|
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2019-07-06 13:05+0000\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2019-07-07 17:33+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 00:04+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: 蚂蚁先生 <pzf_karl@hotmail.com>, 2019\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/zh_CN/)\n"
|
|
@@ -39,31 +39,31 @@ msgstr "身份名称"
|
|
|
|
|
|
#: acl/admin/views.py:15 categories/admin/views/perms.py:23
|
|
|
msgid "Requested role does not exist."
|
|
|
-msgstr "所请求用户不存在。"
|
|
|
+msgstr "请求的身份不存在。"
|
|
|
|
|
|
#: acl/admin/views.py:51 categories/admin/views/perms.py:62
|
|
|
msgid "Form contains errors."
|
|
|
-msgstr "表单存在错误"
|
|
|
+msgstr "表单存在错误。"
|
|
|
|
|
|
#: acl/admin/views.py:62 categories/admin/views/perms.py:73
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr "新用户名\"%(name)s\"已经保存"
|
|
|
+msgstr "已保存新身份 \"%(name)s\" 。"
|
|
|
|
|
|
#: acl/admin/views.py:66 categories/admin/views/perms.py:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
|
|
|
-msgstr "用户身份\"%(name)s\"已改变"
|
|
|
+msgstr "已修改 “%(name)s” 身份。"
|
|
|
|
|
|
#: acl/admin/views.py:72 categories/admin/views/perms.py:83
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
|
|
|
-msgstr "用户身份\"%(name)s\"特殊,不能被删除"
|
|
|
+msgstr "“%(name)s” 是特殊身份,不能被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: acl/admin/views.py:77 categories/admin/views/perms.py:88
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr "用户身份\"%(name)s\"已被删除"
|
|
|
+msgstr "已删除 “%(name)s” 身份。"
|
|
|
|
|
|
#: acl/migrations/0003_default_roles.py:10
|
|
|
msgid "Member"
|
|
@@ -103,16 +103,16 @@ msgstr "不可被屏蔽"
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:31
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
|
|
|
msgid "Private threads"
|
|
|
-msgstr "可使用私人主题帖"
|
|
|
+msgstr "隐蔽话题"
|
|
|
|
|
|
#: acl/migrations/0003_default_roles.py:189
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:32
|
|
|
msgid "Private threads moderator"
|
|
|
-msgstr "私人主题帖版主"
|
|
|
+msgstr "隐蔽话题版主"
|
|
|
|
|
|
#: acl/panels.py:8
|
|
|
msgid "Misago User ACL"
|
|
|
-msgstr "论坛框架用户访问权限控制表"
|
|
|
+msgstr "Misago 用户访问控制表"
|
|
|
|
|
|
#: acl/panels.py:17
|
|
|
msgid "Anonymous user"
|
|
@@ -121,17 +121,17 @@ msgstr "匿名用户"
|
|
|
#: admin/admin.py:6 templates/misago/admin/dashboard/index.html:5
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:11
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "仪表盘"
|
|
|
|
|
|
#: admin/auth.py:29
|
|
|
msgid "Your admin session has expired."
|
|
|
-msgstr "管理员会话已过期"
|
|
|
+msgstr "管理员会话已过期。"
|
|
|
|
|
|
#: admin/forms.py:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Value must be a 7-character string specifying an RGB color in a hexadecimal "
|
|
|
"format."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "必须是 7 个字符长,用来表示 RGB 颜色的 16 进制字符串。"
|
|
|
|
|
|
#: admin/forms.py:67 templates/misago/admin/users/edit.html:145
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:163
|
|
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
#: admin/views/auth.py:39
|
|
|
msgid "Your admin session has been closed."
|
|
|
-msgstr "管理员会话已关闭"
|
|
|
+msgstr "管理员会话已关闭。"
|
|
|
|
|
|
#: admin/views/generic/list.py:39
|
|
|
msgid "Selected: 0"
|
|
@@ -167,14 +167,15 @@ msgstr "选择项目"
|
|
|
|
|
|
#: admin/views/generic/list.py:288 admin/views/generic/list.py:293
|
|
|
msgid "You have to select one or more items."
|
|
|
-msgstr "您必须选择一个或者多个项目"
|
|
|
+msgstr "您必须选择一个或者多个项目。"
|
|
|
|
|
|
#: admin/views/generic/list.py:307
|
|
|
msgid "Action is not allowed."
|
|
|
-msgstr "操作不被许可"
|
|
|
+msgstr "操作不被许可。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/__init__.py:65 templates/misago/categories/base.html:7
|
|
|
#: templates/misago/categories/base.html:29
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:38
|
|
|
#: templates/misago/categories/header.html:8 templates/misago/navbar.html:25
|
|
|
#: templates/misago/navbar.html:31
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "CSS类"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional CSS class used to customize this category's appearance from "
|
|
|
"templates."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用于个性化版块的外观。(可选)"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:63
|
|
|
msgid "Closed category"
|
|
@@ -216,7 +217,7 @@ msgstr "已关闭版块"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:66
|
|
|
msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
|
|
|
-msgstr "只有具备特定权限的成员可以在已经关闭的版块中发帖。"
|
|
|
+msgstr "只有拥有特定权限的成员可以在已经关闭的版块中发帖。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:70 conf/admin/__init__.py:79
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/list.html:19
|
|
@@ -224,20 +225,22 @@ msgstr "只有具备特定权限的成员可以在已经关闭的版块中发帖
|
|
|
#: templates/misago/navbar.html:20 templates/misago/navbar.html:36
|
|
|
#: templates/misago/profile/threads.html:5
|
|
|
#: templates/misago/profile/threads.html:8
|
|
|
-#: templates/misago/threadslist/category.html:67
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:74
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/threads.html:14
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/threads.html:16
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/threads.html:35
|
|
|
-#: templates/misago/threadslist/threads.html:53
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:44
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:63
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
|
|
|
#: threads/search.py:16 threads/viewmodels/thread.py:122 users/apps.py:98
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
-msgstr "主题帖"
|
|
|
+msgstr "话题"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:73
|
|
|
msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
|
|
|
-msgstr "此版块所有主题帖发表前都必须经过版主审批。"
|
|
|
+msgstr "此版块发起的所有话题都必须经过版主审批。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:77
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "回帖"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:80
|
|
|
msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
|
|
|
-msgstr "此版块所有回帖发表前都必须经过版主审批。"
|
|
|
+msgstr "此版块发起的所有回帖都必须经过版主审批。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:84
|
|
|
msgid "Edits"
|
|
@@ -259,27 +262,27 @@ msgstr "将把所有编辑过的回帖设置为未批准状态,以供版主审
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:92
|
|
|
msgid "Thread age"
|
|
|
-msgstr "主题帖寿命"
|
|
|
+msgstr "话题寿命"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
|
|
|
" Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
-msgstr "在距离最初发起时间超过此处设定天数后自动删除主题帖。输入0以禁用此功能。"
|
|
|
+msgstr "在距离最初发起时间超过此处设定天数后自动删除话题。输入 0 以禁用此功能。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:100
|
|
|
msgid "Last reply"
|
|
|
-msgstr "最后回帖后寿命"
|
|
|
+msgstr "最后回帖"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
|
|
|
"Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
-msgstr "在距离最后一次回帖超过此处设定天数后自动删除主题帖,输入0以禁用此功能。"
|
|
|
+msgstr "在距离最后一次回帖超过此处设定天数后自动删除话题,输入0以禁用此功能。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:126
|
|
|
msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
|
|
|
-msgstr "版块权限不能被拷贝到其自身上。"
|
|
|
+msgstr "无法复制版块权限到自身。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:133
|
|
|
msgid "Category cannot act as archive for itself."
|
|
@@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "版块不能作为它自己的存档。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:155
|
|
|
msgid "Parent category"
|
|
|
-msgstr "父级别版块"
|
|
|
+msgstr "父级版块"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:161
|
|
|
msgid "Copy permissions"
|
|
@@ -305,17 +308,17 @@ msgstr "不从现有版块复制权限设置"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:171
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
-msgstr "归档到"
|
|
|
+msgstr "归档"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
|
|
|
"category."
|
|
|
-msgstr "被修剪的主题帖不会被删除,而是会被移动到特定版块"
|
|
|
+msgstr "被修剪的话题不会被删除,而是会被移动到特定版块。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:177
|
|
|
msgid "Don't archive pruned threads"
|
|
|
-msgstr "直接删除,而不归档主题帖"
|
|
|
+msgstr "直接删除,而不归档话题"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:194
|
|
|
msgid "You are trying to move this category threads to itself."
|
|
@@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "您正在试图把这个版块的帖子移动到它自己。"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are trying to move this category threads to a child category that will "
|
|
|
"be deleted together with this category."
|
|
|
-msgstr "您正在试图把这个版块的帖子移动到子版块,这样父版块被删除的时候会被一起删除"
|
|
|
+msgstr "您正在试图把这个版块的帖子移动到子版块,这样父版块被删除的时候会被一起删除。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/forms.py:213
|
|
|
msgid "Move category threads to"
|
|
@@ -351,52 +354,52 @@ msgstr "无权访问"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/categories.py:17
|
|
|
msgid "Requested category does not exist."
|
|
|
-msgstr "请求的版块不存在"
|
|
|
+msgstr "请求的版块不存在。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/categories.py:96
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr "新的版块 \"%(name)s\" 已经保存"
|
|
|
+msgstr "已保存新版块 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/categories.py:100
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
-msgstr "版块\"%(name)s\" 已经修改"
|
|
|
+msgstr "已修改版块 “%(name)s” 。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/categories.py:104
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr "版块\"%(name)s\" 已经删除"
|
|
|
+msgstr "已删除版块 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/categories.py:154
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
-msgstr "版块\"%(name)s\"已经被移动到\"%(other)s\"下。"
|
|
|
+msgstr "已移动版块 “%(name)s” 到 “%(other)s” 之下。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/categories.py:170
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
-msgstr "版块\"%(name)s\"已经被移动到\"%(other)s\"上。"
|
|
|
+msgstr "已移动版块 “%(name)s” 到 “%(other)s” 之上。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/perms.py:134
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
|
|
|
-msgstr "版块 %(name)s 的权限已被更改。"
|
|
|
+msgstr "已修改 “%(name)s” 版块的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/perms.py:145
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:37
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:31
|
|
|
msgid "Change permissions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "修改权限"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/perms.py:158
|
|
|
msgid "No categories exist."
|
|
|
-msgstr "无版块存在"
|
|
|
+msgstr "无版块存在。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/perms.py:197
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
|
|
|
-msgstr "用户%(name)s的版块权限已被更改。"
|
|
|
+msgstr "已修改 %(name)s 身份的版块权限。"
|
|
|
|
|
|
#: categories/admin/views/perms.py:208
|
|
|
msgid "Categories permissions"
|
|
@@ -408,19 +411,19 @@ msgstr "第一个版块"
|
|
|
|
|
|
#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:10
|
|
|
msgid "See only"
|
|
|
-msgstr "只可以看到版块"
|
|
|
+msgstr "仅查看"
|
|
|
|
|
|
#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:18
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
-msgstr "只可以阅览内容"
|
|
|
+msgstr "仅阅读"
|
|
|
|
|
|
#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:33
|
|
|
msgid "Reply to threads"
|
|
|
-msgstr "只可以回帖"
|
|
|
+msgstr "回复话题"
|
|
|
|
|
|
#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:51
|
|
|
msgid "Start and reply threads"
|
|
|
-msgstr "可以发起或回复帖子"
|
|
|
+msgstr "发起或回复话题"
|
|
|
|
|
|
#: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:10
|
|
|
msgid "In moderation queue"
|
|
@@ -432,11 +435,11 @@ msgstr "问答用户"
|
|
|
|
|
|
#: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:23
|
|
|
msgid "Q&A moderator"
|
|
|
-msgstr "问答主持人"
|
|
|
+msgstr "问答版主"
|
|
|
|
|
|
#: categories/permissions.py:13
|
|
|
msgid "Category access"
|
|
|
-msgstr "版块访问"
|
|
|
+msgstr "访问版块"
|
|
|
|
|
|
#: categories/permissions.py:15
|
|
|
msgid "Can see category"
|
|
@@ -449,7 +452,7 @@ msgstr "可以看到版块内容"
|
|
|
#: categories/permissions.py:119
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
|
|
|
-msgstr "您不具备浏览\"%(category)s\"内容的权限。"
|
|
|
+msgstr "您无法浏览 “%(category)s” 中内容。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:41 templates/misago/admin/conf/index.html:5
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/form.html:48
|
|
@@ -462,7 +465,7 @@ msgstr "通用"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:49
|
|
|
msgid "Change forum details like name, description or footer."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "修改论坛信息,比如名称,描述信息,页脚信息等。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:54 templates/misago/admin/dashboard/totals.html:7
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:22 templates/misago/navbar.html:42
|
|
@@ -474,70 +477,70 @@ msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:56
|
|
|
msgid "Customize user accounts default behavior and features availability."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "自定义用户账号的默认行为和功能。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:63
|
|
|
msgid "Captcha"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "验证码"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:65
|
|
|
msgid "Setup protection against automatic registrations on the site."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "为站点上的自动注册设置保护措施。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:72 templates/misago/admin/dashboard/analytics.html:7
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:40
|
|
|
msgid "Analytics"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "分析"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:73
|
|
|
msgid "Enable Google Analytics or setup Google Site Verification."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "启用谷歌分析或设置谷歌网站验证。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/__init__.py:80
|
|
|
msgid "Threads, posts, polls and attachments options."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "话题、帖子、投票和附件选项。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:17
|
|
|
msgid "Tracking ID"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "追踪 ID"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting the Tracking ID will result in gtag.js file being included in your "
|
|
|
"site's HTML markup, enabling Google Analytics integration."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置追踪 ID,将在您网站的 HTML 标记中包含 gtag. js 文件,从而实现 Google 分析集成。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:25
|
|
|
msgid "Site verification token"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "站点验证令牌"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This token was extracted from uploaded site verification file. To change it,"
|
|
|
" upload new verification file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此令牌是从上传的网站验证文件中提取的。若要更改它,请上传新的验证文件。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:34
|
|
|
msgid "Upload site verification file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传网站验证文件"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Site verification file can be downloaded from Search Console's \"Ownership "
|
|
|
"verification\" page."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "网站验证文件可以从搜索控制台的 “所有权验证(Ownership verification)\" 页面下载。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:48
|
|
|
msgid "Submitted file type is not HTML."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的文件类型不是 HTML。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/analytics.py:54
|
|
|
msgid "Submitted file doesn't contain a verification code."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "提交的文件不包含验证码。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:21
|
|
|
msgid "Enable CAPTCHA"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "启用验证码"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:23
|
|
|
msgid "No CAPTCHA"
|
|
@@ -545,7 +548,7 @@ msgstr "没有人机验证"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:24
|
|
|
msgid "reCaptcha"
|
|
|
-msgstr "reCAPTCHA(中国大陆不可用)"
|
|
|
+msgstr "reCaptcha"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:25
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:25
|
|
@@ -578,17 +581,17 @@ msgstr "在新行中输入每个答案。答案不区分大小写。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:52
|
|
|
msgid "Validate new registrations against SFS database"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "通过 SFS 数据库验证新注册"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will result in Misago validating new user's e-mail "
|
|
|
"and IP address against SFS database."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "打开此选项,系统将根据 SFS 数据库验证新用户的电子邮件和 IP 地址。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:59
|
|
|
msgid "Minimum SFS confidence required"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最低 SFS 可信度要求"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:61
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -597,22 +600,24 @@ msgid ""
|
|
|
"themselves. If this score is equal or higher than specified, Misago will "
|
|
|
"block user from registering and ban their IP address for 24 hours."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"SFS 将用户电子邮件和 IP 地址与已知垃圾邮件发送者的数据库进行比较,并将用户本身是垃圾邮件发送者的置信度评分分配在 0 到 100 "
|
|
|
+"之间。如果此分数等于或高于指定分数,系统将阻止用户注册并禁用其 IP 地址 24 小时。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:79
|
|
|
msgid "You need to enter site key if selected CAPTCHA type is reCaptcha."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果选定的 CAPTCHA 类型是 reCaptcha,则需要输入站点密钥。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:88
|
|
|
msgid "You need to enter secret key if selected CAPTCHA type is reCaptcha."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果所选的 CAPTCHA 类型是重新验证码,则需要输入密钥。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:97
|
|
|
msgid "You need to set question if selected CAPTCHA type is Q&A."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果选定的验证码类型是问答,则需要设置问题。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/captcha.py:104
|
|
|
msgid "You need to set question answers if selected CAPTCHA type is Q&A."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果选定的验证码类型为问答,则需要设置问题答案。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:25
|
|
|
msgid "Forum name"
|
|
@@ -620,19 +625,19 @@ msgstr "论坛名字"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:26
|
|
|
msgid "Forum address"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "论坛地址"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:29
|
|
|
msgid "Header text"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "标题文字"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:30
|
|
|
msgid "This text will replace forum name in page header."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此文本将替换页面标题中的论坛名称。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:34
|
|
|
msgid "Page title"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "页面标题"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:36
|
|
|
msgid "Meta Description"
|
|
@@ -642,76 +647,76 @@ msgstr "元描述"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Short description of your forum that search and social sites may display "
|
|
|
"next to link to your forum's index."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "在搜索结果或者社交站点中,可能会显示在站点链接旁边的论坛简短描述。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:46
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:17
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Logo"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:47
|
|
|
msgid "Image that will displayed in forum navbar."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "将在论坛导航栏中显示的图片。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:50
|
|
|
msgid "Delete logo image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除 logo 图片"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:52
|
|
|
msgid "Small logo"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "小 logo"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Image that will be displayed in compact forum navbar. When set, it will "
|
|
|
"replace icon pointing to forum index."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "显示在移动端导航栏中的图片。设置后,将会替换指向论坛首页的图标。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:60
|
|
|
msgid "Delete small logo image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除小 logo 图片"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:63 legal/admin/forms.py:34
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "文本"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Text displayed in forum navbar. If logo image was uploaded, text will be "
|
|
|
"displayed right next to it. Never displayed by the compact navbar."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "显示在论坛导航栏中的文本。如果上传了 logo 图片,该文本将显示在 logo 旁边。永远不会显示在移动端导航栏。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:73
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "图片"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom image that will appear next to links to your forum posted on social "
|
|
|
"sites. Facebook recommends that this image should be 1200 pixels wide and "
|
|
|
"630 pixels tall."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用于展示在社交站点上的网站图片。Facebook 建议该图片应该是 1200px 宽,630px 高。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:81
|
|
|
msgid "Delete image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除图片"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:83
|
|
|
msgid "Replace image with avatar on user profiles"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "将图片替换为用户资料上的头像"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:86
|
|
|
msgid "Replace image with avatar on threads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "将图片替换为话题中的头像"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:90
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:59
|
|
|
msgid "Forum footnote"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "论坛脚注"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:91
|
|
|
msgid "Short message displayed in forum footer."
|
|
|
-msgstr "展示在论坛底部的短消息"
|
|
|
+msgstr "展示在论坛底部的短消息。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/general.py:96
|
|
|
msgid "E-mails footer"
|
|
@@ -726,63 +731,63 @@ msgstr "附加由本论坛发送的电子邮件末尾的短消息。(可选)
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Misago uses this setting to build links in e-mails sent to site users. "
|
|
|
"Address under which site is running appears to be \"%(address)s\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "系统使用此设置创建发送给用户邮件中的正确连接。当前站点的正确链接似乎是 “%(address)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:27
|
|
|
msgid "Daily post limit per user"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户每日发帖限制"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Daily limit of posts that may be posted by single user. Fail-safe for "
|
|
|
"situations when forum is flooded by spam bots. Change to 0 to remove the "
|
|
|
"limit."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "每个用户每日发帖的数量。如果论坛垃圾邮件过多的时候可在此调整数据量。设为0将删除限制。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:36
|
|
|
msgid "Hourly post limit per user"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户没小时发帖限制"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hourly limit of posts that may be posted by single user. Fail-safe for "
|
|
|
"situations when forum is flooded by spam bots. Change to 0 to remove the "
|
|
|
"limit."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "每个用户每小时发帖的数量。如果论坛垃圾邮件过多的时候可在此调整数据量。设为0将删除限制。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:45
|
|
|
msgid "Maximum number of attachments per post"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "每篇帖子的最多附件数"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:48
|
|
|
msgid "Maximum allowed post length"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最大帖子长度"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:51
|
|
|
msgid "Minimum required post length"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最小帖子长度"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:54
|
|
|
msgid "Maximum allowed thread title length"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最大的话题名称长度"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:57
|
|
|
msgid "Minimum required thread title length"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "话题名称最小长度"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:60
|
|
|
msgid "Unused attachments lifetime"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未使用的附件保存时限"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Period of time (in hours) after which user-uploaded files that weren't "
|
|
|
"attached to any post are deleted from disk."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除用户上传的文件,如果在指定时间之内该文件未附加到任何帖子,该文件将被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:69
|
|
|
msgid "Read-tracker cutoff"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "阅读跟踪天数"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:71
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -791,65 +796,67 @@ msgid ""
|
|
|
"if the opposite is true for the user. Active forums can try lowering this "
|
|
|
"value while less active ones may wish to increase it instead. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"控制阅读跟踪系统使用的数据量。超过此设置中指定天数的所有内容都被视为旧内容并读取,即使用户的情况正好相反也是如此。活跃的论坛可以尝试降低此值,而不太活跃的论坛可能希望增加此值。"
|
|
|
+" "
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:80
|
|
|
msgid "Number of threads displayed on a single page"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "每页显示的话题数"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:84
|
|
|
msgid "Number of posts displayed on a single page"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "每页显示的帖子数"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:87 conf/admin/forms/users.py:141
|
|
|
msgid "Maximum orphans"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最大孤值"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If number of posts to be displayed on the last page is less or equal to "
|
|
|
"number specified in this setting, those posts will instead be displayed on "
|
|
|
"previous page, reducing the total number of pages in thread."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果最后一页的帖子数小于或等于该值,那么这些帖子将显示在上一页上,从而减少话题列表的总页数。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:96
|
|
|
msgid "Maximum number of events displayed on a single page"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "每页显示的最多事件数"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:100
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "拒绝访问"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:102
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachments proxy will display this image in place of default one when user "
|
|
|
"tries to access attachment they have no permission to see."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "当用户尝试访问他们无权查看的附件时,将使用此图片代替。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:108
|
|
|
msgid "Delete custom permission denied image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除自定义拒绝访问图片"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:111
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未找到"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachments proxy will display this image in place of default one when user "
|
|
|
"tries to access attachment that doesn't exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "当用户尝试访问不存在附件时,将使用此图片代替。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:119
|
|
|
msgid "Delete custom not found image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除自定义未找到的图片"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/threads.py:129
|
|
|
msgid "This value must be lower than number of posts per page."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此值必须低于每页的帖子数。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:37
|
|
|
msgid "Require new accounts activation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "激活新帐户的方式"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:39
|
|
|
msgid "No activation required"
|
|
@@ -857,7 +864,7 @@ msgstr "无需激活"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:40
|
|
|
msgid "Activation token sent to user e-mail"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "发送给用户的激活令牌"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:41
|
|
|
msgid "Activation by administrator"
|
|
@@ -865,35 +872,35 @@ msgstr "由管理员手动激活"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:42
|
|
|
msgid "Disable new registrations"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "关闭新用户注册"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Delete new inactive accounts if they weren't activated within this number of"
|
|
|
" days"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果新的未激活帐户未在此天数内激活,将被删除"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:51
|
|
|
msgid "Enter 0 to never delete inactive new accounts."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "输入 0 禁止删除未激活的新帐户。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:56
|
|
|
msgid "Minimum allowed username length"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最短用户名长度"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:59
|
|
|
msgid "Maximum allowed username length"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最长用户名长度"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:63
|
|
|
msgid "Allow custom avatar uploads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "允许上传自定义头像"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will forbid forum users from uploading custom "
|
|
|
"avatars. Good for forums adressed at young users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "关闭此选项将禁止论坛用户上传自定义头像。适合年轻用户的论坛。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:70
|
|
|
msgid "Maximum size of uploaded avatar"
|
|
@@ -927,31 +934,31 @@ msgstr "Gravatar不可用时的备用项"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with their "
|
|
|
"e-mail address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选择当用户没有与 Gravatar 相关联的电子邮件时使用的头像。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:96
|
|
|
msgid "Blank avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "空白头像"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Blank avatar is displayed in the interface when user's avatar is not "
|
|
|
"available: when user was deleted or is guest. Uploaded image should be a "
|
|
|
"square."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "当用户的头像不可用,或已删除,或该用户是访客时,将使用此空白头像。上传的图片必须是方形的。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:105
|
|
|
msgid "Delete custom blank avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除自定义空白头像"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:109
|
|
|
msgid "Maximum allowed signature length"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "最大签名长度"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:113 threads/permissions/threads.py:110
|
|
|
#: users/admin/forms.py:175
|
|
|
msgid "Started threads"
|
|
|
-msgstr "自己发起的主题帖"
|
|
|
+msgstr "自己发起的话题"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:115 conf/admin/forms/users.py:127
|
|
|
msgid "Don't watch"
|
|
@@ -959,86 +966,86 @@ msgstr "不订阅"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:116 conf/admin/forms/users.py:128
|
|
|
msgid "Put on watched threads list"
|
|
|
-msgstr "添加到订阅的主题帖列表"
|
|
|
+msgstr "添加到订阅的话题列表"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:119 conf/admin/forms/users.py:131
|
|
|
msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
|
|
|
-msgstr "添加到订阅的主题帖列表,并在有人回帖的时给用户发送邮件"
|
|
|
+msgstr "添加到订阅的话题列表,并在有人回帖的时给用户发送邮件"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:125
|
|
|
msgid "Replied threads"
|
|
|
-msgstr "被回复的主题帖"
|
|
|
+msgstr "被回复的话题"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:138
|
|
|
msgid "Number of users displayed on a single page"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "每页显示的用户数"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If number of users to be displayed on the last page is less or equal to "
|
|
|
"number specified in this setting, those users will instead be displayed on "
|
|
|
"previous page, reducing the total number of pages on the list."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果最后一页的用户数小于或等于该值,那么这些用户将显示在上一页上,从而减少用户列表的总页数。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:151
|
|
|
msgid "Maximum age in days of posts that should count to the ranking"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "加入排行榜的帖子的最长天数"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:155
|
|
|
msgid "Maximum number of ranked users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "排名用户的最大数量"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:158
|
|
|
msgid "Allow users to download their data"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "允许用户下载其数据"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:160
|
|
|
msgid "Maximum age in hours of data downloads before they expire"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "数据下载过期前的最大期限(小时)"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data downloads older than specified will have their files deleted and will "
|
|
|
"be marked as expired."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "超过指定时限的数据下载将会被删除并标记为过期。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:169
|
|
|
msgid "Allow users to delete their own accounts"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "允许用户删除自己的帐户"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:173
|
|
|
msgid "IP storage time"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "IP 存储时间"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of days for which users IP addresses are stored in forum database. "
|
|
|
"Enter zero to store registered IP addresses forever. Deleting user account "
|
|
|
"always deletes the IP addresses associated with it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户 IP 存放的网站数据库中的天数。输入 0 将永久保存 IP 地址。删除用户账户的同时将删除关联的 IP 地址。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:183
|
|
|
msgid "Anonymous username"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "匿名用户名"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This username is displayed instead of delete user's actual name next to "
|
|
|
"their content."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此用户名将作为已删除用户的内容的用户名。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:202 icons/admin/forms.py:117
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Uploaded image's edge should be at least %(size)s pixels long."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的图片的边长至少炫耀 %(size)s 像素。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/forms/users.py:215
|
|
|
msgid "This value must be lower than number of users per page."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此值必须低于每页的用户数。"
|
|
|
|
|
|
#: conf/admin/views.py:39
|
|
|
msgid "Settings have been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置已保存。"
|
|
|
|
|
|
#: core/errorpages.py:42
|
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
@@ -1048,36 +1055,36 @@ msgstr "没有权限。"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A problem was encountered when disconnecting your account from the remote "
|
|
|
"site."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "断开您的帐户与远程站点的连接时遇到问题。"
|
|
|
|
|
|
#: core/errorpages.py:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to disconnect your account from the other site, because "
|
|
|
"currently it's the only way to sign in to your account."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法断开此快捷登录,因为目前这是登录到您的帐户的唯一方式。"
|
|
|
|
|
|
#: core/errorpages.py:80
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "A problem was encountered when signing you in using %(backend)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "使用 %(backend)s 登录到您账户的时候遇到问题。"
|
|
|
|
|
|
#: core/errorpages.py:84
|
|
|
msgid "The sign in process has been canceled by user."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "登录进程已被用户取消。"
|
|
|
|
|
|
#: core/errorpages.py:86
|
|
|
msgid "The other service could not be reached."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法访问该服务。"
|
|
|
|
|
|
#: core/errorpages.py:92
|
|
|
msgid "Unexpected problem has been encountered during sign in process."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "登录进程遇到了意外的问题。"
|
|
|
|
|
|
#: core/errorpages.py:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your request was rejected because your browser didn't send the CSRF cookie, "
|
|
|
"or the cookie sent was invalid."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您的请求被拒绝,因为您的浏览器没有发送 CSRF cookie 信息,或者发送的 cookie 信息无效。"
|
|
|
|
|
|
#: core/rest_permissions.py:9
|
|
|
msgid "This action is not available to guests."
|
|
@@ -1097,29 +1104,29 @@ msgstr "页:%(page)s"
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:10
|
|
|
msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
|
|
|
-msgstr "必须包括字母或者数字"
|
|
|
+msgstr "必须包括字母或者数字。"
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:12
|
|
|
msgid "Value is too long."
|
|
|
-msgstr "过长"
|
|
|
+msgstr "值太长。"
|
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:26
|
|
|
msgid "Uploaded image is not a square."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的图片不是正方形。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:32
|
|
|
msgid "The site is running using unreleased version of Misago."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "该网站正在使用未发布的 Misago 版本。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unreleased versions of Misago can lack security features and there is no "
|
|
|
"supported way to upgrade them to release versions later."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未发布 Misago 版本可能包含安全隐患,并且无法保证可以升级到正式版本。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:47
|
|
|
msgid "Failed to connect to pypi.org API. Try again later."
|
|
|
-msgstr "访问 pypi.org API 失败,请稍候尝试"
|
|
|
+msgstr "访问 pypi.org API 失败,请稍候尝试。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:49
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:17
|
|
@@ -1127,67 +1134,67 @@ msgstr "访问 pypi.org API 失败,请稍候尝试"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version check feature relies on the API operated by the Python Package Index"
|
|
|
" (pypi.org) API to retrieve latest Misago release version."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "版本检查功能依赖于由 Python 包索引 (pypi. org) 的 API 来检索最新的 Misago 版本。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:67
|
|
|
msgid "The site is running updated version of Misago."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "该网站正在运行 Misago 的最新版本。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Misago %(version)s is latest release."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Misago, %(version)s 是最新版本。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:74
|
|
|
msgid "The site is running outdated version of Misago."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "该网站正在运行旧版本的 Misago。"
|
|
|
|
|
|
#: graphql/admin/versioncheck.py:76
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The site is running Misago version %(version)s while version %(latest)s is "
|
|
|
"available."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "该网站正在运行 Misago 版本是 %(version)s ,而当前最新版本是 %(latest)s 。"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/__init__.py:15
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "图标"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/__init__.py:16
|
|
|
msgid "Upload favicon and application icon for the site."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传网站图标和程序图标。"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/forms.py:21 icons/admin/forms.py:28
|
|
|
msgid "Upload image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传图片"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/forms.py:22
|
|
|
msgid "Uploaded image should be a square that is 48px wide and tall."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的图片必须是正方形且宽高最少需要 48px。"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/forms.py:25 icons/admin/forms.py:33
|
|
|
msgid "Delete custom icon"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除自定义图标"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/forms.py:29
|
|
|
msgid "Uploaded image should be square at least 180px wide and tall."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的图片必须是正方形且宽高最少需要 180px。"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/forms.py:124
|
|
|
msgid "Uploaded image was not gif, jpeg or png."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的图片不是 Gif、jpeg 或 png。"
|
|
|
|
|
|
#: icons/admin/views.py:17
|
|
|
msgid "Icons have been updated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "图标已更新。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/__init__.py:35
|
|
|
msgid "Legal agreements"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "法律协议"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/__init__.py:36
|
|
|
msgid "Set terms of service and privacy policy contents."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置服务条款和隐私政策内容。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:11 legal/admin/forms.py:64
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:19
|
|
@@ -1204,18 +1211,18 @@ msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:14
|
|
|
msgid "Optional, leave empty for agreement to be named after its type."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "留空将使用类型名称作为标题。(可选)"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:18
|
|
|
msgid "Active for its type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设为启用的类型"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If other agreement is already active for this type, it will be unset and "
|
|
|
"replaced with this one. Misago will ask users who didn't accept this "
|
|
|
"agreement to do so before allowing them to continue using the site."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果此类型存在已启用的协议,那么将强制替换成此协议。并且系统将强制要求所有用户接受此协议,然后才能继续使用网站服务。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:27 templates/misago/admin/themes/assets/css.html:17
|
|
|
msgid "Link"
|
|
@@ -1223,15 +1230,15 @@ msgstr "链接"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:29
|
|
|
msgid "If your agreement is located on other page, enter here a link to it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果您的协议在其他页面上,请在此输入该页面的链接。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:35
|
|
|
msgid "You can use Markdown syntax for rich text elements."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您可以使用 Markdown 编辑内容。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:48
|
|
|
msgid "Please fill in agreement link or text."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请填写协议链接或内容。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:66 threads/admin/forms.py:8
|
|
|
msgid "All types"
|
|
@@ -1239,76 +1246,76 @@ msgstr "所有类型"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/forms.py:68
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "內容"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:16
|
|
|
msgid "Requested agreement does not exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请求的协议不存在。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:29 threads/admin/views/attachments.py:26
|
|
|
#: users/admin/views/bans.py:24 users/admin/views/datadownloads.py:22
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:62
|
|
|
msgid "From newest"
|
|
|
-msgstr "从最新注册的"
|
|
|
+msgstr "从最新"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:29 threads/admin/views/attachments.py:27
|
|
|
#: users/admin/views/bans.py:25 users/admin/views/datadownloads.py:22
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:63
|
|
|
msgid "From oldest"
|
|
|
-msgstr "从最早注册的"
|
|
|
+msgstr "从最早"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:31
|
|
|
msgid "With agreements: 0"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已选协议:0"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:32
|
|
|
msgid "Select agreements"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选择协议"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:36
|
|
|
msgid "Delete agreements"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除协议"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:37
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete those agreements?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您确定要删除这些协议吗?"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:48
|
|
|
msgid "Selected agreements have been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选定的协议已被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:52
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New agreement \"%(title)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新协议 “%(title)s” 已保存。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:63
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Agreement \"%(title)s\" has been edited."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已编辑协议 \"%(title)s\" 。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Agreement \"%(title)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已删除协议 \"%(title)s\" 。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:86
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Agreement \"%(title)s\" has been set as active for type \"%(type)s\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"%(title)s\" 协议已设为 \"%(type)s\" 类型的启用协议。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/admin/views.py:98
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Agreement \"%(title)s\" has been disabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已禁用协议 \"%(title)s\" 。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/api.py:17
|
|
|
msgid "You have already accepted this agreement."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您已经接受了这个协议。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/api.py:26
|
|
|
msgid "You need to submit a valid choice."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您需要提交有效的选择。"
|
|
|
|
|
|
#: legal/models.py:42 templates/misago/footer.html:22
|
|
|
msgid "Terms of service"
|
|
@@ -1325,44 +1332,44 @@ msgstr "%(title)s 说:"
|
|
|
|
|
|
#: markup/finalise.py:22
|
|
|
msgid "Quoted message:"
|
|
|
-msgstr "引用消息"
|
|
|
+msgstr "引用消息:"
|
|
|
|
|
|
#: search/api.py:17 search/views.py:12 search/views.py:21
|
|
|
msgid "You don't have permission to search site."
|
|
|
msgstr "您没有搜索全站的权限。"
|
|
|
|
|
|
-#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
|
|
|
-#: templates/misago/search.html:32
|
|
|
+#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:34
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
#: search/permissions.py:12
|
|
|
msgid "Can search site"
|
|
|
-msgstr "能够搜索站点"
|
|
|
+msgstr "可搜索站点"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/__init__.py:42
|
|
|
msgid "Social login"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "社交登录"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/__init__.py:44
|
|
|
msgid "Enable users to sign on and login using their social profile."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "允许用户通过社交网站登录和注册本站。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/base.py:10
|
|
|
msgid "Button text"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "按钮文本"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/base.py:11
|
|
|
msgid "Button color"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "按钮颜色"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/base.py:12
|
|
|
msgid "Enable this provider"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "启用此服务"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/base.py:37
|
|
|
msgid "Associate existing users by email"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "通过邮件关联现有用户"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/base.py:39
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1370,78 +1377,78 @@ msgid ""
|
|
|
"account was registered using same e-mail address as used on the social site."
|
|
|
" Otherwise they will be asked to specify a different e-mail to continue sign"
|
|
|
" in using social site."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果用户账户使用的电子邮件地址与该社交网站上的相同,那么将自动关联。否则将要求用户指定本地账户电子邮件,以便继续使用社交登录。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/base.py:51 socialauth/admin/forms/base.py:53
|
|
|
#: threads/admin/forms.py:97
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
-msgstr "必须填写"
|
|
|
+msgstr "必须填写。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/facebook.py:8
|
|
|
msgid "App ID"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "应用 ID"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/facebook.py:9
|
|
|
msgid "App Secret"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "应用密钥"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/github.py:8 socialauth/admin/forms/google.py:8
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "客户 ID"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/github.py:9 socialauth/admin/forms/google.py:9
|
|
|
msgid "Client Secret"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "客户端密钥"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/twitter.py:8
|
|
|
msgid "Consumer API key"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户 API key"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/forms/twitter.py:9
|
|
|
msgid "Consumer API secret key"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户 API 密钥"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/views.py:15
|
|
|
msgid "Requested social login provider does not exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请求的社交登录服务不存在。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/views.py:61
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Login with %(provider)s has been updated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "使用 %(provider)s 登录已更新。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/views.py:71
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Login with %(provider)s has been disabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "使用 %(provider)s 登录已禁用。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/views.py:91
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Login with %(provider)s has been moved after %(other)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "使用 %(provider)s 登录已移动到 %(other)s 之后。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/admin/views.py:112
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Login with %(provider)s has been moved before %(other)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "使用 %(provider)s 登录已移动到 %(other)s 之前。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/pipeline.py:88
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The e-mail address associated with your %(backend)s account is not available"
|
|
|
" for use on this site."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "关联到您 %(backend)s 账号的电子邮件无法在本站注册。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/pipeline.py:98
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account has to be activated by site administrator before you will be "
|
|
|
"able to sign in with %(backend)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您的账户必须通过网站管理员激活,才可以使用 %(backend)s 快捷登录。"
|
|
|
|
|
|
#: socialauth/pipeline.py:223 users/api/userendpoints/create.py:60
|
|
|
msgid "Please try resubmitting the form."
|
|
|
-msgstr "请重新尝试提交表单"
|
|
|
+msgstr "请尝试重新提交表单。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/acl_debug.html:5
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -1450,6 +1457,9 @@ msgid ""
|
|
|
" %(user)s roles\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" %(user)s 的身份\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/acl_debug.html:9
|
|
|
msgid "Anonymous roles"
|
|
@@ -1457,7 +1467,7 @@ msgstr "匿名身份"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/acl_debug.html:30
|
|
|
msgid "Current ACL"
|
|
|
-msgstr "当前ACL"
|
|
|
+msgstr "当前 ACL"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/acl_debug.html:34
|
|
|
msgid "Key"
|
|
@@ -1469,13 +1479,13 @@ msgstr "键值"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/activation/done.html:5
|
|
|
msgid "Account activated"
|
|
|
-msgstr "账号已经激活"
|
|
|
+msgstr "账号已激活"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/activation/done.html:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
|
|
|
"or start new discussions."
|
|
|
-msgstr "您可以登录以完成账号设置,参加或者发起新的讨论"
|
|
|
+msgstr "您可以登录以完成账号设置,参加或者发起新的讨论。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/activation/error.html:5
|
|
|
msgid "Activation error"
|
|
@@ -1483,7 +1493,7 @@ msgstr "激活错误"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/activation/error.html:19
|
|
|
msgid "Can't activate account."
|
|
|
-msgstr "不能激活账号"
|
|
|
+msgstr "无法激活账号。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/activation/request.html:5
|
|
|
#: templates/misago/activation/request.html:13
|
|
@@ -1508,11 +1518,11 @@ msgstr "您可以点击我们发出的激活链接来激活您的账号。这个
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
|
|
|
"the \"Send link\" button."
|
|
|
-msgstr "为了得到这个链接,输入您的电子邮箱地址并按下”发送链接“按钮"
|
|
|
+msgstr "为了得到这个链接,输入您的电子邮箱地址并按下 “发送链接” 按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/activation/request.html:49
|
|
|
msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
|
|
|
-msgstr "要请求新的激活链接,请在浏览器中启用JavaScript。"
|
|
|
+msgstr "要请求新的激活链接,请在浏览器中启用 JavaScript。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/activation/stopped.html:5
|
|
|
msgid "Activation failed"
|
|
@@ -1526,7 +1536,7 @@ msgstr "您的账号本次不能被激活。"
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/form.html:40
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:9
|
|
|
msgid "New agreement"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新协议"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/form.html:29
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/form.html:35
|
|
@@ -1534,12 +1544,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/form.html:29
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:23
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "查看 站点"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/form.html:38
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:107
|
|
|
msgid "Edit agreement"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑协议"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/form.html:48
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:36
|
|
@@ -1550,20 +1560,20 @@ msgstr "基本设置"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/form.html:58
|
|
|
msgid "Agreement contents"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "协议内容"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/form.html:61
|
|
|
msgid "Fill in one of the fields."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "填写其中一个字段。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:17
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:299
|
|
|
msgid "Agreement"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "协议"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:20
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
-msgstr "创建"
|
|
|
+msgstr "已创建"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:21
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:32
|
|
@@ -1573,59 +1583,59 @@ msgstr "修改"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:41
|
|
|
msgid "Users are required to accept this agreement to use the site"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户必须接受本协议才能使用本网站"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:42
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:51 users/admin/forms.py:587
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
-msgstr "活动的"
|
|
|
+msgstr "启用"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:60
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(created_on)s by %(created_by)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(created_by)s 创建于 %(created_on)s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:78
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(last_modified_on)s by %(last_modified_by)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(last_modified_by)s 修改于 %(last_modified_on)s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:82
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "从未"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:95
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:78
|
|
|
msgid "Set as active"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设为启用"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:102
|
|
|
msgid "Disable agreement"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "禁用协议"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:112
|
|
|
msgid "Remove agreement"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除协议"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:124
|
|
|
msgid "No agreements matching criteria exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未找到符合搜索要求的协议。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:126
|
|
|
msgid "No agreements are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "尚未设置协议。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:137
|
|
|
msgid "Are you sure you want to set this agreement as active for its type?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您确定将此协议设为该类型的启用协议?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:141
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this agreement?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您确定要禁用此协议?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/agreements/list.html:145
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this agreement?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您确定要删除此协议?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
@@ -1633,12 +1643,12 @@ msgstr "附件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
|
|
|
msgid "Thread"
|
|
|
-msgstr "主题帖"
|
|
|
+msgstr "话题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachments/list.html:48
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(filetype)s,%(size)s,%(uploader)s 上传于 %(uploaded_on)s."
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachments/list.html:59
|
|
|
msgid "None"
|
|
@@ -1652,11 +1662,11 @@ msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachments/list.html:76
|
|
|
msgid "No attachments matching criteria exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未找到符合搜索要求的附件。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachments/list.html:78
|
|
|
msgid "No attachments exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无附件。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachments/list.html:113
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
|
|
@@ -1669,11 +1679,11 @@ msgstr "新类型"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:26
|
|
|
msgid "Edit attachment type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑附件类型"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
|
|
|
msgid "New attachment type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新类型"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:36
|
|
|
#: templates/misago/admin/warnings/form.html:34
|
|
@@ -1691,7 +1701,7 @@ msgstr "扩展"
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
|
|
|
#: threads/admin/forms.py:56
|
|
|
msgid "Mimetypes"
|
|
|
-msgstr "MIME类型"
|
|
|
+msgstr "Mimetypes"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:20
|
|
|
msgid "Files"
|
|
@@ -1699,40 +1709,40 @@ msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:33
|
|
|
msgid "Uploading new files of this type is disabled"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "不支持上传此文件类型"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:34
|
|
|
msgid "Limited"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已锁定"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:37
|
|
|
msgid "Uploading and downloading files of this type is disabled"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "不支持上传或下载此文件类型"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:38
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:67
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:70
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已禁用"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:57
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/list.html:45
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:59
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:66
|
|
|
msgid "Not set"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未设置"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:70
|
|
|
msgid "Edit type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑类型"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:75
|
|
|
msgid "Delete type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除类型"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:86
|
|
|
msgid "No attachment types are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未设置附件类型。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:95
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
|
|
@@ -1747,7 +1757,7 @@ msgstr "新的封禁"
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/form.html:26
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:65
|
|
|
msgid "Edit ban"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑封禁"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/form.html:36
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:62
|
|
@@ -1768,7 +1778,7 @@ msgstr "从不"
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/form.html:62
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:91
|
|
|
msgid "Set date"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置日期"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:16
|
|
|
msgid "Ban"
|
|
@@ -1780,7 +1790,7 @@ msgstr "过期于"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:36 users/admin/forms.py:580
|
|
|
msgid "Registration only"
|
|
|
-msgstr "仅限注册"
|
|
|
+msgstr "仅注册"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:41 users/admin/forms.py:587
|
|
|
#: users/models/datadownload.py:29
|
|
@@ -1789,15 +1799,15 @@ msgstr "已过期"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:70
|
|
|
msgid "Remove ban"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "移除封禁"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:82
|
|
|
msgid "No bans matching criteria exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未找到符合搜索要求的封禁。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:84
|
|
|
msgid "No bans are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "目前没有设置封禁。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/bans/list.html:95
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
|
|
@@ -1805,12 +1815,12 @@ msgstr "确认移除此封禁?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/base.html:7 templates/misago/admin/login.html:6
|
|
|
msgid "Misago Administration"
|
|
|
-msgstr "论坛框架管理"
|
|
|
+msgstr "Misago 管理"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Delete category: %(category)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除版块: %(category)s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/delete.html:39
|
|
@@ -1830,13 +1840,13 @@ msgstr "新的版块"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/form.html:29
|
|
|
msgid "Edit permissions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑权限"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/form.html:44
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/list.html:94
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:24
|
|
|
msgid "Edit category"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑版块"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/form.html:54
|
|
|
msgid "Display and position"
|
|
@@ -1852,7 +1862,7 @@ msgstr "内容审批"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/form.html:84
|
|
|
msgid "Prune threads"
|
|
|
-msgstr "修剪主题帖"
|
|
|
+msgstr "修剪话题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/list.html:17
|
|
|
msgid "Category"
|
|
@@ -1863,9 +1873,9 @@ msgstr "版块"
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:31
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:21
|
|
|
#: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
|
|
|
-#: users/apps.py:94
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:9 users/apps.py:94
|
|
|
msgid "Posts"
|
|
|
-msgstr "发帖"
|
|
|
+msgstr "帖子"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/list.html:58
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:74
|
|
@@ -1885,12 +1895,12 @@ msgstr "向上移动"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categories/list.html:107
|
|
|
msgid "No categories are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未设置版块。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(category)s: Permissions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(category)s:权限"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:59
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:56
|
|
@@ -1900,11 +1910,11 @@ msgstr "确认放弃所有更改?"
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
|
|
|
msgid "New category role"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新版块权限"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:26
|
|
|
msgid "Edit category role"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑版块权限"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
|
|
|
#: templates/misago/admin/roles/form.html:9
|
|
@@ -1922,16 +1932,16 @@ msgstr "身份"
|
|
|
#: templates/misago/admin/roles/form.html:26
|
|
|
#: templates/misago/admin/roles/list.html:42
|
|
|
msgid "Edit role"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑身份"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:39
|
|
|
#: templates/misago/admin/roles/list.html:47
|
|
|
msgid "Delete role"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除身份"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:50
|
|
|
msgid "No category roles are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未定义版块权限。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:59
|
|
|
#: templates/misago/admin/roles/list.html:67
|
|
@@ -1941,19 +1951,19 @@ msgstr "确认删除身份?"
|
|
|
#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(role)s: Category permissions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(role)s:版块权限"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/analytics_settings.html:8
|
|
|
msgid "Google Analytics and Search Console"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "谷歌分析和搜索控制台"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:16
|
|
|
msgid "reCAPTCHA"
|
|
|
-msgstr "reCAPTCHA(中国大陆不可用)"
|
|
|
+msgstr "reCAPTCHA"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:35
|
|
|
msgid "Stop Forum Spam"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "停止论坛垃圾邮件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/form.html:16
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:63
|
|
@@ -1963,7 +1973,7 @@ msgstr "更改设置"
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/form.html:27
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/form.html:25
|
|
|
msgid "Form was completed with errors."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "表单存在错误。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/form.html:37
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/form.html:45
|
|
@@ -1975,11 +1985,11 @@ msgstr "确定"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:8
|
|
|
msgid "Site details"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "网站详情"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:35
|
|
|
msgid "Open Graph image"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "分享预览图片"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:49
|
|
|
msgid "Forum index"
|
|
@@ -1987,23 +1997,23 @@ msgstr "论坛主页"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:8
|
|
|
msgid "Posting"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "发帖"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:26
|
|
|
msgid "Threads lists"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "话题名称"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:34
|
|
|
msgid "Thread pages"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "话题页面"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:44
|
|
|
msgid "Read-tracker"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "阅读跟踪器"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:52
|
|
|
msgid "Attachment error images"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "附件错误图片"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:8
|
|
|
msgid "New accounts"
|
|
@@ -2025,140 +2035,140 @@ msgstr "签名"
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:51
|
|
|
#: users/admin/__init__.py:80
|
|
|
msgid "Data downloads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "数据下载"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:60
|
|
|
msgid "Own account deletion"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除帐户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:68 users/admin/forms.py:492
|
|
|
msgid "IP addresses"
|
|
|
-msgstr "IP地址"
|
|
|
+msgstr "IP 地址"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:76
|
|
|
msgid "Default subscription preferences"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "默认订阅首选项"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:85
|
|
|
msgid "Users lists"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户列表"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:94
|
|
|
msgid "Top posters ranking"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "活跃用户排行榜"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:5
|
|
|
msgid "System checks"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "系统检查"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:16
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:32
|
|
|
msgid "Checking Misago version used by the site..."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "检查此站点的版本信息。。。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:30
|
|
|
msgid "The site is running in DEBUG mode."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "该站点正在 debug 模式下运行。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error pages displayed in DEBUG mode will expose site configuration details "
|
|
|
"like secrets and tokens to all visitors. This is MAJOR security risk."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "在 DEBUG 模式下显示的错误页面将会暴露站点的设置细节给所有访问者,比如密钥和令牌。这是最致命的安全风险。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:48
|
|
|
msgid "Forum address is not configured."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未配置论坛地址。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:49
|
|
|
msgid "Links in e-mails sent by Misago will be broken."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "系统发送给用户邮件中的链接将无效。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:69
|
|
|
msgid "Configured forum address appears to be incorrect."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置的论坛链接似乎不正确。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your forum address is set to %(configured_address)s while correct value "
|
|
|
"appears to be %(correct_address)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您的论坛地址设置为 %(configured_address)s,而正确的值应该是 %(correct_address)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:82
|
|
|
msgid "Links in e-mails sentby Misagoill be broken."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "系统发送给用户邮件中的链接将无效。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:102
|
|
|
msgid "The site is not running over HTTPS."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此站点未启用 HTTPS。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Browsers may warn users visiting the site about it being insecure. Search "
|
|
|
"engines will lower its position in search results."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "当用户访问此站点时,浏览器可能会警告用户该网站是不安全的。并且搜索引擎将降低此站点在搜索结果中的位置。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:117
|
|
|
msgid "Cache is disabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "缓存已禁用。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will cause degraded performance and increased CPU usage by the site, "
|
|
|
"possibly leading to increased hosting costs."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "将导致网站性能下降并且增加 CPU 使用率,可能导致托管成本增加。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:133
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "There is %(downloads)s unprocessed data download request."
|
|
|
msgid_plural "There are %(downloads)s unprocessed data download requests."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "有 %(downloads)s 项未处理的数据下载请求。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cron task that should process user data download requests is not running."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用于执行用户数据下载的计划任务未运行。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:156
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "There is %(users)s inactive user accounts."
|
|
|
msgid_plural "There are %(users)s inactive users accounts."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "有 %(users)s 个未激活的用户账号。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The site may be targeted by bots, is not sending activation e-mails, or is "
|
|
|
"not configured to delete inactive user accounts."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "该网站可能会成为机器人的目标,未发送激活电子邮件,或者未设置删除未激活用户。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:28
|
|
|
msgid "Version check is currently unavailable due to an error."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "由于出现错误,版本检查当前不可用。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:29
|
|
|
msgid "Misago admin API did not answer or answered with an error."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Misago 管理 API 未响应或者发生错误。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:42
|
|
|
msgid "User registrations"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户注册"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:43
|
|
|
msgid "Threads started"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "发起的话题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:45
|
|
|
msgid "Attachments uploaded"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已上传的附件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:46
|
|
|
msgid "Data download requests"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "数据下载请求"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:48
|
|
|
msgid "Site analytics are currently unavailable due to an error."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "由于出现错误,站点分析当前不可用。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:43
|
|
|
#: threads/admin/__init__.py:38 threads/permissions/attachments.py:11
|
|
@@ -2173,7 +2183,7 @@ msgstr "请求新的数据下载"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:9
|
|
|
msgid "New downloads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新下载"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:17
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:28
|
|
@@ -2188,11 +2198,11 @@ msgstr "状态"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:19
|
|
|
msgid "Requested on"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请求于"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:21 users/admin/forms.py:671
|
|
|
msgid "Requested by"
|
|
|
-msgstr "请求来源"
|
|
|
+msgstr "请求者"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:32
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:51
|
|
@@ -2201,22 +2211,22 @@ msgstr "请求来源"
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:38
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:195
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:32
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:83
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
msgstr "头像"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:70
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:74
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "下载"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:84
|
|
|
msgid "No data downloads matching criteria exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未找到符合搜索条件的数据下载。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:86
|
|
|
msgid "No data downloads exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无数据下载。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/403.html:5
|
|
@@ -2225,79 +2235,83 @@ msgstr "页面不可用"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:12
|
|
|
msgid "Requested page is not available"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请求页面不存在"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:18
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/403.html:12
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/403.html:24
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/403.html:44
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:25
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:34
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:54
|
|
|
msgid "You don't have permission to access this page."
|
|
|
msgstr "您没有访问这个页面的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/403.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:18
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/404.html:5
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/404.html:13
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:14
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
|
msgstr "页面未找到"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:12
|
|
|
msgid "Requested page could not be found"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请求的页面未找到"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:16
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/404.html:9
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/404.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
-msgstr "您点击的链接所指向的页面已经被删除"
|
|
|
+msgstr "您点击的链接所指向的页面已经被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:14
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:12
|
|
|
msgid "Form submission rejected"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "拒绝提交表单"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your form submission was rejected because your browser didn't send the CSRF "
|
|
|
"cookie, or the cookie sent was invalid."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您的表单提交被拒绝,因为您的浏览器没有发送 CSRF cookie,或者发送的 cookie 无效。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:6
|
|
|
msgid "This is usually a result of one of following problems:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "这种情况通常是由以下几种问题之一产生的:"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:9
|
|
|
msgid "Your browser is configured to don't accept or send any cookies."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您的浏览器配置为不接收或发送任何 cookie。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The form was sent after being opened in the browser for a long time (eg. few"
|
|
|
" days) and cookie token has expired."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "表单是在打开浏览器后长时间 (例如几天) 之后发送的,cookie 令牌已过期。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The site is configured to use the HTTPS, but this form was sent over the the"
|
|
|
" HTTP."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "该站点配置为使用 HTTPS,但此表单是通过 HTTP 发送的。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are an owner of this site, please check if the HTTPS certificate used"
|
|
|
" by the site is valid and accepted by the browser."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "如果您是本网站的所有者,请检查该网站使用的 HTTPS 证书是否有效并被浏览器接受。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/filter_form.html:7
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "筛选"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/filter_form.html:17
|
|
|
msgid "Clear filters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "清除筛选"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/form.html:36
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:69
|
|
@@ -2323,7 +2337,7 @@ msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/list.html:87
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "筛选"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/list.html:90
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/list.html:105
|
|
@@ -2334,11 +2348,11 @@ msgstr "关闭"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/list.html:108
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "完成"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/mass_actions.html:10
|
|
|
msgid "With selected:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选择:"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/order_by.html:5
|
|
|
msgid "Sort:"
|
|
@@ -2356,19 +2370,19 @@ msgstr "转到第一页"
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:9
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
-msgstr "第一"
|
|
|
+msgstr "首页"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:13
|
|
|
#: templates/misago/thread/paginator.html:13
|
|
|
#: templates/misago/thread/paginator.html:19
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/rank.html:88
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/rank.html:96
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:99
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:107
|
|
|
msgid "Go to previous page"
|
|
|
msgstr "转到上一页"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:22
|
|
|
#: templates/misago/thread/paginator.html:27
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/rank.html:105
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:116
|
|
|
msgid "Go to next page"
|
|
|
msgstr "转到下一页"
|
|
|
|
|
@@ -2386,27 +2400,27 @@ msgstr "最后"
|
|
|
#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:41
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Page %(page)s of %(pages)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "第 %(page)s 页 共 %(pages)s 页"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/icons.html:8
|
|
|
msgid "Favicon"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "网站图标"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/icons.html:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Favicon is small icon that internet browsers display next to your site in "
|
|
|
"its interface."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "网站图标是在浏览器中显示在站点中的小图标。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/icons.html:68
|
|
|
msgid "Apple Touch Icon"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Apple Touch 图标"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/icons.html:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apple devices and Safari web browser will use this image to represent the "
|
|
|
"site in its interfaces."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "苹果设备和 Safari 浏览器将使用此图片。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/login.html:6
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
@@ -2414,15 +2428,15 @@ msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/login.html:6
|
|
|
msgid "Django Administration"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Django 管理"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/login.html:24
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
-msgstr "高级设置"
|
|
|
+msgstr "管理"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/login.html:29 users/captcha.py:19
|
|
|
msgid "Please try again."
|
|
|
-msgstr "請再試一次。"
|
|
|
+msgstr "请重试。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/login.html:48 users/forms/auth.py:60
|
|
|
msgid "Username or e-mail"
|
|
@@ -2439,19 +2453,19 @@ msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/login.html:60
|
|
|
msgid "Return to site"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "返回到网站"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/navbar.html:12
|
|
|
msgid "GitHub"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "GitHub"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/navbar.html:16
|
|
|
msgid "Support forum"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "支持论坛"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/navbar.html:20
|
|
|
msgid "Site index"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "网站主页"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/navbar.html:24
|
|
|
msgid "Your avatar"
|
|
@@ -2463,7 +2477,7 @@ msgstr "编辑您的账号"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/navbar.html:35
|
|
|
msgid "Close admin session"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "退出管理面板"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/navbar.html:41
|
|
|
msgid "Log out completely"
|
|
@@ -2478,7 +2492,7 @@ msgstr "新级别"
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/form.html:38
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
|
|
|
msgid "Edit rank"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑级别"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/form.html:48
|
|
|
msgid "Name and description"
|
|
@@ -2490,43 +2504,43 @@ msgstr "显示和可见性"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:19
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:112
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:123
|
|
|
#: users/admin/forms.py:238
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
msgstr "级别"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:45
|
|
|
msgid "Has dedicated page on users list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "有用户列表页"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:46
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:50
|
|
|
msgid "This is default rank assigned to new members"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "这是分配给新成员的默认级别"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:51
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "默认"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
|
|
|
msgid "List users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "列出用户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:111
|
|
|
msgid "Set as default"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设为默认"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:121
|
|
|
msgid "Delete rank"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除级别"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:132
|
|
|
msgid "No user ranks are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未设置用户等级。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/ranks/list.html:141
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
|
|
@@ -2538,101 +2552,101 @@ msgstr "拥有此身份的用户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/roles/list.html:58
|
|
|
msgid "No user roles are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未设置用户身份。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/form.html:17
|
|
|
msgid "Edit social login"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑社交登录"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/form.html:19
|
|
|
msgid "Setup social login"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置社交登录"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/form.html:40
|
|
|
msgid "Button appearance"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "按钮外观"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:8
|
|
|
msgid "Enabled login methods"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已启用登录方式"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:15
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:106
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "服务商"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:68
|
|
|
msgid "Disable login"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "禁用登录"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:79
|
|
|
msgid "No social login methods are enabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未启用社交登录。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:88
|
|
|
msgid "Are you sure you want to disable this social login provider?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "确定停用此社交登录服务?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:100
|
|
|
msgid "Setup new login method"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置新登录方式"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:119
|
|
|
msgid "Setup login with this provider"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置此登录服务"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:120
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:127
|
|
|
msgid "No new login providers are available for setup at this time."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "当前没有新的社交登录可设置。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:9
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:41
|
|
|
msgid "New CSS"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新 CSS"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:39
|
|
|
msgid "Edit CSS"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑 CSS"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:9
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:31
|
|
|
msgid "New CSS link"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新 CSS 链接"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:29
|
|
|
msgid "Edit CSS link"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑 CSS 链接"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:7
|
|
|
msgid "CSS files"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "CSS 文件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:12
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:12
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:21
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:27
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:22
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "创建"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:33
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:23
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:80
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:84
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:95
|
|
|
#: templates/misago/admin/warnings/list.html:105
|
|
|
#: templates/misago/poll/results.html:69
|
|
|
-#: templates/misago/profile/details.html:24
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:25
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31
|
|
|
#: users/admin/djangoadmin.py:72
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
@@ -2640,119 +2654,119 @@ msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:94
|
|
|
msgid "This theme has no CSS files."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此主题没有 CSS 文件。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:103
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:79
|
|
|
msgid "Delete selected"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除所选"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:6
|
|
|
msgid "Assets"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "资源"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:22
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/form.html:38
|
|
|
msgid "Edit theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑主题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:44
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete selected items?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您确定要删除选定的项目吗?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:7
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "媒体"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:25
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "尺寸"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:70
|
|
|
msgid "This theme has no media."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "这个主题没有媒体。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:6
|
|
|
msgid "Upload CSS"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传 CSS"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:15
|
|
|
msgid "Select CSS files to upload"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选择要上传的 CSS 文件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:6
|
|
|
msgid "Upload media"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传媒体"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:15
|
|
|
msgid "Select media files to upload"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选择要上传的媒体文件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:18
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Media files are primarily image and font files that can be linked to from "
|
|
|
"the CSS, but files of any type can be uploaded using this option."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "媒体文件主要是在 CSS 文件中链接到的图片和字体文件,但可以使用此选项上传任何类型的文件。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Theme CSS that use the \"url()\" to point to media files will be updated "
|
|
|
"automatically."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "主题 CSS 文件中使用 “url()” 指向的媒体文件将会自动上传。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/form.html:9
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/form.html:40
|
|
|
msgid "New theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新建主題"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/form.html:29
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:63
|
|
|
msgid "Edit assets"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑资源"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/form.html:57
|
|
|
msgid "Additional information (optional)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "其他信息 (可选)"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/import.html:6
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/import.html:11
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:9
|
|
|
msgid "Import theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "导入主题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/import.html:23
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "导入"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:15
|
|
|
msgid "Create theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "创建主题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:22
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:68
|
|
|
msgid "Edit information"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "编辑信息"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:72
|
|
|
msgid "Create child theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "创建子主题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:86
|
|
|
msgid "Export theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "导出主题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:94
|
|
|
msgid "Delete theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除主题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/themes/list.html:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete this theme? Deleting theme will also delete "
|
|
|
"its child themes."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您确定要删除选定的主题吗?删除该主题将同时子主题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:6
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:82 users/admin/views/users.py:73
|
|
@@ -2761,7 +2775,7 @@ msgstr "封禁用户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:11
|
|
|
msgid "Ban selected users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "封禁选定的用户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:29 users/admin/forms.py:314
|
|
|
#: users/signals.py:30
|
|
@@ -2770,12 +2784,12 @@ msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:30 users/models/ban.py:73
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
-msgstr "IP地址"
|
|
|
+msgstr "IP 地址"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/ban.html:51
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:85
|
|
|
msgid "IP removed"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "IP 已被删除"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:31
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:94
|
|
@@ -2785,22 +2799,22 @@ msgstr "编辑用户"
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:44
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:47
|
|
|
msgid "Can use admin control panel and manage other administrators"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "可以使用管理控制面板和管理其他管理员"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:45
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:48
|
|
|
msgid "Super Admin"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "超级管理员"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:48
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:51
|
|
|
msgid "Can use admin control panel"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "可以使用管理控制面板"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:49
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:52
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "管理员"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:53
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:56
|
|
@@ -2812,27 +2826,27 @@ msgstr "需要管理员激活"
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:57
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:61
|
|
|
msgid "Inactive"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未激活"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:57
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:60
|
|
|
msgid "Has to activate their account"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "需要激活他们的账户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:62
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:65
|
|
|
msgid "Account scheduled for deletion"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "即将删除的帐户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:63
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:66
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已删除"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:66
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:69 users/admin/forms.py:317
|
|
|
msgid "Account disabled"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "账号已禁用"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:92
|
|
|
#: templates/misago/categories/stats.html:12
|
|
@@ -2842,7 +2856,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(posts)s post"
|
|
|
msgid_plural "%(posts)s posts"
|
|
|
-msgstr[0] "%(posts)s帖子"
|
|
|
+msgstr[0] "%(posts)s 个帖子"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:99
|
|
|
#: templates/misago/categories/stats.html:5
|
|
@@ -2850,7 +2864,7 @@ msgstr[0] "%(posts)s帖子"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(threads)s thread"
|
|
|
msgid_plural "%(threads)s threads"
|
|
|
-msgstr[0] "%(threads)s主题帖"
|
|
|
+msgstr[0] "%(threads)s 话题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:110
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/new.html:18
|
|
@@ -2874,7 +2888,7 @@ msgstr "登录凭证"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user has not set account password and uses other service to "
|
|
|
"authenticate."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此用户没有设置账户密码,使用快捷登录。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:205
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
@@ -2896,13 +2910,13 @@ msgstr "账号状态"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user is deleting their account. It has been deactivated for the "
|
|
|
"duration of the process."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此用户正在删除他们的帐户。已停用这些用户。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No additional action is required. This account will be deleted "
|
|
|
"automatically."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无需其他操作。此账号将自动删除。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:294
|
|
|
msgid "Agreements"
|
|
@@ -2910,11 +2924,11 @@ msgstr "协议"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:301
|
|
|
msgid "Accepted on"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "接受于"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/edit.html:324
|
|
|
msgid "This user didn't accept any agreements."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此用户尚未接受协议。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:9
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/new.html:6
|
|
@@ -2924,27 +2938,27 @@ msgstr "新用户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:20
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "注册"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:103
|
|
|
msgid "No users matching criteria exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未找到符合搜索要求的用户。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:111
|
|
|
msgid "You can include wildcard (\"*\") in username and email search:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您可以在用户名和电子邮件搜索中包含通配符 (\"*\"):"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:114
|
|
|
msgid "\"admin*\" will find both \"admin\" and \"administrator\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"admin*\" 将同时找到 \"admin\" 和 \"administrator\"。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:117
|
|
|
msgid "\"*chan\" will match both \"chan\" and \"marichan\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"*chan\" 将匹配 \"chan\" 和 \"marichan\"。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/list.html:120
|
|
|
msgid "\"*son*\" will match \"son\", \"song\", \"firstson\" and \"firstsong\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"*son*\" 将匹配 \"son\",\"song\",\"firstson\" 以及 \"firstsong\"。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/users/new.html:47
|
|
|
msgid "Save user"
|
|
@@ -2974,7 +2988,7 @@ msgstr "回帖"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
|
|
|
msgid "Starting threads"
|
|
|
-msgstr "发起新主题帖"
|
|
|
+msgstr "发起新话题"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/warnings/list.html:40
|
|
|
msgid "Permanent"
|
|
@@ -2997,7 +3011,7 @@ msgstr "禁止"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/warnings/list.html:122
|
|
|
msgid "No warning levels are set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未设置警告级别。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/admin/warnings/list.html:131
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
|
|
@@ -3008,7 +3022,8 @@ msgid "Log out"
|
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/base.html:18
|
|
|
-#: templates/misago/categories/base.html:40
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:49
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:62
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is %(categories)s main category currenty available on the "
|
|
@@ -3024,27 +3039,27 @@ msgstr "版块不存在或您没有权限查看它们。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/icon.html:4
|
|
|
msgid "This category has no new posts. (closed)"
|
|
|
-msgstr "此版块没有新的帖子(关闭)。"
|
|
|
+msgstr "此版块没有新帖子。(已关闭)"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/icon.html:10
|
|
|
msgid "This category has new posts. (closed)"
|
|
|
-msgstr "此版块有新的帖子(关闭)。 "
|
|
|
+msgstr "此版块有新帖子。 (已关闭)"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/icon.html:18
|
|
|
msgid "This category has no new posts."
|
|
|
-msgstr "此版块没有新的帖子。"
|
|
|
+msgstr "此版块没有新帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/icon.html:24
|
|
|
msgid "This category has new posts."
|
|
|
-msgstr "此版块有新的帖子(close)。 "
|
|
|
+msgstr "此版块有新帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/last_thread.html:54
|
|
|
msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
|
|
|
-msgstr "该版块为空,目前尚未有主题帖在此发表。"
|
|
|
+msgstr "该版块为空,此版块目前尚未发表话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/last_thread.html:68
|
|
|
msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
|
|
|
-msgstr "此版块是私有的。"
|
|
|
+msgstr "这个板块已开启隐蔽模式。您仅可以看到您自己的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/categories/last_thread.html:82
|
|
|
msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
|
|
@@ -3065,7 +3080,7 @@ msgstr "这个链接"
|
|
|
#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
|
|
|
-msgstr "您现在可以用%(login_form)s登录。"
|
|
|
+msgstr "您现在可以用 %(login_form)s 登录。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
|
|
|
msgid "You can now sign in to it using the form below:"
|
|
@@ -3088,7 +3103,7 @@ msgstr "激活我的账号!"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
"e-mail address."
|
|
|
-msgstr "%(user)s, 您收到这个消息,因为您已经改变了您账号绑定的电子邮箱地址。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您收到这个消息,因为您已经改变了您账号绑定的电子邮箱地址。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/change_email.html:11
|
|
|
#: templates/misago/emails/change_email.txt:10
|
|
@@ -3103,7 +3118,7 @@ msgstr "要确认此更改,请单击以下链接:"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
"password."
|
|
|
-msgstr "%(user)s, 您收到这个消息,因为您已经更改了您的账号密码。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您收到这个消息,因为您已经更改了您的账号密码。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
|
|
|
#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
|
|
@@ -3111,7 +3126,7 @@ msgstr "%(user)s, 您收到这个消息,因为您已经更改了您的账号
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
|
|
|
"forgotten password for your forum account."
|
|
|
-msgstr "%(user)s,您收到这个消息,因为您已更改了忘记的密码。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您收到这个消息,是因为您已更改了密码。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
|
|
|
#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
|
|
@@ -3132,7 +3147,7 @@ msgstr "设置新密码"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because your data is ready for "
|
|
|
"download."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您好,%(user)s。系统已经准备好了您的数据,现在就可以下载了。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/data_download.html:11 users/apps.py:52
|
|
|
msgid "Download data"
|
|
@@ -3147,30 +3162,30 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"This link will remain active for %(expires_in)s hours from the time this "
|
|
|
"message has been sent."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "此链接将在此邮件发送后的 %(expires_in)s 小时后失效。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/data_download.txt:10
|
|
|
msgid "To download your data, click the following link:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请点击以下链接下载数据:"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
"to participate in private thread %(thread)s."
|
|
|
-msgstr "%(user)s,您收到这个消息,因为%(sender)s邀请您参与私人主题帖%(thread)s。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您收到这个消息是因为 %(sender)s 邀请您参与隐蔽话题 %(thread)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
|
|
|
#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
|
|
|
msgid "To read this thread click the link below:"
|
|
|
-msgstr "要阅读此帖子,请单击以下链接:"
|
|
|
+msgstr "请点击以下链接参与讨论:"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
"to participate in private thread \"%(thread)s\"."
|
|
|
-msgstr "%(user)s, 您收到这个消息是因为%(sender)s邀请您参加私人主题帖\"%(thread)s\"。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您收到这个消息是因为 %(sender)s 邀请您参与隐蔽话题 “%(thread)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/register/complete.html:6
|
|
|
#: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
|
|
@@ -3190,7 +3205,7 @@ msgstr "您现在可以加入我们论坛的讨论。为什么不花一两分钟
|
|
|
#: templates/misago/emails/register/complete.html:20
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
|
|
|
-msgstr "您总可以使用%(login_form)s来登录您的论坛账号。"
|
|
|
+msgstr "您总可以使用 %(login_form)s 来登录您的论坛账号。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
|
|
|
msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
|
|
@@ -3233,14 +3248,14 @@ msgstr "一旦您的账号被激活,您总可以用%(login_form)s登录。"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
|
|
|
"below:"
|
|
|
-msgstr "您的账号被激活后,您可以通过以下链接登录。"
|
|
|
+msgstr "您的账号被激活后,您可以通过以下链接登录:"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has replied to "
|
|
|
"the thread %(thread)s that you are subscribed to."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s,%(sender)s 回复了您订阅的话题 %(thread)s 。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
|
|
|
#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
|
|
@@ -3256,40 +3271,42 @@ msgstr "去回帖"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has replied to "
|
|
|
"the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s,%(sender)s 回复了您订阅的话题 “%(thread)s”。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/403.html:40
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:50
|
|
|
msgid "This page is not available."
|
|
|
msgstr "这个页面不可用。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/404.html:32
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:38
|
|
|
msgid "Requested page could not be found."
|
|
|
-msgstr "请求的页面未找到"
|
|
|
+msgstr "请求的页面未找到。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/404.html:33
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
msgstr "您的链接不正确或页面已被移动或删除。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/405.html:5
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/405.html:13
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:14
|
|
|
msgid "Wrong way"
|
|
|
msgstr "错误的方式"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/405.html:9
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/405.html:17
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/405.html:33
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:39
|
|
|
msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
|
|
|
msgstr "该页面应通过表单提交或按按钮来访问。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/405.html:32
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:38
|
|
|
msgid "Page reached in wrong way."
|
|
|
msgstr "页面达到了错误的方式。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/ban_message.html:15
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
-msgstr "此封禁于%(expires_on)s过期。"
|
|
|
+msgstr "此封禁于 %(expires_on)s 过期。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/ban_message.html:19
|
|
|
msgid "This ban is permanent."
|
|
@@ -3312,21 +3329,19 @@ msgstr "请求被拦截"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
"cookies. Check your browser configuration and try again."
|
|
|
-msgstr "这通常是由您的浏览器不接受或使用过时的Cookie引起的。检查您的浏览器配置,然后重试。"
|
|
|
+msgstr "这通常是由您的浏览器不接受或使用过时的 Cookie 引起的。检查您的浏览器配置,然后重试。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
|
|
|
msgid "Suspicious request blocked."
|
|
|
-msgstr "可疑的请求被拦截"
|
|
|
+msgstr "可疑的请求已被拦截。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
"cookies."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
-"cookies."
|
|
|
+msgstr "这通常是因为您的浏览器不接受 cookies 或者已过期。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:26
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:21
|
|
@@ -3334,22 +3349,23 @@ msgid "Check your browser configuration and try again."
|
|
|
msgstr "检查您的浏览器配置,然后重试。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/errorpages/social.html:5
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/social.html:13
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/social.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/social.html:12
|
|
|
msgid "Problem with sign in"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "登录故障"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/errorpages/social.html:40
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/social.html:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please try again or use another method to sign in if the problem persists."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请重新登录,如果依然出现故障请尝试换一种快捷登录方式。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/footer.html:9
|
|
|
msgid "For complete experience please enable JavaScript."
|
|
|
-msgstr "要获得完整的经验,请启用JavaScript。"
|
|
|
+msgstr "要获得完整的体验,请启用 JavaScript。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:7
|
|
|
msgid "Set new password error"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "设置新密码发生错误"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:9
|
|
|
msgid "Change forgotten password error"
|
|
@@ -3357,7 +3373,7 @@ msgstr "更改忘记的密码错误"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:26
|
|
|
msgid "Can't set new password."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法设置新密码。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:28
|
|
|
msgid "Can't change forgotten password."
|
|
@@ -3372,20 +3388,20 @@ msgstr "更改忘记密码"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:42
|
|
|
msgid "To reset your password please enable JavaScript."
|
|
|
-msgstr "要重设密码,请启用JavaScript。"
|
|
|
+msgstr "要重设密码,请启用 JavaScript。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your user account has no password set for it because it was created with "
|
|
|
"other service."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您的账户未设置密码,因为您使用快捷登录创建的账号。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To set password for your account, you can use special secure form that will "
|
|
|
"be available by special link valid only for your browser, for seven days or "
|
|
|
"until your password is set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "要为您的帐户设置密码,您可以使用特殊的安全表单,该表单将通过仅对您的浏览器有效的特殊链接提供,链接有效期7天,请尽快设置。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:38
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -3403,7 +3419,7 @@ msgstr "您可以在通过安全的密码重置链接来修改密码,链接有
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:60
|
|
|
msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
|
|
|
-msgstr "要申请新的密码重置链接,请启用JavaScript。"
|
|
|
+msgstr "要申请新的密码重置链接,请启用 JavaScript。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
|
|
|
#: templates/misago/options/credentials_error.html:5
|
|
@@ -3431,11 +3447,11 @@ msgstr "更改您的选项"
|
|
|
#: templates/misago/options/noscript.html:20
|
|
|
#: templates/misago/socialauth.html:22
|
|
|
msgid "Enable JavaScript"
|
|
|
-msgstr "启用JavaScript"
|
|
|
+msgstr "启用 JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/options/noscript.html:21
|
|
|
msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
|
|
|
-msgstr "您需要在浏览器中启用JavaScript才能更改您的选项。"
|
|
|
+msgstr "您需要在浏览器中启用 JavaScript 才能更改您的选项。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/participants.html:30
|
|
|
msgid "Add participant"
|
|
@@ -3445,18 +3461,18 @@ msgstr "新增参与者"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "This thread has %(users)s participant."
|
|
|
msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
|
|
|
-msgstr[0] "这个主题帖有%(users)s个参与者"
|
|
|
+msgstr[0] "这个话题有 %(users)s 个参与者。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/poll/info.html:4
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(votes)s vote."
|
|
|
msgid_plural "%(votes)s votes."
|
|
|
-msgstr[0] "%(votes)s票"
|
|
|
+msgstr[0] "%(votes)s 票。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/poll/info.html:15
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
|
|
|
-msgstr "投票截止于%(ends_on)s。"
|
|
|
+msgstr "投票截止于 %(ends_on)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/poll/info.html:22
|
|
|
msgid "Votes are public."
|
|
@@ -3465,7 +3481,7 @@ msgstr "投票是公开的。"
|
|
|
#: templates/misago/poll/info.html:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
|
|
|
-msgstr "%(poster)s 发表于 %(posted_on)s 。 "
|
|
|
+msgstr "%(poster)s 发表于 %(posted_on)s 。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -3489,7 +3505,7 @@ msgstr "浏览票数"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can select %(choices)s choice."
|
|
|
msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
|
|
|
-msgstr[0] "您可以选择%(choices)s个选择。"
|
|
|
+msgstr[0] "你可以选择 %(choices)s 个选项。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/poll/voting.html:32
|
|
|
msgid "You can change your vote later."
|
|
@@ -3509,64 +3525,66 @@ msgstr "查看结果"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/ban_details.html:5
|
|
|
#: templates/misago/profile/ban_details.html:8
|
|
|
-#: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:129
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:16 users/apps.py:129
|
|
|
msgid "Ban details"
|
|
|
msgstr "封禁细节"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/ban_details.html:21
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:22
|
|
|
msgid "User-shown ban message"
|
|
|
msgstr "显示给用户的封禁消息"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/ban_details.html:30
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:31
|
|
|
msgid "Team-shown ban message"
|
|
|
msgstr "显示给团队的封禁消息"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/ban_details.html:38
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:39
|
|
|
msgid "Ban expiration"
|
|
|
msgstr "封禁到期"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/ban_details.html:42
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:43
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
-msgstr "%(username)s的封禁于%(expires_on)s 到期。"
|
|
|
+msgstr "%(username)s 的封禁于 %(expires_on)s 到期。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/ban_details.html:46
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s's ban is permanent."
|
|
|
-msgstr "%(username)s的封禁是永久的。"
|
|
|
+msgstr "%(username)s 的封禁是永久的。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:20
|
|
|
#: templates/misago/profile/base.html:35
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
|
|
|
-msgstr "%(title)s, 于%(joined_on)s加入。"
|
|
|
+msgstr "%(title)s, 加入于 %(joined_on)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/base.html:22 templates/misago/profile/base.html:37
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Wrote %(posts)s post."
|
|
|
msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
|
|
|
-msgstr[0] "已发%(posts)s条帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "已发 %(posts)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/base.html:26 templates/misago/profile/base.html:41
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Started %(threads)s thread."
|
|
|
msgid_plural "Started %(threads)s threads."
|
|
|
-msgstr[0] "已发起 %(threads)s 主题帖。"
|
|
|
+msgstr[0] "已发起 %(threads)s 话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/details.html:5
|
|
|
#: templates/misago/profile/details.html:8
|
|
|
-#: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:116
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:19 users/apps.py:116
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "详情"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/details.html:74
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:75
|
|
|
msgid "You are not sharing any details with others."
|
|
|
-msgstr "你没有与其他用户分享任何详情"
|
|
|
+msgstr "您没有与其他用户分享任何详情。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/details.html:76
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:77
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
|
|
|
-msgstr "%(username)s没有与其他用户分享任何详情"
|
|
|
+msgstr "%(username)s 没有与其他用户分享任何详情。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/feed.html:10
|
|
|
msgid "See post"
|
|
@@ -3583,60 +3601,62 @@ msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
|
|
|
msgstr "此错误是由无效的帖子内容操作引起的。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/followers.html:5
|
|
|
-#: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:104
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:9 users/apps.py:104
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
msgstr "关注者"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/followers.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:18
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You have %(users)s follower."
|
|
|
msgid_plural "You have %(users)s followers."
|
|
|
-msgstr[0] "您有%(users)s关注者。"
|
|
|
+msgstr[0] "您有 %(users)s 个关注者。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/followers.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:24
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s has %(users)s follower."
|
|
|
msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
|
|
|
-msgstr[0] "%(username)s有%(users)s个关注者。"
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s 有 %(users)s 个关注者。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/followers.html:48
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:49
|
|
|
msgid "You have no followers."
|
|
|
msgstr "您没有关注者。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/followers.html:50
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s has no followers."
|
|
|
-msgstr "%(username)s没有关注者。"
|
|
|
+msgstr "%(username)s 没有关注者。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/follows.html:5
|
|
|
-#: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:110
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:9 users/apps.py:110
|
|
|
msgid "Follows"
|
|
|
msgstr "关注"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/follows.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:18
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You are following %(users)s user."
|
|
|
msgid_plural "You are following %(users)s users."
|
|
|
-msgstr[0] "您关注了%(users)s个用户。"
|
|
|
+msgstr[0] "您关注了 %(users)s 个用户。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/follows.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:24
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s is following %(users)s user."
|
|
|
msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
|
|
|
-msgstr[0] "%(username)s关注了%(users)s个用户。"
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s 关注了 %(users)s 个用户。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/follows.html:48
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:49
|
|
|
msgid "You are not following any users."
|
|
|
msgstr "您没有关注任何用户。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/follows.html:50
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s is not following any users."
|
|
|
-msgstr "%(username)s没有关注任何用户。"
|
|
|
+msgstr "%(username)s 没有关注任何用户。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/header.html:7
|
|
|
msgid "This user is deleting their account."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此用户正在删除其帐号。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/header.html:9
|
|
|
msgid "This user's account has been disabled by administrator."
|
|
@@ -3647,207 +3667,209 @@ msgstr "此用户的账号已被管理员禁用。"
|
|
|
msgid "Member since %(joined_on)s"
|
|
|
msgstr "%(joined_on)s 后加入的论坛成员"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/posts.html:19
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:20
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You have posted %(posts)s message."
|
|
|
msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
|
|
|
-msgstr[0] "您已经发布了 %(posts)s 条帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "您已经发布了 %(posts)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/posts.html:25
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:26
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
|
|
|
msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
|
|
|
-msgstr[0] "%(username)s 已经发布了 %(posts)s 条帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s 已经发布了 %(posts)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/posts.html:39
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:40
|
|
|
msgid "You have posted no messages"
|
|
|
msgstr "您没有发表任何帖子"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/posts.html:41
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s posted no messages."
|
|
|
msgstr "%(username)s 没有发布任何帖子。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/threads.html:19
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:20
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You have started %(threads)s thread."
|
|
|
msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
|
|
|
-msgstr[0] "您已经发起%(threads)s条主题帖。"
|
|
|
+msgstr[0] "您已经发起 %(threads)s 个话题。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/threads.html:25
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:26
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
|
|
|
msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
|
|
|
-msgstr[0] "%(username)s已发起了%(threads)s条主题帖。"
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s 已发起了 %(threads)s 个话题。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/threads.html:39
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:40
|
|
|
msgid "You have no started threads."
|
|
|
-msgstr "您没有发起任何主题帖"
|
|
|
+msgstr "您没有发起任何话题。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/threads.html:41
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:42
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s started no threads."
|
|
|
-msgstr "%(username)s没有发起任何主题帖。"
|
|
|
+msgstr "%(username)s 没有发起任何话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/profile/username_history.html:5
|
|
|
-#: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:122
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:9 users/apps.py:122
|
|
|
msgid "Username history"
|
|
|
msgstr "用户名历史记录"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/username_history.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:18
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Your username was changed %(changes)s time."
|
|
|
msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
|
|
|
-msgstr[0] "您的用户名已经改变%(changes)s次。"
|
|
|
+msgstr[0] "您的用户名已经改变 %(changes)s 次。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/username_history.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:24
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
|
|
|
msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
|
|
|
-msgstr[0] "%(username)s的用户名已经改变%(changes)s次。"
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s 的用户名已经改变 %(changes)s 次。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/username_history.html:78
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:79
|
|
|
msgid "Your username was never changed."
|
|
|
msgstr "您的用户名从未更改。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/profile/username_history.html:80
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:81
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(username)s's username was never changed."
|
|
|
-msgstr "%(username)s的用户名从未改变。"
|
|
|
+msgstr "%(username)s 的用户名从未更改。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/required_agreement.html:9
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please review the updated %(agreement)s:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请查看更新后的 %(agreement)s:"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/required_agreement.html:19
|
|
|
msgid "here"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "这里"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/required_agreement.html:21
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Please review the updated %(agreement)s available %(link)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请查看更新后的 %(agreement)s 协议位于 %(link)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:9
|
|
|
msgid "Search site"
|
|
|
msgstr "搜索网站"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/search.html:45
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:47
|
|
|
msgid "Loading search..."
|
|
|
msgstr "正在加载搜索..."
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/socialauth.html:5
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Sign in with %(backend)s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "使用 %(backend)s 登录"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/socialauth.html:24
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to enable JavaScript in your browser to complete the sign in with "
|
|
|
"%(backend)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您需要启用浏览器的 JavaScript 支持,才能使用 %(backend)s 登录。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/paginator.html:41
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "There is %(more)s more post in this thread."
|
|
|
msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
|
|
|
-msgstr[0] "该主题帖中还有%(more)s个帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "该话题中还有 %(more)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/paginator.html:47
|
|
|
msgid "There are no more posts in this thread."
|
|
|
-msgstr "这个主题帖中没有其他帖子。"
|
|
|
+msgstr "这个话题中没有其他帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
|
|
|
-msgstr "旧标题为%(old_title)s的主题帖标题就被更改了。"
|
|
|
+msgstr "话题名称已从 %(old_title)s 更改。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
|
|
|
msgid "Thread has been pinned globally."
|
|
|
-msgstr "主题帖已在全局置顶。"
|
|
|
+msgstr "话题已在全局置顶。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
|
|
|
msgid "Thread has been pinned locally."
|
|
|
-msgstr "主题帖已在版块内置顶。"
|
|
|
+msgstr "话题已在版块内置顶。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
|
|
|
msgid "Thread has been unpinned."
|
|
|
-msgstr "主题帖已取消置顶"
|
|
|
+msgstr "话题已取消置顶。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
|
|
|
-msgstr "主题帖已经被从版块%(from_category)s中移动"
|
|
|
+msgstr "话题已从版块 %(from_category)s 中移动。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
|
|
|
-msgstr "%(merged_thread)s主题帖已经被合并到这个主题帖中。"
|
|
|
+msgstr "%(merged_thread)s 话题已经被合并到这个话题中。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
|
|
|
msgid "Thread has been approved."
|
|
|
-msgstr "主题帖已通过审批。"
|
|
|
+msgstr "话题已通过审批。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
|
|
|
msgid "Thread has been opened."
|
|
|
-msgstr "主题帖已经打开。"
|
|
|
+msgstr "话题已经打开。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
|
|
|
msgid "Thread has been closed."
|
|
|
-msgstr "主题帖已经关闭。"
|
|
|
+msgstr "话题已经关闭。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
|
|
|
msgid "Thread has been revealed."
|
|
|
-msgstr "主题帖已经被重现"
|
|
|
+msgstr "话题已经被重现。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
|
|
|
msgid "Thread has been made hidden."
|
|
|
-msgstr "帖主题已经被隐藏"
|
|
|
+msgstr "话题已隐藏。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
|
|
|
msgid "Took thread over."
|
|
|
-msgstr "接管主题帖。"
|
|
|
+msgstr "接管话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
|
|
|
msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
|
|
|
-msgstr "所有者离开了主题帖,帖子现在已经被关闭。"
|
|
|
+msgstr "所有者离开了话题,帖子现在已经被关闭。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
|
|
|
msgid "Participant has left thread."
|
|
|
-msgstr "参与者离开了主题帖"
|
|
|
+msgstr "参与者离开了话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changed thread owner to %(user)s."
|
|
|
-msgstr "改变主题帖的所有者为%(user)s。"
|
|
|
+msgstr "更改话题的所有者为 %(user)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Added %(user)s to thread."
|
|
|
-msgstr "把%(user)s加入主题帖。"
|
|
|
+msgstr "把 %(user)s 加入话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Removed %(user)s from thread."
|
|
|
-msgstr "从主题帖中移除%(user)s。"
|
|
|
+msgstr "从话题中移除 %(user)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:14
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
|
|
|
-msgstr "被%(hidden_by)s隐藏于%(hidden_on)s。"
|
|
|
+msgstr "被 %(hidden_by)s 隐藏于 %(hidden_on)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
|
|
|
-msgstr "被%(event_by)s于%(event_on)s."
|
|
|
+msgstr "被 %(event_by)s 于 %(event_on)s."
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
|
|
|
-msgstr "%(filetype)s, %(size)s, 被 %(uploader)s上传于%(uploaded_on)s。"
|
|
|
+msgstr "%(filetype)s,%(size)s,%(uploader)s 上传于 %(uploaded_on)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:4
|
|
|
msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
|
|
@@ -3856,12 +3878,12 @@ msgstr "这个帖子是隐藏的。您看不到它的内容。"
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:7
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Marked as best answer by you %(marked_on)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您已在 %(marked_on)s 将此贴设为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:13
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Marked as best answer by %(marked_by)s %(marked_on)s."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(marked_by)s 在 %(marked_on)s 将此贴设为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:23
|
|
|
msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
|
|
@@ -3897,7 +3919,7 @@ msgstr "新帖子"
|
|
|
#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
-msgstr "新的"
|
|
|
+msgstr "最新"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
|
|
|
#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
|
|
@@ -3911,7 +3933,7 @@ msgstr "被移除用户"
|
|
|
#: templates/misago/thread/stats.html:11
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/thread.html:21
|
|
|
msgid "Pinned globally"
|
|
|
-msgstr "全局置顶(于所有版块中置顶)"
|
|
|
+msgstr "全局置顶"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/stats.html:20
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/thread.html:30
|
|
@@ -3956,14 +3978,14 @@ msgstr "%(user)s 于 %(date)s 最后回帖"
|
|
|
#: templates/misago/thread/thread.html:30
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
|
|
|
-msgstr "由%(starter)s于%(started_on)s在%(category)s 版块中发起。"
|
|
|
+msgstr "由 %(starter)s 于 %(started_on)s 在 %(category)s 版块中发起。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/thread.html:21
|
|
|
#: templates/misago/thread/thread.html:32
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
-msgstr[0] "%(replies)s条回帖,最后一条于 %(last_post_on)s。"
|
|
|
+msgstr[0] "%(replies)s 条回帖,最后一条发布于 %(last_post_on)s。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/thread.html:25
|
|
|
#: templates/misago/thread/thread.html:36
|
|
@@ -3973,11 +3995,11 @@ msgstr "已回答。"
|
|
|
#: templates/misago/thread/thread.html:25
|
|
|
#: templates/misago/thread/thread.html:36
|
|
|
msgid "Closed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已关闭。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
|
|
|
msgid "Go to first new post"
|
|
|
-msgstr "去往第一条帖子"
|
|
|
+msgstr "去往第一个帖子"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
|
|
|
msgid "Go to first unapproved post"
|
|
@@ -3989,7 +4011,7 @@ msgstr "前往最后一条回帖"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:25
|
|
|
msgid "Go to best answers"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "转到最佳答案"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:26
|
|
|
msgid "Best answer"
|
|
@@ -3997,21 +4019,21 @@ msgstr "最佳答案"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/base.html:58
|
|
|
msgid "There are no threads in this category."
|
|
|
-msgstr "此版块中无主题帖。"
|
|
|
+msgstr "此版块中无话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/base.html:60
|
|
|
msgid "There are no threads on this forum... yet!"
|
|
|
-msgstr "目前此论坛中还没有任何主题帖!"
|
|
|
+msgstr "目前此论坛中还没有任何话题!"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/base.html:64
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
|
|
|
msgid "Why not start one yourself?"
|
|
|
-msgstr "你为什么不发一条呢?"
|
|
|
+msgstr "您为什么不发一条呢?"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/base.html:68
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
|
|
|
msgid "No threads matching specified criteria were found."
|
|
|
-msgstr "没有找到符合指定标准的主题帖。"
|
|
|
+msgstr "没有找到匹配指定条件的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/base.html:83
|
|
|
msgid "Next page"
|
|
@@ -4021,11 +4043,11 @@ msgstr "下一页"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Private threads are threads which only those that started them and those "
|
|
|
"they have invited may see and participate in."
|
|
|
-msgstr "私人主题帖只有那些创建和被邀请的人可以浏览和参与"
|
|
|
+msgstr "隐蔽话题只有那些创建和被邀请的人可以浏览和参与。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
|
|
|
msgid "You aren't participating in any private threads."
|
|
|
-msgstr "您没有参与任何私人主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您没有参与任何隐蔽话题。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/admin/forms.py:27
|
|
|
msgid "All"
|
|
@@ -4053,12 +4075,13 @@ msgstr "已回答"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/threadslist/thread.html:139
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
-msgstr "调查"
|
|
|
+msgstr "投票"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:73
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:24 users/apps.py:73
|
|
|
msgid "Top posters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "活跃用户"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4067,36 +4090,39 @@ msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
|
|
|
msgstr[0] "%(posters)s 是最近 %(days)s 天中最活跃的发布者。"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:35
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:50
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:145
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
|
|
|
msgstr "最近%(days)s天没有用户发布新的帖子。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:29
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:44
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(posters)s top poster from last %(days)s days."
|
|
|
msgid_plural "%(posters)s top posters from last %(days)s days."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "过去 %(days)s 天最活跃的 %(posters)s 名用户。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
|
|
|
msgid "Ranked posts"
|
|
|
msgstr "分级别的帖子"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:133
|
|
|
msgid "Total posts"
|
|
|
msgstr "帖子总数"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/userslists/rank.html:9
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/rank.html:42
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:41
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:52
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(users)s user have this rank."
|
|
|
msgid_plural "%(users)s users have this rank."
|
|
|
msgstr[0] "%(users)s 用户具有该级别。"
|
|
|
|
|
|
-#: templates/misago/userslists/rank.html:119
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:130
|
|
|
msgid "There are no users with this rank at the moment."
|
|
|
msgstr "目前没有这个级别的用户。"
|
|
|
|
|
@@ -4104,259 +4130,259 @@ msgstr "目前没有这个级别的用户。"
|
|
|
#: templates/misago/userslists/usercard.html:45
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Joined on %(joined_on)s"
|
|
|
-msgstr "在%(joined_on)s加入。"
|
|
|
+msgstr "加入于 %(joined_on)s"
|
|
|
|
|
|
#: templates/misago/userslists/usercard.html:66
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(followers)s follower"
|
|
|
msgid_plural "%(followers)s followers"
|
|
|
-msgstr[0] "%(followers)s关注者"
|
|
|
+msgstr[0] "%(followers)s 个关注者"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/__init__.py:94
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:20
|
|
|
msgid "No parent"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无父级"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:27 themes/admin/forms.py:58
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "父级"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:28
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "版本"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:29
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:30
|
|
|
msgid "Url"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Url"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:54
|
|
|
msgid "Leave this field empty to use theme name from imported file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "留空将使用导入文件的主题名称。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:60
|
|
|
msgid "Theme file"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "主题文件"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:60
|
|
|
msgid "Theme file should be a ZIP file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "主题文件应该是 zip 文件。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:65
|
|
|
msgid "Uploaded file is not a valid ZIP file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的文件不是有效的 ZIP 文件。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:110
|
|
|
msgid "No files have been uploaded."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "尚未上传任何文件。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:137
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "File \"%(file)s\" content type \"%(content_type)s\" is not allowed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法使用文件 \"%(file)s\" 的类型 \"%(content_type)s\"。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:149
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "File \"%(file)s\" extension is invalid."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"%(file)s\" 的文件拓展名无效。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:176
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should be an correct filename and include the .css extension. It will be "
|
|
|
"lowercased."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "应该是正确的文件名,并包括 .css 扩展名。它将是小写的。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:194
|
|
|
msgid "You need to enter CSS for this file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请输入 CSS。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:221
|
|
|
msgid "Link name"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "链接名称"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:222
|
|
|
msgid "Can be descriptive (e.g. \"roboto from fonts.google.com\")."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "可以是描述性的 (例如 \"roboto from fonts.google.com\")。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/forms.py:224
|
|
|
msgid "Remote CSS URL"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "远程 CSS 网址"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/importer.py:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"manifest.json\" contained by ZIP file is not a valid theme manifest file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "ZIP 文件中包含的 \"manifest.json\" 不是有效的配置文件。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/importer.py:61
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file could not be extracted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法解压上传的 ZIP 文件。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/importer.py:67
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file is empty."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的 ZIP 文件为空。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/importer.py:69
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file should contain single directory."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的 ZIP 文件应包含单个目录。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/importer.py:71
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file didn't contain a directory."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上载的 ZIP 文件不包含目录。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/importer.py:85
|
|
|
msgid "Uploaded ZIP file didn't contain a \"manifest.json\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "上传的 ZIP 文件不包含 \"manifest.json\"。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/importer.py:89
|
|
|
msgid "\"manifest.json\" contained by ZIP file is not a valid JSON file."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "ZIP 文件中包含的 \"manifest.json\" 是无效的 JSON 文件。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/validators.py:12
|
|
|
msgid "Name is missing an .css extension."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "名称缺少 .css 扩展名。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/validators.py:15
|
|
|
msgid "Name can't start with period (\".\")."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "名称不能以句号 (\".\") 开头。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/validators.py:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Name can contain only latin alphabet characters, digits, dots, underscores "
|
|
|
"and dashes."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "名称只能包含拉丁字母字符、数字、点、下划线和破折号。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/validators.py:27
|
|
|
msgid "Name has to contain at least one latin alphabet character or digit."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "名称必须至少包含一个拉丁字母字符或数字。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/validators.py:36
|
|
|
msgid "This name is already in use by other asset."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此名称已被其他资产使用。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:28
|
|
|
msgid "Requested theme does not exist."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请求的主题不存在。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New theme \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新主题 \"%(name)s\" 已保存。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Theme \"%(name)s\" has been updated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "主题 \"%(name)s\" 已更新。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:55
|
|
|
msgid "Default theme can't be edited."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法编辑默认主题。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:64
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Theme \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已删除 \"%(name)s\" 主题。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:68
|
|
|
msgid "Default theme can't be deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法删除默认主题。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:70
|
|
|
msgid "Active theme can't be deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法删除已启用的主题。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:73
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Theme \"%(name)s\" can't be deleted because one of its child themes is set "
|
|
|
"as active."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法删除主题 \"%(name)s\",因为已启用其子主题之一。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:90
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Active theme has been changed to \"%(name)s\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已将 \"%(name)s\" 设为启用的主题。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:103
|
|
|
msgid "Default theme can't be exported."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法导出默认主题。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:123
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Theme \"%(name)s\" has been imported."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已导入主题 \"%(name)s\" 。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:130
|
|
|
msgid "Default theme assets can't be edited."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法编辑默认主题资源。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:158
|
|
|
msgid "Some css files could not have been added to the theme."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "某些 css 文件可能已添加到主题中。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:182
|
|
|
msgid "New CSS files have been added to the theme."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新的 CSS 文件已添加到主题中。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:187
|
|
|
msgid "New media files have been added to the theme."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新媒体文件已添加到主题中。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:218
|
|
|
msgid "Selected CSS files have been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选定的 CSS 文件已被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:227
|
|
|
msgid "Selected media have been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选定的媒体已被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:247
|
|
|
msgid "Requested CSS could not be found in the theme."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "在主题中找不到请求的 CSS。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:273
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"%s\" was moved up."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"%s\" 已向上移动。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:282
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "\"%s\" was moved down."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "\"%s\" 已向下移动。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:324
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New CSS \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已保存新 CSS “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:341
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "CSS \"%(name)s\" has been updated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已更新 CSS \"%(name)s\"。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:364
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No changes have been made to \"%(css)s\"."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未修改 \"%(css)s\"。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:369
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New CSS link \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已保存新 CSS 链接 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/admin/views.py:392
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "CSS link \"%(name)s\" has been updated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已更新 CSS 链接 \"%(name)s\"。"
|
|
|
|
|
|
#: themes/models.py:40
|
|
|
msgid "Default Misago Theme"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Misago 默认主题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/__init__.py:45
|
|
|
msgid "Attachment types"
|
|
@@ -4364,7 +4390,7 @@ msgstr "附件类型"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/__init__.py:46
|
|
|
msgid "Specify what files may be uploaded on the forum."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "指定可在论坛中上传的文件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/forms.py:14
|
|
|
msgid "Uploader name contains"
|
|
@@ -4462,7 +4488,7 @@ msgstr "用户名A到z"
|
|
|
#: threads/admin/views/attachments.py:29 users/admin/views/bans.py:27
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:65
|
|
|
msgid "Z to a"
|
|
|
-msgstr "用户名Z到a"
|
|
|
+msgstr "Z 到 a"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachments.py:30
|
|
|
msgid "Smallest files"
|
|
@@ -4486,16 +4512,16 @@ msgstr "删除附件"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachments.py:39
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
|
|
|
-msgstr "您确定要删除所选的附件吗?"
|
|
|
+msgstr "您确定要删除选定的附件吗?"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachments.py:62
|
|
|
msgid "Selected attachments have been deleted."
|
|
|
-msgstr "所选附件已被删除。"
|
|
|
+msgstr "已删除所选附件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachments.py:83
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr "附件\"%(filename)s\"已经被删除。"
|
|
|
+msgstr "附件 “%(filename)s” 已经被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:15
|
|
|
msgid "Requested attachment type could not be found."
|
|
@@ -4504,24 +4530,24 @@ msgstr "无法找到请求的附件。"
|
|
|
#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr "新的类型 \"%(name)s\" 已经被保存。"
|
|
|
+msgstr "已保存新类型 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:40
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
-msgstr "附件类型\"%(name)s\"已经被编辑。"
|
|
|
+msgstr "附件类型 “%(name)s” 已经被编辑。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
|
|
|
"deleted."
|
|
|
-msgstr "附件类型\"%(name)s\"已经关联了附件,不能被删除"
|
|
|
+msgstr "附件类型 “%(name)s” 已经关联了附件,不能被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:54
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr "附件类型\"%(name)s\"已经被删除"
|
|
|
+msgstr "已删除附件类型 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/attachments.py:18
|
|
|
msgid "You don't have permission to upload new files."
|
|
@@ -4533,7 +4559,7 @@ msgstr "没有上传文件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/attachments.py:48
|
|
|
msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
|
|
|
-msgstr "上传的图像已损坏或无效。"
|
|
|
+msgstr "上传的图片已损坏或无效。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/attachments.py:86
|
|
|
msgid "You can't upload files of this type."
|
|
@@ -4543,14 +4569,14 @@ msgstr "您无法上传此类型的文件。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
|
|
|
-msgstr "您不能上传大于%(limit)s的文件(您的文件有%(upload)s)。"
|
|
|
+msgstr "您不能上传大于 %(limit)s 的文件(您的文件有 %(upload)s)。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/attachments.py:104
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
|
|
|
"%(upload)s)."
|
|
|
-msgstr "您不能上传大于%(limit)s的此类型的文件(您的文件有%(upload)s)。"
|
|
|
+msgstr "您不能上传大于 %(limit)s 的此类型的文件(您的文件有 %(upload)s)。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postendpoints/edits.py:87
|
|
|
msgid "Edits record is unavailable for this post."
|
|
@@ -4558,11 +4584,11 @@ msgstr "此帖子无法编辑记录。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postendpoints/merge.py:11
|
|
|
msgid "You can't merge posts in this thread."
|
|
|
-msgstr "您不能在此主题帖中合并帖子。"
|
|
|
+msgstr "您不能在此话题中合并帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postendpoints/move.py:10
|
|
|
msgid "You can't move posts in this thread."
|
|
|
-msgstr "您不能在此主题帖中移动帖子。"
|
|
|
+msgstr "您不能在此话题中移动帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
|
|
|
msgid "You can't like posts in this category."
|
|
@@ -4575,22 +4601,22 @@ msgstr "内容审批不能撤销。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:180
|
|
|
msgid "One or more posts to update could not be found."
|
|
|
-msgstr "无法找到一条或多条要更新的帖子。"
|
|
|
+msgstr "无法找到要更新的一个或多个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:198
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s post can be updated at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be updated at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "一次最多可以更新 %(limit)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postendpoints/split.py:12
|
|
|
msgid "You can't split posts from this thread."
|
|
|
-msgstr "您不能从这条主题帖拆分帖子。"
|
|
|
+msgstr "您不能从这个话题中拆分帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:63
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
|
|
|
-msgstr "您没有权限删除 \"%(attachment)s\"附件。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除 “%(attachment)s” 附件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:132
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4600,7 +4626,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
-msgstr[0] "每条帖子最多可添加%(limit_value)s个附件(现有%(show_value)s个)。"
|
|
|
+msgstr[0] "每个帖子最多可添加 %(limit_value)s 个附件(现有 %(show_value)s 个)。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/category.py:45
|
|
|
msgid "You have to select category to post thread in."
|
|
@@ -4609,22 +4635,22 @@ msgstr "您必须选择版块来发帖。"
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/category.py:46
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/category.py:65
|
|
|
msgid "Selected category is invalid."
|
|
|
-msgstr "所选版块无效。"
|
|
|
+msgstr "选定的版块无效。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/category.py:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
|
|
|
-msgstr "所选版块不存在或您没有浏览权限。"
|
|
|
+msgstr "选定的版块不存在或您没有浏览权限。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:43
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
|
|
|
-msgstr "%(user)s回复了您的主题帖\"%(thread)s\""
|
|
|
+msgstr "%(user)s 回复了您的话题 “%(thread)s”"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:46
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
|
|
|
-msgstr "%(user)s已经回复了您订阅的主题帖\"%(thread)s\""
|
|
|
+msgstr "%(user)s 已经回复了您关注的话题 “%(thread)s”"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
|
|
|
msgid "You can't post message so quickly after previous one."
|
|
@@ -4632,16 +4658,16 @@ msgstr "您不能如此频繁的发帖。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:35
|
|
|
msgid "Your account has exceed an hourly post limit."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "在过去的一小时内您发布的帖子数量已达每小时限制量。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:41
|
|
|
msgid "Your account has exceed a daily post limit."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您今日发布的帖子数量已达每日限制数。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/participants.py:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
|
|
|
-msgstr "您在新主题帖中邀请自己。"
|
|
|
+msgstr "您在新话题中邀请自己。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/participants.py:61
|
|
|
msgid "You have to enter user names."
|
|
@@ -4655,12 +4681,12 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
|
|
|
"%(added)s)."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能再添加%(users)s用户到私人主题帖(您已经添加了%(added)s)。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能添加超过 %(users)s 名用户到隐蔽话题(已添加 %(added)s 名用户)"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/participants.py:93
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
|
|
|
-msgstr "找不到用户:%(usernames)s"
|
|
|
+msgstr "无法找到一个或多个用户:%(usernames)s"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:76
|
|
|
msgid "You have to enter a message."
|
|
@@ -4668,16 +4694,16 @@ msgstr "您必须输入消息。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/postingendpoint/reply.py:106
|
|
|
msgid "You have to enter thread title."
|
|
|
-msgstr "您必须输入主题帖标题。"
|
|
|
+msgstr "您必须输入话题名称。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/editor.py:14
|
|
|
msgid "You need to be signed in to start threads."
|
|
|
-msgstr "您需要登录才能发起主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您需要登录才能发起话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/editor.py:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No categories that allow new threads are available to you at the moment."
|
|
|
-msgstr "目前没有允许新主题帖的版块可供您使用。"
|
|
|
+msgstr "目前没有允许新话题的版块可供您使用。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:65
|
|
|
msgid "Not a valid string."
|
|
@@ -4693,15 +4719,15 @@ msgstr "您无法全局置顶该类别的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:122
|
|
|
msgid "You can't move thread to the category it's already in."
|
|
|
-msgstr "您不能将主题帖移动到它现在所在的版块中。"
|
|
|
+msgstr "您不能将话题移动到它现在所在的版块中。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:170
|
|
|
msgid "You don't have permission to close this thread."
|
|
|
-msgstr "您没有关闭此主题帖的权限。"
|
|
|
+msgstr "您没有关闭此话题的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:172
|
|
|
msgid "You don't have permission to open this thread."
|
|
|
-msgstr "您没有权限打开此主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您没有权限打开此话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:225
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:264
|
|
@@ -4712,7 +4738,7 @@ msgstr "需要一个有效的整数。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:238
|
|
|
msgid "This post is already marked as thread's best answer."
|
|
|
-msgstr "这个帖子已被标记为该主题的最佳答案。"
|
|
|
+msgstr "这篇帖子已被标记为该话题的最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:273
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4730,7 +4756,7 @@ msgstr "不存在具有此类名称的用户。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:307
|
|
|
msgid "This user is already thread participant."
|
|
|
-msgstr "该用户已经是主题帖参与者。"
|
|
|
+msgstr "该用户已经是话题参与者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:333
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:364
|
|
@@ -4739,21 +4765,21 @@ msgstr "参与者不存在。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:360
|
|
|
msgid "This user already is thread owner."
|
|
|
-msgstr "该用户已经是主题帖所有者。"
|
|
|
+msgstr "该用户已经是话题所有者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:479
|
|
|
msgid "One or more threads to update could not be found."
|
|
|
-msgstr "找不到一个或多个要更新的线程。"
|
|
|
+msgstr "无法找到要更新的一个或多个话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadendpoints/patch.py:496
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s thread can be updated at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be updated at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "一次最多可以更新 %(limit)s 个话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadpoll.py:60
|
|
|
msgid "There's already a poll in this thread."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已存在一个调查。"
|
|
|
+msgstr "此话题已发起投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threadposts.py:210
|
|
|
msgid "You can't reply to events."
|
|
@@ -4769,7 +4795,7 @@ msgstr "您看不到谁赞过这篇文章。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/api/threads.py:120
|
|
|
msgid "You can't start private threads."
|
|
|
-msgstr "您不能发起私人主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能发起隐蔽话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/mergeconflict.py:56
|
|
|
msgid "Unmark all best answers"
|
|
@@ -4777,7 +4803,7 @@ msgstr "取消标记所有最佳答案"
|
|
|
|
|
|
#: threads/mergeconflict.py:75
|
|
|
msgid "Delete all polls"
|
|
|
-msgstr "删除所调查"
|
|
|
+msgstr "删除所有投票"
|
|
|
|
|
|
#: threads/mergeconflict.py:126 threads/serializers/moderation.py:475
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:478 threads/serializers/moderation.py:545
|
|
@@ -4799,32 +4825,32 @@ msgstr "不允许上传和下载"
|
|
|
|
|
|
#: threads/models/thread.py:17
|
|
|
msgid "Don't pin thread"
|
|
|
-msgstr "不要置顶主题帖"
|
|
|
+msgstr "不要置顶话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/models/thread.py:18
|
|
|
msgid "Pin thread within category"
|
|
|
-msgstr "版块内置顶主题帖"
|
|
|
+msgstr "版块内置顶话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/models/thread.py:19
|
|
|
msgid "Pin thread globally"
|
|
|
-msgstr "全局置顶主题帖"
|
|
|
+msgstr "全局置顶话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/moderation/posts.py:53
|
|
|
msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
|
|
|
-msgstr "您不能使原始的帖子可见,而不显示主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能使原始的帖子可见,而不显示话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/moderation/posts.py:66
|
|
|
msgid "You can't hide original post without hiding thread."
|
|
|
-msgstr "您不能隐藏原始帖子而不隐藏主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏原始帖子而不隐藏话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/moderation/posts.py:92
|
|
|
msgid "You can't delete original post without deleting thread."
|
|
|
-msgstr "您不能删除原始帖子而不删除主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除原始帖子而不删除话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/participants.py:142
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
|
|
|
-msgstr "%(user)s已经邀请了您参与他的私人主题帖\"%(thread)s\""
|
|
|
+msgstr "%(user)s 邀请您参与隐蔽话题 “%(thread)s”"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/attachments.py:14
|
|
|
msgid "Max attached file size (in kb)"
|
|
@@ -4852,36 +4878,36 @@ msgstr "最佳答案"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:31
|
|
|
msgid "Can mark posts as best answers"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "可以将帖子标记为最佳答案"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/threads.py:120
|
|
|
msgid "Own threads"
|
|
|
-msgstr "自己的主题帖"
|
|
|
+msgstr "自己的话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/threads.py:110
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:120
|
|
|
msgid "All threads"
|
|
|
-msgstr "所有主题帖"
|
|
|
+msgstr "所有话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:37
|
|
|
msgid "Can change marked answers"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "可以更改标记的答案"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:44
|
|
|
msgid "Time limit for changing marked best answer in owned thread, in minutes"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "在发起的话题中可修改已标记最佳答案的时间,以分钟为单位"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter 0 to don't limit time for changing marked best answer in owned thread."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "输入0可随意修改发起话题中的最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:134
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:293
|
|
|
msgid "You have to sign in to mark best answers."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请登录,然后才能标记最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:141
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:303
|
|
@@ -4889,40 +4915,40 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to mark best answers in the \"%(category)s\" "
|
|
|
"category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法在 \"%(category)s\" 版块中标记最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:153
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to mark best answer in this thread because you "
|
|
|
"didn't start it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您只能在您发起的话题中标记最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:162
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to mark best answer in this thread because its "
|
|
|
"category \"%(category)s\" is closed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法在此话题中标记最佳答案,因为所属版块 “%(category)s” 已关闭。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't mark best answer in this thread because it's closed and you don't "
|
|
|
"have permission to open it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不可以在此话题中标记最佳答案,因为此话题已关闭且您不能重新开启该话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:188
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to change this thread's marked answer because it's"
|
|
|
" in the \"%(category)s\" category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法修改此话题的最佳答案,因为该话题发表在 “%(category)s” 版块中。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to change this thread's marked answer because you "
|
|
|
"are not a thread starter."
|
|
|
-msgstr "因为您不是主题发起人,所有您无权更改此主题的最佳答案。"
|
|
|
+msgstr "你无法修改此话题标记的最佳答案,因为你不是该话题的发起者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:205
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4932,30 +4958,30 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You don't have permission to change best answer that was marked for more "
|
|
|
"than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "您不可以修改已标记最佳答案超过 %(minutes)s 分钟的最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to change this thread's best answer because a "
|
|
|
"moderator has protected it."
|
|
|
-msgstr "您没有权限更改此主题的最佳答案,因为主持人已对其进行了保护。"
|
|
|
+msgstr "你无法修改此话题的最佳答案,因为版主锁定了该话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:227
|
|
|
msgid "You have to sign in to unmark best answers."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能取消标记最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:237
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to unmark threads answers in the \"%(category)s\" "
|
|
|
"category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法取消标记 “%(category)s” 版块中话题的答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to unmark this best answer because you are not a "
|
|
|
"thread starter."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法取消标记最佳答案,因为您不是该话题的发起者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:254
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4965,80 +4991,80 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You don't have permission to unmark best answer that was marked for more "
|
|
|
"than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "您不可以取消已标记最佳答案超过 %(minutes)s 分钟的最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:266
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to unmark this best answer because its category "
|
|
|
"\"%(category)s\" is closed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法取消标记最佳答案,因为 “%(category)s” 版块已关闭。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can't unmark this thread's best answer because it's closed and you don't"
|
|
|
" have permission to open it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法取消该话题的最佳答案,因为该话题已关闭,且您无法重新开启话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to unmark this thread's best answer because a "
|
|
|
"moderator has protected it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法取消标记最佳答案,因为版主已锁定该话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:296
|
|
|
msgid "Events can't be marked as best answers."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "事件不能标记为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:322
|
|
|
msgid "First post in a thread can't be marked as best answer."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "话题中的第一个帖子不能标记为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:326
|
|
|
msgid "Hidden posts can't be marked as best answers."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已隐藏的帖子不能被标记为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:329
|
|
|
msgid "Unapproved posts can't be marked as best answers."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未通过审查的帖子不能被标记为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You don't have permission to mark this post as best answer because a "
|
|
|
"moderator has protected it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法标记此帖子为最佳答案,因为版主已锁定该话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:346
|
|
|
msgid "You can't hide this post because its marked as best answer."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏此帖子,因为它已标记为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/bestanswers.py:356
|
|
|
msgid "You can't delete this post because its marked as best answer."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除此帖子,因为它已标记为最佳答案。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:28
|
|
|
msgid "Polls"
|
|
|
-msgstr "调查"
|
|
|
+msgstr "投票"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:31
|
|
|
msgid "Can start polls"
|
|
|
-msgstr "可以发起调查"
|
|
|
+msgstr "可发起投票"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:37
|
|
|
msgid "Can edit polls"
|
|
|
-msgstr "可以编辑调查"
|
|
|
+msgstr "可编辑投票"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:40 threads/permissions/polls.py:46
|
|
|
msgid "Own polls"
|
|
|
-msgstr "自己的调查"
|
|
|
+msgstr "自己的投票"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:40 threads/permissions/polls.py:46
|
|
|
msgid "All polls"
|
|
|
-msgstr "所有调查"
|
|
|
+msgstr "所有投票"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:43
|
|
|
msgid "Can delete polls"
|
|
|
-msgstr "可以删除调查"
|
|
|
+msgstr "可删除投票"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:49
|
|
|
msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
|
|
@@ -5054,99 +5080,99 @@ msgstr "总可以查看投票者"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:57
|
|
|
msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
|
|
|
-msgstr "投票选项是秘密的,但允许用户查看调查参与者。"
|
|
|
+msgstr "无论投票是否是保密的均可查看投票者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:112
|
|
|
msgid "You have to sign in to start polls."
|
|
|
-msgstr "您必须登录才能发起调查。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能发起投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:119
|
|
|
msgid "You can't start polls."
|
|
|
-msgstr "您不能发起调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能发起投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:121
|
|
|
msgid "You can't start polls in other users threads."
|
|
|
-msgstr "您不能在其他用户主题帖中发起调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能在其他用户的话题中发起投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:126
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
-msgstr "此版块已关闭。您不能在其中发起调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能在已关闭的版块中发起投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:130
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您不能在其中发起调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能在已关闭的话题中发起投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:139
|
|
|
msgid "You have to sign in to edit polls."
|
|
|
-msgstr "登录后才能编辑调查。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能编辑投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:146
|
|
|
msgid "You can't edit polls."
|
|
|
-msgstr "您无法编辑调查。"
|
|
|
+msgstr "您无法编辑投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:151
|
|
|
msgid "You can't edit other users polls in this category."
|
|
|
-msgstr "您无法编辑此版块中的其他用户的调查。"
|
|
|
+msgstr "您无法编辑此版块中其他用户的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:155
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] "您无法编辑%(minutes)s分钟前的调查。"
|
|
|
+msgstr[0] "您无法编辑发起投票时间超过 %(minutes)s 分钟的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:162
|
|
|
msgid "This poll is over. You can't edit it."
|
|
|
-msgstr "这次调查结束了。您不能编辑它。"
|
|
|
+msgstr "投票已结束,无法编辑。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:167
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
-msgstr "此版块已关闭。您不能编辑其中的调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能编辑已关闭的版块中的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:171
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您不能编辑其中的调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能编辑已关闭话题中的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:180
|
|
|
msgid "You have to sign in to delete polls."
|
|
|
-msgstr "登录后才能删除调查。"
|
|
|
+msgstr "登录后才能删除投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:187
|
|
|
msgid "You can't delete polls."
|
|
|
-msgstr "您不能删除调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:192
|
|
|
msgid "You can't delete other users polls in this category."
|
|
|
-msgstr "您不能删除此版块中的其他用户的调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除此版块中其他用户发起的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:196
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能删除早于%(minutes)s分钟的调查。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能删除已发起投票超过 %(minutes)s 分钟的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:202
|
|
|
msgid "This poll is over. You can't delete it."
|
|
|
-msgstr "这次调查结束了。您不能删除它。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除已结束的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:207
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
-msgstr "此版块已关闭。您不能删除其中的调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除已关闭版块中的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:211
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您不能删除其中的调查。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除已关闭话题中的投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:220
|
|
|
msgid "You have to sign in to vote in polls."
|
|
|
-msgstr "登录后才能在调查中投票。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能参与投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:223
|
|
|
msgid "You have already voted in this poll."
|
|
|
-msgstr "您已经在在此调查中投票。"
|
|
|
+msgstr "您已参与投票,谢谢。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:225
|
|
|
msgid "This poll is over. You can't vote in it."
|
|
|
-msgstr "这次调查结束了。您不能投票。"
|
|
|
+msgstr "投票已结束,您不能投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:233
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't vote in it."
|
|
@@ -5154,23 +5180,23 @@ msgstr "此版块已关闭。您不能投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:235
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您不能投票。"
|
|
|
+msgstr "此话题已关闭。您不能投票。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/polls.py:243
|
|
|
msgid "You dont have permission to this poll's voters."
|
|
|
-msgstr "您没有查看此调查的投票者权限。"
|
|
|
+msgstr "您不能查看该投票的参与者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:35
|
|
|
msgid "Can use private threads"
|
|
|
-msgstr "可以使用私有主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以使用隐蔽话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:36
|
|
|
msgid "Can start private threads"
|
|
|
-msgstr "可以发起私有主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以发起隐蔽话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:38
|
|
|
msgid "Max number of users invited to private thread"
|
|
|
-msgstr "被邀请到私人主题帖的最大用户数"
|
|
|
+msgstr "可邀请用户到隐蔽话题的最大数"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:39
|
|
|
msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
|
|
@@ -5178,87 +5204,87 @@ msgstr "输入0不限制参与人数。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:44
|
|
|
msgid "Can add everyone to threads"
|
|
|
-msgstr "可以将任何人添加到主题帖中"
|
|
|
+msgstr "可以将任何人添加到话题中"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:46
|
|
|
msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
|
|
|
-msgstr "允许用户将拉黑他的用户添加到专用主题帖。"
|
|
|
+msgstr "允许用户将拉黑他的用户添加到专用话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:50
|
|
|
msgid "Can report private threads"
|
|
|
-msgstr "可以举报私人主题帖。"
|
|
|
+msgstr "可以举报隐蔽话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows user to report private threads they are participating in, making them"
|
|
|
" accessible to moderators."
|
|
|
-msgstr "允许用户举报他们正在参与的私人主题帖,使其能够被版主访问"
|
|
|
+msgstr "允许用户举报他们正在参与的隐蔽话题,使其能够被版主访问。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:57
|
|
|
msgid "Can moderate private threads"
|
|
|
-msgstr "能审查私人主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以审查隐蔽话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
|
|
|
"threads."
|
|
|
-msgstr "允许用户阅读,回复,编辑和删除被报告的私人主题帖中的内容。"
|
|
|
+msgstr "允许用户阅读,回复,编辑和删除被举报隐蔽话题中的内容。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:179
|
|
|
msgid "You have to sign in to use private threads."
|
|
|
-msgstr "您必须登录才能使用私人主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能使用隐蔽话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:181
|
|
|
msgid "You can't use private threads."
|
|
|
-msgstr "您不能使用私人主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能使用隐蔽话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:210
|
|
|
msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
|
|
|
-msgstr "只有主题帖所有人和版主可以修改主题帖所有人"
|
|
|
+msgstr "只有话题所有人和版主可以修改话题所有人。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:214
|
|
|
msgid "Only moderators can change closed threads owners."
|
|
|
-msgstr "只有版主可以改变关闭的主题帖的所有人"
|
|
|
+msgstr "只有版主可以修改已关闭话题的所有者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:226
|
|
|
msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
|
|
|
-msgstr "要加入新的参与者,您必须是主题帖的所有人"
|
|
|
+msgstr "只有话题发起者能新增参与者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:231
|
|
|
msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
|
|
|
-msgstr "只有版主可以向已关闭的主题帖中添加参与者。"
|
|
|
+msgstr "只有版主可以向已关闭话题中添加参与者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:238
|
|
|
msgid "You can't add any more new users to this thread."
|
|
|
-msgstr "您不能再向此主题帖中添加任何新用户。"
|
|
|
+msgstr "您不能再向此话题中添加任何新用户。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:253
|
|
|
msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
|
|
|
-msgstr "只有版主可以从关闭的主题帖中删除参与者。"
|
|
|
+msgstr "只有版主可以从关闭的话题中删除参与者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:258
|
|
|
msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
|
|
|
-msgstr "您必须是主题帖所有者才能从中删除参与者。"
|
|
|
+msgstr "您必须是话题所有者才能从中删除参与者。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:270
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s can't participate in private threads."
|
|
|
-msgstr "%(user)s不能参与私人主题帖。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s 不能参与隐蔽话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:277
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is blocking you."
|
|
|
-msgstr "%(user)s拉黑了您"
|
|
|
+msgstr "%(user)s 拉黑了您。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:281
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
|
|
|
-msgstr "%(user)s不允许邀请到私人主题帖。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s 不允许邀请到隐蔽话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/privatethreads.py:288
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
|
|
|
-msgstr "%(user)s仅限关注用户发出私人主题帖的参与邀请。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s 仅接受关注用户的隐蔽话题邀请。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:76
|
|
|
msgid "Can see unapproved content list"
|
|
@@ -5271,7 +5297,8 @@ msgid ""
|
|
|
"being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
|
|
|
" to categories in which the user has permission to approve content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"允许在主题帖列表中查看“未批准”标签以便于列出那些包含被未批准帖子的或本身为未批准的主题帖。尽管该标签存在于所有版块主题帖中,但其仅对有权限批准相应版块帖子的用户展示相应主题帖。"
|
|
|
+"允许在话题列表中查看 “未批准” "
|
|
|
+"标签以便于列出那些包含被未批准帖子的或本身为未批准的话题。尽管该标签存在于所有版块话题中,但其仅对有权限批准相应版块帖子的用户展示相应话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:87
|
|
|
msgid "Can see reported content list"
|
|
@@ -5284,11 +5311,12 @@ msgid ""
|
|
|
"categories threads lists, it will only display threads belonging to "
|
|
|
"categories in which the user has permission to see posts reports."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"允许在主题帖列表中查看“被举报”标签以便于列出那些包含被举报帖子的主题帖。尽管该标签存在于所有版块主题帖中,但其仅对有权限查看相应版块被举报帖子的用户展示相应主题帖。"
|
|
|
+"允许在话题列表中查看 “被举报” "
|
|
|
+"标签以便于列出那些包含被举报帖子的话题。尽管该标签存在于所有版块话题中,但其仅对有权限查看相应版块被举报帖子的用户展示相应话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:98
|
|
|
msgid "Can omit flood protection"
|
|
|
-msgstr "可以越过洪水攻击保护"
|
|
|
+msgstr "可无限发布"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:99
|
|
|
msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
|
|
@@ -5296,52 +5324,52 @@ msgstr "允许比洪水攻击保护更频繁的发帖。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:107
|
|
|
msgid "Can see threads"
|
|
|
-msgstr "可以看到主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以看到话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:113
|
|
|
msgid "Can start threads"
|
|
|
-msgstr "可以发起主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以发起话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:114
|
|
|
msgid "Can reply to threads"
|
|
|
-msgstr "可以回复主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以回复话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:117
|
|
|
msgid "Can edit threads"
|
|
|
-msgstr "可编辑主题帖"
|
|
|
+msgstr "可编辑话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:123
|
|
|
msgid "Can hide own threads"
|
|
|
-msgstr "可以隐藏自己的主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以隐藏自己的话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
|
|
|
-msgstr "只有在特定时间限制内发起的且没有任何回复主题帖可时以被隐藏。"
|
|
|
+msgstr "只有在特定时间限制内发起的且没有任何回复话题可时以被隐藏。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
|
|
|
msgid "Hide threads"
|
|
|
-msgstr "隐藏主题帖"
|
|
|
+msgstr "隐藏话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
|
|
|
msgid "Delete threads"
|
|
|
-msgstr "删除主题帖"
|
|
|
+msgstr "删除话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:133
|
|
|
msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
|
|
|
-msgstr "自己发起的主题帖编辑时间限制(单位:分钟)"
|
|
|
+msgstr "自己发起的话题编辑时间限制(单位:分钟)"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:134
|
|
|
msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
|
|
|
-msgstr "输入0不限制编辑自己发起的主题帖的时间。"
|
|
|
+msgstr "输入0不限制编辑自己发起的话题的时间。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:139
|
|
|
msgid "Can hide all threads"
|
|
|
-msgstr "可以隐藏所有主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以隐藏所有话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:146
|
|
|
msgid "Can pin threads"
|
|
|
-msgstr "可以置顶主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以置顶话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:149
|
|
|
msgid "Locally"
|
|
@@ -5353,15 +5381,15 @@ msgstr "在全球范围内"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:151
|
|
|
msgid "Can close threads"
|
|
|
-msgstr "可以关闭主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以关闭话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:152
|
|
|
msgid "Can move threads"
|
|
|
-msgstr "可以移动主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以移动话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:153
|
|
|
msgid "Can merge threads"
|
|
|
-msgstr "可以合并主题帖"
|
|
|
+msgstr "可以合并话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:156
|
|
|
msgid "Can edit posts"
|
|
@@ -5381,7 +5409,7 @@ msgstr "可以隐藏自己的帖子"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:164
|
|
|
msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
|
|
|
-msgstr "只能在编辑时间限制内主题帖最后的帖子才能被隐藏。"
|
|
|
+msgstr "只能在编辑时间限制内话题最后的帖子才能被隐藏。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:168 threads/permissions/threads.py:180
|
|
|
msgid "Hide posts"
|
|
@@ -5437,7 +5465,7 @@ msgstr "可以移动帖子"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:204
|
|
|
msgid "Will be able to move posts to other threads."
|
|
|
-msgstr "将能够将帖子移动到其他主题帖。"
|
|
|
+msgstr "将能够将帖子移动到其他话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:206
|
|
|
msgid "Can merge posts"
|
|
@@ -5473,7 +5501,7 @@ msgstr "删除事件"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:221
|
|
|
msgid "Require threads approval"
|
|
|
-msgstr "主题帖需要审批"
|
|
|
+msgstr "话题需要审批"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:222
|
|
|
msgid "Require replies approval"
|
|
@@ -5485,15 +5513,15 @@ msgstr "编辑内容需要审批"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:539
|
|
|
msgid "You have to sign in to start threads."
|
|
|
-msgstr "您必须登录才能发起主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能发起话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:545
|
|
|
msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您没有在此版块中发起新主题帖的权限。"
|
|
|
+msgstr "您没有在此版块中发起新话题的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:550
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
|
|
|
-msgstr "此版块已关闭。您不能在其中发起新主题帖。"
|
|
|
+msgstr "此版块已关闭。您不能在其中发起新话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:559
|
|
|
msgid "You have to sign in to reply threads."
|
|
@@ -5501,7 +5529,7 @@ msgstr "登录后才能回帖。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:566
|
|
|
msgid "You can't reply to threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您不能在此版块中的主题帖下回帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能在此版块中的话题下回帖。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:571
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
|
|
@@ -5509,170 +5537,170 @@ msgstr "此版块已关闭。您不能在此回帖。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:575
|
|
|
msgid "You can't reply to closed threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您不能回复此版块中的已经关闭的主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能回复此版块中的已经关闭的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:584
|
|
|
msgid "You have to sign in to edit threads."
|
|
|
-msgstr "登录后才能编辑主题帖。"
|
|
|
+msgstr "登录后才能编辑话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:591
|
|
|
msgid "You can't edit threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您不能编辑此版块中的主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能编辑此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:596
|
|
|
msgid "You can't edit other users threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您无法编辑此版块中的其他用户主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您无法编辑此版块中的其他用户话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:601
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能编辑早于%(minutes)s)s的主题帖。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能编辑早于 %(minutes)s 的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:612
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
|
|
|
-msgstr "此版块已关闭。您不能编辑主题帖。"
|
|
|
+msgstr "此版块已关闭。您不能编辑话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:615
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't edit it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能编辑已关闭的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:623
|
|
|
msgid "You have to sign in to change threads weights."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能置顶话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:630
|
|
|
msgid "You can't change threads weights in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "不能置顶此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:635
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能置顶已关闭版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:639
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能置顶已关闭话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:648 threads/permissions/threads.py:668
|
|
|
msgid "You have to sign in to hide threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能隐藏话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:657
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能再次显示已关闭版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:660
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能再次显示已关闭的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:678
|
|
|
msgid "You can't hide threads in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:683
|
|
|
msgid "You can't hide other users theads in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏此版块中其他用户的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:688
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "您不能隐藏发布时间超过 %(minutes)s 分钟的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:699
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏已关闭版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:702
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't hide it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏已关闭的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:710
|
|
|
msgid "You have to sign in to delete threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能删除话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:720
|
|
|
msgid "You can't delete threads in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:728
|
|
|
msgid "You can't delete other users theads in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除此版块中其他用户的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:733
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "您不能删除发布时间超过 %(minutes)s 分钟的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:744
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除已关闭版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:747
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't delete it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除已关闭的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:755
|
|
|
msgid "You have to sign in to move threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能移动话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:762
|
|
|
msgid "You can't move threads in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能移动此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:767
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能移动已关闭版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:770
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't move it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能移动已关闭的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:778
|
|
|
msgid "You have to sign in to merge threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能合并话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:786
|
|
|
msgid "Other thread can't be merged with."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法与其他话题合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:787
|
|
|
msgid "You can't merge threads in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能合并此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:793
|
|
|
msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能与版块已关闭的话题合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:796
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能合并已关闭版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:801
|
|
|
msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "其他话题已关闭,不能合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:804
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此话题已关闭,您不能将它和其它话题合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:813
|
|
|
msgid "You have to sign in to approve threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能审查话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:820
|
|
|
msgid "You can't approve threads in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能审查此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:825
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能审查已关闭版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:828
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't approve it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能审查已关闭的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:858
|
|
|
msgid "You have to sign in to edit posts."
|
|
@@ -5702,7 +5730,7 @@ msgstr "此帖被保护。您不能编辑它。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能编辑早于%(minutes)s分钟的帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能编辑早于 %(minutes)s 分钟的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:899
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
|
|
@@ -5710,7 +5738,7 @@ msgstr "此版块已关闭。您无法编辑其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:903
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您无法编辑其中的帖子。"
|
|
|
+msgstr "此话题已关闭。您无法编辑其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:912
|
|
|
msgid "You have to sign in to reveal posts."
|
|
@@ -5732,11 +5760,11 @@ msgstr "此帖被保护。您不能显示它。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能显示早于%(minutes)s分钟的帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能重新显示超过于 %(minutes)s 分钟的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:941
|
|
|
msgid "You can't reveal thread's first post."
|
|
|
-msgstr "您不能显示主题帖的第一篇文章。"
|
|
|
+msgstr "您不能显示话题的第一篇文章。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:946
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
@@ -5744,7 +5772,7 @@ msgstr "此版块已关闭。您不能显示其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:950
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您不能显示其中的帖子。"
|
|
|
+msgstr "此话题已关闭。您不能显示其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:959
|
|
|
msgid "You have to sign in to hide posts."
|
|
@@ -5766,11 +5794,11 @@ msgstr "此帖被保护。您不能隐藏它。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能隐藏早于%(minutes)s分钟的帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能隐藏早于 %(minutes)s 分钟的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:988
|
|
|
msgid "You can't hide thread's first post."
|
|
|
-msgstr "您不能隐藏主题帖中的第一条帖子。"
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏话题中的第一个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:993
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
|
|
@@ -5778,7 +5806,7 @@ msgstr "此版块已关闭。您不能隐藏其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:997
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您不能隐藏其中的帖子。"
|
|
|
+msgstr "此话题已关闭。您不能隐藏其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1006
|
|
|
msgid "You have to sign in to delete posts."
|
|
@@ -5800,11 +5828,11 @@ msgstr "此帖被保护。您不能删除它。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能删除早于%(minutes)s分钟的帖子。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能删除早于 %(minutes)s 分钟的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1035
|
|
|
msgid "You can't delete thread's first post."
|
|
|
-msgstr "您不能删除主题帖的第一篇文章。"
|
|
|
+msgstr "您不能删除话题的第一篇文章。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1040
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
|
|
@@ -5812,7 +5840,7 @@ msgstr "此版块已关闭。您不能删除其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1044
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
|
|
|
-msgstr "此主题帖已关闭。您不能删除其中的帖子。"
|
|
|
+msgstr "此话题已关闭。您不能删除其中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1053
|
|
|
msgid "You have to sign in to protect posts."
|
|
@@ -5836,7 +5864,7 @@ msgstr "您不能批准此版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1079
|
|
|
msgid "You can't approve thread's first post."
|
|
|
-msgstr "您不能批准主题帖的第一篇文章。"
|
|
|
+msgstr "您不能批准话题的第一篇文章。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1085
|
|
|
msgid "You can't approve posts the content you can't see."
|
|
@@ -5844,11 +5872,11 @@ msgstr "您不能批准您看不到的内容的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1090
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能审查已关闭版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1094
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能审查已关闭话题中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1103
|
|
|
msgid "You have to sign in to move posts."
|
|
@@ -5864,7 +5892,7 @@ msgstr "活动无法移动。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1114
|
|
|
msgid "You can't move thread's first post."
|
|
|
-msgstr "您不能移动主题帖的第一条帖子。"
|
|
|
+msgstr "您不能移动话题的第一个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1116
|
|
|
msgid "You can't move posts the content you can't see."
|
|
@@ -5872,19 +5900,19 @@ msgstr "您不能移动您看不到的内容的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1121
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能移动已关闭版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1125
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能移动已关闭话题中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1134
|
|
|
msgid "You have to sign in to merge posts."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能合并帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1141
|
|
|
msgid "You can't merge posts in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能合并此版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1143
|
|
|
msgid "Events can't be merged."
|
|
@@ -5896,19 +5924,19 @@ msgstr "您不能合并您看不到内容的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1154
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能合并已关闭版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1158
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能合并已关闭话题中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1167
|
|
|
msgid "You have to sign in to split posts."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能拆分帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1174
|
|
|
msgid "You can't split posts in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能拆分此版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1176
|
|
|
msgid "Events can't be split."
|
|
@@ -5916,7 +5944,7 @@ msgstr "无法拆分事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1178
|
|
|
msgid "You can't split thread's first post."
|
|
|
-msgstr "您不能拆分主题帖的第一条帖子。"
|
|
|
+msgstr "您不能拆分话题的第一个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1180
|
|
|
msgid "You can't split posts the content you can't see."
|
|
@@ -5924,43 +5952,43 @@ msgstr "您不能拆分您看不到的内容。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1185
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能拆分已关闭版块中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1189
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能拆分已关闭话题中的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1198
|
|
|
msgid "You have to sign in to reveal events."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录以重新显示事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1205
|
|
|
msgid "You can't reveal events in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法重新显示此版块中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1210
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能重新显示已关闭版块中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1214
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能重新显示已关闭话题中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1223
|
|
|
msgid "You have to sign in to hide events."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能隐藏事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1230
|
|
|
msgid "You can't hide events in this category."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法隐藏此版块中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1235
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏已关闭版块中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1239
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能隐藏已关闭话题中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1248
|
|
|
msgid "You have to sign in to delete events."
|
|
@@ -5972,68 +6000,68 @@ msgstr "您不能删除此版块中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1260
|
|
|
msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除已关闭版块中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/permissions/threads.py:1264
|
|
|
msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除已关闭话题中的事件。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:49
|
|
|
msgid "You have to specify at least one post to delete."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须至少指定一个要删除的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:56 threads/serializers/moderation.py:111
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:205 threads/serializers/moderation.py:363
|
|
|
msgid "One or more post ids received were invalid."
|
|
|
-msgstr "收到的一个或多个帖子ID无效。"
|
|
|
+msgstr "接收的一个或多个帖子 ID 无效。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:70
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "不能一次删除超过 %(limit)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:98
|
|
|
msgid "One or more posts to delete could not be found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法找到要删除的一个或多个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:105
|
|
|
msgid "You have to select at least two posts to merge."
|
|
|
-msgstr "至少两条帖子才能合并。"
|
|
|
+msgstr "至少两个帖子才能合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:128
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s post can be merged at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "一次最多可以合并 %(limit)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:156
|
|
|
msgid "Posts made by different users can't be merged."
|
|
|
-msgstr "不同用户发布的帖子无法合并。"
|
|
|
+msgstr "无法合并不同用户发布的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:169
|
|
|
msgid "Post marked as best answer can't be merged with thread's first post."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "标记为最佳答案的帖子不能与话题的第一篇帖子合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:180
|
|
|
msgid "Posts with different visibility can't be merged."
|
|
|
-msgstr "具有不同可见性的帖子无法合并。"
|
|
|
+msgstr "无法合并具有不同可见性的帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:187
|
|
|
msgid "One or more posts to merge could not be found."
|
|
|
-msgstr "找不到一条或多条要合并的帖子。"
|
|
|
+msgstr "无法找到要合并的一个或多个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:195
|
|
|
msgid "You have to specify at least one post to move."
|
|
|
-msgstr "至少指定一条帖子才能移动。"
|
|
|
+msgstr "至少指定一个帖子才能移动。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:199 threads/serializers/moderation.py:472
|
|
|
msgid "Enter link to new thread."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "输入新话题的链接。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:222 threads/serializers/moderation.py:488
|
|
|
msgid "This is not a valid thread link."
|
|
|
-msgstr "这不是一个有效的主题帖链接。"
|
|
|
+msgstr "这不是一个有效的话题链接。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:225
|
|
|
msgid "Thread to move posts to is same as current one."
|
|
@@ -6043,41 +6071,41 @@ msgstr "帖子移动目的地与当前位置相同。"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
|
|
|
"permission to see it."
|
|
|
-msgstr "您输入的主题帖链接不存在或您没有浏览它的权限。"
|
|
|
+msgstr "您输入的话题链接不存在或您没有浏览它的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:240
|
|
|
msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
|
|
|
-msgstr "您不能将帖子移动到您无法回帖的主题帖中。"
|
|
|
+msgstr "您不能将帖子移动到您无法回帖的话题中。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:250
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s post can be moved at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "一次最多可以移动 %(limit)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:277
|
|
|
msgid "One or more posts to move could not be found."
|
|
|
-msgstr "找不到一条或多条移动的帖子。"
|
|
|
+msgstr "无法找到要移动的一个或多个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:305
|
|
|
msgid "You can't create new threads in selected category."
|
|
|
-msgstr "您不能在所选版块中创建新主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您不能在选定的版块中创建新话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:319
|
|
|
msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
|
|
|
-msgstr "您没有权限在此版块中将主题帖全局置顶。"
|
|
|
+msgstr "您没有权限在此版块中将话题全局置顶。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:325
|
|
|
msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您没有权限在此版块内置顶主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您没有权限在此版块内置顶话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:337
|
|
|
msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您没有在此版块中隐藏主题帖的权限。"
|
|
|
+msgstr "您没有在此版块中隐藏话题的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:349
|
|
|
msgid "You don't have permission to close threads in this category."
|
|
|
-msgstr "您没有权限关闭此版块中的主题帖。"
|
|
|
+msgstr "您没有权限关闭此版块中的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:356
|
|
|
msgid "You have to specify at least one post to split."
|
|
@@ -6087,51 +6115,51 @@ msgstr "至少指定一条要分割的帖子。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s post can be split at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "一次最多可以拆分 %(limit)s 个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:404
|
|
|
msgid "One or more posts to split could not be found."
|
|
|
-msgstr "无法找到一条或多条要拆分的帖子。"
|
|
|
+msgstr "无法找到要拆分的一个或多个帖子。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:411
|
|
|
msgid "You have to specify at least one thread to delete."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须至少指定一个要删除的话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:534
|
|
|
msgid "One or more thread ids received were invalid."
|
|
|
-msgstr "收到的一个或多个主题帖ID无效。"
|
|
|
+msgstr "接收的一个或多个话题 ID 无效。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:432
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "一次最多可以删除 %(limit)s 个话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:464
|
|
|
msgid "One or more threads to delete could not be found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法找到要删除的一个或多个话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:490
|
|
|
msgid "You can't merge thread with itself."
|
|
|
-msgstr "您不能将主题帖与自身合并。"
|
|
|
+msgstr "您不能将话题与自身合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:507
|
|
|
msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
|
|
|
-msgstr "您无法将此主题帖合并到您无法回帖的主题帖中。"
|
|
|
+msgstr "您无法将此话题合并到您无法回帖的话题中。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:526
|
|
|
msgid "You have to select at least two threads to merge."
|
|
|
-msgstr "您必须至少选择两条主题帖进行合并。"
|
|
|
+msgstr "您必须至少选择两个话题进行合并。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:555
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at a single time."
|
|
|
msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at a single time."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[0] "一次最多可以合并 %(limit)s 个话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/moderation.py:578
|
|
|
msgid "One or more threads to merge could not be found."
|
|
|
-msgstr "找不到要合并的一条或多条主题帖。"
|
|
|
+msgstr "无法找到要合并的一个或多个话题。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:106
|
|
|
msgid "One or more poll choices are invalid."
|
|
@@ -6139,7 +6167,7 @@ msgstr "一个或多个投票选项无效。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:116
|
|
|
msgid "You need to add at least two choices to a poll."
|
|
|
-msgstr "您需要在调查中添加至少两个选项。"
|
|
|
+msgstr "您需要在投票中添加至少两个选项。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:122
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6149,7 +6177,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能在一次调查中加入多于%(limit_value)s个选项(已加入%(show_value)s个)."
|
|
|
+msgstr[0] "您不能在一次投票中加入多于 %(limit_value)s 个选项(已加入 %(show_value)s 个)."
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/poll.py:134
|
|
|
msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
|
|
@@ -6159,11 +6187,11 @@ msgstr "允许的选择数不能大于所有选项的数量。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
|
|
|
msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
|
|
|
-msgstr[0] "此调查中每票最多选择%(choices)s个选项"
|
|
|
+msgstr[0] "此投票中每票最多选择 %(choices)s 个选项。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/pollvote.py:32
|
|
|
msgid "One or more of poll choices were invalid."
|
|
|
-msgstr "存在不合法投票选项。"
|
|
|
+msgstr "一个或多个投票选项无效。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/serializers/pollvote.py:36
|
|
|
msgid "You have to make a choice."
|
|
@@ -6171,27 +6199,27 @@ msgstr "您必须做出选择。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/signals.py:168
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "问题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/signals.py:169
|
|
|
msgid "Choices"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选择"
|
|
|
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:17
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s likes this."
|
|
|
-msgstr "%(user)s 赞了这个"
|
|
|
+msgstr "%(user)s 赞了。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:26
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(users)s like this."
|
|
|
-msgstr "%(users)s 赞了这个。"
|
|
|
+msgstr "%(users)s 赞了。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
|
|
|
msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
|
|
|
-msgstr[0] "%(users)s 和 %(likes)s 其他用户赞了这个。"
|
|
|
+msgstr[0] "%(users)s 和 %(likes)s 个其他用户赞了。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/templatetags/misago_poststags.py:41
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6212,15 +6240,15 @@ msgstr "您没有访问此版块的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:36
|
|
|
msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
|
|
|
-msgstr "主题帖标题应包含字母或数字字"
|
|
|
+msgstr "话题名称应包含字母或数字字。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:37
|
|
|
msgid "Thread title is too long."
|
|
|
-msgstr "主题帖标题太长。"
|
|
|
+msgstr "话题名称太长。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:45
|
|
|
msgid "You have to enter an thread title."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您必须输入话题名称。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:50
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6230,7 +6258,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
-msgstr[0] "主题帖标题至少应该是%(limit_value)s字符长(它有%(show_value)s)。"
|
|
|
+msgstr[0] "话题名称至少应该是 %(limit_value)s 字符长(现有 %(show_value)s 个字符)。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:62
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6240,7 +6268,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
-msgstr[0] "主题帖标题不能超过%(limit_value)s字符(它有%(show_value)s)。"
|
|
|
+msgstr[0] "话题名称不能超过 %(limit_value)s 字符(它有%(show_value)s)。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:81
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6250,7 +6278,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
-msgstr[0] "发帖最短%(limit_value)s字符长(它有%(show_value)s)。"
|
|
|
+msgstr[0] "发帖最少需要 %(limit_value)s 个字符(已有 %(show_value)s 个字符)。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/validators.py:92
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -6260,23 +6288,23 @@ msgid ""
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
-msgstr[0] "发帖不能超过%(limit_value)s字符(它有%(show_value)s)。"
|
|
|
+msgstr[0] "发帖不能超过 %(limit_value)s 个字符(已有 %(show_value)s 个字符)。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:23
|
|
|
msgid "Your threads"
|
|
|
-msgstr "您的主题帖"
|
|
|
+msgstr "您的话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:24
|
|
|
msgid "New threads"
|
|
|
-msgstr "新主题帖"
|
|
|
+msgstr "新话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:25
|
|
|
msgid "Unread threads"
|
|
|
-msgstr "未读主题帖"
|
|
|
+msgstr "未读话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:26
|
|
|
msgid "Subscribed threads"
|
|
|
-msgstr "订阅主题"
|
|
|
+msgstr "订阅话题"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:27
|
|
|
msgid "Unapproved content"
|
|
@@ -6284,23 +6312,23 @@ msgstr "未批准的内容"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:32
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
|
|
|
-msgstr "您必须登录才能看到您发起的主题帖列表。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能看到您发起的话题列表。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:34
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
|
|
|
-msgstr "您必须登录才能看到您尚未阅读的主题帖列表。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能看到您尚未阅读的话题列表。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:36
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
|
|
|
-msgstr "登录后才能看到有新回复的主题帖列表。"
|
|
|
+msgstr "登录后才能看到有新回复的话题列表。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:39
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
|
|
|
-msgstr "您必须登录才能看到您订阅的主题帖列表。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能看到您订阅的话题列表。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:42
|
|
|
msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
|
|
|
-msgstr "您必须登录才能看到有未批准帖子的主题帖列表。"
|
|
|
+msgstr "您必须登录才能看到有未批准帖子的话题列表。"
|
|
|
|
|
|
#: threads/viewmodels/threads.py:113
|
|
|
msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
|
|
@@ -6318,7 +6346,7 @@ msgstr "封禁"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/__init__.py:87
|
|
|
msgid "Ranks"
|
|
|
-msgstr "级别"
|
|
|
+msgstr "等级"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/djangoadmin.py:42
|
|
|
msgid "Misago user data"
|
|
@@ -6339,7 +6367,7 @@ msgstr "用户名"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:23
|
|
|
msgid "Custom title"
|
|
|
-msgstr "自定义标题"
|
|
|
+msgstr "自定义用户标题"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:24 users/models/ban.py:72
|
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
@@ -6347,7 +6375,7 @@ msgstr "电子邮件地址"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:59
|
|
|
msgid "All registered members must have a \"Member\" role."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "所有注册会员都必须具有 “论坛成员” 身份。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:76
|
|
|
msgid "Is administrator"
|
|
@@ -6358,7 +6386,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
|
|
|
"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
|
|
|
" admin Django modules."
|
|
|
-msgstr "指定用户是否可以登录到管理员站点。如果Django管理站点启用,用户将需要额外的Django模块的权限。"
|
|
|
+msgstr "指定用户是否可以登录到管理员站点。如果启用 Django 管理站点,用户将需要额外的 Django 模块的权限。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:84
|
|
|
msgid "Is superuser"
|
|
@@ -6372,13 +6400,13 @@ msgstr "只有管理员可以访问管理页面。另外,超级管理员可以
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:91
|
|
|
msgid "Is active"
|
|
|
-msgstr "未冻结"
|
|
|
+msgstr "激活状态"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
|
|
|
"is non-destructible way to remove user accounts."
|
|
|
-msgstr "指定该用户是否应被视为未冻结状态。当需要删除用户账号时将它设为“否”来冻结用户账号即可保留数据。"
|
|
|
+msgstr "指定该用户是否应被视为激活状态。当需要删除用户账号时将它设为 “否” 来冻结用户账号即可保留数据。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:97 users/admin/forms.py:128 users/admin/forms.py:158
|
|
|
msgid "Staff message"
|
|
@@ -6402,7 +6430,7 @@ msgstr "锁头像"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
|
|
|
"reset his/her avatar to procedurally generated one."
|
|
|
-msgstr "设置为“是”将阻止用户更改其头像,并将会重置其头像(按照程序生成一个)。"
|
|
|
+msgstr "设置为“是”将禁止用户更改他/她的头像,并将他/她的头像重置为程序生成的头像。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:119 users/admin/forms.py:150 users/admin/forms.py:457
|
|
|
#: users/admin/forms.py:524
|
|
@@ -6432,7 +6460,7 @@ msgstr "锁定签名"
|
|
|
#: users/admin/forms.py:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
|
|
|
-msgstr "将此设置为“是”将阻止用户更改其签名。"
|
|
|
+msgstr "设置为“是”将禁止用户更改签名。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:152
|
|
|
msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
|
|
@@ -6449,27 +6477,27 @@ msgstr "隐藏存在"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:169
|
|
|
msgid "Who can add user to private threads"
|
|
|
-msgstr "谁可以将用户添加到私有主题帖"
|
|
|
+msgstr "谁可以将用户添加到隐蔽话题"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:178
|
|
|
msgid "Replid threads"
|
|
|
-msgstr "回复的主题帖"
|
|
|
+msgstr "回复的话题"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:221 users/serializers/moderation.py:36
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
|
|
|
msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
|
|
|
-msgstr[0] "签名不能超过%(limit)s字符。"
|
|
|
+msgstr[0] "签名不能超过 %(limit)s 字符。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
|
|
|
"permissions to groups of users."
|
|
|
-msgstr "级别用于分组和区分用户。它们也向用户组添加权限。"
|
|
|
+msgstr "等级用于分组和区分用户。它们也向用户组添加权限。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:252
|
|
|
msgid "Individual roles of this user. All users must have a \"Member\" role."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "这个用户的个人身份。所有用户都必须有 “论坛成员” 的身份。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:315
|
|
|
msgid "Profile fields contain"
|
|
@@ -6477,7 +6505,7 @@ msgstr "个人资料包含"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:316
|
|
|
msgid "Requires activation"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "需要激活"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:318
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
@@ -6485,11 +6513,11 @@ msgstr "管理员"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:319
|
|
|
msgid "Deletes their account"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除他们的帐户"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:364
|
|
|
msgid "All ranks"
|
|
|
-msgstr "所有级别"
|
|
|
+msgstr "所有等级"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:368
|
|
|
msgid "All roles"
|
|
@@ -6507,7 +6535,7 @@ msgstr "拥有身份"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
|
|
|
"\"Game Masters\" are good examples."
|
|
|
-msgstr "该级别的用户的短的描述性名字。\"团队\"或者\"游戏大师”都是好的例子。"
|
|
|
+msgstr "该级别的用户的短的描述性名字。“团队” 或者 “游戏大师” 都是好的例子。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:394
|
|
|
msgid "User title"
|
|
@@ -6517,7 +6545,7 @@ msgstr "用户名"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
|
|
|
" \"GM\" or \"Dev\"."
|
|
|
-msgstr "通过用户名展示的级别名称。例如“游戏大师”或“开发”(可选)。"
|
|
|
+msgstr "可选,通过用户名展示的级别名称。例如 “游戏大师” 或 “开发”。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:407
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -6562,7 +6590,7 @@ msgstr "用来代替默认消息显示给用户的消息。(可选)"
|
|
|
#: users/admin/forms.py:463 users/admin/forms.py:473 users/admin/forms.py:530
|
|
|
#: users/admin/forms.py:540
|
|
|
msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
|
|
|
-msgstr "消息不能超过1000个字符。"
|
|
|
+msgstr "消息不能超过 1000 个字符。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:467 users/admin/forms.py:534
|
|
|
msgid "Team message"
|
|
@@ -6574,7 +6602,7 @@ msgstr "呈现给管理员和版主的封禁消息。(可选)"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:476 users/admin/forms.py:543
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "截止日期"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:485 users/admin/forms.py:574
|
|
|
msgid "E-mails"
|
|
@@ -6586,11 +6614,11 @@ msgstr "电子邮件域"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:493
|
|
|
msgid "First segment of IP addresses"
|
|
|
-msgstr "IP地址第一段"
|
|
|
+msgstr "IP 地址第一段"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:494
|
|
|
msgid "First two segments of IP addresses"
|
|
|
-msgstr "前两个IP地址段"
|
|
|
+msgstr "前两个 IP 地址段"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:500
|
|
|
msgid "Check type"
|
|
@@ -6606,7 +6634,7 @@ msgid ""
|
|
|
"registration step. This is good if you want to block certain registrations "
|
|
|
"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
|
|
|
"existing users."
|
|
|
-msgstr "设置为“是”可以使得该封禁只在注册步骤生效。例如,这能帮助您阻止来自近期被攻击的电子邮件提供商的用户注册,而不影响现有的用户。"
|
|
|
+msgstr "设置为 “是” 可以使得该封禁只在注册步骤生效。例如,这能帮助您阻止来自近期被攻击的电子邮件提供商的用户注册,而不影响现有的用户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:512
|
|
|
msgid "Banned value"
|
|
@@ -6641,7 +6669,7 @@ msgstr "IPs"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:578
|
|
|
msgid "Banned value begins with"
|
|
|
-msgstr "封禁值开头"
|
|
|
+msgstr "封禁值开头为"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:582 users/admin/forms.py:587
|
|
|
msgid "Any"
|
|
@@ -6649,7 +6677,7 @@ msgstr "任何"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:622
|
|
|
msgid "Usernames or emails"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "用户名或电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:624
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -6658,17 +6686,18 @@ msgid ""
|
|
|
"it may take up to few days for requests to complete. E-mail will "
|
|
|
"notification will be sent to every user once their download is ready."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"在新行中输入每个项目。重复项将被忽略。此字段不区分大小写。根据站点配置和存档的数据量,请求最多可能需要几天时间才能完成。一旦每个用户的下载准备就绪,将向其发送电子邮件通知。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:641
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may not enter more than 20 items at a single time (You have entered "
|
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能一次输入超过 20 个项目(您已输入 %(show_value)s 个)。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/forms.py:660
|
|
|
msgid "One or more specified users could not be found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "无法找到指定的一个或多个用户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/bans.py:14
|
|
|
msgid "Requested ban does not exist."
|
|
@@ -6697,53 +6726,53 @@ msgstr "选定的封禁已被删除。"
|
|
|
#: users/admin/views/bans.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr "新的封禁 \"%(name)s\" 已经被保存。"
|
|
|
+msgstr "已保存新封禁 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/bans.py:51
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
-msgstr "封禁\"%(name)s\"已经被编辑。"
|
|
|
+msgstr "封禁 “%(name)s” 已经被编辑。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/bans.py:58
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
|
|
|
-msgstr "封禁\"%(name)s\"已经被移除。"
|
|
|
+msgstr "封禁 “%(name)s” 已经被移除。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:23
|
|
|
msgid "With data downloads: 0"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "数据下载:0"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:24
|
|
|
msgid "Select data downloads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选择数据下载"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:28
|
|
|
msgid "Expire downloads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "过期下载"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:30
|
|
|
msgid "Are you sure you want to set selected data downloads as expired?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "确定将选定的数据下载设置为过期?"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:35
|
|
|
msgid "Delete downloads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除下载"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:37
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete selected data downloads?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您确定要删除选定的数据下载吗?"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:52
|
|
|
msgid "Selected data downloads have been set as expired."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "选定的数据下载已设置未过期。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:59
|
|
|
msgid "Selected data downloads have been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已删除选定的数据。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/datadownloads.py:71
|
|
|
msgid "Data downloads have been requested for specified users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已为指定用户请求下载数据。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:16
|
|
|
msgid "Requested rank does not exist."
|
|
@@ -6752,51 +6781,51 @@ msgstr "请求的级别不存在。"
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:33
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
-msgstr "新的级别\"%(name)s“已经被保存。"
|
|
|
+msgstr "已保存新的级别 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:37
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
-msgstr "级别\"%(name)s\"已经被编辑。"
|
|
|
+msgstr "已编辑级别 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:44
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
|
|
|
-msgstr "级别\"%(name)s\"是默认等级,不能被删除。"
|
|
|
+msgstr "“%(name)s” 级别是默认等级,不能被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:47
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
|
|
|
-msgstr "级别\"%(name)s\"被分配到用户了,不能被删除。"
|
|
|
+msgstr "“%(name)s” 级别已分配到用户了,不能被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:52
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr "级别\"%(name)s\"已经被删除。"
|
|
|
+msgstr "已删除级别 “%(name)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:69
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
-msgstr "级别\"%(name)s\"已经被移动到\"%(other)s\"之下。"
|
|
|
+msgstr "已移动 “%(name)s” 到 “%(other)s” 级别之下。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
-msgstr "级别\"%(name)s\"已经被移动到\"%(other)s\"之上。"
|
|
|
+msgstr "已移动 “%(name)s” 到 “%(other)s” 级别之上。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:101
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
|
|
|
-msgstr "级别“%(name)s\"已经是默认等级。"
|
|
|
+msgstr "“%(name)s” 已经是默认级别。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/ranks.py:106
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
|
|
|
-msgstr "级别”%(name)s\"已经被设置成默认。"
|
|
|
+msgstr "“%(name)s” 已设为默认级别。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:66
|
|
|
msgid "Biggest posters"
|
|
|
-msgstr "最少发帖。"
|
|
|
+msgstr "最多发帖数"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:67
|
|
|
msgid "Smallest posters"
|
|
@@ -6816,7 +6845,7 @@ msgstr "激活账号"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:74
|
|
|
msgid "Request data download"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "请求数据下载"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:77
|
|
|
msgid "Delete accounts"
|
|
@@ -6824,17 +6853,17 @@ msgstr "删除账号"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:78
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
|
|
|
-msgstr "您确定要删除所选用户吗?"
|
|
|
+msgstr "您确定要删除选定的用户吗?"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:82
|
|
|
msgid "Delete with content"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "同时删除内容"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
|
|
|
"content associated with their accounts."
|
|
|
-msgstr "您确定要删除所选用户吗?这也会删除所有和此账号关联的内容。"
|
|
|
+msgstr "您确定要删除选定的用户吗?这也会删除所有和此账号关联的内容。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:105
|
|
|
msgid "You have to select inactive users."
|
|
@@ -6843,7 +6872,7 @@ msgstr "您必须选择已冻结用户。"
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:112
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
|
|
|
-msgstr "您在 %(forum_name)s 论坛上的账号已经被激活。"
|
|
|
+msgstr "您在 %(forum_name)s 论坛上的账号已经被激活"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:122
|
|
|
msgid "Selected users accounts have been activated."
|
|
@@ -6852,7 +6881,7 @@ msgstr "选中的用户已经被激活。"
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:130
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
|
|
|
-msgstr "%(user)s是超级管理员,不能被封禁。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s 是超级管理员,不能被封禁。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:192
|
|
|
msgid "Selected users have been banned."
|
|
@@ -6860,7 +6889,7 @@ msgstr "选中的用户已经被封禁。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:207
|
|
|
msgid "Data download requests have been placed for selected users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已为选定用户请求了数据下载。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:213 users/admin/views/users.py:228
|
|
|
msgid "You can't delete yourself."
|
|
@@ -6869,37 +6898,37 @@ msgstr "您不能删除自己。"
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:215 users/admin/views/users.py:230
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
|
|
|
-msgstr "%(user)s是管理员,不能被删除。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s 是管理员,不能被删除。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:223
|
|
|
msgid "Selected users have been deleted."
|
|
|
-msgstr "选中的用户已经被删除"
|
|
|
+msgstr "已删除选中的用户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Selected users have disabled and been queued for deletion together with "
|
|
|
+"Selected users have been disabled and queued for deletion together with "
|
|
|
"their content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:253
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
|
|
|
-msgstr "新用户\"%(user)s\"已经被注册。"
|
|
|
+msgstr "新用户 \"%(user)s\" 已成功注册。"
|
|
|
|
|
|
#: users/admin/views/users.py:285
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
|
|
|
-msgstr "用户\"%(user)s\"已经被编辑。"
|
|
|
+msgstr "已编辑用户 “%(user)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/auth.py:94
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
|
|
|
-msgstr "在%(forum_name)s论坛启用%(user)s账号"
|
|
|
+msgstr "在 %(forum_name)s 论坛中激活 %(user)s 的账号"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/auth.py:129
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
|
|
|
-msgstr "在%(forum_name)s论坛更改%(user)s密码"
|
|
|
+msgstr "在 %(forum_name)s 论坛更改 %(user)s 密码"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/auth.py:164
|
|
|
msgid "Form link is invalid. Please try again."
|
|
@@ -6931,7 +6960,7 @@ msgstr "根据您的账号设置了新的头像。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
|
|
|
msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
|
|
|
-msgstr "Gravatar被下载并设置为新头像。"
|
|
|
+msgstr "Gravatar 已下载并设置为新头像。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:145
|
|
|
msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
|
|
@@ -6939,7 +6968,7 @@ msgstr "没有Gravatar与您的电子邮件地址相关联。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:147
|
|
|
msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
|
|
|
-msgstr "无法连接到Gravatar服务器。"
|
|
|
+msgstr "无法连接到 Gravatar 服务器。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:157
|
|
|
msgid "Avatar from gallery was set."
|
|
@@ -6947,7 +6976,7 @@ msgstr "画廊的头像已经设置好了。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:159
|
|
|
msgid "Incorrect image."
|
|
|
-msgstr "图像不正确"
|
|
|
+msgstr "图片不正确。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
|
|
|
msgid "No file was sent."
|
|
@@ -6964,7 +6993,7 @@ msgstr "上传的头像已经设置。"
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changeemail.py:22
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
-msgstr "确认在%(forum_name)s论坛上的电子邮件更改。"
|
|
|
+msgstr "确认修改 %(forum_name)s 论坛上的电子邮件"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changeemail.py:35
|
|
|
msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
|
|
@@ -6973,7 +7002,7 @@ msgstr "电子邮件更改确认链接已经发送到新地址。"
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changepassword.py:22
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
-msgstr "确认更改%(forum_name)s论坛的密码"
|
|
|
+msgstr "确认更改 %(forum_name)s 论坛上的密码"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/userendpoints/changepassword.py:33
|
|
|
msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
|
|
@@ -7010,7 +7039,7 @@ msgstr "您必须登录才能执行此操作。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:109
|
|
|
msgid "You can't change other users avatars."
|
|
|
-msgstr "您不能改变其他用户的头像。 "
|
|
|
+msgstr "您不能改变其他用户的头像。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:121
|
|
|
msgid "You can't change other users options."
|
|
@@ -7038,19 +7067,19 @@ msgstr "您不能更改其他用户的电子邮件地址。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:268
|
|
|
msgid "You can't request data downloads for other users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能为其他用户请求数据下载。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:272
|
|
|
msgid "You can't download your data."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法下载数据。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:277
|
|
|
msgid "You can't have more than one data download request at a single time."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能一次请求多个数据下载。"
|
|
|
|
|
|
#: users/api/users.py:333
|
|
|
msgid "You can't see other users data downloads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您无法看到其他用户可下载数据。"
|
|
|
|
|
|
#: users/apps.py:30
|
|
|
msgid "Edit details"
|
|
@@ -7066,7 +7095,7 @@ msgstr "更改电子邮件或密码"
|
|
|
|
|
|
#: users/apps.py:63
|
|
|
msgid "Delete account"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "删除帐号"
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:38
|
|
|
msgid "Uploaded file is too big."
|
|
@@ -7079,15 +7108,15 @@ msgstr "不允许上传文件类型。"
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:59
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
|
|
|
-msgstr "上传的图像至少应该是%(size)s像素高和宽。"
|
|
|
+msgstr "上传的图片至少应该是 %(size)s 像素高和宽。"
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:63
|
|
|
msgid "Uploaded image is too big."
|
|
|
-msgstr "上传的图像太大。"
|
|
|
+msgstr "上传的图片太大。"
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:68
|
|
|
msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
|
|
|
-msgstr "上传图像比例不能大于16:9。"
|
|
|
+msgstr "上传图片比例不能大于 16:9。"
|
|
|
|
|
|
#: users/avatars/uploaded.py:74
|
|
|
msgid "Crop data is invalid. Please try again."
|
|
@@ -7095,11 +7124,11 @@ msgstr "修改的数据不可用,请重试。"
|
|
|
|
|
|
#: users/captcha.py:21
|
|
|
msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
|
|
|
-msgstr "无法连接到reCAPTCHA API。"
|
|
|
+msgstr "无法连接到 reCAPTCHA API。"
|
|
|
|
|
|
#: users/captcha.py:28
|
|
|
msgid "Entered answer is incorrect."
|
|
|
-msgstr "输入的答案是不正确的"
|
|
|
+msgstr "输入的答案不正确。"
|
|
|
|
|
|
#: users/decorators.py:14
|
|
|
msgid "This page is not available to signed in users."
|
|
@@ -7125,7 +7154,7 @@ msgstr "您必须先激活账号才能登录。"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your account has to be activated by site administrator before you will be "
|
|
|
"able to sign in."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您的帐户必须由网站管理员激活,然后才能登录。"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:98
|
|
|
msgid "Your account does not have admin privileges."
|
|
@@ -7157,7 +7186,7 @@ msgstr "%(user)s,只有管理员能激活您的账号。"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have to activate your account before you will be able to request new "
|
|
|
"password."
|
|
|
-msgstr "您必须激活您的账号,然后才能申请新密码"
|
|
|
+msgstr "您必须激活您的账号,然后才能申请新密码。"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/auth.py:169
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -7175,7 +7204,7 @@ msgstr "该电子邮件地址是不允许的。"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/register.py:51
|
|
|
msgid "This agreement is required."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "此协议是必需项。"
|
|
|
|
|
|
#: users/forms/register.py:61
|
|
|
msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
|
|
@@ -7184,7 +7213,7 @@ msgstr "不允许从该IP地址新注册。"
|
|
|
#: users/management/commands/prepareuserdatadownloads.py:38
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your data download is ready"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您的数据下载已准备就绪"
|
|
|
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:13
|
|
|
#: users/migrations/0004_default_ranks.py:14 users/models/user.py:77
|
|
@@ -7202,15 +7231,15 @@ msgstr "论坛成员"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/datadownload.py:26
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "挂起"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/datadownload.py:27
|
|
|
msgid "Processing"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "处理中"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/datadownload.py:28
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "已完成"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:106
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
@@ -7246,13 +7275,13 @@ msgstr "指定用户是否可以登录管理站点。"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:157
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
-msgstr "未冻结"
|
|
|
+msgstr "激活"
|
|
|
|
|
|
#: users/models/user.py:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
-msgstr "指定该用户是否应被视为未冻结的。当需要删除账号请冻结账号而不要删除它。"
|
|
|
+msgstr "指定该用户是否应被视为激活状态。当需要删除账号请取消激活账号而不要删除它。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:10
|
|
|
msgid "Account settings"
|
|
@@ -7282,7 +7311,7 @@ msgstr "可以在签名中放入链接"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:27
|
|
|
msgid "Can put images in signature"
|
|
|
-msgstr "可以将图像放入签名"
|
|
|
+msgstr "可以将图片放入签名"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/account.py:29
|
|
|
msgid "Can use text blocks in signature"
|
|
@@ -7320,7 +7349,7 @@ msgstr "您无法删除用户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:77 users/permissions/delete.py:106
|
|
|
msgid "You can't delete your account."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除您的帐户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:79
|
|
|
msgid "You can't delete administrators."
|
|
@@ -7331,21 +7360,21 @@ msgstr "您不能删除管理员。"
|
|
|
msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能删除已经成为成员超过%(days)s天的用户。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能删除已经成为成员超过 %(days)s 天的用户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:92
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
|
|
|
msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
|
|
|
-msgstr[0] "您不能删除发帖数超过%(posts)s的用户。"
|
|
|
+msgstr[0] "您不能删除发帖数超过 %(posts)s 的用户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:104
|
|
|
msgid "You can't delete other users accounts."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除其他用户帐户。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/delete.py:109
|
|
|
msgid "You can't delete your account because you are an administrator."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "您不能删除您的帐户,因为您是管理员。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:33
|
|
|
msgid "Users moderation"
|
|
@@ -7357,11 +7386,11 @@ msgstr "可以重命名用户"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:36
|
|
|
msgid "Can moderate avatars"
|
|
|
-msgstr "可以审查头像。"
|
|
|
+msgstr "可以审查头像"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:37
|
|
|
msgid "Can moderate signatures"
|
|
|
-msgstr "可以审查签名。"
|
|
|
+msgstr "可以审查签名"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:38
|
|
|
msgid "Can moderate profile details"
|
|
@@ -7385,7 +7414,7 @@ msgstr "可以解除封禁"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:48
|
|
|
msgid "Max length, in days, of lifted ban"
|
|
|
-msgstr "可以解除的封禁最大长度,以天为单位,"
|
|
|
+msgstr "可以解除的封禁最大长度,以天为单位"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:49
|
|
|
msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
|
|
@@ -7417,15 +7446,15 @@ msgstr "您不能审查管理员签名。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:142
|
|
|
msgid "You have to sign in to edit profile details."
|
|
|
-msgstr "您需要登录才能编辑个人资料"
|
|
|
+msgstr "您需要登录才能编辑个人资料。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:147
|
|
|
msgid "You can't edit other users details."
|
|
|
-msgstr "您不能编辑别人的个人资料"
|
|
|
+msgstr "您不能编辑别人的个人资料。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:149
|
|
|
msgid "You can't edit administrators details."
|
|
|
-msgstr "您不能编辑管理员的个人资料"
|
|
|
+msgstr "您不能编辑管理员的个人资料。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:158
|
|
|
msgid "You can't ban users."
|
|
@@ -7450,7 +7479,7 @@ msgstr "您不能接触封禁。"
|
|
|
#: users/permissions/moderation.py:178
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
|
|
|
-msgstr "您不能移除在%(expiration)s后到期的封禁。"
|
|
|
+msgstr "您不能移除在 %(expiration)s 后到期的封禁。"
|
|
|
|
|
|
#: users/permissions/profiles.py:23
|
|
|
msgid "Can browse users list"
|
|
@@ -7526,7 +7555,7 @@ msgstr "个人简介"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:17
|
|
|
msgid "Real name"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "真实姓名"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:22
|
|
|
msgid "Location"
|
|
@@ -7542,7 +7571,7 @@ msgstr "未指定"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:31
|
|
|
msgid "Not telling"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "未标注"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:32
|
|
|
msgid "Female"
|
|
@@ -7561,7 +7590,7 @@ msgid ""
|
|
|
"If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
|
|
|
" enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
|
|
|
"starting with either \"http://\" or \"https://\"."
|
|
|
-msgstr "如果你想在个人资料内展示你的个人网站,你可以在这里填写你的网站地址.请保证它是有效的http地址,以http://或https://开头."
|
|
|
+msgstr "如果您想在个人资料内展示您的个人网站,您可以在这里填写您的网站地址.请保证它是有效的http地址,以http://或https://开头."
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:49
|
|
|
msgid "Skype ID"
|
|
@@ -7571,7 +7600,7 @@ msgstr "Skype ID"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
|
|
|
"over the Skype instead of via private threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "输入您的 Skype ID,方便别的用户找到您。"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:58
|
|
|
msgid "Twitter handle"
|
|
@@ -7584,20 +7613,21 @@ msgid ""
|
|
|
" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
|
|
|
" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"如果你拥有推特账户,你可以在此输入你的推特用户名,以便其他用户可以找到你。用户名开头的“@”是可选项,你可以输入%(slug)s或者%(slug)s"
|
|
|
+"如果您拥有推特账户,您可以在此输入您的推特用户名,以便其他用户可以找到您。用户名开头的 “@” 是可选项,您可以输入 “@%(slug)s” 或者 "
|
|
|
+"“%(slug)s”。"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:73
|
|
|
msgid "This is not a valid twitter handle."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "这不是一个有效的 twitter 账号。"
|
|
|
|
|
|
#: users/profilefields/default.py:79
|
|
|
msgid "Join IP"
|
|
|
-msgstr "创建时IP"
|
|
|
+msgstr "加入时 IP"
|
|
|
|
|
|
#: users/registration.py:12
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
|
|
|
-msgstr "欢迎来到%(forum_name)s论坛!"
|
|
|
+msgstr "欢迎来到 %(forum_name)s 论坛!"
|
|
|
|
|
|
#: users/search.py:22
|
|
|
msgid "You don't have permission to search users."
|
|
@@ -7613,7 +7643,7 @@ msgstr "您被封禁了。"
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:46
|
|
|
msgid "Signature is too long."
|
|
|
-msgstr "签名太长"
|
|
|
+msgstr "签名太长。"
|
|
|
|
|
|
#: users/serializers/options.py:57
|
|
|
msgid "Enter new username."
|
|
@@ -7638,19 +7668,19 @@ msgstr "新电子邮件与当前电子邮件相同。"
|
|
|
|
|
|
#: users/signals.py:31
|
|
|
msgid "Joined on"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "加入于"
|
|
|
|
|
|
#: users/signals.py:32
|
|
|
msgid "Joined from ip"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "加入自 ip"
|
|
|
|
|
|
#: users/signals.py:74
|
|
|
msgid "New username"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "新用户名"
|
|
|
|
|
|
#: users/signals.py:75
|
|
|
msgid "Old username"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "旧用户名"
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:39
|
|
|
msgid "This e-mail address is not available."
|
|
@@ -7672,17 +7702,17 @@ msgstr "用户名只能包含拉丁字母和数字。"
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
|
|
|
msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
|
|
|
-msgstr[0] "用户名必须至少是%(limit_value)s字母长。"
|
|
|
+msgstr[0] "用户名最少需要 %(limit_value)s 个字符。"
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:100
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
-msgstr[0] "用户名不能超过%(limit_value)s字母。"
|
|
|
+msgstr[0] "用户名不能超过 %(limit_value)s 个字符。"
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:136
|
|
|
msgid "Data entered was found in spammers database."
|
|
|
-msgstr "输入的数据在垃圾邮件发送者数据库"
|
|
|
+msgstr "输入的数据在垃圾邮件发送者数据库中找到。"
|
|
|
|
|
|
#: users/validators.py:146
|
|
|
msgid "This email is not allowed."
|
|
@@ -7698,7 +7728,7 @@ msgstr "%(user)s,您的激活链接不可用,请重试或者申请一个新
|
|
|
#: users/views/activation.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your account has been activated!"
|
|
|
-msgstr "%(user)s,您的账号已经被激活。"
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您的账号已经被激活!"
|
|
|
|
|
|
#: users/views/forgottenpassword.py:39
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -7719,4 +7749,4 @@ msgstr "%(user)s,您的电子邮件已经被改变。"
|
|
|
#: users/views/options.py:73
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "%(user)s, your password has been changed."
|
|
|
-msgstr "%(user)s,您的密码已经改变"
|
|
|
+msgstr "%(user)s,您的密码已经改变。"
|