|
@@ -8,63 +8,67 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-07-28 11:36+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
-"Language-Team: none\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2022-12-24 00:15+0000\n"
|
|
|
+"Last-Translator: пан Пітон <uapython@gmail.com>\n"
|
|
|
+"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/flaskbb/"
|
|
|
+"flaskbb/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
+"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
|
|
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/deprecation.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(name)s is deprecated and will be removed in version %(version)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(name)s застаріла та буде видалена в версії %(version)s."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/email.py:31
|
|
|
msgid "Password Recovery Confirmation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Підтвердження відновлення пароля"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/email.py:55 flaskbb/templates/auth/account_activation.html:1
|
|
|
#: flaskbb/templates/auth/account_activation.html:10
|
|
|
msgid "Account Activation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Активація Аккаунту"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:37 flaskbb/management/forms.py:35
|
|
|
msgid "You can only use letters, numbers or dashes."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви можете використовувати лише літери, цифри або тире."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:43
|
|
|
msgid "Username or Email address"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ім'я користувача або Електронна пошта"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:46
|
|
|
msgid "Please enter your username or email address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть своє ім'я користувача або адресу електронної пошти."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:52 flaskbb/auth/forms.py:84 flaskbb/auth/forms.py:108
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:141 flaskbb/user/forms.py:67
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:53 flaskbb/auth/forms.py:109 flaskbb/user/forms.py:68
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть свій пароль."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:56
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Запам'ятати мене"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:58 flaskbb/templates/auth/login.html:1
|
|
|
#: flaskbb/templates/auth/login.html:10 flaskbb/templates/layout.html:118
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Логін"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:59 flaskbb/auth/forms.py:63 flaskbb/auth/forms.py:93
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:124
|
|
|
msgid "Captcha"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Капча"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:68 flaskbb/auth/forms.py:155
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:55 flaskbb/templates/forum/memberlist.html:45
|
|
@@ -72,255 +76,263 @@ msgstr ""
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/banned_users.html:62
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/users.html:61
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:70
|
|
|
msgid "A valid username is required"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Потрібне дійсне ім’я користувача"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:76 flaskbb/auth/forms.py:117 flaskbb/auth/forms.py:133
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:163 flaskbb/management/forms.py:59
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Електронна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:78 flaskbb/auth/forms.py:119 flaskbb/auth/forms.py:135
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:165 flaskbb/management/forms.py:60
|
|
|
#: flaskbb/user/forms.py:40
|
|
|
msgid "A valid email address is required."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Потрібна дійсна адреса електронної пошти."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:79 flaskbb/auth/forms.py:166
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:61 flaskbb/user/forms.py:41
|
|
|
#: flaskbb/user/forms.py:46 flaskbb/user/forms.py:49
|
|
|
msgid "Invalid email address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Невірна адреса електронної пошти."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:87 flaskbb/auth/forms.py:144
|
|
|
msgid "Passwords must match."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Паролі мають збігатися."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:91 flaskbb/auth/forms.py:148
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Підтвердьте пароль"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:95 flaskbb/user/forms.py:32
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Мова"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:98
|
|
|
msgid "I accept the Terms of Service"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Я приймаю Загальні положення та Умови"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:99
|
|
|
msgid "Please accept the TOS."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, прийміть умови використання."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:103 flaskbb/templates/auth/register.html:1
|
|
|
#: flaskbb/templates/auth/register.html:10 flaskbb/templates/layout.html:124
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Зареєструватися"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:112 flaskbb/templates/auth/reauth.html:1
|
|
|
#: flaskbb/templates/auth/reauth.html:10
|
|
|
msgid "Refresh Login"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Оновити логін"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:126
|
|
|
msgid "Request Password"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Запит пароля"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:150
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Скинути пароль"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:157 flaskbb/management/forms.py:56
|
|
|
msgid "A valid username is required."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Потрібне дійсне ім’я користувача."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:170
|
|
|
msgid "Send Confirmation Mail"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Надіслати лист із підтвердженням"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:175
|
|
|
msgid "Email confirmation token"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ключ підтвердження електронної пошти"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:177
|
|
|
msgid "Please enter the token we have sent to you."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть ключ, який ми вам надіслали."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/forms.py:180
|
|
|
msgid "Confirm Email"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Підтвердити електронну адресу"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:72
|
|
|
msgid "Logged out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вийшов з системи"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:103
|
|
|
msgid "Unrecoverable error while handling login"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Невиправна помилка під час входу"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:130
|
|
|
msgid "Reauthenticated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Переавтентифіковано."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:135
|
|
|
msgid "Unrecoverable error while handling reauthentication"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Невиправна помилка під час обробки повторної автентифікації"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:179
|
|
|
msgid "Could not process registration dueto an unrecoverable error"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Не вдалося обробити реєстрацію через невиправну помилку"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have entered an username or email address that is not linked with "
|
|
|
"your account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ви ввели ім’я користувача або електронну адресу, які не пов’язані з вашим "
|
|
|
+"обліковим записом."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:220
|
|
|
msgid "Email sent! Please check your inbox."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Листа відправлено! Будь ласка, перевірте свою поштову скриньку."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:255
|
|
|
msgid "Error when resetting password"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Помилка під час скидання пароля"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:266
|
|
|
msgid "Your password has been updated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ваш пароль оновлено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:295
|
|
|
msgid "A new account activation token has been sent to your email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"На вашу електронну адресу надіслано новий ключ активації облікового запису."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:331 flaskbb/auth/views.py:380
|
|
|
msgid "Could not activate account due to an unrecoverable error"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Не вдалося активувати обліковий запис через невиправну помилку"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/views.py:339 flaskbb/auth/views.py:388
|
|
|
msgid "Your account has been activated and you can now login."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ваш обліковий запис активовано, і тепер ви можете увійти."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/activation.py:33
|
|
|
msgid "Entered email doesn't exist"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Введена адреса електронної пошти не існує"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/activation.py:36
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/activation.py:53
|
|
|
msgid "Account is already activated"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Обліковий запис уже активовано"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/authentication.py:70
|
|
|
msgid "Your account is currently locked out due to too many failed login attempts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ваш обліковий запис наразі заблоковано через забагато невдалих спроб входу"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/authentication.py:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to use your account you have to activate it through the link we "
|
|
|
"have sent to your email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Щоб скористатися своїм обліковим записом, ви повинні активувати його за "
|
|
|
+"посиланням, яке ми надіслали на вашу електронну адресу."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/authentication.py:161
|
|
|
msgid "Wrong username or password."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/password.py:35
|
|
|
msgid "Invalid email"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Недійсна електронна адреса"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/reauthentication.py:74
|
|
|
msgid "Wrong password."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Неправильний пароль."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/registration.py:74
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Username must be between %(min)s and %(max)s characters long"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ім’я користувача має містити від %(min)s до %(max)s символів"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/registration.py:85
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s is a forbidden username"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(username)s є забороненим іменем користувача"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/registration.py:107
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s is already registered"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(username)s вже зареєстровано"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/registration.py:129
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(email)s is already registered"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(email)s вже зареєстровано"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/registration.py:147
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "An account activation email has been sent to %(email)s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Електронний лист для активації облікового запису надіслано на адресу "
|
|
|
+"%(email)s"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/auth/services/registration.py:162
|
|
|
msgid "Thanks for registering."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дякуємо за реєстрацію."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/core/tokens.py:41
|
|
|
msgid "Token is invalid"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ключ недійсний"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/core/tokens.py:49
|
|
|
msgid "Token is expired"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Термін дії ключа минув"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/core/tokens.py:56
|
|
|
msgid "Token cannot be processed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Неможливо обробити ключ"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:28
|
|
|
msgid "Quick reply"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Швидка відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:29 flaskbb/forum/forms.py:40
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:62
|
|
|
msgid "You cannot post a reply without content."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не можете опублікувати відповідь без вмісту."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:31 flaskbb/forum/forms.py:45
|
|
|
#: flaskbb/templates/forum/topic_controls.html:113
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:39 flaskbb/forum/forms.py:61
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:109
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Зміст"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:42 flaskbb/forum/forms.py:64
|
|
|
msgid "Track this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Слідкувати за цією темою"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:58
|
|
|
msgid "Topic title"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Назва теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:59
|
|
|
msgid "Please choose a title for your topic."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, виберіть назву для вашої теми."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:67
|
|
|
msgid "Post Topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Опублікувати тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:82 flaskbb/templates/management/reports.html:39
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Причина"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:83
|
|
|
msgid "What is the reason for reporting this post?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Яка причина скарги на цю публікацію?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:86
|
|
|
msgid "Report post"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Поскаржитись на пост"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:94 flaskbb/forum/forms.py:98
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:113 flaskbb/templates/forum/memberlist.html:29
|
|
@@ -333,15 +345,15 @@ msgstr ""
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/banned_users.html:39
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/users.html:38
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Пошук"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:106
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Критерії"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:110
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Опублікувати"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:110 flaskbb/templates/forum/edit_forum.html:31
|
|
|
#: flaskbb/templates/forum/forum.html:49
|
|
@@ -349,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: flaskbb/templates/forum/topictracker.html:31
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/reports.html:38
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Тема"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:111 flaskbb/templates/forum/category.html:9
|
|
|
#: flaskbb/templates/forum/category_layout.html:8
|
|
@@ -383,552 +395,561 @@ msgstr ""
|
|
|
#: flaskbb/templates/user/profile.html:5
|
|
|
#: flaskbb/templates/user/settings_layout.html:8
|
|
|
msgid "Forum"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Форум"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/forms.py:111 flaskbb/templates/forum/search_result.html:93
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/users.html:1
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/users.html:33
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Користувачі"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:100 flaskbb/forum/views.py:826
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:844 flaskbb/forum/views.py:922
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:942
|
|
|
msgid "You are not allowed to access that forum"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте доступу до цього форуму"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:135 flaskbb/forum/views.py:166
|
|
|
msgid "You are not allowed to access that topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте доступу до цієї теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:217
|
|
|
msgid "You are not allowed to post a reply to this topic."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте доступу до цієї теми."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:230
|
|
|
msgid "Cannot post reply"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Неможливо опублікувати відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:256
|
|
|
msgid "You are not allowed to post a topic here"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вам заборонено розміщувати тут тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:291
|
|
|
msgid "You are not allowed to manage this forum"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вам не дозволено керувати цим форумом"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:345
|
|
|
msgid "In order to perform this action you have to select at least one topic."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Щоб виконати цю дію, необхідно вибрати принаймні одну тему."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:361
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(count)s topics locked."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(count)s тем заблоковано."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:371
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(count)s topics unlocked."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(count)s тем розблоковано."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:382
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(count)s topics highlighted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Виділено %(count)s тем."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:392
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(count)s topics trivialized."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(count)s тем применшено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:403
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(count)s topics deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(count)s тем видалено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:411
|
|
|
msgid "Please choose a new forum for the topics."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Виберіть новий форум для тем."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:421
|
|
|
msgid "You do not have the permissions to move this topic."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "У вас немає прав на переміщення цієї теми."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:427
|
|
|
msgid "Topics moved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Теми перенесено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:429
|
|
|
msgid "Failed to move topics."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Не вдалося перемістити теми."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:441
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(count)s topics hidden."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Приховано %(count)s тем."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:451
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(count)s topics unhidden."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Показано %(count)s тем."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:455
|
|
|
msgid "Unknown action requested"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Потрібна невідома дія"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:465
|
|
|
msgid "You are not allowed to post a reply"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте права публікувати відповідь"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:511
|
|
|
msgid "You are not allowed to edit that post"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте права редагувати цю публікацію"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:559
|
|
|
msgid "Thanks for reporting."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дякуємо за повідомлення."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:663
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(topic_count)s topics untracked."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(topic_count)s тем не відстежено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:692
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не можете видалити цю тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:715
|
|
|
msgid "You are not allowed to lock this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не можете заблокувати цю тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:736
|
|
|
msgid "You are not allowed to unlock this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вам не дозволено розблокувати цю тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:757
|
|
|
msgid "You are not allowed to highlight this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вам заборонено виділяти цю тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:778
|
|
|
msgid "You are not allowed to trivialize this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вам заборонено применшувати цю тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:799
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this post"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не можете видалити цю публікацію"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:874
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Forum %(forum)s marked as read."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Форум %(forum)s позначено як прочитаний."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:899
|
|
|
msgid "All forums marked as read."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Усі форуми позначені як прочитані."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:963
|
|
|
msgid "You do not have permission to hide this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте дозволу приховувати цю тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:981
|
|
|
msgid "You do not have permission to unhide this topic"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте дозволу показувати цю тему"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:997
|
|
|
msgid "You do not have permission to hide this post"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте дозволу приховувати цю публікацію"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:1001
|
|
|
msgid "Post is already hidden"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Публікація вже прихована"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:1010
|
|
|
msgid "Topic hidden"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Тему приховано"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:1012
|
|
|
msgid "Post hidden"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Публікація прихована"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:1027
|
|
|
msgid "You do not have permission to unhide this post"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте дозволу показувати цю публікацію"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:1031
|
|
|
msgid "Post is already unhidden"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Публікацію вже показано"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/forum/views.py:1036
|
|
|
msgid "Post unhidden"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Повідомлення показано"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:66 flaskbb/user/forms.py:85
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "День народження"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:69 flaskbb/user/forms.py:88
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Стать"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:71 flaskbb/user/forms.py:90
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Чоловік"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:72 flaskbb/user/forms.py:91
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Жінка"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:74 flaskbb/user/forms.py:93
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Місцезнаходження"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:77 flaskbb/user/forms.py:96
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Веб-сайт"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:80 flaskbb/user/forms.py:99
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Аватар"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:83
|
|
|
msgid "Forum signature"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Підпис на форумі"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:86 flaskbb/user/forms.py:105
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Примітки"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:89
|
|
|
msgid "Is active?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Активний?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:93
|
|
|
msgid "Primary group"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Основна група"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:98
|
|
|
msgid "Secondary groups"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Другорядні групи"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:104 flaskbb/management/forms.py:235
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:395 flaskbb/management/forms.py:477
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/settings.html:70 flaskbb/user/forms.py:35
|
|
|
#: flaskbb/user/forms.py:51 flaskbb/user/forms.py:77 flaskbb/user/forms.py:108
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:120
|
|
|
msgid "This username is already taken."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Це ім'я користувача вже зайняте."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:136 flaskbb/user/forms.py:63
|
|
|
msgid "This email address is already taken."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ця електронна адреса вже зайнята."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:160
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Назва групи"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:161
|
|
|
msgid "Please enter a name for the group."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для групи."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:163 flaskbb/management/forms.py:346
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:465 flaskbb/templates/management/groups.html:35
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Опис"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:167
|
|
|
msgid "Is 'Admin' group?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Це група «Адміністратор»?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:168
|
|
|
msgid "With this option the group has access to the admin panel."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "За допомогою цієї опції група має доступ до панелі адміністратора."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:172
|
|
|
msgid "Is 'Super Moderator' group?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Це група «Супермодератор»?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this, if the users in this group are allowed to moderate every "
|
|
|
"forum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Позначте це, якщо користувачам цієї групи дозволено модерувати кожен форум."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:177
|
|
|
msgid "Is 'Moderator' group?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Це група «Модератор»?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this, if the users in this group are allowed to moderate specified "
|
|
|
"forums."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Позначте це, якщо користувачам цієї групи дозволено модерувати вказані "
|
|
|
+"форуми."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:182
|
|
|
msgid "Is 'Banned' group?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Група \"Забанено\"?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:183
|
|
|
msgid "Only one group of type 'Banned' is allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дозволена лише одна група типу \"Забанено\"."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:186
|
|
|
msgid "Is 'Guest' group?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Це група «Гість»?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:187
|
|
|
msgid "Only one group of type 'Guest' is allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дозволена лише одна група типу «Гість»."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:190
|
|
|
msgid "Can edit posts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Може редагувати дописи"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:191
|
|
|
msgid "Check this, if the users in this group can edit posts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Позначте це, якщо користувачі в цій групі можуть редагувати повідомлення."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:194
|
|
|
msgid "Can delete posts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Може видаляти пости"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:195
|
|
|
msgid "Check this, if the users in this group can delete posts."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Позначте це, якщо користувачі в цій групі можуть видаляти дописи."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:199
|
|
|
msgid "Can delete topics"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Може видаляти теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:200
|
|
|
msgid "Check this, if the users in this group can delete topics."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Позначте це, якщо користувачі цієї групи можуть видаляти теми."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:204
|
|
|
msgid "Can create topics"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Може створювати теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:205
|
|
|
msgid "Check this, if the users in this group can create topics."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Позначте це, якщо користувачі цієї групи можуть створювати теми."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:209
|
|
|
msgid "Can post replies"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Може публікувати відповіді"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:210
|
|
|
msgid "Check this, if the users in this group can post replies."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Позначте це, якщо користувачі цієї групи можуть публікувати відповіді."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:215
|
|
|
msgid "Moderators can edit user profiles"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Модератори можуть редагувати профілі користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow moderators to edit another user's profile including password and "
|
|
|
"email changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Дозволити модераторам редагувати профіль іншого користувача, включаючи зміну "
|
|
|
+"пароля та електронної пошти."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:221
|
|
|
msgid "Moderators can ban users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Модератори можуть забанити користувачів"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:222
|
|
|
msgid "Allow moderators to ban other users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дозволити модераторам банити інших користувачів."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:226
|
|
|
msgid "Can view hidden posts and topics"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Може переглядати приховані повідомлення та теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:227
|
|
|
msgid "Allows a user to view hidden posts and topics"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дозволяє користувачеві переглядати приховані повідомлення та теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:231
|
|
|
msgid "Can hide posts and topics"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Можна приховувати дописи та теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:232
|
|
|
msgid "Allows a user to hide posts and topics"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Дозволяє користувачеві приховувати публікації та теми"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:251
|
|
|
msgid "This group name is already taken."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ця назва групи вже зайнята."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:265
|
|
|
msgid "There is already a group of type 'Banned'."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вже існує група типу \"Забанено\"."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:280
|
|
|
msgid "There is already a group of type 'Guest'."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вже є група типу \"Гість\"."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:303
|
|
|
msgid "Can't assign any permissions to this group."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Неможливо призначити жодні дозволи цій групі."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:341
|
|
|
msgid "Forum title"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Назва форуму"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:342
|
|
|
msgid "Please enter a forum title."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть назву форуму."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:348 flaskbb/management/forms.py:467
|
|
|
msgid "You can format your description with Markdown."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви можете відформатувати свій опис за допомогою Markdown."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:352 flaskbb/management/forms.py:471
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Позиція"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:354
|
|
|
msgid "Please enter a position for theforum."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть позицію на форумі."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:359
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Категорія"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:363
|
|
|
msgid "The category that contains this forum."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Категорія, яка містить цей форум."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:367
|
|
|
msgid "External link"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Зовнішнє посилання"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:369
|
|
|
msgid "A link to a website i.e. 'http://flaskbb.org'."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Посилання на веб-сайт, наприклад «http://flaskbb.org»."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:373
|
|
|
#: flaskbb/templates/forum/category_layout.html:80
|
|
|
#: flaskbb/templates/forum/search_result.html:277
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/forums.html:136
|
|
|
msgid "Moderators"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Модератори"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated usernames. Leave it blank if you do not want to set any "
|
|
|
"moderators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Імена користувачів, розділені комами. Залиште це поле порожнім, якщо ви не "
|
|
|
+"хочете встановлювати модераторів."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:379
|
|
|
msgid "Show moderators"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Показати модераторів"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:380
|
|
|
msgid "Do you want to show the moderators on the index page?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви хочете показати модераторів на сторінці індексу?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:384
|
|
|
msgid "Locked?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Заблоковано?"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:385
|
|
|
msgid "Disable new posts and topics in this forum."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вимкнути нові повідомлення та теми на цьому форумі."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:389
|
|
|
msgid "Group access"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Груповий доступ"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:392
|
|
|
msgid "Select the groups that can access this forum."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Виберіть групи, які мають доступ до цього форуму."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:400
|
|
|
msgid "You cannot convert a forum that contains topics into an external link."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ви не можете перетворити форум, який містить теми, на зовнішнє посилання."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:406
|
|
|
msgid "You also need to specify some moderators."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вам також потрібно вказати кілька модераторів."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:418
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is not in a moderators group."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s не входить до групи модераторів."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:461
|
|
|
msgid "Category title"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Назва категорії"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:462
|
|
|
msgid "Please enter a category title."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть назву категорії."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/forms.py:473
|
|
|
msgid "Please enter a position for the category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Будь ласка, введіть посаду для категорії."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:54 flaskbb/management/views.py:1091
|
|
|
msgid "You are not allowed to access the management settings"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте доступу до налаштувань керування"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:127
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Налаштування збережено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:143 flaskbb/management/views.py:188
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:280 flaskbb/management/views.py:332
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:362 flaskbb/management/views.py:414
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:485
|
|
|
msgid "You are not allowed to manage users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Вам не дозволено керувати користувачами"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:226 flaskbb/management/views.py:271
|
|
|
msgid "Edit User"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Редагувати користувача"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:267
|
|
|
msgid "User updated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Користувач оновлено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:319
|
|
|
msgid "You cannot delete yourself."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не можете видалити себе."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:323
|
|
|
msgid "User deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Користувача видалено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:342 flaskbb/management/views.py:353
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/banned_users.html:24
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/user_form.html:24
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/users.html:23
|
|
|
msgid "Add User"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Додати користувача"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:349
|
|
|
msgid "User added."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Користувача додано."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:424
|
|
|
msgid "You do not have the permissions to ban this user."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ви не маєте прав, щоб забанити цього користувача."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:453
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/banned_users.html:95
|
|
|
#: flaskbb/templates/management/users.html:121
|
|
|
msgid "Unban"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Розблокувати"
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:470
|
|
|
msgid "A moderator cannot ban an admin user."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Модератор не може забанити користувача адміністратора."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:474
|
|
|
msgid "User is now banned."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Тепер користувача забанено."
|
|
|
|
|
|
#: flaskbb/management/views.py:476
|
|
|
msgid "Could not ban user."
|