2654. #: threads/permissions/polls.py:138
  2655. msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
  2656. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes iniciar encuestas en él."
  2657. #: threads/permissions/polls.py:140
  2658. msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
  2659. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes iniciar encuestas en él."
  2660. #: threads/permissions/polls.py:148
  2661. msgid "You have to sign in to edit polls."
  2662. msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar encuestas."
  2663. #: threads/permissions/polls.py:157
  2664. msgid "You can't edit polls."
  2665. msgstr "No puedes editar encuestas."
  2666. #: threads/permissions/polls.py:161
  2667. msgid "You can't edit other users polls in this category."
  2668. msgstr "No puede editar encuestas de otros usuarios en esta categoría."
  2669. #: threads/permissions/polls.py:164
  2670. #, python-format
  2671. msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
  2672. msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2673. msgstr[0] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2674. msgstr[1] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2675. #: threads/permissions/polls.py:171
  2676. msgid "This poll is over. You can't edit it."
  2677. msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes editarla"
  2678. #: threads/permissions/polls.py:175
  2679. msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
  2680. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar encuestas en ella."
  2681. #: threads/permissions/polls.py:177
  2682. msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
  2683. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar encuestas en ella."
  2684. #: threads/permissions/polls.py:185
  2685. msgid "You have to sign in to delete polls."
  2686. msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar encuestas."
  2687. #: threads/permissions/polls.py:194
  2688. msgid "You can't delete polls."
  2689. msgstr "No puedes borrar encuestas"
  2690. #: threads/permissions/polls.py:198
  2691. msgid "You can't delete other users polls in this category."
  2692. msgstr "No puedes eliminar otras encuestas de usuarios en esta categoría."
  2693. #: threads/permissions/polls.py:201
  2694. #, python-format
  2695. msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
  2696. msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2697. msgstr[0] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2698. msgstr[1] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2699. #: threads/permissions/polls.py:207
  2700. msgid "This poll is over. You can't delete it."
  2701. msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes borrarla"
  2702. #: threads/permissions/polls.py:211
  2703. msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
  2704. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar encuestas en él."
  2705. #: threads/permissions/polls.py:213
  2706. msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
  2707. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar encuestas en él."
  2708. #: threads/permissions/polls.py:221
  2709. msgid "You have to sign in to vote in polls."
  2710. msgstr "Debes registrarte para votar en las encuestas."
  2711. #: threads/permissions/polls.py:224
  2712. msgid "You have already voted in this poll."
  2713. msgstr "Ya votaste en esta encuesta."
  2714. #: threads/permissions/polls.py:226
  2715. msgid "This poll is over. You can't vote in it."
  2716. msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes votar en ella."
  2717. #: threads/permissions/polls.py:236
  2718. msgid "This category is closed. You can't vote in it."
  2719. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes votar en ella."
  2720. #: threads/permissions/polls.py:238
  2721. msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
  2722. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes votar en él."
  2723. #: threads/permissions/polls.py:246
  2724. msgid "You dont have permission to this poll's voters."
  2725. msgstr "No tienes permiso para los votantes de esta encuesta."
  2726. #: threads/permissions/privatethreads.py:36
  2727. msgid "Can use private threads"
  2728. msgstr "Puede usar hilos privados"
  2729. #: threads/permissions/privatethreads.py:37
  2730. msgid "Can start private threads"
  2731. msgstr "Puede iniciar hilos privados"
  2732. #: threads/permissions/privatethreads.py:39
  2733. msgid "Max number of users invited to private thread"
  2734. msgstr "Número máximo de usuarios invitados a un hilo privado"
  2735. #: threads/permissions/privatethreads.py:40
  2736. msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
  2737. msgstr "Ingresa 0 para no limitar el número de participantes."
  2738. #: threads/permissions/privatethreads.py:45
  2739. msgid "Can add everyone to threads"
  2740. msgstr "Puede agregar a todos a los hilos"
  2741. #: threads/permissions/privatethreads.py:46
  2742. msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
  2743. msgstr ""
  2744. "Permite al usuario agregar usuarios que lo están bloqueando a hilos "
  2745. "privados."
  2746. #: threads/permissions/privatethreads.py:49
  2747. msgid "Can report private threads"
  2748. msgstr "Puede informar hilos privados"
  2749. #: threads/permissions/privatethreads.py:51
  2750. msgid ""
  2751. "Allows user to report private threads they are participating in, making them"
  2752. " accessible to moderators."
  2753. msgstr ""
  2754. "Permite al usuario informar hilos privados en los que participan, "
  2755. "haciéndolos accesibles a los moderadores."
  2756. #: threads/permissions/privatethreads.py:56
  2757. msgid "Can moderate private threads"
  2758. msgstr "Puede moderar hilos privados"
  2759. #: threads/permissions/privatethreads.py:58
  2760. msgid ""
  2761. "Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
  2762. "threads."
  2763. msgstr ""
  2764. "Permite al usuario leer, responder, editar y eliminar contenido en hilos "
  2765. "privados informados."
  2766. #: threads/permissions/privatethreads.py:176
  2767. msgid "You have to sign in to use private threads."
  2768. msgstr "Tienes que iniciar sesión para usar hilos privados."
  2769. #: threads/permissions/privatethreads.py:178
  2770. msgid "You can't use private threads."
  2771. msgstr "No puedes usar hilos privados."
  2772. #: threads/permissions/privatethreads.py:204
  2773. msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
  2774. msgstr ""
  2775. "Solo el propietario del hilo y los moderadores pueden cambiar los "
  2776. "propietarios de hilos."
  2777. #: threads/permissions/privatethreads.py:207
  2778. msgid "Only moderators can change closed threads owners."
  2779. msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar propietarios de hilos cerrados."
  2780. #: threads/permissions/privatethreads.py:218
  2781. msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
  2782. msgstr ""
  2783. "Tienes que ser el propietario del hilo para agregarle nuevos participantes."
  2784. #: threads/permissions/privatethreads.py:221
  2785. msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
  2786. msgstr ""
  2787. "Solo los moderadores pueden agregar participantes a los hilos cerrados."
  2788. #: threads/permissions/privatethreads.py:227
  2789. msgid "You can't add any more new users to this thread."
  2790. msgstr "No puede agregar más usuarios nuevos a este hilo."
  2791. #: threads/permissions/privatethreads.py:241
  2792. msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
  2793. msgstr ""
  2794. "Solo los moderadores pueden eliminar participantes de los hilos cerrados."
  2795. #: threads/permissions/privatethreads.py:244
  2796. msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
  2797. msgstr ""
  2798. "Tienes que ser el propietario de la secuencia para eliminar participantes de"
  2799. " ella."
  2800. #: threads/permissions/privatethreads.py:255
  2801. #, python-format
  2802. msgid "%(user)s can't participate in private threads."
  2803. msgstr "%(user)s no puede participar en hilos privados."
  2804. #: threads/permissions/privatethreads.py:262
  2805. #, python-format
  2806. msgid "%(user)s is blocking you."
  2807. msgstr "%(user)s te está bloqueando."
  2808. #: threads/permissions/privatethreads.py:266
  2809. #, python-format
  2810. msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
  2811. msgstr "%(user)s no permite invitaciones a hilos privados."
  2812. #: threads/permissions/privatethreads.py:270
  2813. #, python-format
  2814. msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
  2815. msgstr "%(user)s limita las invitaciones a hilos privados a usuarios seguidos."
  2816. #: threads/permissions/threads.py:76
  2817. msgid "Can see unapproved content list"
  2818. msgstr "Puede ver la lista de contenido no aprobado"
  2819. #: threads/permissions/threads.py:78
  2820. msgid ""
  2821. "Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
  2822. "threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
  2823. "being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
  2824. " to categories in which the user has permission to approve content."
  2825. msgstr ""
  2826. "Permite el acceso a la pestaña \"no aprobada \" en las listas de hilos para "
  2827. "una fácil inclusión de los hilos que no están aprobados o que contienen "
  2828. "publicaciones no autorizadas. A pesar de que la pestaña está disponible en "
  2829. "todas las listas de hilos, solo mostrará los hilos pertenecientes a las "
  2830. "categorías en las que el usuario tiene permiso para aprobar el contenido."
  2831. #: threads/permissions/threads.py:87
  2832. msgid "Can see reported content list"
  2833. msgstr "Puede ver la lista de contenido reportado"
  2834. #: threads/permissions/threads.py:89
  2835. msgid ""
  2836. "Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
  2837. "threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
  2838. "categories threads lists, it will only display threads belonging to "
  2839. "categories in which the user has permission to see posts reports."
  2840. msgstr ""
  2841. "Permite el acceso a la pestaña \"informada\" en listas de hilos para "
  2842. "facilitar la lista de hilos que contienen publicaciones informadas. A pesar "
  2843. "de que la pestaña está disponible en todas las listas de hilos de "
  2844. "categorías, solo mostrará hilos pertenecientes a categorías en las que el "
  2845. "usuario tiene permiso para ver informes de publicaciones."
  2846. #: threads/permissions/threads.py:98
  2847. msgid "Can omit flood protection"
  2848. msgstr "Puede omitir la protección contra flood"
  2849. #: threads/permissions/threads.py:99
  2850. msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
  2851. msgstr "Permite publicar con más frecuencia que la protección contra flood."
  2852. #: threads/permissions/threads.py:107
  2853. msgid "Can see threads"
  2854. msgstr "Puede ver hilos"
  2855. #: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166
  2856. #: users/migrations/0002_users_settings.py:144
  2857. #: users/migrations/0006_update_settings.py:130
  2858. msgid "Started threads"
  2859. msgstr "Hilos iniciados"
  2860. #: threads/permissions/threads.py:116
  2861. msgid "Can start threads"
  2862. msgstr "Puede iniciar hilos"
  2863. #: threads/permissions/threads.py:117
  2864. msgid "Can reply to threads"
  2865. msgstr "Puede responder a los hilos"
  2866. #: threads/permissions/threads.py:120
  2867. msgid "Can edit threads"
  2868. msgstr "Puede editar hilos"
  2869. #: threads/permissions/threads.py:130
  2870. msgid "Can hide own threads"
  2871. msgstr "Puede ocultar sus propios hilos"
  2872. #: threads/permissions/threads.py:132
  2873. msgid ""
  2874. "Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
  2875. msgstr ""
  2876. "Solo se pueden ocultar hilos iniciados dentro del límite de tiempo y sin "
  2877. "respuestas."
  2878. #: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
  2879. msgid "Hide threads"
  2880. msgstr "Ocultar hilos"
  2881. #: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156
  2882. msgid "Delete threads"
  2883. msgstr "Eliminar hilos"
  2884. #: threads/permissions/threads.py:144
  2885. msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
  2886. msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de los hilos propios, en minutos"
  2887. #: threads/permissions/threads.py:145
  2888. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
  2889. msgstr "Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de los hilos propios."
  2890. #: threads/permissions/threads.py:150
  2891. msgid "Can hide all threads"
  2892. msgstr "Puede ocultar todos los hilos"
  2893. #: threads/permissions/threads.py:161
  2894. msgid "Can pin threads"
  2895. msgstr "Puede fijar hilos"
  2896. #: threads/permissions/threads.py:166
  2897. msgid "Locally"
  2898. msgstr "Localmente"
  2899. #: threads/permissions/threads.py:167
  2900. msgid "Globally"
  2901. msgstr "Globalmente"
  2902. #: threads/permissions/threads.py:170
  2903. msgid "Can close threads"
  2904. msgstr "Puede cerrar hilos"
  2905. #: threads/permissions/threads.py:171
  2906. msgid "Can move threads"
  2907. msgstr "Puede mover hilos"
  2908. #: threads/permissions/threads.py:172
  2909. msgid "Can merge threads"
  2910. msgstr "Puede combinar hilos"
  2911. #: threads/permissions/threads.py:175
  2912. msgid "Can edit posts"
  2913. msgstr "Puede editar publicaciones"
  2914. #: threads/permissions/threads.py:180
  2915. msgid "Own posts"
  2916. msgstr "Publicaciones propias"
  2917. #: threads/permissions/threads.py:181
  2918. msgid "All posts"
  2919. msgstr "Todos las publicaciones"
  2920. #: threads/permissions/threads.py:185
  2921. msgid "Can hide own posts"
  2922. msgstr "Puede ocultar sus propios mensajes"
  2923. #: threads/permissions/threads.py:186
  2924. msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
  2925. msgstr ""
  2926. "Solo se pueden ocultar las últimas publicaciones en el hilo dentro del "
  2927. "límite de tiempo de edición."
  2928. #: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
  2929. msgid "Hide posts"
  2930. msgstr "Ocultar publicaciones"
  2931. #: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
  2932. msgid "Delete posts"
  2933. msgstr "Eliminar los mensajes"
  2934. #: threads/permissions/threads.py:196
  2935. msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
  2936. msgstr "Límite de tiempo para las propias ediciones posteriores, en minutos"
  2937. #: threads/permissions/threads.py:197
  2938. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
  2939. msgstr ""
  2940. "Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de publicaciones propias."
  2941. #: threads/permissions/threads.py:202
  2942. msgid "Can hide all posts"
  2943. msgstr "Puede ocultar todas las publicaciones"
  2944. #: threads/permissions/threads.py:213
  2945. msgid "Can see posts likes"
  2946. msgstr "Puede ver publicaciones como \"me gusta\""
  2947. #: threads/permissions/threads.py:218
  2948. msgid "Number only"
  2949. msgstr "Sólo número"
  2950. #: threads/permissions/threads.py:219
  2951. msgid "Number and list of likers"
  2952. msgstr "Número y lista de personas que le gusta"
  2953. #: threads/permissions/threads.py:223
  2954. msgid "Can like posts"
  2955. msgstr "Puede dar likes"
  2956. #: threads/permissions/threads.py:224
  2957. msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
  2958. msgstr "Solo los usuarios con este permiso para ver likes pueden dar likes."
  2959. #: threads/permissions/threads.py:228
  2960. msgid "Can protect posts"
  2961. msgstr "Puede proteger publicaciones"
  2962. #: threads/permissions/threads.py:229
  2963. msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
  2964. msgstr ""
  2965. "Solo los usuarios con este permiso pueden editar publicaciones protegidas."
  2966. #: threads/permissions/threads.py:232
  2967. msgid "Can move posts"
  2968. msgstr "Puede mover mensajes"
  2969. #: threads/permissions/threads.py:233
  2970. msgid "Will be able to move posts to other threads."
  2971. msgstr "Podrá mover publicaciones a otros hilos."
  2972. #: threads/permissions/threads.py:235
  2973. msgid "Can merge posts"
  2974. msgstr "Puede combinar publicaciones"
  2975. #: threads/permissions/threads.py:237
  2976. msgid "Can approve content"
  2977. msgstr "Puede aprobar el contenido"
  2978. #: threads/permissions/threads.py:238
  2979. msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
  2980. msgstr "Podrá ver y aprobar contenido no aprobado."
  2981. #: threads/permissions/threads.py:240
  2982. msgid "Can report posts"
  2983. msgstr "Puede reportar publicaciones"
  2984. #: threads/permissions/threads.py:241
  2985. msgid "Can see reports"
  2986. msgstr "Puede ver informes"
  2987. #: threads/permissions/threads.py:244
  2988. msgid "Can hide events"
  2989. msgstr "Puede ocultar eventos"
  2990. #: threads/permissions/threads.py:249
  2991. msgid "Hide events"
  2992. msgstr "Ocultar eventos"
  2993. #: threads/permissions/threads.py:250
  2994. msgid "Delete events"
  2995. msgstr "Eliminar eventos"
  2996. #: threads/permissions/threads.py:254
  2997. msgid "Require threads approval"
  2998. msgstr "Requiere aprobación de hilos"
  2999. #: threads/permissions/threads.py:255
  3000. msgid "Require replies approval"
  3001. msgstr "Requiere aprobación de respuestas"
  3002. #: threads/permissions/threads.py:256
  3003. msgid "Require edits approval"
  3004. msgstr "Requiere edición de aprobación"
  3005. #: threads/permissions/threads.py:565
  3006. msgid "You have to sign in to start threads."
  3007. msgstr "Debes iniciar sesión para iniciar los hilos."
  3008. #: threads/permissions/threads.py:575
  3009. msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
  3010. msgstr "No tienes permiso para iniciar nuevos hilos en esta categoría."
  3011. #: threads/permissions/threads.py:579
  3012. msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
  3013. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puede iniciar nuevos hilos en él."
  3014. #: threads/permissions/threads.py:587
  3015. msgid "You have to sign in to reply threads."
  3016. msgstr "Tienes que iniciar sesión para responder a los hilos."
  3017. #: threads/permissions/threads.py:596
  3018. msgid "You can't reply to threads in this category."
  3019. msgstr "No puede responder a los hilos en esta categoría."
  3020. #: threads/permissions/threads.py:600
  3021. msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
  3022. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes responder a los hilos en él."
  3023. #: threads/permissions/threads.py:602
  3024. msgid "You can't reply to closed threads in this category."
  3025. msgstr "No puedes responder a los hilos cerrados en esta categoría."
  3026. #: threads/permissions/threads.py:610
  3027. msgid "You have to sign in to edit threads."
  3028. msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar los hilos."
  3029. #: threads/permissions/threads.py:619
  3030. msgid "You can't edit threads in this category."
  3031. msgstr "No puedes editar hilos en esta categoría."
  3032. #: threads/permissions/threads.py:623
  3033. msgid "You can't edit other users threads in this category."
  3034. msgstr "No puedes editar los hilos de otros usuarios en esta categoría."
  3035. #: threads/permissions/threads.py:627
  3036. #, python-format
  3037. msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
  3038. msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3039. msgstr[0] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3040. msgstr[1] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3041. #: threads/permissions/threads.py:635
  3042. msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
  3043. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar los hilos en él."
  3044. #: threads/permissions/threads.py:637
  3045. msgid "This thread is closed. You can't edit it."
  3046. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editarlo"
  3047. #: threads/permissions/threads.py:645
  3048. msgid "You have to sign in to change threads weights."
  3049. msgstr "Debes iniciar sesión para cambiar los pesos de los hilos."
  3050. #: threads/permissions/threads.py:654
  3051. msgid "You can't change threads weights in this category."
  3052. msgstr "No puedes cambiar los pesos de los hilos en esta categoría."
  3053. #: threads/permissions/threads.py:658
  3054. msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
  3055. msgstr ""
  3056. "Esta categoría esta cerrada. No puedes cambiar los pesos de los hilos en él."
  3057. #: threads/permissions/threads.py:660
  3058. msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
  3059. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes cambiar su peso."
  3060. #: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
  3061. msgid "You have to sign in to hide threads."
  3062. msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar los hilos."
  3063. #: threads/permissions/threads.py:678
  3064. msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
  3065. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar hilos en él."
  3066. #: threads/permissions/threads.py:680
  3067. msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
  3068. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelarlo"
  3069. #: threads/permissions/threads.py:698
  3070. msgid "You can't hide threads in this category."
  3071. msgstr "No puedes ocultar los hilos en esta categoría."
  3072. #: threads/permissions/threads.py:702
  3073. msgid "You can't hide other users theads in this category."
  3074. msgstr "No puedes ocultar otros usuarios en esta categoría."
  3075. #: threads/permissions/threads.py:706
  3076. #, python-format
  3077. msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
  3078. msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3079. msgstr[0] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3080. msgstr[1] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3081. #: threads/permissions/threads.py:714
  3082. msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
  3083. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar los hilos en él."
  3084. #: threads/permissions/threads.py:716
  3085. msgid "This thread is closed. You can't hide it."
  3086. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultarlo"
  3087. #: threads/permissions/threads.py:724
  3088. msgid "You have to sign in to delete threads."
  3089. msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar hilos."
  3090. #: threads/permissions/threads.py:734
  3091. msgid "You can't delete threads in this category."
  3092. msgstr "No puede eliminar hilos en esta categoría."
  3093. #: threads/permissions/threads.py:738
  3094. msgid "You can't delete other users theads in this category."
  3095. msgstr "No puedes eliminar otros usuarios de los temas en esta categoría."
  3096. #: threads/permissions/threads.py:742
  3097. #, python-format
  3098. msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
  3099. msgid_plural ""
  3100. "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3101. msgstr[0] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
  3102. msgstr[1] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
  3103. #: threads/permissions/threads.py:750
  3104. msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
  3105. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar hilos en ella."
  3106. #: threads/permissions/threads.py:752
  3107. msgid "This thread is closed. You can't delete it."
  3108. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrarlo"
  3109. #: threads/permissions/threads.py:760
  3110. msgid "You have to sign in to move threads."
  3111. msgstr "Debes iniciar sesión para mover los hilos."
  3112. #: threads/permissions/threads.py:769
  3113. msgid "You can't move threads in this category."
  3114. msgstr "No puedes mover hilos en esta categoría."
  3115. #: threads/permissions/threads.py:773
  3116. msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
  3117. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover sus hilos."
  3118. #: threads/permissions/threads.py:775
  3119. msgid "This thread is closed. You can't move it."
  3120. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes moverlo."
  3121. #: threads/permissions/threads.py:783
  3122. msgid "You have to sign in to merge threads."
  3123. msgstr "Debes iniciar sesión para combinar hilos."
  3124. #: threads/permissions/threads.py:793
  3125. msgid "Other thread can't be merged with."
  3126. msgstr "Otro hilo no se puede combinar con."
  3127. #: threads/permissions/threads.py:794
  3128. msgid "You can't merge threads in this category."
  3129. msgstr "No puede combinar hilos en esta categoría."
  3130. #: threads/permissions/threads.py:799
  3131. msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
  3132. msgstr "La categoría de otro hilo está cerrada. No puedes combinar con ella."
  3133. #: threads/permissions/threads.py:800
  3134. msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
  3135. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes combinar sus hilos."
  3136. #: threads/permissions/threads.py:803
  3137. msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
  3138. msgstr "Otro hilo está cerrado y no se puede combinar con."
  3139. #: threads/permissions/threads.py:804
  3140. msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
  3141. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinarlo con otros hilos."
  3142. #: threads/permissions/threads.py:812
  3143. msgid "You have to sign in to approve threads."
  3144. msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar los hilos."
  3145. #: threads/permissions/threads.py:821
  3146. msgid "You can't approve threads in this category."
  3147. msgstr "No puede aprobar hilos en esta categoría."
  3148. #: threads/permissions/threads.py:825
  3149. msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
  3150. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar los hilos en él."
  3151. #: threads/permissions/threads.py:827
  3152. msgid "This thread is closed. You can't approve it."
  3153. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobarlo"
  3154. #: threads/permissions/threads.py:857
  3155. msgid "You have to sign in to edit posts."
  3156. msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar las publicaciones."
  3157. #: threads/permissions/threads.py:860
  3158. msgid "Events can't be edited."
  3159. msgstr "Los eventos no pueden ser editados."
  3160. #: threads/permissions/threads.py:865
  3161. msgid "You can't edit posts in this category."
  3162. msgstr "No puedes editar publicaciones en esta categoría."
  3163. #: threads/permissions/threads.py:868
  3164. msgid "This post is hidden, you can't edit it."
  3165. msgstr "Esta publicación está oculta, no puedes editarla."
  3166. #: threads/permissions/threads.py:872
  3167. msgid "You can't edit other users posts in this category."
  3168. msgstr ""
  3169. "No puedes editar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
  3170. #: threads/permissions/threads.py:875
  3171. msgid "This post is protected. You can't edit it."
  3172. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes editarla"
  3173. #: threads/permissions/threads.py:879
  3174. #, python-format
  3175. msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
  3176. msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3177. msgstr[0] ""
  3178. "No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3179. msgstr[1] ""
  3180. "No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3181. #: threads/permissions/threads.py:887
  3182. msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
  3183. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar publicaciones en ella."
  3184. #: threads/permissions/threads.py:889
  3185. msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
  3186. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar publicaciones en él."
  3187. #: threads/permissions/threads.py:897
  3188. msgid "You have to sign in to reveal posts."
  3189. msgstr "Debes iniciar sesión para ver las publicaciones."
  3190. #: threads/permissions/threads.py:908
  3191. msgid "You can't reveal posts in this category."
  3192. msgstr "No puedes revelar publicaciones en esta categoría."
  3193. #: threads/permissions/threads.py:911
  3194. msgid "You can't reveal other users posts in this category."
  3195. msgstr "No puede revelar otras publicaciones de usuarios en esta categoría."
  3196. #: threads/permissions/threads.py:914
  3197. msgid "This post is protected. You can't reveal it."
  3198. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes revelarla"
  3199. #: threads/permissions/threads.py:918
  3200. #, python-format
  3201. msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
  3202. msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3203. msgstr[0] ""
  3204. "No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minuto."
  3205. msgstr[1] ""
  3206. "No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
  3207. #: threads/permissions/threads.py:925
  3208. msgid "You can't reveal thread's first post."
  3209. msgstr "No puedes revelar la primera publicación des hilo."
  3210. #: threads/permissions/threads.py:929
  3211. msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
  3212. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar publicaciones en él."
  3213. #: threads/permissions/threads.py:931
  3214. msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
  3215. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar publicaciones en él."
  3216. #: threads/permissions/threads.py:939
  3217. msgid "You have to sign in to hide posts."
  3218. msgstr "Debes iniciar sesión para ocultar las publicaciones."
  3219. #: threads/permissions/threads.py:950
  3220. msgid "You can't hide posts in this category."
  3221. msgstr "No puedes ocultar publicaciones en esta categoría."
  3222. #: threads/permissions/threads.py:953
  3223. msgid "You can't hide other users posts in this category."
  3224. msgstr ""
  3225. "No puedes ocultar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
  3226. #: threads/permissions/threads.py:956
  3227. msgid "This post is protected. You can't hide it."
  3228. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes ocultarla"
  3229. #: threads/permissions/threads.py:960
  3230. #, python-format
  3231. msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
  3232. msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3233. msgstr[0] ""
  3234. "No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minuto."
  3235. msgstr[1] ""
  3236. "No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minutos."
  3237. #: threads/permissions/threads.py:967
  3238. msgid "You can't hide thread's first post."
  3239. msgstr "No puedes ocultar la primera publicación del hilo."
  3240. #: threads/permissions/threads.py:971
  3241. msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
  3242. msgstr ""
  3243. "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar las publicaciones en él."
  3244. #: threads/permissions/threads.py:973
  3245. msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
  3246. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar las publicaciones en él."
  3247. #: threads/permissions/threads.py:981
  3248. msgid "You have to sign in to delete posts."
  3249. msgstr "Debes iniciar sesión para eliminar publicaciones."
  3250. #: threads/permissions/threads.py:992
  3251. msgid "You can't delete posts in this category."
  3252. msgstr "No puedes eliminar publicaciones en esta categoría."
  3253. #: threads/permissions/threads.py:995
  3254. msgid "You can't delete other users posts in this category."
  3255. msgstr ""
  3256. "No puede eliminar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
  3257. #: threads/permissions/threads.py:998
  3258. msgid "This post is protected. You can't delete it."
  3259. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes borrarla"
  3260. #: threads/permissions/threads.py:1002
  3261. #, python-format
  3262. msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
  3263. msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3264. msgstr[0] ""
  3265. "No puedes eliminar publicaciones qeu tengan más de %(minutes)s minuto."
  3266. msgstr[1] ""
  3267. "No puedes eliminar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
  3268. #: threads/permissions/threads.py:1009
  3269. msgid "You can't delete thread's first post."
  3270. msgstr "No puedes eliminar la primera publicación del hilo."
  3271. #: threads/permissions/threads.py:1013
  3272. msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
  3273. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar publicaciones en él."
  3274. #: threads/permissions/threads.py:1015
  3275. msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
  3276. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar publicaciones en él."
  3277. #: threads/permissions/threads.py:1023
  3278. msgid "You have to sign in to protect posts."
  3279. msgstr "Debes iniciar sesión para proteger las publicaciones."
  3280. #: threads/permissions/threads.py:1030
  3281. msgid "You can't protect posts in this category."
  3282. msgstr "No puedes proteger publicaciones en esta categoría."
  3283. #: threads/permissions/threads.py:1032
  3284. msgid "You can't protect posts you can't edit."
  3285. msgstr "No puedes proteger las publicaciones que no puedes editar."
  3286. #: threads/permissions/threads.py:1040
  3287. msgid "You have to sign in to approve posts."
  3288. msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar publicaciones."
  3289. #: threads/permissions/threads.py:1047
  3290. msgid "You can't approve posts in this category."
  3291. msgstr "No puedes aprobar publicaciones en esta categoría."
  3292. #: threads/permissions/threads.py:1049
  3293. msgid "You can't approve thread's first post."
  3294. msgstr "No puedes aprobar la primera publicación de thread."
  3295. #: threads/permissions/threads.py:1051
  3296. msgid "You can't approve posts the content you can't see."
  3297. msgstr "No puedes aprobar publicar el contenido que no puedes ver."
  3298. #: threads/permissions/threads.py:1055
  3299. msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
  3300. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar publicaciones en él."
  3301. #: threads/permissions/threads.py:1057
  3302. msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
  3303. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobar publicaciones en él."
  3304. #: threads/permissions/threads.py:1065
  3305. msgid "You have to sign in to move posts."
  3306. msgstr "Debes iniciar sesión para mover publicaciones."
  3307. #: threads/permissions/threads.py:1074
  3308. msgid "You can't move posts in this category."
  3309. msgstr "No puedes mover publicaciones en esta categoría."
  3310. #: threads/permissions/threads.py:1076
  3311. msgid "Events can't be moved."
  3312. msgstr "Los eventos no se pueden mover."
  3313. #: threads/permissions/threads.py:1078
  3314. msgid "You can't move thread's first post."
  3315. msgstr "No puedes mover la primera publicación de thread."
  3316. #: threads/permissions/threads.py:1080
  3317. msgid "You can't move posts the content you can't see."
  3318. msgstr "No puedes mover publicaciones del contenido que no puede ver."
  3319. #: threads/permissions/threads.py:1084
  3320. msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
  3321. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover publicaciones en él."
  3322. #: threads/permissions/threads.py:1086
  3323. msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
  3324. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes mover publicaciones en él."
  3325. #: threads/permissions/threads.py:1094
  3326. msgid "You have to sign in to merge posts."
  3327. msgstr "Tienes que iniciar sesión para combinar publicaciones."
  3328. #: threads/permissions/threads.py:1103
  3329. msgid "You can't merge posts in this category."
  3330. msgstr "No puedes combinar publicaciones en esta categoría."
  3331. #: threads/permissions/threads.py:1105
  3332. msgid "Events can't be merged."
  3333. msgstr "Los eventos no se pueden combinar."
  3334. #: threads/permissions/threads.py:1107
  3335. msgid "You can't merge posts the content you can't see."
  3336. msgstr "No puedes combinar publicaciones del contenido que no puede ver."
  3337. #: threads/permissions/threads.py:1111
  3338. msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
  3339. msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes combinar publicaciones en él."
  3340. #: threads/permissions/threads.py:1113
  3341. msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
  3342. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinar publicaciones en él."
  3343. #: threads/permissions/threads.py:1121
  3344. msgid "You have to sign in to split posts."
  3345. msgstr "Tienes que iniciar sesión para dividir publicaciones."
  3346. #: threads/permissions/threads.py:1130
  3347. msgid "You can't split posts in this category."
  3348. msgstr "No puedes dividir publicaciones en esta categoría."
  3349. #: threads/permissions/threads.py:1132
  3350. msgid "Events can't be split."
  3351. msgstr "Los eventos no se pueden dividir."
  3352. #: threads/permissions/threads.py:1134
  3353. msgid "You can't split thread's first post."
  3354. msgstr "No puedes dividir la primera publicación del hilo."
  3355. #: threads/permissions/threads.py:1136
  3356. msgid "You can't split posts the content you can't see."
  3357. msgstr "No puede dividir las publicaciones del contenido que no puede ver."
  3358. #: threads/permissions/threads.py:1140
  3359. msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
  3360. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes dividir publicaciones en ella."
  3361. #: threads/permissions/threads.py:1142
  3362. msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
  3363. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes dividir publicaciones en él."
  3364. #: threads/permissions/threads.py:1149
  3365. msgid "You have to sign in to reveal events."
  3366. msgstr "Tienes que iniciar sesión para revelar eventos."
  3367. #: threads/permissions/threads.py:1158
  3368. msgid "You can't reveal events in this category."
  3369. msgstr "No puedes revelar eventos en esta categoría."
  3370. #: threads/permissions/threads.py:1162
  3371. msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
  3372. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar eventos en ella."
  3373. #: threads/permissions/threads.py:1164
  3374. msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
  3375. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar eventos en él."
  3376. #: threads/permissions/threads.py:1172
  3377. msgid "You have to sign in to hide events."
  3378. msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar eventos."
  3379. #: threads/permissions/threads.py:1181
  3380. msgid "You can't hide events in this category."
  3381. msgstr "No puedes ocultar eventos en esta categoría."
  3382. #: threads/permissions/threads.py:1185
  3383. msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
  3384. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar eventos en ella."
  3385. #: threads/permissions/threads.py:1187
  3386. msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
  3387. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar eventos en él."
  3388. #: threads/permissions/threads.py:1195
  3389. msgid "You have to sign in to delete events."
  3390. msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar eventos."
  3391. #: threads/permissions/threads.py:1204
  3392. msgid "You can't delete events in this category."
  3393. msgstr "No puedes eliminar eventos en esta categoría."
  3394. #: threads/permissions/threads.py:1208
  3395. msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
  3396. msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes borrar eventos en ella."
  3397. #: threads/permissions/threads.py:1210
  3398. msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
  3399. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrar eventos en él."
  3400. #: threads/pollmergehandler.py:33
  3401. msgid "Delete all polls"
  3402. msgstr "Eliminar todas las encuestas"
  3403. #: threads/serializers/moderation.py:41
  3404. msgid "You have to specify at least one post to delete."
  3405. msgstr "Debes especificar al menos una publicación para eliminar."
  3406. #: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
  3407. #: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
  3408. msgid "One or more post ids received were invalid."
  3409. msgstr "Uno o más ID de correos recibidos no son válidos."
  3410. #: threads/serializers/moderation.py:60
  3411. #, python-format
  3412. msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
  3413. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
  3414. msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacione a la vez."
  3415. msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3416. #: threads/serializers/moderation.py:85
  3417. msgid "One or more posts to delete could not be found."
  3418. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para eliminar."
  3419. #: threads/serializers/moderation.py:91
  3420. msgid "You have to select at least two posts to merge."
  3421. msgstr "Debes seleccionar al menos dos publicaciones para combinar."
  3422. #: threads/serializers/moderation.py:112
  3423. #, python-format
  3424. msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
  3425. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
  3426. msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion de una vez."
  3427. msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones de una vez."
  3428. #: threads/serializers/moderation.py:137
  3429. msgid "Posts made by different users can't be merged."
  3430. msgstr ""
  3431. "Las publicaciones realizadas por diferentes usuarios no se pueden combinar."
  3432. #: threads/serializers/moderation.py:149
  3433. msgid "Posts with different visibility can't be merged."
  3434. msgstr "Las publicaciones con diferente visibilidad no se pueden combinar."
  3435. #: threads/serializers/moderation.py:155
  3436. msgid "One or more posts to merge could not be found."
  3437. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para combinar."
  3438. #: threads/serializers/moderation.py:161
  3439. msgid "You have to specify at least one post to move."
  3440. msgstr "Debes especificar al menos una publicación que mover."
  3441. #: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
  3442. msgid "Enter link to new thread."
  3443. msgstr "Ingresa el enlace a un nuevo hilo."
  3444. #: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
  3445. msgid "This is not a valid thread link."
  3446. msgstr "Este no es un enlace de hilo válido."
  3447. #: threads/serializers/moderation.py:191
  3448. msgid "Thread to move posts to is same as current one."
  3449. msgstr "El hilo para mover las publicaciones es el mismo que el actual."
  3450. #: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
  3451. msgid ""
  3452. "The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
  3453. "permission to see it."
  3454. msgstr ""
  3455. "El enlace al que has ingresado no existe o no tienes permiso para verlo."
  3456. #: threads/serializers/moderation.py:204
  3457. msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
  3458. msgstr "No puedes mover publicaciones a temas que no puedes responder."
  3459. #: threads/serializers/moderation.py:212
  3460. #, python-format
  3461. msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
  3462. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
  3463. msgstr[0] "No se puede mover más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3464. msgstr[1] "No se pueden mover más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3465. #: threads/serializers/moderation.py:236
  3466. msgid "One or more posts to move could not be found."
  3467. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para mover."
  3468. #: threads/serializers/moderation.py:259
  3469. msgid "You can't create new threads in selected category."
  3470. msgstr "No puede crear nuevos hilos en la categoría seleccionada."
  3471. #: threads/serializers/moderation.py:271
  3472. msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
  3473. msgstr ""
  3474. "No tienes permiso para fijar hilos de manera global en esta categoría."
  3475. #: threads/serializers/moderation.py:275
  3476. msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
  3477. msgstr "No tienes permiso para anclar hilos en esta categoría."
  3478. #: threads/serializers/moderation.py:286
  3479. msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
  3480. msgstr "No tienes permiso para ocultar hilos en esta categoría."
  3481. #: threads/serializers/moderation.py:297
  3482. msgid "You don't have permission to close threads in this category."
  3483. msgstr "No tienes permiso para cerrar temas en esta categoría."
  3484. #: threads/serializers/moderation.py:303
  3485. msgid "You have to specify at least one post to split."
  3486. msgstr "Debes especificar al menos una publicación para dividir."
  3487. #: threads/serializers/moderation.py:322
  3488. #, python-format
  3489. msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
  3490. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
  3491. msgstr[0] "No se puede dividir más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3492. msgstr[1] "No se pueden dividir más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3493. #: threads/serializers/moderation.py:347
  3494. msgid "One or more posts to split could not be found."
  3495. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para dividir."
  3496. #: threads/serializers/moderation.py:353
  3497. msgid "You have to specify at least one thread to delete."
  3498. msgstr "Debes especificar al menos un hilo para eliminar."
  3499. #: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
  3500. msgid "One or more thread ids received were invalid."
  3501. msgstr "Uno o más id. de hilos recibidos no eran válidos."
  3502. #: threads/serializers/moderation.py:372
  3503. #, python-format
  3504. msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
  3505. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
  3506. msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3507. msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3508. #: threads/serializers/moderation.py:404
  3509. msgid "One or more threads to delete could not be found."
  3510. msgstr "Uno o más hilos para eliminar no se pudieron encontrar."
  3511. #: threads/serializers/moderation.py:431
  3512. msgid "You can't merge thread with itself."
  3513. msgstr "No puedes combinar el hilo consigo mismo."
  3514. #: threads/serializers/moderation.py:447
  3515. msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
  3516. msgstr "No puede combinar este hilo en el hilo que no puede responder."
  3517. #: threads/serializers/moderation.py:475
  3518. msgid "You have to select at least two threads to merge."
  3519. msgstr "Necesitas al menos dos hilos para combinar."
  3520. #: threads/serializers/moderation.py:496
  3521. #, python-format
  3522. msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
  3523. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
  3524. msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3525. msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3526. #: threads/serializers/moderation.py:518
  3527. msgid "One or more threads to merge could not be found."
  3528. msgstr "Uno o más hilos para combinar no se pudieron encontrar."
  3529. #: threads/serializers/poll.py:129
  3530. msgid "One or more poll choices are invalid."
  3531. msgstr "Una o más elecciones de encuesta no son válidas."
  3532. #: threads/serializers/poll.py:137
  3533. msgid "You need to add at least two choices to a poll."
  3534. msgstr "Necesita agregar al menos dos opciones a una encuesta."
  3535. #: threads/serializers/poll.py:141
  3536. #, python-format
  3537. msgid ""
  3538. "You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
  3539. "%(show_value)s)."
  3540. msgid_plural ""
  3541. "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
  3542. "%(show_value)s)."
  3543. msgstr[0] ""
  3544. "No puedes agregar más de %(limit_value)s opción a una única encuesta (se "
  3545. "agregó %(show_value)s)."
  3546. msgstr[1] ""
  3547. "No puedes agregar más de %(limit_value)s opciones a una única encuesta (se "
  3548. "agregaron %(show_value)s)."
  3549. #: threads/serializers/poll.py:155
  3550. msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
  3551. msgstr ""
  3552. "El número de opciones permitidas no puede ser mayor que el número de todas "
  3553. "las opciones."
  3554. #: threads/serializers/pollvote.py:22
  3555. #, python-format
  3556. msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
  3557. msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
  3558. msgstr[0] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elección."
  3559. msgstr[1] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elecciones."
  3560. #: threads/serializers/pollvote.py:39
  3561. msgid "One or more of poll choices were invalid."
  3562. msgstr "Una o más de las elecciones de encuesta no fueron válidas."
  3563. #: threads/serializers/pollvote.py:43
  3564. msgid "You have to make a choice."
  3565. msgstr "Tienes que hacer una elección."
  3566. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
  3567. #, python-format
  3568. msgid "%(user)s likes this."
  3569. msgstr "A %(user)s le gusta esto."
  3570. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
  3571. #, python-format
  3572. msgid "%(users)s like this."
  3573. msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto."
  3574. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
  3575. #, python-format
  3576. msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
  3577. msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
  3578. msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
  3579. msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
  3580. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
  3581. #, python-format
  3582. msgid "%(users)s and %(last_user)s"
  3583. msgstr "%(users)s y %(last_user)s"
  3584. #: threads/threadtypes/thread.py:16
  3585. msgid "None (will become top level category)"
  3586. msgstr "Ninguno (se convertirá en categoría de nivel superior)"
  3587. #: threads/validators.py:30
  3588. msgid "Requested category could not be found."
  3589. msgstr "La categoría solicitada no se pudo encontrar."
  3590. #: threads/validators.py:33
  3591. msgid "You don't have permission to access this category."
  3592. msgstr "No tienes permiso para acceder a esta categoría."
  3593. #: threads/validators.py:45
  3594. #, python-format
  3595. msgid ""
  3596. "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3597. "%(show_value)s)."
  3598. msgid_plural ""
  3599. "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3600. "%(show_value)s)."
  3601. msgstr[0] ""
  3602. "El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud"
  3603. " (es de %(show_value)s)."
  3604. msgstr[1] ""
  3605. "El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
  3606. "longitud (es de %(show_value)s)."
  3607. #: threads/validators.py:58
  3608. #, python-format
  3609. msgid ""
  3610. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3611. "%(show_value)s)."
  3612. msgid_plural ""
  3613. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3614. "%(show_value)s)."
  3615. msgstr[0] ""
  3616. "El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
  3617. "%(show_value)s)."
  3618. msgstr[1] ""
  3619. "El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de "
  3620. "%(show_value)s)."
  3621. #: threads/validators.py:69
  3622. msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
  3623. msgstr "El título del hilo debe contener caracteres alfanuméricos."
  3624. #: threads/validators.py:70
  3625. msgid "Thread title is too long."
  3626. msgstr "El título del hilo es demasiado largo."
  3627. #: threads/validators.py:84
  3628. #, python-format
  3629. msgid ""
  3630. "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3631. "%(show_value)s)."
  3632. msgid_plural ""
  3633. "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3634. "%(show_value)s)."
  3635. msgstr[0] ""
  3636. "El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de "
  3637. "longitud (es de %(show_value)s)."
  3638. msgstr[1] ""
  3639. "El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
  3640. "longitud (es de %(show_value)s)."
  3641. #: threads/validators.py:97
  3642. #, python-format
  3643. msgid ""
  3644. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3645. "%(show_value)s)."
  3646. msgid_plural ""
  3647. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3648. "%(show_value)s)."
  3649. msgstr[0] ""
  3650. "El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
  3651. "%(show_value)s)."
  3652. msgstr[1] ""
  3653. "El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de"
  3654. " %(show_value)s)."
  3655. #: threads/viewmodels/threads.py:27
  3656. msgid "Your threads"
  3657. msgstr "Tus hilos"
  3658. #: threads/viewmodels/threads.py:28
  3659. msgid "New threads"
  3660. msgstr "Nuevos hilos"
  3661. #: threads/viewmodels/threads.py:29
  3662. msgid "Unread threads"
  3663. msgstr "Hilos no leídos"
  3664. #: threads/viewmodels/threads.py:30
  3665. msgid "Subscribed threads"
  3666. msgstr "Hilos a los que estás suscrito"
  3667. #: threads/viewmodels/threads.py:31
  3668. msgid "Unapproved content"
  3669. msgstr "Contenido no aprobado"
  3670. #: threads/viewmodels/threads.py:35
  3671. msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
  3672. msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de hilos que has iniciado."
  3673. #: threads/viewmodels/threads.py:36
  3674. msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
  3675. msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que no has leído."
  3676. #: threads/viewmodels/threads.py:37
  3677. msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
  3678. msgstr ""
  3679. "Tienes que iniciar sesión para ver la lista de temas con nuevas respuestas."
  3680. #: threads/viewmodels/threads.py:38
  3681. msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
  3682. msgstr ""
  3683. "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que estás suscribiendo."
  3684. #: threads/viewmodels/threads.py:39
  3685. msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
  3686. msgstr ""
  3687. "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas con publicaciones no "
  3688. "aprobadas."
  3689. #: threads/viewmodels/threads.py:102
  3690. msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
  3691. msgstr "No tienes permiso para ver listas de contenido no aprobadas."
  3692. #: threads/views/admin/attachments.py:14
  3693. msgid "Requested attachment could not be found."
  3694. msgstr "No se pudo encontrar el archivo adjunto solicitado."
  3695. #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
  3696. #: users/views/admin/users.py:55
  3697. msgid "From newest"
  3698. msgstr "Desde el más nuevo"
  3699. #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
  3700. #: users/views/admin/users.py:56
  3701. msgid "From oldest"
  3702. msgstr "Desde el más antiguo"
  3703. #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
  3704. #: users/views/admin/users.py:57
  3705. msgid "A to z"
  3706. msgstr "De la A a la Z"
  3707. #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
  3708. #: users/views/admin/users.py:58
  3709. msgid "Z to a"
  3710. msgstr "Z a a"
  3711. #: threads/views/admin/attachments.py:28
  3712. msgid "Smallest files"
  3713. msgstr "Archivos más pequeños"
  3714. #: threads/views/admin/attachments.py:29
  3715. msgid "Largest files"
  3716. msgstr "Archivos más grandes"
  3717. #: threads/views/admin/attachments.py:31
  3718. msgid "With attachments: 0"
  3719. msgstr "Con archivos adjuntos: 0"
  3720. #: threads/views/admin/attachments.py:32
  3721. msgid "Select attachments"
  3722. msgstr "Seleccionar archivos adjuntos"
  3723. #: threads/views/admin/attachments.py:36
  3724. msgid "Delete attachments"
  3725. msgstr "Eliminar archivos adjuntos"
  3726. #: threads/views/admin/attachments.py:38
  3727. msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
  3728. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los archivos adjuntos seleccionados?"
  3729. #: threads/views/admin/attachments.py:63
  3730. msgid "Selected attachments have been deleted."
  3731. msgstr "Los archivos adjuntos seleccionados han sido eliminados."
  3732. #: threads/views/admin/attachments.py:84
  3733. #, python-format
  3734. msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
  3735. msgstr "Se ha eliminado el archivo adjunto \"%(filename)s\"."
  3736. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
  3737. msgid "Requested attachment type could not be found."
  3738. msgstr "No se pudo encontrar el tipo de archivo adjunto solicitado."
  3739. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
  3740. #, python-format
  3741. msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
  3742. msgstr "Se ha guardado el nuevo tipo \"%(name)s\"."
  3743. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
  3744. #, python-format
  3745. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
  3746. msgstr "El tipo de adjunto \"%(name)s\" ha sido editado."
  3747. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
  3748. #, python-format
  3749. msgid ""
  3750. "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
  3751. "deleted."
  3752. msgstr ""
  3753. "El tipo de adjunto \"%(name)s\" tiene archivos adjuntos asociados y no se "
  3754. "puede eliminar."
  3755. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
  3756. #, python-format
  3757. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
  3758. msgstr "Se ha eliminado el tipo de adjunto \"%(name)s\"."
  3759. #: threads/views/goto.py:115
  3760. msgid ""
  3761. "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
  3762. "post."
  3763. msgstr ""
  3764. "Necesita permiso para aprobar el contenido para poder acceder a la primera "
  3765. "publicación no aprobada."
  3766. #: users/admin.py:79
  3767. msgid "User Accounts"
  3768. msgstr "Cuentas de usuario"
  3769. #: users/admin.py:87
  3770. msgid "Ranks"
  3771. msgstr "Rangos"
  3772. #: users/admin.py:96
  3773. msgid "Bans"
  3774. msgstr "Prohibiciones"
  3775. #: users/api/auth.py:100
  3776. #, python-format
  3777. msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
  3778. msgstr "Activa la cuenta %(user)s de %(forum_name)s"
  3779. #: users/api/auth.py:139
  3780. #, python-format
  3781. msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
  3782. msgstr "Cambiar la contraseña de %(user)s en %(forum_name)s"
  3783. #: users/api/auth.py:180
  3784. msgid "Form link is invalid. Please try again."
  3785. msgstr "El enlace del formulario no es válido. Por favor inténtalo de nuevo"
  3786. #: users/api/auth.py:181
  3787. msgid "Your link has expired. Please request new one."
  3788. msgstr "Tu enlace ha expirado Por favor, solicita uno nuevo."
  3789. #: users/api/rest_permissions.py:30
  3790. msgid "This action is not available to signed in users."
  3791. msgstr "Esta acción no está disponible para usuarios registrados."
  3792. #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
  3793. msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
  3794. msgstr "Tu avatar está bloqueado. No puedes cambiarlo"
  3795. #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
  3796. msgid "This avatar type is not allowed."
  3797. msgstr "Este tipo de avatar no está permitido."
  3798. #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
  3799. msgid "Unknown avatar type."
  3800. msgstr "Tipo de avatar desconocido"
  3801. #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
  3802. msgid "New avatar based on your account was set."
  3803. msgstr "Se estableció un nuevo avatar basado en tu cuenta."
  3804. #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
  3805. msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
  3806. msgstr "Gravatar se descargó y se configuró como nuevo avatar."
  3807. #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
  3808. msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
  3809. msgstr "No tienes ningún Gravatar asociado a tu correo electrónico."
  3810. #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
  3811. msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
  3812. msgstr "Error al conectarse a los servidores de Gravatar."
  3813. #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
  3814. msgid "Avatar from gallery was set."
  3815. msgstr "El avatar de la galería fue establecido."
  3816. #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
  3817. msgid "Incorrect image."
  3818. msgstr "Imagen incorrecta."
  3819. #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
  3820. msgid "No file was sent."
  3821. msgstr "No se envió ningún archivo."
  3822. #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
  3823. msgid "Avatar was re-cropped."
  3824. msgstr "Avatar recortado."
  3825. #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
  3826. msgid "Uploaded avatar was set."
  3827. msgstr "Se ha configurado el avatar cargado."
  3828. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
  3829. #, python-format
  3830. msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
  3831. msgstr "Confirmar el cambio de correo electrónico en %(forum_name)s"
  3832. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
  3833. msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
  3834. msgstr ""
  3835. "El enlace de confirmación de cambio de correo electrónico se envió a la "
  3836. "nueva dirección."
  3837. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
  3838. #, python-format
  3839. msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
  3840. msgstr "Confirmar el cambio de contraseña de %(forum_name)s"
  3841. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
  3842. msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
  3843. msgstr ""
  3844. "El enlace de confirmación de cambio de contraseña fue enviado a tu "
  3845. "dirección."
  3846. #: users/api/userendpoints/create.py:23
  3847. msgid "New users registrations are currently closed."
  3848. msgstr "Los nuevos registros de usuarios están actualmente cerrados."
  3849. #: users/api/userendpoints/create.py:54
  3850. msgid "Please try resubmitting the form."
  3851. msgstr "Intenta volver a enviar el formulario."
  3852. #: users/api/userendpoints/create.py:59
  3853. #, python-format
  3854. msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
  3855. msgstr "¡Bienvenido a %(forum_name)s!"
  3856. #: users/api/userendpoints/signature.py:17
  3857. msgid "You don't have permission to change signature."
  3858. msgstr "No tienes permiso para cambiar la firma."
  3859. #: users/api/userendpoints/signature.py:26
  3860. msgid "Your signature is locked. You can't change it."
  3861. msgstr "Tu firma está bloqueada. No puedes cambiarla"
  3862. #: users/api/userendpoints/username.py:39
  3863. msgid "You can't change your username now."
  3864. msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora."
  3865. #: users/api/userendpoints/username.py:56
  3866. #: users/api/userendpoints/username.py:79
  3867. msgid "Error changing username. Please try again."
  3868. msgstr "Error al cambiar el nombre de usuario. Por favor inténtalo de nuevo"
  3869. #: users/api/usernamechanges.py:30
  3870. msgid "You don't have permission to see other users name history."
  3871. msgstr "No tienes permiso para ver el historial de nombres de otros usuarios."
  3872. #: users/api/users.py:53
  3873. msgid "You have to sign in to perform this action."
  3874. msgstr "Debes iniciar sesión para realizar esta acción."
  3875. #: users/api/users.py:97
  3876. msgid "You can't change other users avatars."
  3877. msgstr "No puedes cambiar avatares de otros usuarios."
  3878. #: users/api/users.py:104
  3879. msgid "You can't change other users options."
  3880. msgstr "No puede cambiar opciones de otros usuarios."
  3881. #: users/api/users.py:109
  3882. msgid "Your forum options have been changed."
  3883. msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas."
  3884. #: users/api/users.py:116
  3885. msgid "You can't change other users names."
  3886. msgstr "No puedes cambiar otros nombres de usuarios."
  3887. #: users/api/users.py:123
  3888. msgid "You can't change other users signatures."
  3889. msgstr "No puedes cambiar las firmas de otros usuarios."
  3890. #: users/api/users.py:130
  3891. msgid "You can't change other users passwords."
  3892. msgstr "No puedes cambiar las contraseñas de otros usuarios."
  3893. #: users/api/users.py:137
  3894. msgid "You can't change other users e-mail addresses."
  3895. msgstr ""
  3896. "No puedes cambiar las direcciones de correo electrónico de otros usuarios."
  3897. #: users/apps.py:28
  3898. msgid "Edit details"
  3899. msgstr "Editar detalles"
  3900. #: users/apps.py:34
  3901. msgid "Change username"
  3902. msgstr "Cambiar nombre de usuario"
  3903. #: users/apps.py:40
  3904. msgid "Change email or password"
  3905. msgstr "Cambiar e-mail o contraseña"
  3906. #: users/avatars/uploaded.py:19
  3907. msgid "Uploaded file is too big."
  3908. msgstr "El archivo cargado es demasiado grande."
  3909. #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
  3910. msgid "Uploaded file type is not allowed."
  3911. msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido."
  3912. #: users/avatars/uploaded.py:41
  3913. #, python-format
  3914. msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
  3915. msgstr ""
  3916. "La imagen cargada debe tener al menos %(size)s píxeles de alto y ancho."
  3917. #: users/avatars/uploaded.py:45
  3918. msgid "Uploaded image is too big."
  3919. msgstr "La imagen cargada es demasiado grande."
  3920. #: users/avatars/uploaded.py:50
  3921. msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
  3922. msgstr "La proporción de imagen cargada no puede ser mayor que 16:9."
  3923. #: users/avatars/uploaded.py:77
  3924. msgid "Crop data is invalid. Please try again."
  3925. msgstr "Los datos de corte no son válidos. Por favor inténtalo de nuevo"
  3926. #: users/captcha.py:24
  3927. msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
  3928. msgstr "Error al contactar la API reCAPTCHA."
  3929. #: users/captcha.py:34
  3930. msgid "Entered answer is incorrect."
  3931. msgstr "La respuesta ingresada es incorrecta."
  3932. #: users/decorators.py:13
  3933. msgid "This page is not available to signed in users."
  3934. msgstr "Esta página no está disponible para usuarios registrados."
  3935. #: users/decorators.py:23
  3936. msgid "You have to sign in to access this page."
  3937. msgstr "Debes iniciar sesión para acceder a esta página."
  3938. #: users/djangoadmin.py:30
  3939. msgid "Misago user data"
  3940. msgstr "Datos de usuario de Misago"
  3941. #: users/djangoadmin.py:36
  3942. msgid "Edit permissions and groups"
  3943. msgstr "Editar permisos y grupos"
  3944. #: users/djangoadmin.py:57
  3945. msgid "Edit the user from Misago admin panel"
  3946. msgstr "Edita al usuario desde el panel de administración de Misago"
  3947. #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
  3948. msgid "Username"
  3949. msgstr "Nombre de usuario"
  3950. #: users/forms/admin.py:22
  3951. msgid "Custom title"
  3952. msgstr "Título personalizado"
  3953. #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
  3954. msgid "E-mail address"
  3955. msgstr "Dirección de correo electrónico"
  3956. #: users/forms/admin.py:52
  3957. msgid "All registered members must have \"Member\" role."
  3958. msgstr "Todos los miembros registrados deben tener el rol \"Miembro \"."
  3959. #: users/forms/admin.py:71
  3960. msgid "Is administrator"
  3961. msgstr "Es administrador"
  3962. #: users/forms/admin.py:73
  3963. msgid ""
  3964. "Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
  3965. "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
  3966. " admin Django modules."
  3967. msgstr ""
  3968. "Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración. Si "
  3969. "el sitio de administración de Django está habilitado, este usuario "
  3970. "necesitará permisos adicionales asignados para administrar los módulos de "
  3971. "Django."
  3972. #: users/forms/admin.py:79
  3973. msgid "Is superuser"
  3974. msgstr "Es superusuario"
  3975. #: users/forms/admin.py:81
  3976. msgid ""
  3977. "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
  3978. "access, superadmins can also change other members admin levels."
  3979. msgstr ""
  3980. "Sólo los administradores pueden acceder a los sitios de administración. "
  3981. "Además del acceso del sitio de administración, las superadminas también "
  3982. "pueden cambiar los niveles de administración de otros miembros."
  3983. #: users/forms/admin.py:86
  3984. msgid "Is active"
  3985. msgstr "Está activo"
  3986. #: users/forms/admin.py:88
  3987. msgid ""
  3988. "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
  3989. "is non-destructible way to remove user accounts."
  3990. msgstr ""
  3991. "Designa si este usuario debe tratarse como activo. Desactivar esto es una "
  3992. "forma no destructiva de eliminar cuentas de usuario."
  3993. #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
  3994. msgid "Staff message"
  3995. msgstr "Mensaje del staff"
  3996. #: users/forms/admin.py:94
  3997. msgid ""
  3998. "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
  3999. "been disabled."
  4000. msgstr ""
  4001. "Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro que explica por qué "
  4002. "se ha inhabilitado la cuenta del usuario."
  4003. #: users/forms/admin.py:99
  4004. msgid "Change password to"
  4005. msgstr "Cambiar la contraseña a"
  4006. #: users/forms/admin.py:106
  4007. msgid "Lock avatar"
  4008. msgstr "Bloquear avatar"
  4009. #: users/forms/admin.py:108
  4010. msgid ""
  4011. "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
  4012. "reset his/her avatar to procedurally generated one."
  4013. msgstr ""
  4014. "Establecer esto evitará que el usuario cambie su avatar, y restablecerá su "
  4015. "avatar a uno generado por procedimiento."
  4016. #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
  4017. #: users/forms/admin.py:522
  4018. msgid "User message"
  4019. msgstr "Mensaje de usuario"
  4020. #: users/forms/admin.py:116
  4021. msgid ""
  4022. "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
  4023. "avatar."
  4024. msgstr ""
  4025. "Mensaje opcional para el usuario que explica por qué está prohibido cambiar "
  4026. "el avatar."
  4027. #: users/forms/admin.py:125
  4028. msgid ""
  4029. "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
  4030. "changing avatar."
  4031. msgstr ""
  4032. "Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro explicando por qué el"
  4033. " usuario está prohibido para cambiar el avatar."
  4034. #: users/forms/admin.py:133
  4035. msgid "Signature contents"
  4036. msgstr "Contenido de la firma"
  4037. #: users/forms/admin.py:138
  4038. msgid "Lock signature"
  4039. msgstr "Bloquear firma"
  4040. #: users/forms/admin.py:140
  4041. msgid ""
  4042. "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
  4043. msgstr "Establecer esto evitará que el usuario realice cambios en su firma."
  4044. #: users/forms/admin.py:146
  4045. msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
  4046. msgstr ""
  4047. "Mensaje opcional para el usuario explicando por qué su firma de está "
  4048. "bloqueada."
  4049. #: users/forms/admin.py:152
  4050. msgid ""
  4051. "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
  4052. msgstr ""
  4053. "Mensaje opcional para los miembros del equipo explicando por qué la firma "
  4054. "del usuario está bloqueada."
  4055. #: users/forms/admin.py:157
  4056. msgid "Hides presence"
  4057. msgstr "Oculta la presencia"
  4058. #: users/forms/admin.py:160
  4059. msgid "Who can add user to private threads"
  4060. msgstr "¿Quién puede agregar usuarios a hilos privados?"
  4061. #: users/forms/admin.py:169
  4062. msgid "Replid threads"
  4063. msgstr "Hilos repetidos"
  4064. #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
  4065. #, python-format
  4066. msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
  4067. msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
  4068. msgstr[0] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracter."
  4069. msgstr[1] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracteres."
  4070. #: users/forms/admin.py:238
  4071. msgid ""
  4072. "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
  4073. "permissions to groups of users."
  4074. msgstr ""
  4075. "Los rangos se usan para agrupar y distinguir usuarios. También se usan para "
  4076. "agregar permisos a grupos de usuarios."
  4077. #: users/forms/admin.py:248
  4078. msgid "Roles"
  4079. msgstr "Roles"
  4080. #: users/forms/admin.py:249
  4081. msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
  4082. msgstr ""
  4083. "Roles individuales de este usuario Todos los usuarios deben tener el rol "
  4084. "\"miembro\"."
  4085. #: users/forms/admin.py:307
  4086. msgid "Username starts with"
  4087. msgstr "El nombre de usuario comienza con"
  4088. #: users/forms/admin.py:308
  4089. msgid "E-mail starts with"
  4090. msgstr "El correo electrónico comienza con"
  4091. #: users/forms/admin.py:309
  4092. msgid "Profile fields contain"
  4093. msgstr "Los campos de perfil contienen"
  4094. #: users/forms/admin.py:310
  4095. msgid "Inactive only"
  4096. msgstr "Solo inactivo"
  4097. #: users/forms/admin.py:311
  4098. msgid "Disabled only"
  4099. msgstr "Deshabilitado solo"
  4100. #: users/forms/admin.py:312
  4101. msgid "Admins only"
  4102. msgstr "Admins solo"
  4103. #: users/forms/admin.py:351
  4104. msgid "All ranks"
  4105. msgstr "Todos los rangos"
  4106. #: users/forms/admin.py:358
  4107. msgid "All roles"
  4108. msgstr "Todos los roles"
  4109. #: users/forms/admin.py:365
  4110. msgid "Has rank"
  4111. msgstr "Tiene rango"
  4112. #: users/forms/admin.py:371
  4113. msgid "Has role"
  4114. msgstr "Tiene un rol"
  4115. #: users/forms/admin.py:387
  4116. msgid ""
  4117. "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
  4118. "\"Game Masters\" are good examples."
  4119. msgstr ""
  4120. "Nombre breve y descriptivo de todos los usuarios con este rango. \"The "
  4121. "Team\" o \"Game Masters\" son buenos ejemplos."
  4122. #: users/forms/admin.py:392
  4123. msgid "User title"
  4124. msgstr "Título del usuario"
  4125. #: users/forms/admin.py:395
  4126. msgid ""
  4127. "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
  4128. " \"GM\" or \"Dev\"."
  4129. msgstr ""
  4130. "Versión opcional y singular del nombre de rango mostrado por los nombres de "
  4131. "usuario. Por ejemplo \"GM\" o \"Dev\"."
  4132. #: users/forms/admin.py:405
  4133. msgid ""
  4134. "Optional description explaining function or status of members distincted "
  4135. "with this rank."
  4136. msgstr ""
  4137. "Descripción opcional que explica la función o el estado de los miembros "
  4138. "distinguidos con este rango."
  4139. #: users/forms/admin.py:414
  4140. msgid "Rank can give additional roles to users with it."
  4141. msgstr "Rank puede otorgar roles adicionales a los usuarios que lo utilizan."
  4142. #: users/forms/admin.py:419
  4143. msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
  4144. msgstr ""
  4145. "Clase css opcional agregada al contenido que pertenece al propietario del "
  4146. "rango."
  4147. #: users/forms/admin.py:422
  4148. msgid "Give rank dedicated tab on users list"
  4149. msgstr "Dar una pestaña de rango dedicada en la lista de usuarios"
  4150. #: users/forms/admin.py:425
  4151. msgid ""
  4152. "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
  4153. "others through dedicated page on forum users list."
  4154. msgstr ""
  4155. "Seleccionar esta opción hará que los usuarios con este rango sean fácilmente"
  4156. " detectables por otros a través de la página dedicada en la lista de "
  4157. "usuarios del foro."
  4158. #: users/forms/admin.py:450
  4159. msgid "This name collides with other rank."
  4160. msgstr "Este nombre colisiona con otro rango."
  4161. #: users/forms/admin.py:457
  4162. msgid "Values to ban"
  4163. msgstr "Valores para prohibir"
  4164. #: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
  4165. msgid "Usernames"
  4166. msgstr "Nombres de Usuario"
  4167. #: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
  4168. msgid "E-mails"
  4169. msgstr "Correos electrónicos"
  4170. #: users/forms/admin.py:462
  4171. msgid "E-mail domains"
  4172. msgstr "Dominios de correo electrónico"
  4173. #: users/forms/admin.py:463
  4174. msgid "IP addresses"
  4175. msgstr "Dirección(es) IP "
  4176. #: users/forms/admin.py:464
  4177. msgid "First segment of IP addresses"
  4178. msgstr "Primer segmento de direcciones IP"
  4179. #: users/forms/admin.py:465
  4180. msgid "First two segments of IP addresses"
  4181. msgstr "Primeros dos segmentos de direcciones IP"
  4182. #: users/forms/admin.py:472
  4183. msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
  4184. msgstr ""
  4185. "Mensaje opcional que se muestra a los usuarios en lugar de uno "
  4186. "predeterminado."
  4187. #: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
  4188. #: users/forms/admin.py:538
  4189. msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
  4190. msgstr "El mensaje no puede tener más de 1000 caracteres."
  4191. #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
  4192. msgid "Team message"
  4193. msgstr "Mensaje de equipo"
  4194. #: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
  4195. msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
  4196. msgstr "Mensaje de prohibición opcional para moderadores y administradores."
  4197. #: users/forms/admin.py:491
  4198. msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
  4199. msgstr ""
  4200. "Deja este campo vacío para que las prohibiciones establecidas nunca expiren."
  4201. #: users/forms/admin.py:497
  4202. msgid "Check type"
  4203. msgstr "Tipo de cheque"
  4204. #: users/forms/admin.py:502
  4205. msgid "Restrict this ban to registrations"
  4206. msgstr "Restringe esta prohibición a los registros"
  4207. #: users/forms/admin.py:504
  4208. msgid ""
  4209. "Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
  4210. "registration step. This is good if you want to block certain registrations "
  4211. "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
  4212. "existing users."
  4213. msgstr ""
  4214. "Cambiar esto a sí hará que esta verificación de prohibición solo se realice "
  4215. "en el paso de registro. Esto es bueno si quieres bloquear ciertos registros "
  4216. "como los de proveedores de correo electrónico recientemente comprometidos, "
  4217. "sin dañar a los usuarios existentes."
  4218. #: users/forms/admin.py:510
  4219. msgid "Banned value"
  4220. msgstr "Valor prohibido"
  4221. #: users/forms/admin.py:513
  4222. msgid ""
  4223. "This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
  4224. "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
  4225. "beginning with \"83.\"."
  4226. msgstr ""
  4227. "Este valor no distingue entre mayúsculas y minúsculas y acepta un asterisco "
  4228. "(*) para las coincidencias más avanzadas. Por ejemplo, hacer que la IP "
  4229. "prohíba el valor \"83. * \" Prohibirá todas las direcciones IP que comiencen"
  4230. " con \"83. \"."
  4231. #: users/forms/admin.py:518
  4232. msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
  4233. msgstr "El valor prohibido no puede tener más de 250 caracteres."
  4234. #: users/forms/admin.py:525
  4235. msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
  4236. msgstr ""
  4237. "Mensaje opcional que se muestra al usuario en lugar del predeterminado."
  4238. #: users/forms/admin.py:544
  4239. msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
  4240. msgstr "Deje este campo vacío para que esta prohibición nunca expire."
  4241. #: users/forms/admin.py:564
  4242. msgid "Banned value is too vague."
  4243. msgstr "El valor prohibido es demasiado vago."
  4244. #: users/forms/admin.py:574
  4245. msgid "All bans"
  4246. msgstr "Todas las prohibiciones"
  4247. #: users/forms/admin.py:577
  4248. msgid "IPs"
  4249. msgstr "IPs"
  4250. #: users/forms/admin.py:580
  4251. msgid "Banned value begins with"
  4252. msgstr "El valor prohibido comienza con"
  4253. #: users/forms/admin.py:582
  4254. msgid "Registration only"
  4255. msgstr "Sólo registro"
  4256. #: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
  4257. msgid "Any"
  4258. msgstr "Todos"
  4259. #: users/forms/admin.py:595
  4260. msgid "Active"
  4261. msgstr "Activo"
  4262. #: users/forms/admin.py:596
  4263. msgid "Expired"
  4264. msgstr "Expirado"
  4265. #: users/forms/auth.py:16
  4266. msgid "Fill out both fields."
  4267. msgstr "Rellena ambos campos."
  4268. #: users/forms/auth.py:17
  4269. msgid "Login or password is incorrect."
  4270. msgstr "El inicio de sesión o la contraseña es incorrecta."
  4271. #: users/forms/auth.py:18
  4272. msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
  4273. msgstr "Debes activar tu cuenta antes de poder iniciar sesión."
  4274. #: users/forms/auth.py:20
  4275. msgid ""
  4276. "Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
  4277. " sign in."
  4278. msgstr ""
  4279. "Tu cuenta debe ser activada por el Administrador antes de que puedas iniciar"
  4280. " sesión."
  4281. #: users/forms/auth.py:90
  4282. msgid "Your account does not have admin privileges."
  4283. msgstr "Tu cuenta no tiene privilegios de administrador."
  4284. #: users/forms/auth.py:108
  4285. msgid "Enter e-mail address."
  4286. msgstr "Introducir dirección de email"
  4287. #: users/forms/auth.py:113
  4288. msgid "Entered e-mail is invalid."
  4289. msgstr "El correo electrónico ingresado no es válido."
  4290. #: users/forms/auth.py:121
  4291. msgid "No user with this e-mail exists."
  4292. msgstr "No existen usuarios con este correo electrónico."
  4293. #: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
  4294. #, python-format
  4295. msgid "%(user)s, your account is already active."
  4296. msgstr "%(user)s, tu cuenta ya está activa."
  4297. #: users/forms/auth.py:140
  4298. #, python-format
  4299. msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
  4300. msgstr "%(user)s, solo el administrador puede activar tu cuenta."
  4301. #: users/forms/auth.py:147
  4302. msgid ""
  4303. "You have to activate your account before you will be able to request new "
  4304. "password."
  4305. msgstr ""
  4306. "Debes activar tu cuenta antes de poder solicitar una nueva contraseña."
  4307. #: users/forms/auth.py:151
  4308. msgid ""
  4309. "Administrator has to activate your account before you will be able to "
  4310. "request new password."
  4311. msgstr ""
  4312. "El administrador debe activar tu cuenta antes de que pueda solicitar una "
  4313. "nueva contraseña."
  4314. #: users/forms/register.py:34
  4315. msgid "This usernane is not allowed."
  4316. msgstr "Este usuario no está permitido."
  4317. #: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
  4318. msgid "This e-mail address is not allowed."
  4319. msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está permitida."
  4320. #: users/forms/register.py:66
  4321. msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
  4322. msgstr "No se permiten nuevos registros desde esta dirección IP."
  4323. #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
  4324. #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
  4325. msgid ""
  4326. "Those settings control user accounts default behaviour and features "
  4327. "availability."
  4328. msgstr ""
  4329. "Esos ajustes controlan el comportamiento predeterminado de las cuentas de "
  4330. "usuario y la disponibilidad de las funciones."
  4331. #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
  4332. #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
  4333. msgid "New accounts activation"
  4334. msgstr "Nueva activación de cuentas"
  4335. #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
  4336. #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
  4337. msgid "New accounts"
  4338. msgstr "Nuevas cuentas"
  4339. #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
  4340. #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
  4341. msgid "No activation required"
  4342. msgstr "No se requiere activación"
  4343. #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
  4344. #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
  4345. msgid "Activation token sent to User"
  4346. msgstr "Token de activación enviado al usuario"
  4347. #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
  4348. #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
  4349. msgid "Activation by administrator"
  4350. msgstr "Activación por administrador"
  4351. #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
  4352. #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
  4353. msgid "Don't allow new registrations"
  4354. msgstr "No permitir nuevos registros"
  4355. #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
  4356. #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
  4357. msgid "Minimum allowed username length."
  4358. msgstr "Longitud mínima permitida para el nombre de usuario."
  4359. #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
  4360. #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
  4361. msgid "User names"
  4362. msgstr "Nombres de usuario"
  4363. #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
  4364. #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
  4365. msgid "Maximum allowed username length."
  4366. msgstr "Longitud permitida máxima del nombre de usuario."
  4367. #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
  4368. msgid "Minimum allowed user password length."
  4369. msgstr "Longitud mínima permitida de la contraseña del usuario."
  4370. #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
  4371. msgid "Passwords"
  4372. msgstr "Contraseñas:"
  4373. #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
  4374. #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
  4375. msgid "Allow custom avatars"
  4376. msgstr "Permitir avatares personalizados"
  4377. #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
  4378. #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
  4379. msgid "Avatars"
  4380. msgstr "Avatares"
  4381. #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
  4382. #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
  4383. msgid ""
  4384. "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
  4385. "outside forums. Good for forums adressed at young users."
  4386. msgstr ""
  4387. "Al desactivar esta opción, se prohíbe a los usuarios del foro usar avatares "
  4388. "de foros externos. Bueno para foros dirigidos a usuarios jóvenes."
  4389. #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
  4390. #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
  4391. msgid "Default avatar"
  4392. msgstr "Avatar predeterminado"
  4393. #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
  4394. #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
  4395. #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
  4396. #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
  4397. msgid "Individual"
  4398. msgstr "Individual"
  4399. #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
  4400. #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
  4401. msgid "Gravatar"
  4402. msgstr "Gravatar"
  4403. #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
  4404. #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
  4405. #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
  4406. #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
  4407. msgid "Random avatar from gallery"
  4408. msgstr "Avatar aleatorio de la galería"
  4409. #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
  4410. #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
  4411. msgid "Fallback for default gravatar"
  4412. msgstr "Fallback para gravatar predeterminado"
  4413. #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
  4414. #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
  4415. msgid ""
  4416. "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
  4417. "e-mail address."
  4418. msgstr ""
  4419. "Selecciona qué avatar usar cuando el usuario no tenga un gravatar asociado "
  4420. "con su dirección de correo electrónico."
  4421. #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
  4422. #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
  4423. msgid "Maximum size of uploaded avatar"
  4424. msgstr "Tamaño máximo de avatar cargado"
  4425. #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
  4426. #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
  4427. msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
  4428. msgstr ""
  4429. "Ingresa el tamaño de archivo máximo permitido (en KB) para las cargas de "
  4430. "avatar."
  4431. #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
  4432. #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
  4433. msgid "Signatures"
  4434. msgstr "Firmas"
  4435. #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
  4436. #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
  4437. msgid "Maximum allowed signature length."
  4438. msgstr "Longitud máxima permitida de la firma."
  4439. #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
  4440. #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
  4441. msgid "Default subscriptions settings"
  4442. msgstr "Configuración de suscripciones predeterminadas"
  4443. #: users/migrations/0002_users_settings.py:150
  4444. #: users/migrations/0002_users_settings.py:169
  4445. #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
  4446. #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
  4447. msgid "Don't watch"
  4448. msgstr "No mirar"
  4449. #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
  4450. #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
  4451. #: users/migrations/0006_update_settings.py:137
  4452. #: users/migrations/0006_update_settings.py:156
  4453. msgid "Put on watched threads list"
  4454. msgstr "Poner en la lista de hilos observados"
  4455. #: users/migrations/0002_users_settings.py:154
  4456. #: users/migrations/0002_users_settings.py:173
  4457. #: users/migrations/0006_update_settings.py:140
  4458. #: users/migrations/0006_update_settings.py:159
  4459. msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
  4460. msgstr ""
  4461. "Poner en la lista de hilos observados y enviar un correo electrónico cuando "
  4462. "alguien responda"
  4463. #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
  4464. #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
  4465. msgid "Replied threads"
  4466. msgstr "Hilos respondidos"
  4467. #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
  4468. msgid "CAPTCHA"
  4469. msgstr "CAPTCHA"
  4470. #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
  4471. msgid ""
  4472. "Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
  4473. msgstr ""
  4474. "Esos ajustes te permiten combatir los registros automáticos en tu foro."
  4475. #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
  4476. msgid "Select CAPTCHA type"
  4477. msgstr "Seleccione el tipo CAPTCHA"
  4478. #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
  4479. msgid "CAPTCHA type"
  4480. msgstr "Tipo CAPTCHA"
  4481. #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
  4482. msgid "No CAPTCHA"
  4483. msgstr "Sin CAPTCHA"
  4484. #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
  4485. msgid "reCaptcha"
  4486. msgstr "reCaptcha"
  4487. #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
  4488. #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
  4489. msgid "Question and answer"
  4490. msgstr "Preguntas y respuestas"
  4491. #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
  4492. msgid "Site key"
  4493. msgstr "Clave del sitio"
  4494. #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
  4495. msgid "reCAPTCHA"
  4496. msgstr "reCAPTCHA"
  4497. #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
  4498. msgid "Secret key"
  4499. msgstr "Llave secreta"
  4500. #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
  4501. msgid "Test question"
  4502. msgstr "Pregunta de prueba"
  4503. #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
  4504. msgid "Question help text"
  4505. msgstr "Pregunta de ayuda"
  4506. #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
  4507. msgid "Valid answers"
  4508. msgstr "Respuestas válidas"
  4509. #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
  4510. msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
  4511. msgstr ""
  4512. "Ingresa cada respuesta en una nueva línea. Las respuestas no distinguen "
  4513. "entre mayúsculas y minúsculas."
  4514. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
  4515. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
  4516. msgid "Forum team"
  4517. msgstr "Equipo del foro"
  4518. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
  4519. msgid "Team"
  4520. msgstr "Equipo"
  4521. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
  4522. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
  4523. msgid "Members"
  4524. msgstr "Miembros"
  4525. #: users/models/user.py:37
  4526. msgid "User must have an email address."
  4527. msgstr "El usuario debe tener una dirección de correo electrónico."
  4528. #: users/models/user.py:39
  4529. msgid "User must have a password."
  4530. msgstr "El usuario debe tener una contraseña."
  4531. #: users/models/user.py:145
  4532. msgid "Notify"
  4533. msgstr "Notificar"
  4534. #: users/models/user.py:146
  4535. msgid "Notify with e-mail"
  4536. msgstr "Notificar mediante e-mail"
  4537. #: users/models/user.py:154
  4538. msgid "Everybody"
  4539. msgstr "Todos"
  4540. #: users/models/user.py:155
  4541. msgid "Users I follow"
  4542. msgstr "Usuarios que sigo"
  4543. #: users/models/user.py:156
  4544. msgid "Nobody"
  4545. msgstr "Nadie"
  4546. #: users/models/user.py:173
  4547. msgid "joined on"
  4548. msgstr "se unió a"
  4549. #: users/models/user.py:188
  4550. msgid "staff status"
  4551. msgstr "estado del personal"
  4552. #: users/models/user.py:190
  4553. msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
  4554. msgstr ""
  4555. "Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración."
  4556. #: users/models/user.py:197
  4557. msgid "active"
  4558. msgstr "activo"
  4559. #: users/models/user.py:201
  4560. msgid ""
  4561. "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  4562. "instead of deleting accounts."
  4563. msgstr ""
  4564. "Designa si este usuario debe tratarse como activo. Deseleccione esto en "
  4565. "lugar de eliminar cuentas."
  4566. #: users/permissions/account.py:10
  4567. msgid "Account settings"
  4568. msgstr "Configuración de la cuenta"
  4569. #: users/permissions/account.py:13
  4570. msgid "Allowed username changes number"
  4571. msgstr "Número de cambio de nombre de usuario permitido"
  4572. #: users/permissions/account.py:16
  4573. msgid "Don't count username changes older than"
  4574. msgstr "No contar los cambios de nombre de usuario anteriores a"
  4575. #: users/permissions/account.py:18
  4576. msgid ""
  4577. "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
  4578. "limit. Enter zero to make all changes count."
  4579. msgstr ""
  4580. "Número de días desde el cambio de nombre que hace que ese cambio ya no "
  4581. "cuente para limitar. Ingresa cero para que todos los cambios cuenten."
  4582. #: users/permissions/account.py:25
  4583. msgid "Can have signature"
  4584. msgstr "Puede tener firma"
  4585. #: users/permissions/account.py:26
  4586. msgid "Can put links in signature"
  4587. msgstr "Puede poner enlaces en la firma"
  4588. #: users/permissions/account.py:27
  4589. msgid "Can put images in signature"
  4590. msgstr "Puede poner imágenes en la firma"
  4591. #: users/permissions/account.py:29
  4592. msgid "Can use text blocks in signature"
  4593. msgstr "Puede usar bloques de texto en la firma"
  4594. #: users/permissions/account.py:31
  4595. msgid ""
  4596. "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
  4597. "horizontal lines in signatures."
  4598. msgstr ""
  4599. "Controla si los usuarios pueden poner comillas, código, bloqueos de spoiler "
  4600. "y líneas horizontales en firmas."
  4601. #: users/permissions/decorators.py:16
  4602. msgid "You have to sig in to perform this action."
  4603. msgstr "Tienes que iniciar sesión para realizar esta acción."
  4604. #: users/permissions/decorators.py:27
  4605. msgid "Only guests can perform this action."
  4606. msgstr "Solo los invitados pueden realizar esta acción."
  4607. #: users/permissions/delete.py:25
  4608. msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
  4609. msgstr "Edad máxima de la cuenta eliminada (en días)"
  4610. #: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
  4611. msgid "Enter zero to disable this check."
  4612. msgstr "Ingresa cero para desactivar esta verificación."
  4613. #: users/permissions/delete.py:31
  4614. msgid "Maximum number of posts on deleted account"
  4615. msgstr "Número máximo de publicaciones en la cuenta eliminada"
  4616. #: users/permissions/delete.py:75
  4617. msgid "You can't delete users."
  4618. msgstr "No puedes eliminar usuarios."
  4619. #: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
  4620. #: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
  4621. msgid "You can't delete yourself."
  4622. msgstr "No puedes borrarte a ti mismo."
  4623. #: users/permissions/delete.py:80
  4624. msgid "You can't delete administrators."
  4625. msgstr "No puedes eliminar administradores."
  4626. #: users/permissions/delete.py:85
  4627. #, python-format
  4628. msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
  4629. msgid_plural ""
  4630. "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
  4631. msgstr[0] ""
  4632. "No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s día."
  4633. msgstr[1] ""
  4634. "No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s días."
  4635. #: users/permissions/delete.py:93
  4636. #, python-format
  4637. msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
  4638. msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
  4639. msgstr[0] ""
  4640. "No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensaje."
  4641. msgstr[1] ""
  4642. "No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensajes."
  4643. #: users/permissions/moderation.py:34
  4644. msgid "Users moderation"
  4645. msgstr "Moderación de usuarios"
  4646. #: users/permissions/moderation.py:36
  4647. msgid "Can rename users"
  4648. msgstr "Puede cambiar el nombre de los usuarios"
  4649. #: users/permissions/moderation.py:37
  4650. msgid "Can moderate avatars"
  4651. msgstr "Puede moderar avatares"
  4652. #: users/permissions/moderation.py:38
  4653. msgid "Can moderate signatures"
  4654. msgstr "Puede moderar firmas"
  4655. #: users/permissions/moderation.py:39
  4656. msgid "Can moderate profile details"
  4657. msgstr "Puede moderar los detalles del perfil"
  4658. #: users/permissions/moderation.py:40
  4659. msgid "Can ban users"
  4660. msgstr "Puede banear usuarios"
  4661. #: users/permissions/moderation.py:42
  4662. msgid "Max length, in days, of imposed ban"
  4663. msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición impuesta"
  4664. #: users/permissions/moderation.py:43
  4665. msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
  4666. msgstr ""
  4667. "Ingrese cero para permitir que los moderadores impongan prohibiciones "
  4668. "permanentes."
  4669. #: users/permissions/moderation.py:47
  4670. msgid "Can lift bans"
  4671. msgstr "Puede levantar baneos"
  4672. #: users/permissions/moderation.py:49
  4673. msgid "Max length, in days, of lifted ban"
  4674. msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición levantada"
  4675. #: users/permissions/moderation.py:50
  4676. msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
  4677. msgstr ""
  4678. "Ingrese cero para permitir que los moderadores levanten prohibiciones "
  4679. "permanentes."
  4680. #: users/permissions/moderation.py:120
  4681. msgid "You can't rename users."
  4682. msgstr "No puedes cambiar el nombre de los usuarios."
  4683. #: users/permissions/moderation.py:122
  4684. msgid "You can't rename administrators."
  4685. msgstr "No puedes cambiar el nombre de los administradores."
  4686. #: users/permissions/moderation.py:130
  4687. msgid "You can't moderate avatars."
  4688. msgstr "No puedes moderar avatares."
  4689. #: users/permissions/moderation.py:132
  4690. msgid "You can't moderate administrators avatars."
  4691. msgstr "No puedes moderar los avatares de los administradores."
  4692. #: users/permissions/moderation.py:140
  4693. msgid "You can't moderate signatures."
  4694. msgstr "No puedes moderar las firmas."
  4695. #: users/permissions/moderation.py:142
  4696. msgid "You can't moderate administrators signatures."
  4697. msgstr "No puedes moderar las firmas de los administradores."
  4698. #: users/permissions/moderation.py:151
  4699. msgid "You have to sign in to edit profile details."
  4700. msgstr "Debes iniciar sesión para editar los detalles del perfil."
  4701. #: users/permissions/moderation.py:153
  4702. msgid "You can't edit other users details."
  4703. msgstr "No puedes editar detalles de otros usuarios."
  4704. #: users/permissions/moderation.py:155
  4705. msgid "You can't edit administrators details."
  4706. msgstr "No puedes editar los detalles de los administradores."
  4707. #: users/permissions/moderation.py:164
  4708. msgid "You can't ban users."
  4709. msgstr "No puedes prohibir a los usuarios."
  4710. #: users/permissions/moderation.py:166
  4711. msgid "You can't ban administrators."
  4712. msgstr "No puedes banear a los administradores."
  4713. #: users/permissions/moderation.py:174
  4714. msgid "You can't lift bans."
  4715. msgstr "No puedes levantar prohibiciones."
  4716. #: users/permissions/moderation.py:177
  4717. msgid "This user is not banned."
  4718. msgstr "Este usuario no está baneado."
  4719. #: users/permissions/moderation.py:182
  4720. msgid "You can't lift permanent bans."
  4721. msgstr "No puedes levantar baneos permanentes."
  4722. #: users/permissions/moderation.py:184
  4723. #, python-format
  4724. msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
  4725. msgstr "No puede levantar baneos que caducan después de %(expiration)s."
  4726. #: users/permissions/profiles.py:25
  4727. msgid "Can browse users list"
  4728. msgstr "Puede navegar por la lista de usuarios"
  4729. #: users/permissions/profiles.py:26
  4730. msgid "Can search user profiles"
  4731. msgstr "Puede buscar perfiles de usuario"
  4732. #: users/permissions/profiles.py:27
  4733. msgid "Can see other members name history"
  4734. msgstr "Puede ver el historial de nombres de otros miembros"
  4735. #: users/permissions/profiles.py:29
  4736. msgid "Can see members bans details"
  4737. msgstr "Puede ver los detalles de baneo de los miembros"
  4738. #: users/permissions/profiles.py:30
  4739. msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
  4740. msgstr ""
  4741. "Permite a los usuarios con este permiso ver los mensajes de baneo de "
  4742. "usuarios y personal."
  4743. #: users/permissions/profiles.py:35
  4744. msgid "User profiles"
  4745. msgstr "Perfiles de usuario"
  4746. #: users/permissions/profiles.py:46
  4747. msgid "Can follow other users"
  4748. msgstr "Puede seguir a otros usuarios"
  4749. #: users/permissions/profiles.py:47
  4750. msgid "Can be blocked by other users"
  4751. msgstr "Puede ser bloqueado por otros usuarios"
  4752. #: users/permissions/profiles.py:50
  4753. msgid "Can see members e-mails"
  4754. msgstr "Puede ver los correos electrónicos de los miembros"
  4755. #: users/permissions/profiles.py:51
  4756. msgid "Can see members IPs"
  4757. msgstr "Puede ver las IP de los miembros"
  4758. #: users/permissions/profiles.py:52
  4759. msgid "Can see members that hide their presence"
  4760. msgstr "Puede ver miembros que ocultan su presencia"
  4761. #: users/permissions/profiles.py:114
  4762. msgid "You can't browse users list."
  4763. msgstr "No puedes navegar por la lista de usuarios."
  4764. #: users/permissions/profiles.py:123
  4765. msgid "You can't follow other users."
  4766. msgstr "No puedes seguir a otros usuarios."
  4767. #: users/permissions/profiles.py:125
  4768. msgid "You can't add yourself to followed."
  4769. msgstr "No puedes agregarte a sí mismo."
  4770. #: users/permissions/profiles.py:134
  4771. msgid "You can't block administrators."
  4772. msgstr "No puedes bloquear a los administradores."
  4773. #: users/permissions/profiles.py:136
  4774. msgid "You can't block yourself."
  4775. msgstr "No puedes bloquearte a ti mismo."
  4776. #: users/permissions/profiles.py:138
  4777. #, python-format
  4778. msgid "%(user)s can't be blocked."
  4779. msgstr "%(user)s no se puede bloquear."
  4780. #: users/permissions/profiles.py:148
  4781. msgid "You can't see users bans details."
  4782. msgstr "No puedes ver los detalles de baneo de los usuarios."
  4783. #: users/profilefields/default.py:13
  4784. msgid "Bio"
  4785. msgstr "Biografia"
  4786. #: users/profilefields/default.py:18
  4787. msgid "Full name"
  4788. msgstr "Nombre completo"
  4789. #: users/profilefields/default.py:23
  4790. msgid "Location"
  4791. msgstr "Ubicación"
  4792. #: users/profilefields/default.py:28
  4793. msgid "Gender"
  4794. msgstr "Género"
  4795. #: users/profilefields/default.py:31
  4796. msgid "Not specified"
  4797. msgstr "No especificado"
  4798. #: users/profilefields/default.py:32
  4799. msgid "Not telling"
  4800. msgstr "No decir"
  4801. #: users/profilefields/default.py:33
  4802. msgid "Female"
  4803. msgstr "Mujer"
  4804. #: users/profilefields/default.py:34
  4805. msgid "Male"
  4806. msgstr "Male"
  4807. #: users/profilefields/default.py:40
  4808. msgid "Website"
  4809. msgstr "Web"
  4810. #: users/profilefields/default.py:42
  4811. msgid ""
  4812. "If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
  4813. " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
  4814. "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
  4815. msgstr ""
  4816. "Si posese un sitio web en Internet que deseas compartir en tu perfil, puedes"
  4817. " ingresar aquí su dirección. Recuerda que debe ser una dirección http válida"
  4818. " que comience con \"http://\" o \"https://\"."
  4819. #: users/profilefields/default.py:50
  4820. msgid "Skype ID"
  4821. msgstr "ID de Skype"
  4822. #: users/profilefields/default.py:52
  4823. msgid ""
  4824. "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
  4825. "over the Skype instead of via private threads."
  4826. msgstr ""
  4827. "Ingresar tu ID de Skype en este campo puede invitar a otros usuarios a "
  4828. "comunicarse contingo a través de Skype en lugar de a través de "
  4829. "conversaciones privadas."
  4830. #: users/profilefields/default.py:59
  4831. msgid "Twitter handle"
  4832. msgstr "Cuenta en twitter:"
  4833. #: users/profilefields/default.py:63
  4834. #, python-format
  4835. msgid ""
  4836. "If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
  4837. " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
  4838. " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
  4839. msgstr ""
  4840. "Si tienes una cuenta de Twitter, aquí puedes ingresar tu nombre de Twitter "
  4841. "para que otros usuarios lo encuentren. Iniciar su identificador con el signo"
  4842. " \"@ \" es opcional. Cualquiera \"@%(slug)s\" o \"%(slug)s\" son valores "
  4843. "válidos."
  4844. #: users/profilefields/default.py:79
  4845. msgid "This is not a valid twitter handle."
  4846. msgstr "Este no es un identificador de Twitter válido."
  4847. #: users/profilefields/default.py:85
  4848. msgid "Join IP"
  4849. msgstr "IP de sesión"
  4850. #: users/profilefields/default.py:99
  4851. msgid "Last IP"
  4852. msgstr "Última IP"
  4853. #: users/search.py:24
  4854. msgid "You don't have permission to search users."
  4855. msgstr "No tienes permiso para buscar usuarios."
  4856. #: users/serializers/ban.py:39
  4857. msgid "Your IP address is banned."
  4858. msgstr "Tu dirección IP está prohibida."
  4859. #: users/serializers/ban.py:41
  4860. msgid "You are banned."
  4861. msgstr "Estás baneado."
  4862. #: users/serializers/options.py:49
  4863. msgid "Signature is too long."
  4864. msgstr "La firma es demasiado larga."
  4865. #: users/serializers/options.py:61
  4866. msgid "Enter new username."
  4867. msgstr "Introduce un nuevo nombre de usuario."
  4868. #: users/serializers/options.py:64
  4869. msgid "New username is same as current one."
  4870. msgstr "El nuevo nombre de usuario es el mismo que el actual."
  4871. #: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
  4872. msgid "Entered password is invalid."
  4873. msgstr "La contraseña introducida no es válida."
  4874. #: users/serializers/options.py:100
  4875. msgid "You have to enter new e-mail address."
  4876. msgstr "Debes ingresar una nueva dirección de correo electrónico."
  4877. #: users/serializers/options.py:103
  4878. msgid "New e-mail is same as current one."
  4879. msgstr "El nuevo correo electrónico es el mismo que el actual."
  4880. #: users/validators.py:29
  4881. msgid "This e-mail address is not available."
  4882. msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está disponible."
  4883. #: users/validators.py:56
  4884. msgid "This username is not available."
  4885. msgstr "Este nombre de usuario no está disponible"
  4886. #: users/validators.py:68
  4887. msgid "This username is not allowed."
  4888. msgstr "Este nombre de usuario no está permitido."
  4889. #: users/validators.py:73
  4890. msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
  4891. msgstr ""
  4892. "El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y "
  4893. "dígitos."
  4894. #: users/validators.py:79
  4895. #, python-format
  4896. msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
  4897. msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
  4898. msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter."
  4899. msgstr[1] ""
  4900. "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres."
  4901. #: users/validators.py:87
  4902. #, python-format
  4903. msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  4904. msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  4905. msgstr[0] ""
  4906. "El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracter."
  4907. msgstr[1] ""
  4908. "El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracteres."
  4909. #: users/validators.py:124
  4910. msgid "Data entered was found in spammers database."
  4911. msgstr ""
  4912. "Los datos ingresados ​​se encontraron en la base de datos de spammers."
  4913. #: users/validators.py:136
  4914. msgid "This email is not allowed."
  4915. msgstr "Este correo electrónico no está permitido."
  4916. #: users/views/activation.py:51
  4917. #, python-format
  4918. msgid ""
  4919. "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
  4920. "activation link."
  4921. msgstr ""
  4922. "%(user)s, su enlace de activación no es válido. Inténtalo de nuevo o "
  4923. "solicita un nuevo enlace de activación."
  4924. #: users/views/activation.py:76
  4925. #, python-format
  4926. msgid "%(user)s, your account has been activated!"
  4927. msgstr "%(user)s, ¡tu cuenta ha sido activada!"
  4928. #: users/views/admin/bans.py:14
  4929. msgid "Requested ban does not exist."
  4930. msgstr "La prohibición solicitada no existe."
  4931. #: users/views/admin/bans.py:30
  4932. msgid "With bans: 0"
  4933. msgstr "Con prohibiciones: 0"
  4934. #: users/views/admin/bans.py:31
  4935. msgid "Select bans"
  4936. msgstr "Seleccionar prohibiciones"
  4937. #: users/views/admin/bans.py:35
  4938. msgid "Remove bans"
  4939. msgstr "Eliminar prohibiciones"
  4940. #: users/views/admin/bans.py:36
  4941. msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
  4942. msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esas prohibiciones?"
  4943. #: users/views/admin/bans.py:42
  4944. msgid "Selected bans have been removed."
  4945. msgstr "Las prohibiciones seleccionadas han sido eliminadas."
  4946. #: users/views/admin/bans.py:46
  4947. #, python-format
  4948. msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
  4949. msgstr "Se ha guardado la nueva prohibición \"%(name)s\"."
  4950. #: users/views/admin/bans.py:50
  4951. #, python-format
  4952. msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
  4953. msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido editado."
  4954. #: users/views/admin/bans.py:57
  4955. #, python-format
  4956. msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
  4957. msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido eliminado."
  4958. #: users/views/admin/ranks.py:16
  4959. msgid "Requested rank does not exist."
  4960. msgstr "El rango solicitado no existe."
  4961. #: users/views/admin/ranks.py:33
  4962. #, python-format
  4963. msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
  4964. msgstr "Se ha guardado el nuevo rango \"%(name)s\"."
  4965. #: users/views/admin/ranks.py:37
  4966. #, python-format
  4967. msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
  4968. msgstr "El rango \"%(name)s\" ha sido editado."
  4969. #: users/views/admin/ranks.py:44
  4970. #, python-format
  4971. msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
  4972. msgstr "El rango \"%(name)s\" es el rango predeterminado y no se puede eliminar."
  4973. #: users/views/admin/ranks.py:47
  4974. #, python-format
  4975. msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
  4976. msgstr "El rango \"%(name)s\" se asigna a los usuarios y no se puede eliminar."
  4977. #: users/views/admin/ranks.py:52
  4978. #, python-format
  4979. msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
  4980. msgstr "Se ha eliminado el rango \"%(name)s\"."
  4981. #: users/views/admin/ranks.py:69
  4982. #, python-format
  4983. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  4984. msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
  4985. #: users/views/admin/ranks.py:87
  4986. #, python-format
  4987. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  4988. msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido por encima de \"%(other)s\"."
  4989. #: users/views/admin/ranks.py:101
  4990. #, python-format
  4991. msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
  4992. msgstr "El rango \"%(name)s\" ya está predeterminado."
  4993. #: users/views/admin/ranks.py:106
  4994. #, python-format
  4995. msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
  4996. msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha establecido de manera predeterminada."
  4997. #: users/views/admin/users.py:59
  4998. msgid "Biggest posters"
  4999. msgstr "Los carteles más grandes"
  5000. #: users/views/admin/users.py:60
  5001. msgid "Smallest posters"
  5002. msgstr "Los carteles más pequeños"
  5003. #: users/views/admin/users.py:62
  5004. msgid "With users: 0"
  5005. msgstr "Con los usuarios: 0"
  5006. #: users/views/admin/users.py:63
  5007. msgid "Select users"
  5008. msgstr "Seleccionar usuarios"
  5009. #: users/views/admin/users.py:67
  5010. msgid "Activate accounts"
  5011. msgstr "Activar cuentas"
  5012. #: users/views/admin/users.py:77
  5013. msgid "Delete accounts"
  5014. msgstr "Eliminar cuentas"
  5015. #: users/views/admin/users.py:79
  5016. msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
  5017. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados?"
  5018. #: users/views/admin/users.py:83
  5019. msgid "Delete all"
  5020. msgstr "Borrar todo"
  5021. #: users/views/admin/users.py:86
  5022. msgid ""
  5023. "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
  5024. "content associated with their accounts."
  5025. msgstr ""
  5026. "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados? Esto también "
  5027. "eliminará todo el contenido asociado a sus cuentas."
  5028. #: users/views/admin/users.py:107
  5029. msgid "You have to select inactive users."
  5030. msgstr "Debes seleccionar usuarios inactivos."
  5031. #: users/views/admin/users.py:114
  5032. #, python-format
  5033. msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
  5034. msgstr "Tu cuenta en %(forum_name)s ha sido activada"
  5035. #: users/views/admin/users.py:119
  5036. msgid "Selected users accounts have been activated."
  5037. msgstr "Las cuentas de los usuarios seleccionados se han activado."
  5038. #: users/views/admin/users.py:125
  5039. #, python-format
  5040. msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
  5041. msgstr "%(user)s es super administrador y no puede ser baneado."
  5042. #: users/views/admin/users.py:186
  5043. msgid "Selected users have been banned."
  5044. msgstr "Los usuarios seleccionados han sido baneados."
  5045. #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
  5046. #: users/views/admin/users.py:334
  5047. #, python-format
  5048. msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
  5049. msgstr "%(user)s es admin y no se puede eliminar."
  5050. #: users/views/admin/users.py:209
  5051. msgid "Selected users have been deleted."
  5052. msgstr "Los usuarios seleccionados han sido eliminados."
  5053. #: users/views/admin/users.py:232
  5054. #, python-format
  5055. msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
  5056. msgstr "Nuevo usuario \"%(user)s\" ha sido registrado."
  5057. #: users/views/admin/users.py:261
  5058. #, python-format
  5059. msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
  5060. msgstr "Usuario \"%(user)s\" ha sido editado."
  5061. #: users/views/admin/users.py:328
  5062. msgid "This action can't be accessed directly."
  5063. msgstr "No se puede acceder a esta acción directamente."
  5064. #: users/views/forgottenpassword.py:38
  5065. #, python-format
  5066. msgid ""
  5067. "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
  5068. msgstr ""
  5069. "%(user)s, tu enlace ha expirado. Solicita un nuevo enlace y vuelve a "
  5070. "intentarlo."
  5071. #: users/views/forgottenpassword.py:42
  5072. #, python-format
  5073. msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
  5074. msgstr ""
  5075. "%(user)s, tu enlace no es válido. Por favor inténtalo de nuevo o solicita un"
  5076. " nuevo enlace."
  5077. #: users/views/options.py:54
  5078. #, python-format
  5079. msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
  5080. msgstr "%(user)s, tu correo electrónico ha sido cambiado."
  5081. #: users/views/options.py:74
  5082. #, python-format
  5083. msgid "%(user)s, your password has been changed."
  5084. msgstr "%(user)s, tu contraseña ha sido modificada."