|
@@ -0,0 +1,6433 @@
|
|
|
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
+#
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2017-09-08 22:51+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Filipp Zhuravlev <shiningfinger@list.ru>, 2017\n"
|
|
|
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/ru/)\n"
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"Language: ru\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
|
|
|
+msgid "Permissions"
|
|
|
+msgstr "Права доступа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410
|
|
|
+msgid "User roles"
|
|
|
+msgstr "Роли пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
|
|
|
+msgid "Role name"
|
|
|
+msgstr "Имя роли"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:12
|
|
|
+msgid "Member"
|
|
|
+msgstr "Зарегистрированный пользователь"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:56
|
|
|
+msgid "Guest"
|
|
|
+msgstr "Гость"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:91
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
|
|
|
+msgid "Moderator"
|
|
|
+msgstr "Модератор"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:151
|
|
|
+msgid "Renaming users"
|
|
|
+msgstr "Переименование пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:161
|
|
|
+msgid "Banning users"
|
|
|
+msgstr "Блокировка пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:177
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22
|
|
|
+msgid "Deleting users"
|
|
|
+msgstr "Удаление пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
|
|
|
+msgid "Can't be blocked"
|
|
|
+msgstr "Не может быть заблокирован"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:34
|
|
|
+#: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
|
|
|
+msgid "Private threads"
|
|
|
+msgstr "Доступ к скрытым темам"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:213
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
|
|
|
+msgid "Private threads moderator"
|
|
|
+msgstr "Модератор скрытых тем"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/panels.py:8
|
|
|
+msgid "Misago User ACL"
|
|
|
+msgstr "Misago User ACL"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/panels.py:18
|
|
|
+msgid "Anonymous user"
|
|
|
+msgstr "Анонимный пользователь"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
|
|
|
+msgid "Requested role does not exist."
|
|
|
+msgstr "Запрашиваемая роль не существует"
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
|
|
|
+msgid "Form contains errors."
|
|
|
+msgstr "Форма содержит ошибки."
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
+msgstr "Новая роль \"%(name)s\" сохранена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
|
|
|
+msgstr "Роль \"%(name)s\" изменена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
|
|
|
+msgstr "Роль \"%(name)s\" является специальной и не может быть удалена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
+msgstr "Роль \"%(name)s\" удалена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
|
|
|
+msgid "Home"
|
|
|
+msgstr "Главная"
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/auth.py:36
|
|
|
+msgid "Your admin session has expired."
|
|
|
+msgstr "Ваша сессия администратора истекла."
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/auth.py:39
|
|
|
+msgid "Your admin session has been closed."
|
|
|
+msgstr "Ваша сессия администратора была закрыта."
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:38
|
|
|
+msgid "Selected: 0"
|
|
|
+msgstr "Выбрано: 0"
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:39
|
|
|
+msgid "Select items"
|
|
|
+msgstr "Выбрать элементы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
|
|
|
+msgid "You have to select one or more items."
|
|
|
+msgstr "Нужно выбрать один или более элементов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:312
|
|
|
+msgid "Action is not allowed."
|
|
|
+msgstr "Действие запрещено."
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/index.py:70
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
|
|
|
+msgstr "Устаревшая: %(current)s! (свежая: %(latest)s)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/index.py:78
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Up to date! (%(current)s)"
|
|
|
+msgstr "Самая свежая! (%(current)s)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: admin/views/index.py:87
|
|
|
+msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
|
|
|
+msgstr "Не удалось соединиться с GitHub API. Попробуйте позднее."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:33
|
|
|
+#: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/navbar.html:29
|
|
|
+msgid "Categories"
|
|
|
+msgstr "Категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/admin.py:55
|
|
|
+msgid "Categories hierarchy"
|
|
|
+msgstr "Иерархия категорий"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/admin.py:62
|
|
|
+msgid "Category roles"
|
|
|
+msgstr "Роли категорий"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384
|
|
|
+msgid "Name"
|
|
|
+msgstr "Имя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400
|
|
|
+msgid "Description"
|
|
|
+msgstr "Описание"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:53
|
|
|
+msgid "Optional description explaining category intented purpose."
|
|
|
+msgstr "Необязательное описание, объясняющее назначение категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417
|
|
|
+msgid "CSS class"
|
|
|
+msgstr "CSS класс"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional CSS class used to customize this category appearance from "
|
|
|
+"templates."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Необязательный CSS класс, используемый для изменения вида категории в "
|
|
|
+"шаблонах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:63
|
|
|
+msgid "Closed category"
|
|
|
+msgstr "Закрытая категория"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:65
|
|
|
+msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Только пользователи с соответствующими правами могут оставлять сообщения в "
|
|
|
+"закрытых категориях."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:67
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:16
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:20
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:41
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:63
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
|
|
|
+#: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79
|
|
|
+msgid "Threads"
|
|
|
+msgstr "Темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:77
|
|
|
+msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
|
|
|
+msgstr "Все новые темы в этой категории проходят предварительную модерацию."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:80
|
|
|
+msgid "Replies"
|
|
|
+msgstr "Ответы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:82
|
|
|
+msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Все сообщения, оставленные в этой категории проходят предварительную "
|
|
|
+"модерацию."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:85
|
|
|
+msgid "Edits"
|
|
|
+msgstr "Изменения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:88
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
|
|
|
+"review."
|
|
|
+msgstr "Все отредактированные сообщения снова потребуют одобрения модератора."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:92
|
|
|
+msgid "Thread age"
|
|
|
+msgstr "Возраст темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:95
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
|
|
|
+" Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Удалять темы старше заданного количества дней. Установите значение, равное "
|
|
|
+"0, чтобы отключить этот критерий."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:100
|
|
|
+msgid "Last reply"
|
|
|
+msgstr "Последнее сообщение"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:103
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
|
|
|
+"Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Удалять темы, последний ответ в которых старше заданного количества дней. "
|
|
|
+"Установите значение, равное 0, чтобы отключить этот критерий."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:126
|
|
|
+msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
|
|
|
+msgstr "Разрешения не могут быть скопированы из этой категории в себя."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:133
|
|
|
+msgid "Category cannot act as archive for itself."
|
|
|
+msgstr "Категория не может использоваться, как архив для себя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:153
|
|
|
+msgid "Parent category"
|
|
|
+msgstr "Родительская категория"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:159
|
|
|
+msgid "Copy permissions"
|
|
|
+msgstr "Скопировать права доступа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:161
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can replace this category permissions with permissions copied from "
|
|
|
+"category selected here."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы можете заменить эти разрешения категории скопированными разрешениями из "
|
|
|
+"категории выбранной здесь."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:165
|
|
|
+msgid "Don't copy permissions"
|
|
|
+msgstr "Не копировать права доступа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:169
|
|
|
+msgid "Archive"
|
|
|
+msgstr "Архив"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:171
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
|
|
|
+"category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вместо безвозвратного удаления, удаляемые темы могут быть перемещены в "
|
|
|
+"соответствующую категорию."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:175
|
|
|
+msgid "Don't archive pruned threads"
|
|
|
+msgstr "Не архивировать удаляемые темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:192
|
|
|
+msgid "You are trying to move this category threads to itself."
|
|
|
+msgstr "Вы пытаетесь переместить темы этой категории в неё саму."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:198
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You are trying to move this category threads to a child category that will "
|
|
|
+"be deleted together with this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы пытаетесь переместить темы этой категории в дочернюю категорию, которая "
|
|
|
+"будет удалена вместе с этой категорией."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:211
|
|
|
+msgid "Move category threads to"
|
|
|
+msgstr "Переместить темы категории в"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
|
|
|
+msgid "Delete with category"
|
|
|
+msgstr "Удалить вместе с категорией"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:226
|
|
|
+msgid "Move child categories to"
|
|
|
+msgstr "Переместить дочерние категории в"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:15
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:16
|
|
|
+msgid "Role"
|
|
|
+msgstr "Роль"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
|
|
|
+msgid "No access"
|
|
|
+msgstr "Нет доступа"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
|
|
|
+msgid "First category"
|
|
|
+msgstr "Первая категория"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
|
|
|
+msgid "See only"
|
|
|
+msgstr "Только просмотр"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
|
|
|
+msgid "Read only"
|
|
|
+msgstr "Только чтение"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
|
|
|
+msgid "Reply to threads"
|
|
|
+msgstr "Отвечать на темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
|
|
|
+msgid "Start and reply threads"
|
|
|
+msgstr "Начинать новые темы и отвечать на начатые"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
|
|
|
+msgid "Start and reply threads, make polls"
|
|
|
+msgstr "Начинать новые темы и отвечать на начатые, создавать опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12
|
|
|
+msgid "In moderation queue"
|
|
|
+msgstr "В очереди на модерацию"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/permissions.py:16
|
|
|
+msgid "Category access"
|
|
|
+msgstr "Доступ к категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/permissions.py:18
|
|
|
+msgid "Can see category"
|
|
|
+msgstr "Можно смотреть категорию"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/permissions.py:19
|
|
|
+msgid "Can see category contents"
|
|
|
+msgstr "Можно смотреть содержимое категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/permissions.py:131
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения просматривать содержимое \"%(category)s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:17
|
|
|
+msgid "Requested category does not exist."
|
|
|
+msgstr "Запрошенная категория не существует."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:96
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
+msgstr "Новая категория \"%(name)s\" была сохранена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:100
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
+msgstr "Категория \"%(name)s\" была отредактирована."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:104
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
+msgstr "Категория \"%(name)s\" была удалена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:154
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
+msgstr "Категория \"%(name)s\" была перемещена ниже \"%(other)s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:170
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
+msgstr "Категория \"%(name)s\" была перемещена выше \"%(other)s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:133
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
|
|
|
+msgstr "Разрешения категории \"%(name)s\" были изменены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:147
|
|
|
+msgid "Category permissions"
|
|
|
+msgstr "Разрешения категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:164
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:80
|
|
|
+msgid "No categories exist."
|
|
|
+msgstr "Нет существующих категорий."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:201
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
|
|
|
+msgstr "Разрешения категории для роли %(name)s были изменены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:215
|
|
|
+msgid "Categories permissions"
|
|
|
+msgstr "Разрешения категорий"
|
|
|
+
|
|
|
+#: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:14
|
|
|
+msgid "Settings"
|
|
|
+msgstr "Настройки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: conf/forms.py:21
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have to select at least %(choices)d option."
|
|
|
+msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
|
|
|
+msgstr[0] "Вы должны выбрать по крайне мере %(choices)d вариант."
|
|
|
+msgstr[1] "Вы должны выбрать по крайне мере %(choices)d вариантов."
|
|
|
+msgstr[2] "Вы должны выбрать по крайне мере %(choices)d вариантов."
|
|
|
+msgstr[3] "Вы должны выбрать по крайне мере %(choices)d вариантов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: conf/forms.py:29
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
|
|
|
+msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
|
|
|
+msgstr[0] "Вы не можете выбрать больше чем %(choices)d вариант."
|
|
|
+msgstr[1] "Вы не можете выбрать больше чем %(choices)d вариантов."
|
|
|
+msgstr[2] "Вы не можете выбрать больше чем %(choices)d вариантов."
|
|
|
+msgstr[3] "Вы не можете выбрать больше чем %(choices)d вариантов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: conf/forms.py:56
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Required. %(help_text)s"
|
|
|
+msgstr "Обязательно. %(help_text)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
|
|
|
+msgid "This field is required."
|
|
|
+msgstr "Это поле обязательно."
|
|
|
+
|
|
|
+#: conf/views.py:31
|
|
|
+msgid "Settings group could not be found."
|
|
|
+msgstr "Группа параметров не может быть найдена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: conf/views.py:49
|
|
|
+msgid "Changes in settings have been saved!"
|
|
|
+msgstr " Изменения в настройках были сохранены!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/admin.py:10
|
|
|
+msgid "System"
|
|
|
+msgstr "Система"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/errorpages.py:46
|
|
|
+msgid "Permission denied."
|
|
|
+msgstr "Доступ запрещён."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/errorpages.py:61
|
|
|
+msgid "Request authentication is invalid."
|
|
|
+msgstr "Неправильный запрос на аутентификацию."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:78
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586
|
|
|
+msgid "Yes"
|
|
|
+msgstr "Да"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:80
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587
|
|
|
+#: users/models/user.py:144
|
|
|
+msgid "No"
|
|
|
+msgstr "Нет"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
|
|
|
+msgid "Basic forum settings"
|
|
|
+msgstr "Базовые настройки форума"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
|
|
|
+"description."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Эти настройки контролируют главные свойства вашего форума, такие как имя или"
|
|
|
+" описание."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
|
|
|
+msgid "Forum name"
|
|
|
+msgstr "Название форума"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
|
|
|
+msgid "General"
|
|
|
+msgstr "Общее"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
|
|
|
+msgid "Index title"
|
|
|
+msgstr "Указательный заголовок"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
|
|
|
+msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Мы можете установить настраиваемый заголовок на указателе форума, напечатав "
|
|
|
+"его здесь."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
|
|
|
+msgid "Forum index"
|
|
|
+msgstr "Указатель форума"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
|
|
|
+msgid "Meta Description"
|
|
|
+msgstr "Описание мета-информации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
|
|
|
+msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
|
|
|
+msgstr "Короткое описание вашего форума для поисковых роботов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
|
|
|
+msgid "Display branding"
|
|
|
+msgstr "Отобразить бренд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
|
|
|
+msgid "Switch branding in forum's navbar."
|
|
|
+msgstr "Переключить бренд в навигацию форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
|
|
|
+msgid "Branding"
|
|
|
+msgstr "Бренд"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
|
|
|
+msgid "Branding text"
|
|
|
+msgstr "Текст бренда"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
|
|
|
+msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
|
|
|
+msgstr "Дополнительный текст отображенный без картинки в навигации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
|
|
|
+msgid "E-mails footer"
|
|
|
+msgstr "Конец E-mail-ов"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
|
|
|
+msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Дополнительное короткое сообщение включённое в конец e-mail-ов посылаемых с "
|
|
|
+"форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
|
|
|
+msgid "Forum e-mails"
|
|
|
+msgstr "E-mail-ы форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/rest_permissions.py:10
|
|
|
+msgid "This action is not available to guests."
|
|
|
+msgstr "Это действие не доступно гостю"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
|
|
|
+#: templates/misago/thread/private_thread.html:7
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:7
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:13
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "page: %(page)s"
|
|
|
+msgstr "страница: %(page)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/validators.py:9
|
|
|
+msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
|
|
|
+msgstr "Значение должно содержать буквы и цифры."
|
|
|
+
|
|
|
+#: core/validators.py:10
|
|
|
+msgid "Value is too long."
|
|
|
+msgstr "Значение слишком длинное."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:16
|
|
|
+msgid "Legal information"
|
|
|
+msgstr "Правовая информация"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:17
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Эти настройки позволяют вам устанавливать условия сервиса и приватной "
|
|
|
+"политики форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:21
|
|
|
+msgid "Terms title"
|
|
|
+msgstr "Заголовок условий"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:22
|
|
|
+msgid "Terms of Service"
|
|
|
+msgstr "Условия использования"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
|
|
|
+msgid "Leave this field empty to use default title."
|
|
|
+msgstr "Оставить это поле пустым, чтобы использовать заголовок по умолчанию."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:33
|
|
|
+msgid "Terms link"
|
|
|
+msgstr "Ссылка на условия"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:34
|
|
|
+msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Если условия сервиса не размещаются на другой странице, введите там их "
|
|
|
+"ссылку."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:44
|
|
|
+msgid "Terms contents"
|
|
|
+msgstr "Содержимое условий"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:46
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
|
|
|
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ваши форумы могут иметь собственные условия предоставления услуг. Создайте, "
|
|
|
+"напишите или разместите здесь их содержимое. Вся разметка Misago доступна "
|
|
|
+"для форматирования."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:63
|
|
|
+msgid "Policy title"
|
|
|
+msgstr "Заголовок политики"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
|
|
|
+#: templates/misago/footer.html:27
|
|
|
+msgid "Privacy policy"
|
|
|
+msgstr "Политика конфиденциальности"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:75
|
|
|
+msgid "Policy link"
|
|
|
+msgstr "Ссылка на политику"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:76
|
|
|
+msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Если конфиденциальная политика размещается на другой странице, введите здесь"
|
|
|
+" ссылку."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:86
|
|
|
+msgid "Policy contents"
|
|
|
+msgstr "Содержимое политики"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:88
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
|
|
|
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ваш форум может иметь свою собственную политику конфиденциальности. Создайте"
|
|
|
+" её, напишите или разместите здесь её содержимое. Вся разметка Misago "
|
|
|
+"доступна для форматирования."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:105
|
|
|
+msgid "Footnote"
|
|
|
+msgstr "Сноска"
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:106
|
|
|
+msgid "Short message displayed in forum footer."
|
|
|
+msgstr "Короткое сообщение, отображаемое в нижней части форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:107
|
|
|
+msgid "Forum footer"
|
|
|
+msgstr "Нижняя часть форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
|
|
|
+msgid "Terms of service"
|
|
|
+msgstr "Условия использования"
|
|
|
+
|
|
|
+#: markup/finalise.py:22
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(title)s has written:"
|
|
|
+msgstr "%(title)s написал:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: markup/finalise.py:24
|
|
|
+msgid "Quoted message:"
|
|
|
+msgstr "Цитата:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: project_template/project_name/settings.py:347
|
|
|
+msgid "Personal"
|
|
|
+msgstr "Личные данные"
|
|
|
+
|
|
|
+#: project_template/project_name/settings.py:356
|
|
|
+msgid "Contact"
|
|
|
+msgstr "Контакты"
|
|
|
+
|
|
|
+#: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77
|
|
|
+msgid "IP address"
|
|
|
+msgstr "IP адрес"
|
|
|
+
|
|
|
+#: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
|
|
|
+msgid "You don't have permission to search site."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения искать по сайту."
|
|
|
+
|
|
|
+#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:32
|
|
|
+msgid "Search"
|
|
|
+msgstr "Поиск"
|
|
|
+
|
|
|
+#: search/permissions.py:12
|
|
|
+msgid "Can search site"
|
|
|
+msgstr "Может искать на сайте"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:5
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" %(user)s roles\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%(user)s роли"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:9
|
|
|
+msgid "Anonymous roles"
|
|
|
+msgstr "Анонимные роли"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:30
|
|
|
+msgid "Current ACL"
|
|
|
+msgstr "Текущий ACL"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:34
|
|
|
+msgid "Key"
|
|
|
+msgstr "Ключ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:35
|
|
|
+msgid "Value"
|
|
|
+msgstr "Значение"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/done.html:5
|
|
|
+msgid "Account activated"
|
|
|
+msgstr "Пользователь активирован"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/done.html:19
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
|
|
|
+"or start new discussions."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Теперь вы можете войти, чтобы завершить процесс настройки вашего аккаунта и "
|
|
|
+"принять участие или начать новые дискуссии."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/error.html:5
|
|
|
+msgid "Activation error"
|
|
|
+msgstr "Ошибка активации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/error.html:18
|
|
|
+msgid "Can't activate account."
|
|
|
+msgstr "Невозможно активировать пользователя."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:13
|
|
|
+msgid "Request activation link"
|
|
|
+msgstr "Запросить ссылку для активации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:24
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
|
|
|
+"activated before users will be able to sign in."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Администратор сайта может требовать ручной активации новых пользователей, "
|
|
|
+"прежде чем они смогут войти в систему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:25
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
|
|
|
+" clicking special activation link. This link will be valid only for your "
|
|
|
+"browser, for seven days or until your account is activated."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Зависимо от времени регистрации, вы сможете активировать ваш аккаунт, "
|
|
|
+"кликнув на специальную ссылку для активации. Эта ссылка будет действовать "
|
|
|
+"только для вашего браузера, семь дней или пока ваш аккаунт не активируется."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:27
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
|
|
|
+"the \"Send link\" button."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Чтобы получить эту ссылку, введите e-mail адрес вашего аккаунта в форму и "
|
|
|
+"нажмите кнопку \"Выслать ссылку\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:45
|
|
|
+msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Чтобы запросить новую ссылку для активации, пожалуйста, включите JavaScript."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/stopped.html:5
|
|
|
+msgid "Activation failed"
|
|
|
+msgstr "Активация не удалась"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/activation/stopped.html:18
|
|
|
+msgid "Your account can't be activated at this time."
|
|
|
+msgstr "Ваш аккаунт не может быть активирован сейчас."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
|
|
|
+msgid "Attachment"
|
|
|
+msgstr "Прикреплённый файл"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
|
|
|
+msgid "Thread"
|
|
|
+msgstr "Тема"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
|
|
|
+"%(uploader_ip)s."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(filetype)s, %(size)s, загружено %(uploader)s %(uploaded_on)s с "
|
|
|
+"%(uploader_ip)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
+msgstr "Ни одно"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:71
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:49
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:76
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
+msgstr "Удалить"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
|
|
|
+msgid "No attachments matching search criteria exist."
|
|
|
+msgstr "Нет вложений, совпадающих с критериями поиска."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
|
|
|
+msgid "No attachments currently exist."
|
|
|
+msgstr "Сейчас нет существующих вложений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
|
|
|
+msgid "Search attachments"
|
|
|
+msgstr "Искать вложения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверенны, что хотите удалить вложение?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
|
|
|
+msgid "New type"
|
|
|
+msgstr "Новый тип"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
|
|
|
+msgid "Basic options"
|
|
|
+msgstr "Базовые опции"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
|
|
|
+msgid "Availability"
|
|
|
+msgstr "Доступность"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571
|
|
|
+msgid "Type"
|
|
|
+msgstr "Тип"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
|
|
|
+msgid "Extensions"
|
|
|
+msgstr "Расширения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
|
|
|
+msgid "Mimetypes"
|
|
|
+msgstr "Mime-типы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
|
|
|
+msgid "Files"
|
|
|
+msgstr "Файлы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:55
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:66
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:43
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:69
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:24
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
|
|
|
+msgid "Edit"
|
|
|
+msgstr "Редактировать"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
|
|
|
+msgid "No attachment types are currently defined."
|
|
|
+msgstr "Сейчас нет определённых типов вложения."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверенны, что хотите удалить этот тип вложения?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:28
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:9
|
|
|
+msgid "New ban"
|
|
|
+msgstr "Новая блокировка"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:43
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:53
|
|
|
+msgid "Ban settings"
|
|
|
+msgstr "Настройка блокировки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:52
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:60
|
|
|
+msgid "Messages"
|
|
|
+msgstr "Сообщения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:16
|
|
|
+msgid "Ban"
|
|
|
+msgstr "Блокировка"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:542
|
|
|
+msgid "Expires on"
|
|
|
+msgstr "Истечёт в "
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:33
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(check_type)s, registration only"
|
|
|
+msgstr "%(check_type)s, только для регистрации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:44
|
|
|
+msgid "Never"
|
|
|
+msgstr "Никогда"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:61
|
|
|
+msgid "Remove"
|
|
|
+msgstr "Удалить"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:73
|
|
|
+msgid "No bans matching search criteria have been found"
|
|
|
+msgstr "Запрошенные блокировки по заданным критериям поиска не были найдены"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:75
|
|
|
+msgid "No bans are currently set."
|
|
|
+msgstr "В данный момент нет установленных блокировок."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:86
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту блокировку?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:95
|
|
|
+msgid "Search bans"
|
|
|
+msgstr "Поиск блокировок"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/base_thin.html:8
|
|
|
+msgid "Misago Administration"
|
|
|
+msgstr "Администрирование Misago"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Delete category: %(category)s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Удалить категорию: %(category)s\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Delete category: %(category)s\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Удалить категорию: %(category)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
|
|
|
+msgid "Category contents"
|
|
|
+msgstr "Содержимое категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
|
|
|
+msgid "Delete category"
|
|
|
+msgstr "Удалить категорию"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:28
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:9
|
|
|
+msgid "New category"
|
|
|
+msgstr "Новая категория"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:43
|
|
|
+msgid "Display and position"
|
|
|
+msgstr "Отобразить и разместить"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:52
|
|
|
+msgid "Behaviour"
|
|
|
+msgstr "Поведение"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:59
|
|
|
+msgid "Content approval"
|
|
|
+msgstr "Одобрение содержимого"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:67
|
|
|
+msgid "Prune threads"
|
|
|
+msgstr "Удалить темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:16
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
|
|
|
+msgid "Category"
|
|
|
+msgstr "Категория"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:37
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
|
|
|
+msgid "Move down"
|
|
|
+msgstr "Опустить"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:49
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
|
|
|
+msgid "Move up"
|
|
|
+msgstr "Поднять"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%(category)s: Permissions\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%(category)s: Разрешения\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" %(category)s: Permissions\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" %(category)s: Разрешения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:47
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:168
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:16
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:16
|
|
|
+msgid "Save changes"
|
|
|
+msgstr "Сохранить изменения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:48
|
|
|
+msgid "Save and keep editing"
|
|
|
+msgstr "Сохранить и продолжить редактировать"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:62
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:54
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:39
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
+msgstr "Отменить"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверены, что хотите отказаться от изменений?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:28
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:9
|
|
|
+msgid "New role"
|
|
|
+msgstr "Новая роль"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:43
|
|
|
+msgid "Basic settings"
|
|
|
+msgstr "Базовые настройки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
|
|
|
+msgid "Category role"
|
|
|
+msgstr "Роль категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
|
|
|
+msgid "No category roles are currently defined."
|
|
|
+msgstr "На данный момент нет определённых ролей категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:69
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this role?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту роль?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%(role)s: Category permissions\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"%(role)s: Разрешения категории\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" %(role)s: Category permissions\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" %(role)s: Разрешения категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:61
|
|
|
+msgid "Change settings"
|
|
|
+msgstr "Изменить настройки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:5
|
|
|
+msgid "Page not available"
|
|
|
+msgstr "Страница недоступна"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
|
|
|
+msgid "Requested page is not available."
|
|
|
+msgstr "Запрашиваемая страница недоступна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:12
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:24
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:43
|
|
|
+msgid "You don't have permission to access this page."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения просматривать эту страницу."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:13
|
|
|
+msgid "Page not found"
|
|
|
+msgstr "Страница не найдена"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:31
|
|
|
+msgid "Requested page could not be found."
|
|
|
+msgstr "Запрашиваемая страница не найдена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:17
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ссылка, на которую вы кликнули, неправильна, либо страница была перемещена "
|
|
|
+"или удалена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
|
|
|
+msgid "Request blocked"
|
|
|
+msgstr "Запрос заблокирован"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
|
|
|
+msgid "Suspicious request blocked."
|
|
|
+msgstr "Подозрительный запрос был заблокирован."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
+"cookies."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Это как правило случается из-за вашего браузера, который не принимает или "
|
|
|
+"использует устаревшие cookies."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
|
|
|
+msgid "Check your browser configuration and try again."
|
|
|
+msgstr "Проверьте конфигурацию своего браузера и повторите снова."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:33
|
|
|
+msgid "Form has errors."
|
|
|
+msgstr "Форма содержит ошибки."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:50
|
|
|
+msgid "Save"
|
|
|
+msgstr "Сохранить"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:51
|
|
|
+msgid "Save and add another"
|
|
|
+msgstr "Сохранить и добавить другой"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:21
|
|
|
+msgid "Sort:"
|
|
|
+msgstr "Сортировка:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:25
|
|
|
+msgid "Change sorting to:"
|
|
|
+msgstr "Изменить сортировку на:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:50
|
|
|
+msgid "Change search"
|
|
|
+msgstr "Изменить поиск"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:53
|
|
|
+msgid "Search list"
|
|
|
+msgstr "Список поиска"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:65
|
|
|
+msgid "Remove search"
|
|
|
+msgstr "Удалить поиск"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:79
|
|
|
+msgid "With selected"
|
|
|
+msgstr "С выбранными"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:165
|
|
|
+msgid "Close"
|
|
|
+msgstr "Закрыть"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+" Page %(page)s of %(pages)s\n"
|
|
|
+" "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Страница %(page)s из %(pages)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:7
|
|
|
+msgid "Go to first page"
|
|
|
+msgstr "Перейти на первую страницу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
|
|
|
+msgid "First"
|
|
|
+msgstr "Первая"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:13
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:19
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:88
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:96
|
|
|
+msgid "Go to previous page"
|
|
|
+msgstr "Перейти на предыдущую страницу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:27
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:105
|
|
|
+msgid "Go to next page"
|
|
|
+msgstr "Перейти на следующую страницу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:32
|
|
|
+msgid "Go to last page"
|
|
|
+msgstr "Перейти на следующую страницу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
|
|
|
+msgid "Last"
|
|
|
+msgstr "Последняя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:13
|
|
|
+msgid "Administration Home"
|
|
|
+msgstr "Главная панели администрирования"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:33
|
|
|
+msgid "Misago version"
|
|
|
+msgstr "Версия Misago"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:56
|
|
|
+msgid "Check version"
|
|
|
+msgstr "Проверить версию"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:62
|
|
|
+msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
|
|
|
+msgstr "Эта функция требует python модуль \"packaging\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:76
|
|
|
+msgid "DB Contents"
|
|
|
+msgstr "Содержимое базы данных"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:87
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:23
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73
|
|
|
+msgid "Posts"
|
|
|
+msgstr "Сообщения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/base.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:16
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
|
|
|
+msgid "Users"
|
|
|
+msgstr "Пользователи"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:96
|
|
|
+msgid "Inactive users"
|
|
|
+msgstr "Деактивированные пользователи"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:122
|
|
|
+msgid "Checking..."
|
|
|
+msgstr "Проверка..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:5
|
|
|
+msgid "Log in"
|
|
|
+msgstr "Войти"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:5
|
|
|
+msgid "Django Admin"
|
|
|
+msgstr "Панель администрирования Django"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:5
|
|
|
+msgid "Misago Admin"
|
|
|
+msgstr "Панель администрирования Misago"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:26
|
|
|
+msgid "Administration"
|
|
|
+msgstr "Администрация"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
|
|
|
+msgid "Please try again."
|
|
|
+msgstr "Пожалуйста попробуйте снова."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53
|
|
|
+msgid "Username or e-mail"
|
|
|
+msgstr "Имя пользователя или e-mail"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:58
|
|
|
+msgid "Password"
|
|
|
+msgstr "Пароль"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
|
|
|
+msgid "Sign in"
|
|
|
+msgstr "Регистрация"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:8
|
|
|
+msgid "Log out?"
|
|
|
+msgstr "Выйти?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:19
|
|
|
+msgid "Log out from admin"
|
|
|
+msgstr "Выйти из панели администрирования"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:30
|
|
|
+msgid "Log out completely"
|
|
|
+msgstr "Выйти полностью"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:18
|
|
|
+msgid "Edit your account"
|
|
|
+msgstr "Редактировать аккаунт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:19
|
|
|
+msgid "Your avatar"
|
|
|
+msgstr "Ваш аватар"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
|
|
|
+msgid "New rank"
|
|
|
+msgstr "Новый ранг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
|
|
|
+msgid "Name and description"
|
|
|
+msgstr "Имя и описание"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
|
|
|
+msgid "Display and visibility"
|
|
|
+msgstr "Отображение и видимость"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:21
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:236
|
|
|
+msgid "Rank"
|
|
|
+msgstr "Ранг"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
|
|
|
+msgid "Title"
|
|
|
+msgstr "Заголовок"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
|
|
|
+msgid "Special"
|
|
|
+msgstr "Специальное"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
|
|
|
+msgid "No title set"
|
|
|
+msgstr "Заголовок не установлен"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
|
|
|
+msgid "Has page on users list."
|
|
|
+msgstr "Есть страница в списке пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
|
|
|
+msgid "This is default rank assigned to new members."
|
|
|
+msgstr "Это - ранг по умолчанию, устанавливаемый новым пользователям."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
|
|
|
+msgid "Users with rank"
|
|
|
+msgstr "Пользователи с рангом"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
|
|
|
+msgid "Make default"
|
|
|
+msgstr "Сделать по умолчанию"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
|
|
|
+msgid "No ranks are currently defined."
|
|
|
+msgstr "Сейчас нет определённых рангов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот ранг?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:38
|
|
|
+msgid "Users with role"
|
|
|
+msgstr "Пользователи с ролью"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:60
|
|
|
+msgid "No user roles are currently defined."
|
|
|
+msgstr "Сейчас нет определённых ролей пользователя."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
|
|
|
+msgid "Ban users"
|
|
|
+msgstr "Блокировка пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:16
|
|
|
+msgid "Ban selected users:"
|
|
|
+msgstr "Блокировка выбранных пользователей:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:35
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:103
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:34
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
|
|
|
+msgid "Avatar"
|
|
|
+msgstr "Аватар"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:72
|
|
|
+msgid "Set bans"
|
|
|
+msgstr "Установить блокировки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:11
|
|
|
+msgid "Delete users with content"
|
|
|
+msgstr "Удалить пользователей с их содержимым"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:17
|
|
|
+msgid "Deleting users..."
|
|
|
+msgstr "Удаление пользователей..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
|
|
|
+msgid "queued"
|
|
|
+msgstr "в очереди"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
|
|
|
+msgid "Account"
|
|
|
+msgstr "Аккаунт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:59
|
|
|
+msgid "deleting..."
|
|
|
+msgstr "удаление..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:60
|
|
|
+msgid "done"
|
|
|
+msgstr "готово"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:147
|
|
|
+msgid "Return to list of users"
|
|
|
+msgstr "Вернуться к списку пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:31
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:31
|
|
|
+msgid "Basic account settings"
|
|
|
+msgstr "Базовые настройки аккаунта"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:48
|
|
|
+msgid "Administrator status"
|
|
|
+msgstr "Статус панели администрирования"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:89
|
|
|
+msgid "Note"
|
|
|
+msgstr "Заметка"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:90
|
|
|
+msgid "Only superusers can change other users administrator status."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Только суперпользователи могут изменять административный статус других "
|
|
|
+"пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:96
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:48
|
|
|
+msgid "Sign-in credentials"
|
|
|
+msgstr "Учётные данные"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:111
|
|
|
+msgid "Signature"
|
|
|
+msgstr "Подпись"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22
|
|
|
+msgid "Forum options"
|
|
|
+msgstr "Опции форума"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:137
|
|
|
+msgid "Automatic subscription preferences"
|
|
|
+msgstr "Автоматические настройки подписки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:144
|
|
|
+msgid "Account status"
|
|
|
+msgstr "Статус аккаунта"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:176
|
|
|
+msgid "No staff message is available."
|
|
|
+msgstr "Нет доступного сообщения администраторов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:17
|
|
|
+msgid "New user"
|
|
|
+msgstr "Новый пользователь"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:17
|
|
|
+msgid "User"
|
|
|
+msgstr "Пользователь"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:20
|
|
|
+msgid "E-mail"
|
|
|
+msgstr "E-mail"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:22
|
|
|
+msgid "Joined"
|
|
|
+msgstr "Присоединился"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:41
|
|
|
+msgid "Is disabled by administrator"
|
|
|
+msgstr "Деактивирован администратором"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:48
|
|
|
+msgid "Requires activation by administrator"
|
|
|
+msgstr "Требует активации администратором"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:50
|
|
|
+msgid "Has to activate account"
|
|
|
+msgstr "Должен активировать аккаунт"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:57
|
|
|
+msgid "Super administrator"
|
|
|
+msgstr "Супер администратор"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:59
|
|
|
+msgid "Administrator"
|
|
|
+msgstr "Администратор"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:84
|
|
|
+msgid "Edit user"
|
|
|
+msgstr "Редактировать пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:93
|
|
|
+msgid "No users matching search criteria have been found."
|
|
|
+msgstr "Пользователи по заданным критериям поиска не были найдены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:99
|
|
|
+msgid "Search users"
|
|
|
+msgstr "Искать пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:65
|
|
|
+msgid "Save user"
|
|
|
+msgstr "Сохранить пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
|
|
|
+msgid "New warning level"
|
|
|
+msgstr "Новый уровень предупреждения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
|
|
|
+msgid "Restrictions"
|
|
|
+msgstr "Ограничения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
|
|
|
+msgid "New level"
|
|
|
+msgstr "Новый уровень"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
|
|
|
+msgid "Warning level"
|
|
|
+msgstr "Уровень предупреждения"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
|
|
|
+msgid "Length"
|
|
|
+msgstr "Длина"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
|
|
|
+msgid "Replying"
|
|
|
+msgstr "Повторение"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
|
|
|
+msgid "Starting threads"
|
|
|
+msgstr "Начинающиеся темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
|
|
|
+msgid "Permanent"
|
|
|
+msgstr "Постоянный"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
|
|
|
+msgid "Not restricted"
|
|
|
+msgstr "Не ограниченный"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
|
|
|
+msgid "Moderated"
|
|
|
+msgstr "Управляемый"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
|
|
|
+msgid "Forbidden"
|
|
|
+msgstr "Запрещённый"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
|
|
|
+msgid "No warning levels are currently defined."
|
|
|
+msgstr "Сейчас нет определённых уровней предупреждения."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот уровень предупреждения?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/auth.html:10
|
|
|
+msgid "Log out"
|
|
|
+msgstr "Выйти"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:22
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:48
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"There is %(categories)s main category currenty available on the "
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"There are %(categories)s main categories currenty available on the "
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
+msgstr[0] "На %(forum_name)s сейчас %(categories)s основная категория."
|
|
|
+msgstr[1] "На %(forum_name)s сейчас %(categories)s основные категории."
|
|
|
+msgstr[2] "На %(forum_name)s сейчас %(categories)s основных категорий."
|
|
|
+msgstr[3] "На %(forum_name)s сейчас %(categories)s основных категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/body.html:15
|
|
|
+msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
|
|
|
+msgstr "Нет ни одной категории, либо у вас недостаточно прав для просмотра."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:4
|
|
|
+msgid "This category has no new posts. (closed)"
|
|
|
+msgstr "В этой категории нет новых сообщений. (закрыта)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:10
|
|
|
+msgid "This category has new posts. (closed)"
|
|
|
+msgstr "В этой категории есть новые сообщения. (закрыта)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:18
|
|
|
+msgid "This category has no new posts."
|
|
|
+msgstr "В этой категории нет новых сообщений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:24
|
|
|
+msgid "This category has new posts."
|
|
|
+msgstr "В этой категории есть новые сообщения."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:54
|
|
|
+msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
|
|
|
+msgstr "Эта категория пока пуста. Будьте первым, кто начнёт новую тему!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:68
|
|
|
+msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория скрытая. Вы можете видеть только свои темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:82
|
|
|
+msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
|
|
|
+msgstr "Эта категория защищена. Вы не можете просматривать её содержимое."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/stats.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:59
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(threads)s thread"
|
|
|
+msgid_plural "%(threads)s threads"
|
|
|
+msgstr[0] "%(threads)s тема"
|
|
|
+msgstr[1] "%(threads)s темы"
|
|
|
+msgstr[2] "%(threads)s тем"
|
|
|
+msgstr[3] "%(threads)s тем"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/categories/stats.html:12
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:52
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(posts)s post"
|
|
|
+msgid_plural "%(posts)s posts"
|
|
|
+msgstr[0] "%(posts)s сообщение"
|
|
|
+msgstr[1] "%(posts)s сообщения"
|
|
|
+msgstr[2] "%(posts)s сообщений"
|
|
|
+msgstr[3] "%(posts)s сообщений"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
|
|
|
+msgstr "%(user)s, ваш аккаунт был активирован администратором форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:18
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
|
|
|
+msgid "this form"
|
|
|
+msgstr "эта форма"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
|
|
|
+msgstr "Вы можете сейчас войти, используя %(login_form)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
|
|
|
+msgid "You can now sign in to it using the form below:"
|
|
|
+msgstr "Вы можете сейчас войти, используя форму ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
|
|
|
+msgstr "%(user)s, активируйте ваш аккаунт, кликнув на ссылку ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
|
|
|
+msgid "Activate my account!"
|
|
|
+msgstr "Активировать мой аккаунт!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
+"e-mail address."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, вы получили это сообщение, потому что вы изменили ваш e-mail "
|
|
|
+"адрес."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:10
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:10
|
|
|
+msgid "To confirm this change, click the link below:"
|
|
|
+msgstr "Подтвердите это изменение, кликнув на ссылку ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
+"password."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, вы получили это сообщение, потому что вы изменили ваш пароль."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
|
|
|
+"forgotten password for your forum account."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, вы получили это сообщение, потому что вы хотите изменить забытый "
|
|
|
+"пароль для вашего аккаунта форума."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
|
|
|
+msgid "To change your account password click the link below:"
|
|
|
+msgstr "Для изменения пароля от аккаунта, кликните на ссылку ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
|
|
|
+msgid "Set new password"
|
|
|
+msgstr "Установить новый пароль"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
+"to participate in private thread %(thread)s."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, вы получили это сообщение, поскольку %(sender)sпригласил вас "
|
|
|
+"поучаствовать в обсуждении скрытой темы %(thread)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
|
|
|
+msgid "To read this thread click the link below:"
|
|
|
+msgstr "Для чтения данной темы, кликните на ссылку ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
+"to participate in private thread \"%(thread)s\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, вы получили это сообщение, поскольку %(sender)sпригласил вас "
|
|
|
+"поучаствовать в обсуждении скрытой темы \"%(thread)s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:6
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
|
|
|
+msgstr "%(user)s, спасибо за присоединение к нам!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:12
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
|
|
|
+"have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
|
|
|
+"community?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы можете сейчас присоединиться к дискуссии на нашем форуме. Почему бы не "
|
|
|
+"провести минуту или две, присмотреться и поделиться вашим мнением и знанием "
|
|
|
+"с остальным сообществом?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:20
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
|
|
|
+msgstr "Вы можете всегда войти в ваш аккаунт, используя %(login_form)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
|
|
|
+msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
|
|
|
+msgstr "Вы можете всегда войти в ваш аккаунт, используя форму ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
|
|
|
+"administrators will have to activate your account."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Прежде чем вы будете способны присоединиться к дискуссии на наших форумах, "
|
|
|
+"один из наших администраторов должен активировать ваш аккаунт."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
|
|
|
+" happens."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Это может занять некоторое время, но вы получите e-mail с уведомлением, "
|
|
|
+"когда это случится."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
|
|
|
+msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
|
|
|
+msgstr "Спасибо за ваше терпение, скоро увидимся!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
|
|
|
+"activate your account. To do so, simply click the link below:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Прежде чем вы будете способны присоединиться к дискуссии на наших форумах, "
|
|
|
+"вы должны активировать ваш аккаунт. Просто кликните на ссылку ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using "
|
|
|
+"%(login_form)s."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Как только ваш аккаунт активирован, вы можете всегда войти в него, используя"
|
|
|
+" %(login_form)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
|
|
|
+"below:"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Как только ваш аккаунт активирован, вы можете всегда войти в него, используя"
|
|
|
+" форму, находящуюся ниже."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
|
|
|
+"the thread %(thread)s that you are subscribed to."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, вы получили это сообщение, потому что %(poster)s ответил в теме "
|
|
|
+"%(thread)s, на которую вы подписаны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
|
|
|
+msgid "To read this reply, click the below link:"
|
|
|
+msgstr "Чтобы прочесть этот ответ, кликните на ссылку ниже:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
|
|
|
+msgid "Go to reply"
|
|
|
+msgstr "Перейти к ответу"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
|
|
|
+"the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s, вы получили это сообщение, потому что %(poster)s ответил в теме "
|
|
|
+"\"%(thread)s\" , на которую вы подписаны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:39
|
|
|
+msgid "This page is not available."
|
|
|
+msgstr "Эта страница недоступна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:32
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Эта ссылка, по которой вы проследовали была неправильна, либо страница была "
|
|
|
+"перемещена или удалена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:13
|
|
|
+msgid "Wrong way"
|
|
|
+msgstr "Неправильный путь"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:17
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:32
|
|
|
+msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Эта страница должна быть получена через обработчик формы или по нажатию на "
|
|
|
+"кнопку."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:31
|
|
|
+msgid "Page reached in wrong way."
|
|
|
+msgstr "Страница получена неправильным путём."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:5
|
|
|
+msgid "You are banned"
|
|
|
+msgstr "Вы заблокированы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:9
|
|
|
+msgid "You are banned from accessing this page."
|
|
|
+msgstr "Вы заблокированы и не имеете доступа к этой странице."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:35
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
+msgstr "Блокировка истекает %(expires_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:39
|
|
|
+msgid "This ban is permanent."
|
|
|
+msgstr "Блокировка постоянна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
+"cookies. Check your browser configuration and try again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Это как правило случается из-за вашего браузера, который не принимает или "
|
|
|
+"использует устаревшие cookies. Проверьте настройки вашего браузера и "
|
|
|
+"повторите снова."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/footer.html:9
|
|
|
+msgid "For complete experience please enable JavaScript."
|
|
|
+msgstr "Для лучшего взаимодействия, пожалуйста, включите JavaScript."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5
|
|
|
+msgid "Change forgotten password error"
|
|
|
+msgstr "Ошибка изменения забытого пароля"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18
|
|
|
+msgid "Can't change forgotten password."
|
|
|
+msgstr "Невозможно изменить забытый пароль."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13
|
|
|
+msgid "Change forgotten password"
|
|
|
+msgstr "Изменить забытый пароль"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32
|
|
|
+msgid "To reset your password please enable JavaScript."
|
|
|
+msgstr "Чтобы сменить ваш пароль, пожалуйста, включите JavaScript."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
|
|
|
+"saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
|
|
|
+"password."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Потому что пароли пользователей обрабатываются необратимым способом, прежде "
|
|
|
+"чем быть сохранёнными в базу данных. Для нас невозможно просто взять и "
|
|
|
+"выслать ваш пароль."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Instead, you can change your password using special secure form that will be"
|
|
|
+" available by special link valid only for your browser, for seven days or "
|
|
|
+"until your password is changed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вместо этого, вы можете изменить ваш пароль, используя специальную "
|
|
|
+"защищённую форму, которая доступна при помощи специальной ссылки, работающей"
|
|
|
+" только в вашем браузере, семь дней или до того, как ваш пароль будет "
|
|
|
+"изменён."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45
|
|
|
+msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Чтобы запросить новую ссылку на восстановления пароля, пожалуйста, включите "
|
|
|
+"JavaSctrpt."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:5
|
|
|
+msgid "Change sign-in credentials"
|
|
|
+msgstr "Изменить учётные данные"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:19
|
|
|
+msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"С этого момента вам нужно будет использовать новые учетные данные, чтобы "
|
|
|
+"войти."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:18
|
|
|
+msgid "Change confirmation link is invalid."
|
|
|
+msgstr "Ссылка с подтверждением изменений недействительна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:19
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
|
|
|
+"expired."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Подтверждающая ссылка принадлежит другому пользователю, была использована, "
|
|
|
+"или истекла."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:5
|
|
|
+msgid "Change your options"
|
|
|
+msgstr "Изменить ваши настройки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:19
|
|
|
+msgid "Enable JavaScript"
|
|
|
+msgstr "Включить JavaScript"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:20
|
|
|
+msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вам нужно включить JavaScript в вашем браузере, чтобы изменить настройки."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/participants.html:30
|
|
|
+msgid "Add participant"
|
|
|
+msgstr "Добавить участника"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/participants.html:36
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "This thread has %(users)s participant."
|
|
|
+msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
|
|
|
+msgstr[0] "В этой теме %(users)s участник."
|
|
|
+msgstr[1] "В этой теме %(users)s участника."
|
|
|
+msgstr[2] "В этой теме %(users)s участников."
|
|
|
+msgstr[3] "В этой теме %(users)s участников."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:4
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(votes)s vote."
|
|
|
+msgid_plural "%(votes)s votes."
|
|
|
+msgstr[0] "%(votes)s голос."
|
|
|
+msgstr[1] "%(votes)s голоса."
|
|
|
+msgstr[2] "%(votes)s голосов."
|
|
|
+msgstr[3] "%(votes)s голосов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:15
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
|
|
|
+msgstr "Голосование закончилось %(ends_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:22
|
|
|
+msgid "Votes are public."
|
|
|
+msgstr "Голосование публичное."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:36
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
|
|
|
+msgstr "Опубликовано %(poster)s в %(posted_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
|
|
|
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
|
|
|
+msgstr[0] "%(votes)s голос, %(proc)s%% от общего числа."
|
|
|
+msgstr[1] "%(votes)s голоса, %(proc)s%% от общего числа."
|
|
|
+msgstr[2] "%(votes)s голосов, %(proc)s%% от общего числа."
|
|
|
+msgstr[3] "%(votes)s голосов, %(proc)s%% от общего числа."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:41
|
|
|
+msgid "Your choice."
|
|
|
+msgstr "Ваш выбор."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:55
|
|
|
+msgid "Vote"
|
|
|
+msgstr "Голос"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:62
|
|
|
+msgid "See votes"
|
|
|
+msgstr "Смотреть голоса"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:24
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can select %(choices)s choice."
|
|
|
+msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
|
|
|
+msgstr[0] "Вы можете выбрать %(choices)s вариант."
|
|
|
+msgstr[1] "Вы можете выбрать %(choices)s варианта."
|
|
|
+msgstr[2] "Вы можете выбрать %(choices)s вариантов."
|
|
|
+msgstr[3] "Вы можете выбрать %(choices)s вариантов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:32
|
|
|
+msgid "You can change your vote later."
|
|
|
+msgstr "Вы можете изменить ваш голос позже."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:36
|
|
|
+msgid "Votes are final."
|
|
|
+msgstr "Голоса окончательны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:46
|
|
|
+msgid "Save your vote"
|
|
|
+msgstr "Сохранить ваш голос"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:51
|
|
|
+msgid "See results"
|
|
|
+msgstr "Смотреть результаты"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110
|
|
|
+msgid "Ban details"
|
|
|
+msgstr "Детали блокировки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:22
|
|
|
+msgid "User-shown ban message"
|
|
|
+msgstr "Сообщение о блокировке для пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:33
|
|
|
+msgid "Team-shown ban message"
|
|
|
+msgstr "Сообщение о блокировке для команды"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:42
|
|
|
+msgid "Ban expiration"
|
|
|
+msgstr "Истечение блокировки"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:46
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
+msgstr "Блокировка %(username)s истекает %(expires_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:50
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s's ban is permanent."
|
|
|
+msgstr "Блокировка %(username)s постоянна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
|
|
|
+msgstr "%(title)s, присоединился %(joined_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:21
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Wrote %(posts)s post."
|
|
|
+msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
|
|
|
+msgstr[0] "Написал %(posts)s сообщение."
|
|
|
+msgstr[1] "Написал %(posts)s сообщения."
|
|
|
+msgstr[2] "Написал %(posts)s сообщений."
|
|
|
+msgstr[3] "Написал %(posts)s сообщений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:25
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Started %(threads)s thread."
|
|
|
+msgid_plural "Started %(threads)s threads."
|
|
|
+msgstr[0] "Начал %(threads)s тему."
|
|
|
+msgstr[1] "Начал %(threads)s темы."
|
|
|
+msgstr[2] "Начал %(threads)s тем."
|
|
|
+msgstr[3] "Начал %(threads)s тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97
|
|
|
+msgid "Details"
|
|
|
+msgstr "Детали"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:74
|
|
|
+msgid "You are not sharing any details with others."
|
|
|
+msgstr "Вы не поделились никакими деталями с другими."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:76
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
|
|
|
+msgstr "%(username)s не поделился никакими деталями с другими."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:10
|
|
|
+msgid "See post"
|
|
|
+msgstr "Смотреть сообщение"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:61
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
|
|
|
+msgid "This post's contents cannot be displayed."
|
|
|
+msgstr "Содержимое данного сообщения не может быть отображено."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:62
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
|
|
|
+msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Эта ошибка случилось из-за неправильной манипуляции содержимым сообщения."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85
|
|
|
+msgid "Followers"
|
|
|
+msgstr "Последователи"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:17
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have %(users)s follower."
|
|
|
+msgid_plural "You have %(users)s followers."
|
|
|
+msgstr[0] "У вас есть %(users)s последователь."
|
|
|
+msgstr[1] "У вас есть %(users)s последователя."
|
|
|
+msgstr[2] "У вас есть %(users)s последователей."
|
|
|
+msgstr[3] "У вас есть %(users)s последователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:23
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s has %(users)s follower."
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
|
|
|
+msgstr[0] "У %(username)s есть %(users)s последователь."
|
|
|
+msgstr[1] "У %(username)s есть %(users)s последователя."
|
|
|
+msgstr[2] "У %(username)s есть %(users)s последователей."
|
|
|
+msgstr[3] "У %(username)s есть %(users)s последователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:48
|
|
|
+msgid "You have no followers."
|
|
|
+msgstr "У вас нет последователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:50
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s has no followers."
|
|
|
+msgstr "У %(username)s нет последователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91
|
|
|
+msgid "Follows"
|
|
|
+msgstr "Следить"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:17
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You are following %(users)s user."
|
|
|
+msgid_plural "You are following %(users)s users."
|
|
|
+msgstr[0] "Вы следите за %(users)s пользователем."
|
|
|
+msgstr[1] "Вы следите за %(users)s пользователями."
|
|
|
+msgstr[2] "Вы следите за %(users)s пользователями."
|
|
|
+msgstr[3] "Вы следите за %(users)s пользователями."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:23
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s is following %(users)s user."
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s следует за %(users)s пользователем."
|
|
|
+msgstr[1] "%(username)s следует за %(users)s пользователями."
|
|
|
+msgstr[2] "%(username)s следует за %(users)s пользователями."
|
|
|
+msgstr[3] "%(username)s следует за %(users)s пользователями."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:48
|
|
|
+msgid "You are not following any users."
|
|
|
+msgstr "Вы не следуете ни за одним пользователем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:50
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s is not following any users."
|
|
|
+msgstr "%(username)s не следует ни за одним пользователем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/header.html:6
|
|
|
+msgid "This user's account has been disabled by administrator."
|
|
|
+msgstr "Аккаунт этого пользователя был деактивирован администратором."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/header.html:42
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Member since %(joined_on)s"
|
|
|
+msgstr "Участник с %(joined_on)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:19
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have posted %(posts)s message."
|
|
|
+msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
|
|
|
+msgstr[0] "Вы опубликовали %(posts)s сообщение."
|
|
|
+msgstr[1] "Вы опубликовали %(posts)s сообщения."
|
|
|
+msgstr[2] "Вы опубликовали %(posts)s сообщений."
|
|
|
+msgstr[3] "Вы опубликовали %(posts)s сообщений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:25
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s опубликовал %(posts)s сообщение."
|
|
|
+msgstr[1] "%(username)s опубликовал %(posts)s сообщения."
|
|
|
+msgstr[2] "%(username)s опубликовал %(posts)s сообщений."
|
|
|
+msgstr[3] "%(username)s опубликовал %(posts)s сообщений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:39
|
|
|
+msgid "You have posted no messages"
|
|
|
+msgstr "У вас нет опубликованных сообщений"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:41
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s posted no messages."
|
|
|
+msgstr "У %(username)s нет опубликованных сообщений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:19
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You have started %(threads)s thread."
|
|
|
+msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
|
|
|
+msgstr[0] "Вы начали %(threads)s тему."
|
|
|
+msgstr[1] "Вы начали %(threads)s темы."
|
|
|
+msgstr[2] "Вы начали %(threads)s тем."
|
|
|
+msgstr[3] "Вы начали %(threads)s тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:25
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s начал %(threads)s тему."
|
|
|
+msgstr[1] "%(username)s начал %(threads)s темы."
|
|
|
+msgstr[2] "%(username)s начал %(threads)s тем."
|
|
|
+msgstr[3] "%(username)s начал %(threads)s тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:39
|
|
|
+msgid "You have no started threads."
|
|
|
+msgstr "У вас нет начатых тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:41
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s started no threads."
|
|
|
+msgstr "У %(username)s нет начатых тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103
|
|
|
+msgid "Username history"
|
|
|
+msgstr "История имени пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:17
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Your username was changed %(changes)s time."
|
|
|
+msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
|
|
|
+msgstr[0] "Ваше имя пользователя было изменено %(changes)s раз."
|
|
|
+msgstr[1] "Ваше имя пользователя было изменено %(changes)s раза."
|
|
|
+msgstr[2] "Ваше имя пользователя было изменено %(changes)s раз."
|
|
|
+msgstr[3] "Ваше имя пользователя было изменено %(changes)s раз."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:23
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
|
|
|
+msgstr[0] "Имя пользователя %(username)s было изменено %(changes)s раз."
|
|
|
+msgstr[1] "Имя пользователя %(username)s было изменено %(changes)s раза."
|
|
|
+msgstr[2] "Имя пользователя %(username)s было изменено %(changes)s раз."
|
|
|
+msgstr[3] "Имя пользователя %(username)s было изменено %(changes)s раз."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:78
|
|
|
+msgid "Your username was never changed."
|
|
|
+msgstr "Ваше имя пользователя никогда не изменялось."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:80
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(username)s's username was never changed."
|
|
|
+msgstr "Имя пользователя %(username)s никогда не изменялось."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
|
|
|
+msgid "Search site"
|
|
|
+msgstr "Поиск по сайту"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:45
|
|
|
+msgid "Loading search..."
|
|
|
+msgstr "Загрузка поиска..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:41
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "There is %(more)s more post in this thread."
|
|
|
+msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
|
|
|
+msgstr[0] "В этой теме есть ещё %(more)s сообщение."
|
|
|
+msgstr[1] "В этой теме есть ещё %(more)s сообщения."
|
|
|
+msgstr[2] "В этой теме есть ещё %(more)s сообщений."
|
|
|
+msgstr[3] "В этой теме есть ещё %(more)s сообщений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:47
|
|
|
+msgid "There are no more posts in this thread."
|
|
|
+msgstr "В этой теме нет публикаций."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
|
|
|
+msgstr "Заголовок темы был изменён с %(old_title)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
|
|
|
+msgid "Thread has been pinned globally."
|
|
|
+msgstr "Тема был прикреплёна глобально."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
|
|
|
+msgid "Thread has been pinned locally."
|
|
|
+msgstr "Тема был прикреплёна локально."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
|
|
|
+msgid "Thread has been unpinned."
|
|
|
+msgstr "Тема была откреплёна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
|
|
|
+msgstr "Тема была перемещена из %(from_category)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
|
|
|
+msgstr "Тема %(merged_thread)s была объединёна в эту тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
|
|
|
+msgid "Thread has been approved."
|
|
|
+msgstr "Тема была одобрена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
|
|
|
+msgid "Thread has been opened."
|
|
|
+msgstr "Тема была открыта."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
|
|
|
+msgid "Thread has been closed."
|
|
|
+msgstr "Тема была закрыта."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
|
|
|
+msgid "Thread has been revealed."
|
|
|
+msgstr "Тема была открыта для всех."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
|
|
|
+msgid "Thread has been made hidden."
|
|
|
+msgstr "Тема была скрыта."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
|
|
|
+msgid "Took thread over."
|
|
|
+msgstr "Тема была захвачена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
|
|
|
+msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
|
|
|
+msgstr "Владелец покинул тему. Этот тема сейчас закрыта."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
|
|
|
+msgid "Participant has left thread."
|
|
|
+msgstr "Участник покинул тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Changed thread owner to %(user)s."
|
|
|
+msgstr "Изменился владелец темы — %(user)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Added %(user)s to thread."
|
|
|
+msgstr "%(user)s добавлен в тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Removed %(user)s from thread."
|
|
|
+msgstr "%(user)s удалён из темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
|
|
|
+msgstr "Скрыто %(hidden_by)s %(hidden_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
|
|
|
+msgstr "%(event_by)s %(event_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
|
|
|
+msgid "IP recorded"
|
|
|
+msgstr "IP записан"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
|
|
|
+msgstr "%(filetype)s, %(size)s, загружены %(uploader)s %(uploaded_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
|
|
|
+msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
|
|
|
+msgstr "Эта публикация скрыта. Вы не можете просматривать её содержимое."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5
|
|
|
+msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Эта публикация скрыта. Только пользователи с разрешением могут смотреть её "
|
|
|
+"содержимое."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
|
|
|
+" author may see its contents."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Эта публикация не одобрена. Только пользователи с разрешением и автор могут"
|
|
|
+" одобрять публикации и смотреть содержимое темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17
|
|
|
+msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
|
|
|
+msgstr "Эта публикация защищена. Только модераторы могут менять её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
|
|
|
+msgid "Liked"
|
|
|
+msgstr "Понравилось"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
|
|
|
+msgid "Like"
|
|
|
+msgstr "Нравится"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
|
|
|
+msgid "Reply"
|
|
|
+msgstr "Ответ"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
|
|
|
+msgid "New post"
|
|
|
+msgstr "Новая публикация"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
|
|
|
+msgid "New"
|
|
|
+msgstr "Новые"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
|
|
|
+msgid "Post link"
|
|
|
+msgstr "Ссылка публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
|
|
|
+msgid "Removed user"
|
|
|
+msgstr "Удалённый пользователь"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:11
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:21
|
|
|
+msgid "Pinned globally"
|
|
|
+msgstr "Прикреплена глобально"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:20
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:30
|
|
|
+msgid "Pinned locally"
|
|
|
+msgstr "Прикреплена локально"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:30
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:40
|
|
|
+msgid "Unapproved"
|
|
|
+msgstr "Откреплено"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:39
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:49
|
|
|
+msgid "Unapproved posts"
|
|
|
+msgstr "Открепленные публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:49
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:109
|
|
|
+msgid "Hidden"
|
|
|
+msgstr "Скрытые"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:59
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:119
|
|
|
+msgid "Closed"
|
|
|
+msgstr "Закрытые"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:68
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:138
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(replies)s reply"
|
|
|
+msgid_plural "%(replies)s replies"
|
|
|
+msgstr[0] "%(replies)sответ"
|
|
|
+msgstr[1] "%(replies)sответа"
|
|
|
+msgstr[2] "%(replies)sответов"
|
|
|
+msgstr[3] "%(replies)sответов"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:83
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
|
|
|
+msgstr "последний ответ %(user)s %(date)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:18
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
|
|
|
+msgstr "Начато %(starter)s %(started_on)s в категории - %(category)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:20
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
+msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
+msgstr[0] "%(replies)s ответ, последний от %(last_post_on)s."
|
|
|
+msgstr[1] "%(replies)s ответов, последний от %(last_post_on)s."
|
|
|
+msgstr[2] "%(replies)s ответов, последний от %(last_post_on)s."
|
|
|
+msgstr[3] "%(replies)s ответа, последний от %(last_post_on)s."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
|
|
|
+msgid "Go to first new post"
|
|
|
+msgstr "Перейти на первую новую публикацию"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
|
|
|
+msgid "Go to first unapproved post"
|
|
|
+msgstr "Перейти к первой неодобернной публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
|
|
|
+msgid "Go to last post"
|
|
|
+msgstr "Перейти к последней публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:63
|
|
|
+msgid "There are no threads in this category."
|
|
|
+msgstr "В этой категории ещё нет тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:65
|
|
|
+msgid "There are no threads on this forum... yet!"
|
|
|
+msgstr "На этом форуме ещё нет тем... пока что!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:69
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
|
|
|
+msgid "Why not start one yourself?"
|
|
|
+msgstr "Почему бы Вам не начать тему?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:73
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
|
|
|
+msgid "No threads matching specified criteria were found."
|
|
|
+msgstr "Не найдено тем совпадающих с указанными критериями."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:89
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:97
|
|
|
+msgid "Previous page"
|
|
|
+msgstr "Предыдущая страница"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:106
|
|
|
+msgid "Next page"
|
|
|
+msgstr "Следующая страница"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Private threads are threads which only those that started them and those "
|
|
|
+"they have invited may see and participate in."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Приватные темы - темы, в которые есть доступ только по приглашению другого "
|
|
|
+"участника, создавшего или имеющего разрешение приглашать в тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
|
|
|
+msgid "You aren't participating in any private threads."
|
|
|
+msgstr "Вы не участник ни в каких приватных темах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
|
|
|
+msgid "All"
|
|
|
+msgstr "Все"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
|
|
|
+msgid "My"
|
|
|
+msgstr "Мои"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
|
|
|
+msgid "Unread"
|
|
|
+msgstr "Непрочитанные"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
|
|
|
+msgid "Subscribed"
|
|
|
+msgstr "Подписанные"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:11
|
|
|
+msgid "New posts"
|
|
|
+msgstr "Новые публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:129
|
|
|
+msgid "Poll"
|
|
|
+msgstr "Опрос"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49
|
|
|
+msgid "Active posters"
|
|
|
+msgstr "Активные постеры"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
|
|
|
+msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
|
|
|
+msgstr[0] "%(posters)s - самый активный постер за последний %(days)s день."
|
|
|
+msgstr[1] "%(posters)s самых активных постера за последние %(days)s дней."
|
|
|
+msgstr[2] "%(posters)s самых активных постеров за последние %(days)s дней."
|
|
|
+msgstr[3] "%(posters)s самый активный постер за последние %(days)s дней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Нет пользователей опубликовавших никаких новых сообщение в течение последних"
|
|
|
+" %(days)s дней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
|
|
|
+msgid "Ranked posts"
|
|
|
+msgstr "Ранжированные публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
|
|
|
+msgid "Total posts"
|
|
|
+msgstr "Все публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:9
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:42
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(users)s user have this rank."
|
|
|
+msgid_plural "%(users)s users have this rank."
|
|
|
+msgstr[0] "У %(users)s пользователя есть этот ранг."
|
|
|
+msgstr[1] "У %(users)s пользователей есть этот ранг."
|
|
|
+msgstr[2] "У %(users)s пользователей есть этот ранг."
|
|
|
+msgstr[3] "У %(users)s пользователей есть этот ранг."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:119
|
|
|
+msgid "There are no users with this rank at the moment."
|
|
|
+msgstr "В данный момент нет пользователей с этим рангом."
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:42
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:45
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Joined on %(joined_on)s"
|
|
|
+msgstr "Присоединился %(joined_on)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:66
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(followers)s follower"
|
|
|
+msgid_plural "%(followers)s followers"
|
|
|
+msgstr[0] "%(followers)s последователь"
|
|
|
+msgstr[1] "%(followers)s последователей"
|
|
|
+msgstr[2] "%(followers)s последователей"
|
|
|
+msgstr[3] "%(followers)s последователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:28
|
|
|
+msgid "Attachments"
|
|
|
+msgstr "Прикрепления"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/admin.py:39
|
|
|
+msgid "Attachment types"
|
|
|
+msgstr "Типы прикрепления"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:19
|
|
|
+msgid "You don't have permission to upload new files."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения загружать новые файлы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:29
|
|
|
+msgid "No file has been uploaded."
|
|
|
+msgstr "Нет обновлённых файлов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:50
|
|
|
+msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
|
|
|
+msgstr "Обновлённое изображение испорчено или неправильно."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:81
|
|
|
+msgid "You can't upload files of this type."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете загрузить файлы этого типа."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:86
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете загрузить файлы больше чем %(limit)s (У вашего файл есть "
|
|
|
+"%(upload)s)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:96
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
|
|
|
+"%(upload)s)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете загрузить файлы этого типа, больше чем %(limit)s (Ваш файл "
|
|
|
+"имеет %(upload)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:47
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
|
|
|
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
|
|
|
+msgstr[0] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выбор."
|
|
|
+msgstr[1] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выборов."
|
|
|
+msgstr[2] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выборов."
|
|
|
+msgstr[3] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выбора."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:53
|
|
|
+#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:63
|
|
|
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
|
|
|
+msgstr "Один или больше выборов опроса неправильны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:65
|
|
|
+msgid "You have to make a choice."
|
|
|
+msgstr "Вы должны сделать выбор."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/delete.py:50
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:58 threads/api/postendpoints/move.py:73
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/split.py:38
|
|
|
+msgid "One or more post ids received were invalid."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Один или больше полученных идентификаторов публикации были неправильны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/delete.py:54
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/delete.py:57
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/delete.py:77
|
|
|
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/edits.py:89
|
|
|
+msgid "Edits record is unavailable for this post."
|
|
|
+msgstr "Правки записи недоступны для этой публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:19
|
|
|
+msgid "You can't merge posts in this thread."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете объединять публикации в этом теме."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:62
|
|
|
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
|
|
|
+msgstr "Вы должны выбрать по крайне мере две публикации, чтобы объединить их."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:65
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
|
|
|
+msgstr[0] "Не больше чем %(limit)s публикацию можно объединять в одно время."
|
|
|
+msgstr[1] "Не больше чем %(limit)s публикаций можно объединять в одно время."
|
|
|
+msgstr[2] "Не больше чем %(limit)s публикаций можно объединять в одно время."
|
|
|
+msgstr[3] "Не больше чем %(limit)s публикации можно объединять в одно время."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:84
|
|
|
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
|
|
|
+msgstr "Публикации сделаны другими пользователями не могут быть объединены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:95
|
|
|
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
|
|
|
+msgstr "Публикации с разным отображением не могут быть объединены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:100
|
|
|
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
|
|
|
+msgstr "Одна или больше публикаций не могут быть найдены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:19
|
|
|
+msgid "You can't move posts in this thread."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете перемещать публикации в эту тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:50
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:36
|
|
|
+msgid "This is not a valid thread link."
|
|
|
+msgstr "Это неправильная ссылка на тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:52
|
|
|
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
|
|
|
+msgstr "Тема для перемещения публикаций в такую же тему как она сама."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:59
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:51
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
|
|
|
+"permission to see it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Тема, в который вы вошли по ссылке - не существует или у вас нет разрешения "
|
|
|
+"просматривать её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:65
|
|
|
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете перемещать публикации в темы, в которые не можете отвечать."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:77
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to move."
|
|
|
+msgstr "У вас есть по крайне мере одна отмеченная публикация для перемещения."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:80
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикация."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикаций."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикаций."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:98
|
|
|
+msgid "One or more posts to move could not be found."
|
|
|
+msgstr "Одна или больше публикаций для перемещения, не могут быть найдены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
|
|
|
+msgid "You can't like posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вам не может нравится публикации в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:128
|
|
|
+msgid "Content approval can't be reversed."
|
|
|
+msgstr "Одобрение содержимого не может быть отменено."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
|
|
|
+msgid "One or more posts to update could not be found."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/split.py:20
|
|
|
+msgid "You can't split posts from this thread."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете разделить публикации в этом теме."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/split.py:42
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to split."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Чтобы разделить публикации, вы должны ответить по крайне мере одну "
|
|
|
+"публикацию."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/split.py:45
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикация."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикаций."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикаций."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/split.py:64
|
|
|
+msgid "One or more posts to split could not be found."
|
|
|
+msgstr "Одна или больше публикаций не может быть найдена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения удалять прикрепление — \"%(attachment)s\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете прикрепить больше чем %(limit_value)s файл к одной публикации "
|
|
|
+"(добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете прикрепить больше чем %(limit_value)s файлов к одной публикации"
|
|
|
+" (добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете прикрепить больше чем %(limit_value)s файлов к одной публикации"
|
|
|
+" (добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете прикрепить больше чем %(limit_value)s файла к одной публикации "
|
|
|
+"(добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:45
|
|
|
+msgid "You have to select category to post thread in."
|
|
|
+msgstr "Вы должны выбрать категорию, чтобы опубликовать в ней тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:46
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:65
|
|
|
+msgid "Selected category is invalid."
|
|
|
+msgstr "Выбранная категория неправильна."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:72
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Выбранная категория не существует или у вас нет разрешения просматривать её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
|
|
|
+msgstr "%(user)s ответил в вашем теме — \"%(thread)s\""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
|
|
|
+msgstr "%(user)s ответил в тему \"%(thread)s\", что вы просматриваете"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
|
|
|
+msgid "You can't post message so quickly after previous one."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете опубликовать сообщение так быстро после предыдущего."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
|
|
|
+msgid "Your account has excceed hourly post limit."
|
|
|
+msgstr "Ваш аккаунт превышает ежечасный лимит публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
|
|
|
+msgid "Your account has excceed dialy post limit."
|
|
|
+msgstr "Ваш аккаунт превышает ежедневный лимит публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете включить себя в список пользователей, чтобы пригласить в новую "
|
|
|
+"тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
|
|
|
+msgid "You have to enter user names."
|
|
|
+msgstr "Вы должны ввести имена пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
|
|
|
+"%(added)s)."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
|
|
|
+"%(added)s)."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавить больше чем %(users)s пользователя в скрытую тему (вы "
|
|
|
+"уже добавили %(added)s)."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавить больше чем %(users)s пользователя в скрытую тему (вы "
|
|
|
+"уже добавили %(added)s)."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавить больше чем %(users)s пользователей в скрытую тему (вы "
|
|
|
+"уже добавили %(added)s)."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавить больше чем %(users)s пользователей в скрытую тему (вы "
|
|
|
+"уже добавили %(added)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
|
|
|
+msgstr "Один или более пользователей не найдены: %(usernames)s"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
|
|
|
+msgid "You have to enter a message."
|
|
|
+msgstr "Вы должны ввести сообщение."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
|
|
|
+msgid "You have to enter thread title."
|
|
|
+msgstr "Вы должны ввести заголовок темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/delete.py:53
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:142
|
|
|
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
|
|
|
+msgstr "Один или больше полученных идентификаторов темы неправильны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/delete.py:57
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/delete.py:60
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
|
|
|
+msgid "You need to be signed in to start threads."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти в аккаунт, чтобы начинать темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"No categories that allow new threads are available to you at the moment."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"На данный момент нет категорий, в которых для вас доступны новые темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:38
|
|
|
+msgid "You can't merge thread with itself."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете объединить тему с самой собой."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:44
|
|
|
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете объединять тем внутри темы, в которой вы не можете ответить."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:73
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:127
|
|
|
+msgid "Invalid choice."
|
|
|
+msgstr "Неправильный выбор."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:146
|
|
|
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
|
|
|
+msgstr "Вы должны выбрать по крайне мере две темы, чтобы объединить их."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:149
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
|
|
|
+msgstr[0] "Не больше чем %(limit)s тема может быть объединена в одно время."
|
|
|
+msgstr[1] "Не больше чем %(limit)s тем могут быть объединены в одно время."
|
|
|
+msgstr[2] "Не больше чем %(limit)s тем могут быть объединены в одно время."
|
|
|
+msgstr[3] "Не больше чем %(limit)s темы могут быть объединены в одно время."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:169
|
|
|
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
|
|
|
+msgstr "Одна или больше тем для объединения не могут быть найдены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
|
|
|
+msgid "Invalid thread title."
|
|
|
+msgstr "Неправильный заголовок темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
|
|
|
+msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
|
|
|
+msgid "You can't pin threads globally in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
|
|
|
+msgid "You can't move thread to the category it's already in."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете перемещать эту тему в категорию, в которой она уже "
|
|
|
+"располагается."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:151
|
|
|
+msgid "You don't have permission to close this thread."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения закрывать эту тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
|
|
|
+msgid "You don't have permission to open this thread."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения открывать эту тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
|
|
|
+msgid "You have to enter new participant's username."
|
|
|
+msgstr "Вы должны ввести имя пользователя нового участника."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:210
|
|
|
+msgid "No user with such name exists."
|
|
|
+msgstr "Не существует пользователя с таким именем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:213
|
|
|
+msgid "This user is already thread participant."
|
|
|
+msgstr "Этот пользователь уже участник темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:237
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:270
|
|
|
+msgid "Participant doesn't exist."
|
|
|
+msgstr "Участник не существует."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:266
|
|
|
+msgid "This user already is thread owner."
|
|
|
+msgstr "Этот пользователь уже владелец темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
|
|
|
+msgid "One or more threads to update could not be found."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/pollmergehandler.py:33
|
|
|
+msgid "Delete all polls"
|
|
|
+msgstr "Удалить все опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadpoll.py:55
|
|
|
+msgid "There's already a poll in this thread."
|
|
|
+msgstr "В этой теме уже есть опрос."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:224
|
|
|
+msgid "You can't reply to events."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете ответить на события."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:226
|
|
|
+msgid "You can't reply to hidden posts."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете ответить на скрытые публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:259
|
|
|
+msgid "You can't see who liked this post."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете просматривать, кому понравилась эта публикация."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/api/threads.py:131
|
|
|
+msgid "You can't start private threads."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете начать приватные темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:8
|
|
|
+msgid "All types"
|
|
|
+msgstr "Все типы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:14
|
|
|
+msgid "Uploader name contains"
|
|
|
+msgstr "Имя пользователя содержит"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:15
|
|
|
+msgid "Filename contains"
|
|
|
+msgstr "Имя файла содержит"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:17
|
|
|
+msgid "File type"
|
|
|
+msgstr "Тип файла"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591
|
|
|
+msgid "State"
|
|
|
+msgstr "Состояние"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:28
|
|
|
+msgid "Only orphaned"
|
|
|
+msgstr "Только беззащитный"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:29
|
|
|
+msgid "Not orphaned"
|
|
|
+msgstr "Не беззащитный"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:52
|
|
|
+msgid "Type name"
|
|
|
+msgstr "Тип имени"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:53
|
|
|
+msgid "File extensions"
|
|
|
+msgstr "Расширения файла"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:55
|
|
|
+msgid "Maximum allowed uploaded file size"
|
|
|
+msgstr "Максимально позволенная загрузка размера файла"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:56
|
|
|
+msgid "Status"
|
|
|
+msgstr "Статус"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:57
|
|
|
+msgid "Limit uploads to"
|
|
|
+msgstr "Ограничение загрузок в"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:58
|
|
|
+msgid "Limit downloads to"
|
|
|
+msgstr "Лимит скачивания в"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:61
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"List of comma separated file extensions associated with this attachment "
|
|
|
+"type."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Список расширений файлов разделённых запятой, ассоциированных с типом этого "
|
|
|
+"прикрепления."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:63
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
|
|
|
+"type."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Дополнительный список mime-типов разделённых запятой ассоциированы с типом "
|
|
|
+"этого прикрепления."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:66
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
|
|
|
+"via user permission."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Максимально позволенный размер загружаемого размера файла для этого типа "
|
|
|
+"указывается в kb. Может быть переопределён через разрешение пользователя."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:69
|
|
|
+msgid "Controls this attachment type availability on your site."
|
|
|
+msgstr "Контроллеры этого типа прикрепления доступны на вашем сайте."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:71
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
|
|
|
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
|
|
|
+"to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
|
|
|
+"upload attachments of this type."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Если вы желаете ограничить вариант загрузки файлов этого типа пользователям "
|
|
|
+"с указанными ролями, выберете их в этом списке. Не выбрав никакую из ролей, "
|
|
|
+"вы позволите пользователям с разрешением загружать прикрепления этого типа."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/forms.py:77
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If you wish to limit option to download files of this type to users with "
|
|
|
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
|
|
|
+"to allow all users with permission to download attachments to be able to "
|
|
|
+"download attachments of this type."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Если вы желаете ограничить вариант скачивания файлов этого типа "
|
|
|
+"пользователям с указанными ролями, выберете их в этом списке. Не выбрав "
|
|
|
+"никакую из ролей, вы позволите пользователям с разрешением скачивать "
|
|
|
+"прикрепления этого типа."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
|
|
|
+msgid "Those settings control threads and posts."
|
|
|
+msgstr "Эти настройки контролируют темы и публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:39
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:64
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:40
|
|
|
+msgid "Minimum length"
|
|
|
+msgstr "Минимальная длина"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
|
|
|
+msgid "Minimum allowed thread title length."
|
|
|
+msgstr "Минимальная позволенная длина заголовка темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
|
|
|
+msgid "Thread titles"
|
|
|
+msgstr "Заголовки темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:52
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:131
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:52
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:117
|
|
|
+msgid "Maximum length"
|
|
|
+msgstr "Максимальная длина"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
|
|
|
+msgid "Maximum allowed thread length."
|
|
|
+msgstr "Максимальная позволенная длина темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
|
|
|
+msgid "Minimum allowed user post length."
|
|
|
+msgstr "Минимальная позволенная длина публикации пользователя."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
|
|
|
+"more costful to parse and index."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Максимальная позволенная длина публикации пользователя. Введите ноль, чтобы "
|
|
|
+"отменить максимальную длину. Длинные публикации более затратные для анализа "
|
|
|
+"и индексирования."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:21
|
|
|
+msgid "Allow uploads and downloads"
|
|
|
+msgstr "Позволить загрузки и скачивания"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:22
|
|
|
+msgid "Allow downloads only"
|
|
|
+msgstr "Позволить только скачивания"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:23
|
|
|
+msgid "Disallow both uploading and downloading"
|
|
|
+msgstr "Не позволять загружать и скачивать"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:18
|
|
|
+msgid "Don't pin thread"
|
|
|
+msgstr "Не прикреплять тему"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:19
|
|
|
+msgid "Pin thread within category"
|
|
|
+msgstr "Прикрепить тему в категории"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:20
|
|
|
+msgid "Pin thread globally"
|
|
|
+msgstr "Прикрепить тему глобально"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:47
|
|
|
+msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете сделать оригинальное отображение публикации без раскрытия темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:59
|
|
|
+msgid "You can't hide original post without hiding thread."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете скрыть оригинальную публикацию без сокрытия темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:84
|
|
|
+msgid "You can't delete original post without deleting thread."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете удалить оригинальную публикацию без удаления темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/participants.py:143
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
|
|
|
+msgstr "%(user)s пригласил вас стать участником в приватную тему \"%(thread)s\""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:15
|
|
|
+msgid "Max attached file size (in kb)"
|
|
|
+msgstr "Максимальный прикрепляемый размер файла (в kb)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:16
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
|
|
|
+msgstr "Введите 0, чтобы не позволить загружать удаляемые прикрепления."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:22
|
|
|
+msgid "Can download other users attachments"
|
|
|
+msgstr "Можно скачивать прикрепления других пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:24
|
|
|
+msgid "Can delete other users attachments"
|
|
|
+msgstr "Можно удалять прикрепления других пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:30
|
|
|
+msgid "Can download attachments"
|
|
|
+msgstr "Можно скачивать прикрепления"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:29
|
|
|
+msgid "Polls"
|
|
|
+msgstr "Опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:32
|
|
|
+msgid "Can start polls"
|
|
|
+msgstr "Можно начинать опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125
|
|
|
+msgid "Own threads"
|
|
|
+msgstr "Собственные темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:126
|
|
|
+msgid "All threads"
|
|
|
+msgstr "Все темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:42
|
|
|
+msgid "Can edit polls"
|
|
|
+msgstr "Можно редактировать опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
|
|
|
+msgid "Own polls"
|
|
|
+msgstr "Собственные опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
|
|
|
+msgid "All polls"
|
|
|
+msgstr "Все опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:52
|
|
|
+msgid "Can delete polls"
|
|
|
+msgstr "Можно удалять опросы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:62
|
|
|
+msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
|
|
|
+msgstr "Временное ограничения для правок своих опросов, в минутах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:63
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
|
|
|
+msgstr "Введите 0, чтобы не ограничивать время для правок свои опросов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:68
|
|
|
+msgid "Can always see polls voters"
|
|
|
+msgstr "Всегда можно просматривать голосующих в опросах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:69
|
|
|
+msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Позволяет пользователям смотреть, кто проголосовал в опросе, даже если "
|
|
|
+"голоса опроса скрыты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:123
|
|
|
+msgid "You have to sign in to start polls."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы начать опросы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:132
|
|
|
+msgid "You can't start polls."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете начинать опросы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:134
|
|
|
+msgid "You can't start polls in other users threads."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете начинать опросы в темах других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:138
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете начинать опросы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:140
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете начинать опросы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:148
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit polls."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы редактировать опросы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:157
|
|
|
+msgid "You can't edit polls."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете редактировать опросы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:161
|
|
|
+msgid "You can't edit other users polls in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать опросы других пользователей в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:164
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать опросы, которые старше чем %(minutes)s минута."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать опросы, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать опросы, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать опросы, которые старше чем %(minutes)s минуты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:171
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't edit it."
|
|
|
+msgstr "Этот опрос окончен. Вы не можете редактировать его."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:175
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете редактировать опросы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:177
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
+msgstr "Эта темы закрыта. Вы не можете редактировать опросы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:185
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete polls."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы удалять опросы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:194
|
|
|
+msgid "You can't delete polls."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете удалять опросы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:198
|
|
|
+msgid "You can't delete other users polls in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете удалять опросы других пользователей в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:201
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете удалять опросы, которые старше чем %(minutes)s минута."
|
|
|
+msgstr[1] "Вы не можете удалять опросы, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[2] "Вы не можете удалять опросы, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете удалять опросы, которые старше чем %(minutes)s минуты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:207
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't delete it."
|
|
|
+msgstr "Этот опрос закончен. Вы не можете удалить её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:211
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете удалять опросы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:213
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете удалять опросы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:221
|
|
|
+msgid "You have to sign in to vote in polls."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы голосовать в опросах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:224
|
|
|
+msgid "You have already voted in this poll."
|
|
|
+msgstr "Вы уже проголосовали в этом опросе."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:226
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't vote in it."
|
|
|
+msgstr "Этот опрос окончен. Вы не можете голосовать в нём."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:236
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't vote in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категории закрыта. Вы не можете голосовать в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:238
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
|
|
|
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете голосовать в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:246
|
|
|
+msgid "You dont have permission to this poll's voters."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения к избирателям этого опроса."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:36
|
|
|
+msgid "Can use private threads"
|
|
|
+msgstr "Можно использовать приватные темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:37
|
|
|
+msgid "Can start private threads"
|
|
|
+msgstr "Можно начинать приватные темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:39
|
|
|
+msgid "Max number of users invited to private thread"
|
|
|
+msgstr "В приватную тему приглашено максимальное число пользователей"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:40
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
|
|
|
+msgstr "Введите 0, чтобы не ограничивать число участников."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:45
|
|
|
+msgid "Can add everyone to threads"
|
|
|
+msgstr "Можно добавлять в тему кого угодно"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:46
|
|
|
+msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Разрешает пользователю добавлять пользователей, которые заблокированы им, в "
|
|
|
+"приватный темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:49
|
|
|
+msgid "Can report private threads"
|
|
|
+msgstr "Можно отчитывать приватные темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:51
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Allows user to report private threads they are participating in, making them"
|
|
|
+" accessible to moderators."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Позволяет пользователю отчитывать приватные темы, в которых они участвуют, "
|
|
|
+"создавая их доступными модераторам."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:56
|
|
|
+msgid "Can moderate private threads"
|
|
|
+msgstr "Можно управлять приватными темами"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:58
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
|
|
|
+"threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Позволяет пользователю читать, отвечать, редактировать и удалять содержимое "
|
|
|
+"в отчётных приватных темах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:176
|
|
|
+msgid "You have to sign in to use private threads."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы использовать приватные темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:178
|
|
|
+msgid "You can't use private threads."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете использовать приватные темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:204
|
|
|
+msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
|
|
|
+msgstr "Только владелец темы и модераторы могут менять владельцев тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:207
|
|
|
+msgid "Only moderators can change closed threads owners."
|
|
|
+msgstr "Только модераторы могут менять закрытые темы владельцев."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:218
|
|
|
+msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы должны быть владельцем темы, чтобы добавлять новых участников в неё."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:221
|
|
|
+msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
|
|
|
+msgstr "\"Только модераторы могут добавлять участников в закрытые темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:227
|
|
|
+msgid "You can't add any more new users to this thread."
|
|
|
+msgstr "Вы можете добавлять больше новых пользователей в эту тему."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:241
|
|
|
+msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
|
|
|
+msgstr "Только модераторы могут удалять участников из закрытых тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:244
|
|
|
+msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
|
|
|
+msgstr "Вы должны быть владельцем темы, чтобы удалять участников из него."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:255
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s can't participate in private threads."
|
|
|
+msgstr "%(user)s не может стать участником в приватных темах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:262
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s is blocking you."
|
|
|
+msgstr "%(user)s блокирует вас."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:266
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
|
|
|
+msgstr "%(user)s не позволяет давать приглашения в приватные темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:270
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%(user)s ограничил приглашения в приватные темы последующим пользователям."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:76
|
|
|
+msgid "Can see unapproved content list"
|
|
|
+msgstr "Можно увидеть список одобренного содержимого"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:78
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
|
|
|
+"threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
|
|
|
+"being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
|
|
|
+" to categories in which the user has permission to approve content."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Позволяет доступ к \"не одобренной\" вкладке в списках тем для лёгкого "
|
|
|
+"прослушивания тем, что не одобрены или содержат не одобренные публикации. "
|
|
|
+"Несмотря на это, вкладка будет доступна во всех списках тем, она будет "
|
|
|
+"отображать только темы принадлежащие к категориям, в которых пользователь "
|
|
|
+"имеет разрешение одобрять содержимое."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:87
|
|
|
+msgid "Can see reported content list"
|
|
|
+msgstr "Можно видеть список отчётного содержимого."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:89
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
|
|
|
+"threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
|
|
|
+"categories threads lists, it will only display threads belonging to "
|
|
|
+"categories in which the user has permission to see posts reports."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Позволяет доступ к \"отчётной\" вкладке в списках тем для лёгкого "
|
|
|
+"прослушивания тем, что содержит отчётные публикации. Несмотря на это, "
|
|
|
+"вкладка будет доступна во всех списках тем категорий, она будет отображать "
|
|
|
+"только темы принадлежащие к категориям, в которых пользователь имеет "
|
|
|
+"разрешение смотреть на отчёты публикаций."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:98
|
|
|
+msgid "Can omit flood protection"
|
|
|
+msgstr "Можно опустить защиту от изобилия сообщений"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:99
|
|
|
+msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Позволяет публиковать чаще, чем позволяет защита от изобилия сообщений."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:107
|
|
|
+msgid "Can see threads"
|
|
|
+msgstr "Можно смотреть темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:144
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:130
|
|
|
+msgid "Started threads"
|
|
|
+msgstr "Начатые темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:116
|
|
|
+msgid "Can start threads"
|
|
|
+msgstr "Можно начинать темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:117
|
|
|
+msgid "Can reply to threads"
|
|
|
+msgstr "Можно отвечать в темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:120
|
|
|
+msgid "Can edit threads"
|
|
|
+msgstr "Можно редактировать темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:130
|
|
|
+msgid "Can hide own threads"
|
|
|
+msgstr "Можно скрыть свои темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:132
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
|
|
|
+msgstr "Только темы начатые в срок и без ответов могут быть скрыты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
|
|
|
+msgid "Hide threads"
|
|
|
+msgstr "Скрыть темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156
|
|
|
+msgid "Delete threads"
|
|
|
+msgstr "Удалить темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:144
|
|
|
+msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
|
|
|
+msgstr "Срок для правок собственных тем, в минутах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:145
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
|
|
|
+msgstr "Введите 0, чтобы не ставить срок для редактирования своих тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:150
|
|
|
+msgid "Can hide all threads"
|
|
|
+msgstr "Можно скрывать все темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:161
|
|
|
+msgid "Can pin threads"
|
|
|
+msgstr "Можно прикреплять темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:166
|
|
|
+msgid "Locally"
|
|
|
+msgstr "Локально"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:167
|
|
|
+msgid "Globally"
|
|
|
+msgstr "Глобально"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:170
|
|
|
+msgid "Can close threads"
|
|
|
+msgstr "Можно закрывать темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:171
|
|
|
+msgid "Can move threads"
|
|
|
+msgstr "Можно перемещать темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:172
|
|
|
+msgid "Can merge threads"
|
|
|
+msgstr "Можно объединять темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:175
|
|
|
+msgid "Can edit posts"
|
|
|
+msgstr "Можно редактировать публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:180
|
|
|
+msgid "Own posts"
|
|
|
+msgstr "Свои публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:181
|
|
|
+msgid "All posts"
|
|
|
+msgstr "Все публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:185
|
|
|
+msgid "Can hide own posts"
|
|
|
+msgstr "Можно скрывать свои публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:186
|
|
|
+msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Могут быть скрыты только последние публикации к теме сделанные в срок "
|
|
|
+"редактирования."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
|
|
|
+msgid "Hide posts"
|
|
|
+msgstr "Скрыть публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
|
|
|
+msgid "Delete posts"
|
|
|
+msgstr "Удалить публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:196
|
|
|
+msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
|
|
|
+msgstr "Срок для правок своих публикаций, в минутах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:197
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
|
|
|
+msgstr "Введите 0, чтобы установить срок для редактирования своих публикаций."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:202
|
|
|
+msgid "Can hide all posts"
|
|
|
+msgstr "Можно скрывать все публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:213
|
|
|
+msgid "Can see posts likes"
|
|
|
+msgstr "Можно просматривать лайки публикаций."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:218
|
|
|
+msgid "Number only"
|
|
|
+msgstr "Только число"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:219
|
|
|
+msgid "Number and list of likers"
|
|
|
+msgstr "Число и список одобривших "
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:223
|
|
|
+msgid "Can like posts"
|
|
|
+msgstr "Можно одобрить публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:224
|
|
|
+msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Только пользователи с разрешением могут просматривать лайки публикаций."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:228
|
|
|
+msgid "Can protect posts"
|
|
|
+msgstr "Можно защищать публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:229
|
|
|
+msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Только пользователи с разрешением могут редактировать защищённые публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:232
|
|
|
+msgid "Can move posts"
|
|
|
+msgstr "Можно перемешать публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:233
|
|
|
+msgid "Will be able to move posts to other threads."
|
|
|
+msgstr "Будет способен перемещать публикации в другие темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:235
|
|
|
+msgid "Can merge posts"
|
|
|
+msgstr "Можно объединить публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:237
|
|
|
+msgid "Can approve content"
|
|
|
+msgstr "Можно одобрить содержимое"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:238
|
|
|
+msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
|
|
|
+msgstr "Будет способен просматривать и одобрять не одобренное содержимое."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:240
|
|
|
+msgid "Can report posts"
|
|
|
+msgstr "Можно отчитывать публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:241
|
|
|
+msgid "Can see reports"
|
|
|
+msgstr "Можно смотреть отчёты"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:244
|
|
|
+msgid "Can hide events"
|
|
|
+msgstr "Можно скрывать события"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:249
|
|
|
+msgid "Hide events"
|
|
|
+msgstr "Скрыть события"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:250
|
|
|
+msgid "Delete events"
|
|
|
+msgstr "Удалить события"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:254
|
|
|
+msgid "Require threads approval"
|
|
|
+msgstr "Требуется одобрения тем"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:255
|
|
|
+msgid "Require replies approval"
|
|
|
+msgstr "Требуется одобрение ответов"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:256
|
|
|
+msgid "Require edits approval"
|
|
|
+msgstr "Требуется одобрение правок"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:565
|
|
|
+msgid "You have to sign in to start threads."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы начинать темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:575
|
|
|
+msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения, чтобы начинать новые темы в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:579
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете начать новые темы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:587
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reply threads."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы отвечать в темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:596
|
|
|
+msgid "You can't reply to threads in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете отвечать в темы этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:600
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете отвечать в темы внутри неё."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:602
|
|
|
+msgid "You can't reply to closed threads in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете отвечать в закрытые темы этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:610
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit threads."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы редактировать темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:619
|
|
|
+msgid "You can't edit threads in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете редактировать темы в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:623
|
|
|
+msgid "You can't edit other users threads in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете редактировать пользователей других тем в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:627
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать темы, которые старше чем %(minutes)s минута."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать темы, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать темы, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать темы, которые старше чем %(minutes)s минуты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:635
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете редактировать темы в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:637
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:645
|
|
|
+msgid "You have to sign in to change threads weights."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:654
|
|
|
+msgid "You can't change threads weights in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:658
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:660
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:678
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:680
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:698
|
|
|
+msgid "You can't hide threads in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:702
|
|
|
+msgid "You can't hide other users theads in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:706
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:714
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:716
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:724
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:734
|
|
|
+msgid "You can't delete threads in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:738
|
|
|
+msgid "You can't delete other users theads in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:742
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:750
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:752
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:760
|
|
|
+msgid "You have to sign in to move threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:769
|
|
|
+msgid "You can't move threads in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:773
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:775
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't move it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:783
|
|
|
+msgid "You have to sign in to merge threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:793
|
|
|
+msgid "Other thread can't be merged with."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:794
|
|
|
+msgid "You can't merge threads in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:799
|
|
|
+msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:800
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:803
|
|
|
+msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:804
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:812
|
|
|
+msgid "You have to sign in to approve threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:821
|
|
|
+msgid "You can't approve threads in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:825
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:827
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't approve it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:857
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit posts."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы редактировать публикации"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:860
|
|
|
+msgid "Events can't be edited."
|
|
|
+msgstr "События не могут редактироваться."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:865
|
|
|
+msgid "You can't edit posts in this category."
|
|
|
+msgstr "\"Вы не можете редактировать публикации в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:868
|
|
|
+msgid "This post is hidden, you can't edit it."
|
|
|
+msgstr "Эта публикации скрыта, вы не можете редактировать её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:872
|
|
|
+msgid "You can't edit other users posts in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать публикации других пользователей в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:875
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't edit it."
|
|
|
+msgstr "Эта публикация защищена. Вы не можете редактировать её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:879
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать публикации, которые старше чем %(minutes)s "
|
|
|
+"минута."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать публикации, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать публикации, которые старше чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете редактировать публикации, которые старше чем %(minutes)s "
|
|
|
+"минуты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:887
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете редактировать публикации в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:889
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
|
|
|
+msgstr "Этот тред закрыт. Вы не можете редактировать публикации в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:897
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reveal posts."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы выявить публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:908
|
|
|
+msgid "You can't reveal posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете выявить публикации в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:911
|
|
|
+msgid "You can't reveal other users posts in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете показывать публикации других пользователей в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:914
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't reveal it."
|
|
|
+msgstr "Эта публикация защищена. Вы не можете выявить её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:918
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минута."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минуты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:925
|
|
|
+msgid "You can't reveal thread's first post."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете выявить первую публикацию этой темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:929
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категории закрыта. Вы не можете показывать публикации в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:931
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
|
+msgstr "Этот тема закрыта. Вы не можете выявить публикации в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:939
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide posts."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы скрыть публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:950
|
|
|
+msgid "You can't hide posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете скрыть публикации в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:953
|
|
|
+msgid "You can't hide other users posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете скрыть публикации других пользователей в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:956
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't hide it."
|
|
|
+msgstr "Эта публикация защищена. Вы не можете просматривать её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:960
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете скрыть публикации, которые старше, чем %(minutes)s минута."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете скрыть публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете скрыть публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете скрыть публикации, которые старше, чем %(minutes)s минуты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:967
|
|
|
+msgid "You can't hide thread's first post."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете скрыть первую публикацию темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:971
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете скрыть публикации в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:973
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
|
|
|
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете скрыть в ней публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:981
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete posts."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы удалять публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:992
|
|
|
+msgid "You can't delete posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете удалять публикации в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:995
|
|
|
+msgid "You can't delete other users posts in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете удалять публикации других пользователей в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:998
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't delete it."
|
|
|
+msgstr "Эта публикация защищена. Вы не можете удалять её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1002
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете удалять публикации, которые старше, чем %(minutes)s минута."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете удалять публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете удалять публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете удалять публикации, которые старше, чем %(minutes)s минуты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1009
|
|
|
+msgid "You can't delete thread's first post."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете удалять первые публикации темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1013
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
|
|
|
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете удалять публикации в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1015
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
|
|
|
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете удалять публикации в ней."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1023
|
|
|
+msgid "You have to sign in to protect posts."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы защитить публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1030
|
|
|
+msgid "You can't protect posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете защитить публикации в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1032
|
|
|
+msgid "You can't protect posts you can't edit."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете защитить публикации, которые вы не можете редактировать."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1040
|
|
|
+msgid "You have to sign in to approve posts."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы одобрить публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1047
|
|
|
+msgid "You can't approve posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете одобрять публикации в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1049
|
|
|
+msgid "You can't approve thread's first post."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете одобрять первую публикацию темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1051
|
|
|
+msgid "You can't approve posts the content you can't see."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете одобрять публикации, содержимое которых вы не можете видеть."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1055
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1057
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1065
|
|
|
+msgid "You have to sign in to move posts."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы переместить публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1074
|
|
|
+msgid "You can't move posts in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете перемешать публикации в эту категорию."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1076
|
|
|
+msgid "Events can't be moved."
|
|
|
+msgstr "События не могут быть перемещены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1078
|
|
|
+msgid "You can't move thread's first post."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете перемещать первые публикацию тем."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1080
|
|
|
+msgid "You can't move posts the content you can't see."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете перемещать публикации, чей контент вы не можете просматривать."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1084
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1086
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1094
|
|
|
+msgid "You have to sign in to merge posts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1103
|
|
|
+msgid "You can't merge posts in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1105
|
|
|
+msgid "Events can't be merged."
|
|
|
+msgstr "События не могут быть объединены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1107
|
|
|
+msgid "You can't merge posts the content you can't see."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете объединить публикации, содержимое которых вы не можете видеть."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1111
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1113
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1121
|
|
|
+msgid "You have to sign in to split posts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1130
|
|
|
+msgid "You can't split posts in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1132
|
|
|
+msgid "Events can't be split."
|
|
|
+msgstr "События не могут быть разделены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1134
|
|
|
+msgid "You can't split thread's first post."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете разделить первую публикацию темы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1136
|
|
|
+msgid "You can't split posts the content you can't see."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы не можете поделить публикации, содержимое которого вы не можете видеть."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1140
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1142
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1149
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reveal events."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1158
|
|
|
+msgid "You can't reveal events in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1162
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1164
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1172
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide events."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1181
|
|
|
+msgid "You can't hide events in this category."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1185
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1187
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1195
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete events."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы удалять события."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1204
|
|
|
+msgid "You can't delete events in this category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете удалять события в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1208
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1210
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:35
|
|
|
+msgid "You can't create new threads in selected category."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете создать новые темы в выбранной категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:47
|
|
|
+msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения прикреплять темы глобально в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:51
|
|
|
+msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
|
|
|
+msgstr "\"У вас нет разрешения прикреплять темы в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:62
|
|
|
+msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
|
|
|
+msgstr "\"У вас нет разрешения скрывать темы в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:73
|
|
|
+msgid "You don't have permission to close threads in this category."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения закрывать темы в этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:129
|
|
|
+msgid "One or more poll choices are invalid."
|
|
|
+msgstr "Один или больше вариантов опроса неправильны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:137
|
|
|
+msgid "You need to add at least two choices to a poll."
|
|
|
+msgstr "Вам нужно добавить по крайне мере два варианта в опрос."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:141
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавлять больше, чем %(limit_value)s вариант в один опрос "
|
|
|
+"\"\"(добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавлять больше, чем %(limit_value)s вариантов в один опрос "
|
|
|
+"\"\"(добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавлять больше, чем %(limit_value)s вариантов в один опрос "
|
|
|
+"\"\"(добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Вы не можете добавлять больше, чем %(limit_value)s варианта в один опрос "
|
|
|
+"\"\"(добавлено %(show_value)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:155
|
|
|
+msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Число позволенных вариантов не может быть больше, чем число всех вариантов."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s likes this."
|
|
|
+msgstr "%(user)s нравится это."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(users)s like this."
|
|
|
+msgstr "%(users)s нравится это."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
|
|
|
+msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
|
|
|
+msgstr[0] "%(users)s и %(likes)s другому пользователям нравится это."
|
|
|
+msgstr[1] "%(users)s и %(likes)s другим пользователям нравится это."
|
|
|
+msgstr[2] "%(users)s и %(likes)s другим пользователям нравится это."
|
|
|
+msgstr[3] "%(users)s и %(likes)s другим пользователям нравится это."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(users)s and %(last_user)s"
|
|
|
+msgstr "%(users)s и %(last_user)s\""
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/threadtypes/thread.py:16
|
|
|
+msgid "None (will become top level category)"
|
|
|
+msgstr "Никакая (станет верхним уровнем категории)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:30
|
|
|
+msgid "Requested category could not be found."
|
|
|
+msgstr "Запрошенная категория не может быть найдена."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:33
|
|
|
+msgid "You don't have permission to access this category."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения получить доступ к этой категории."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:45
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Заголовок темы должен быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s символ "
|
|
|
+"(он имеет %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Заголовок темы должен быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s символов "
|
|
|
+"(он имеет %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Заголовок темы должен быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s символов "
|
|
|
+"(он имеет %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Заголовок темы должен быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s символа "
|
|
|
+"(он имеет %(show_value)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:58
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Заголовок темы не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символ (у него "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Заголовок темы не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символов (у него "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Заголовок темы не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символов (у него "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Заголовок темы не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символа (у него "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:69
|
|
|
+msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
|
|
|
+msgstr "Заголовок темы должен содержать алфавитно-цифровые символы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:70
|
|
|
+msgid "Thread title is too long."
|
|
|
+msgstr "Заголовок темы слишком длинный."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:84
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение должно быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s"
|
|
|
+" символ (у него %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение должно быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s"
|
|
|
+" символов (у него %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение должно быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s"
|
|
|
+" символов (у него %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение должно быть по крайне мере длиной в %(limit_value)s"
|
|
|
+" символа (у него %(show_value)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/validators.py:97
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символ "
|
|
|
+"(у него %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символов"
|
|
|
+" (у него %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символов"
|
|
|
+" (у него %(show_value)s)."
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+"Опубликованное сообщение не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символа "
|
|
|
+"(у него %(show_value)s)."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:26
|
|
|
+msgid "Your threads"
|
|
|
+msgstr "Ваши темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
|
|
|
+msgid "New threads"
|
|
|
+msgstr "Новые темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
|
|
|
+msgid "Unread threads"
|
|
|
+msgstr "Непрочитанные темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
|
|
|
+msgid "Subscribed threads"
|
|
|
+msgstr "Подписанные темы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
|
|
|
+msgid "Unapproved content"
|
|
|
+msgstr "Не одобренное содержимое"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:34
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы просматривать список тем, которые вы начали."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы должны войти, чтобы просматривать список тем, которые вы не прочитали."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы должны пойти, чтобы просматривать список тем, в которых есть новые "
|
|
|
+"ответы."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы просматривать темы, на которые вы подписаны."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вы должны войти чтобы просматривать список тем, в которых есть не одобренные"
|
|
|
+" публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:100
|
|
|
+msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения видеть не одобренное содержимое списков."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:14
|
|
|
+msgid "Requested attachment could not be found."
|
|
|
+msgstr "Запрошенное прикрепление не может быть найдено."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:55
|
|
|
+msgid "From newest"
|
|
|
+msgstr "От новейшего"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:56
|
|
|
+msgid "From oldest"
|
|
|
+msgstr "От старого"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:57
|
|
|
+msgid "A to z"
|
|
|
+msgstr "От А до я"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:58
|
|
|
+msgid "Z to a"
|
|
|
+msgstr "От Я до а"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:28
|
|
|
+msgid "Smallest files"
|
|
|
+msgstr "Наименьшие файлы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:29
|
|
|
+msgid "Largest files"
|
|
|
+msgstr "Наибольшие файлы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:31
|
|
|
+msgid "With attachments: 0"
|
|
|
+msgstr "С прикреплениями: 0"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:32
|
|
|
+msgid "Select attachments"
|
|
|
+msgstr "Выбрать прикрепления"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:36
|
|
|
+msgid "Delete attachments"
|
|
|
+msgstr "Удалить прикрепления"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:38
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
|
|
|
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные прикрепления?"
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:63
|
|
|
+msgid "Selected attachments have been deleted."
|
|
|
+msgstr "Выбранные прикрепления удалены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:84
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
|
|
|
+msgstr "Прикрепление \"%(filename)s\" было удалено."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
|
|
|
+msgid "Requested attachment type could not be found."
|
|
|
+msgstr "Запрошенное прикрепление не может быть найдено."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
+msgstr "Новый тип \"%(name)s\" был сохранён."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
+msgstr "Тип прикрепления \"%(name)s\" был отредактирован."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
|
|
|
+"deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Тип прикрепления \"%(name)s\" ассоциировался с прикреплениями и не может "
|
|
|
+"быть удалён."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
+msgstr "Тип прикрепления \"%(name)s\" был удалён."
|
|
|
+
|
|
|
+#: threads/views/goto.py:104
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
|
|
|
+"post."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Вам нужно разрешение одобрять содержимое, чтобы быть способным перейти к "
|
|
|
+"первой не одобренной публикации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/admin.py:79
|
|
|
+msgid "User Accounts"
|
|
|
+msgstr "Аккаунты пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/admin.py:87
|
|
|
+msgid "Ranks"
|
|
|
+msgstr "Ранги"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/admin.py:96
|
|
|
+msgid "Bans"
|
|
|
+msgstr "Запреты"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/auth.py:97
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
|
|
|
+msgstr "Активировать аккаунт %(user)s на %(forum_name)s форумах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/auth.py:135
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
|
|
|
+msgstr "Изменить пароль %(user)s на %(forum_name)s форумах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/auth.py:175
|
|
|
+msgid "Form link is invalid. Please try again."
|
|
|
+msgstr "Ссылка формы неправильна. Пожалуйста, попробуйте заново."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/auth.py:176
|
|
|
+msgid "Your link has expired. Please request new one."
|
|
|
+msgstr "Ваша ссылка истекла. Пожалуйста, запросите новую."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/rest_permissions.py:30
|
|
|
+msgid "This action is not available to signed in users."
|
|
|
+msgstr "Это действие не доступно вошедшим пользователям."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:25
|
|
|
+msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
|
|
|
+msgstr "Ваш аватар заблокирован. Вы не можете изменить его."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:109
|
|
|
+msgid "This avatar type is not allowed."
|
|
|
+msgstr "Этот тип аватар не доступен."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:118
|
|
|
+msgid "Unknown avatar type."
|
|
|
+msgstr "Неизвестный тип аватара."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:141
|
|
|
+msgid "New avatar based on your account was set."
|
|
|
+msgstr "Новый аватар основанный на вашем аккаунте был установлен."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:147
|
|
|
+msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
|
|
|
+msgstr "Gravatar был скачен и установлен как новый аватар."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
|
|
|
+msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
|
|
|
+msgstr "Нет Gravatar ассоциированным с вашим e-mail адресом."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
|
|
|
+msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
|
|
|
+msgstr "Не удалось присоединиться с Gravatar серверами."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:161
|
|
|
+msgid "Avatar from gallery was set."
|
|
|
+msgstr "Аватар из галереи был установлен."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
|
|
|
+msgid "Incorrect image."
|
|
|
+msgstr "Неправильное изображение."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:169
|
|
|
+msgid "No file was sent."
|
|
|
+msgstr "Файл не был послан."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:182
|
|
|
+msgid "Avatar was re-cropped."
|
|
|
+msgstr "Аватар был обрезан."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:187
|
|
|
+msgid "Uploaded avatar was set."
|
|
|
+msgstr "Загруженный аватар был установлен."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
+msgstr "Подтвердите изменение e-mail-а на %(forum_name)s форумах"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
|
|
|
+msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
|
|
|
+msgstr "Ссылка подтверждения изменения e-mail-а было выслано на новый адрес."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
+msgstr "Подтвердите изменение пароля на %(forum_name)s форумах."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
|
|
|
+msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
|
|
|
+msgstr "Ссылка подтверждения изменения пароля было выслано на новый адрес."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/create.py:23
|
|
|
+msgid "New users registrations are currently closed."
|
|
|
+msgstr "Новые регистрации пользователи сейчас закрыты."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/create.py:54
|
|
|
+msgid "Please try resubmitting the form."
|
|
|
+msgstr "Пожалуйста, попробуйте повторно отправить эту форму."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/create.py:59
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
|
|
|
+msgstr "Добро пожаловать на %(forum_name)s форумы!"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/signature.py:17
|
|
|
+msgid "You don't have permission to change signature."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения менять подпись."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/signature.py:26
|
|
|
+msgid "Your signature is locked. You can't change it."
|
|
|
+msgstr "Ваша подпись заблокирована. Вы не можете изменить её."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:39
|
|
|
+msgid "You can't change your username now."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете сейчас поменять ваше имя пользователя."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:56
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:79
|
|
|
+msgid "Error changing username. Please try again."
|
|
|
+msgstr "Ошибка изменения имени пользователя. Попробуйте заново."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/usernamechanges.py:30
|
|
|
+msgid "You don't have permission to see other users name history."
|
|
|
+msgstr "У вас нет разрешения просматривать историю имён других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:53
|
|
|
+msgid "You have to sign in to perform this action."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы выполнить это действие."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:97
|
|
|
+msgid "You can't change other users avatars."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете изменять аватары других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:104
|
|
|
+msgid "You can't change other users options."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете изменять настройки других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:109
|
|
|
+msgid "Your forum options have been changed."
|
|
|
+msgstr "Ваши настройки форума были изменены."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:116
|
|
|
+msgid "You can't change other users names."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете менять имена других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:123
|
|
|
+msgid "You can't change other users signatures."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете менять подписи других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:130
|
|
|
+msgid "You can't change other users passwords."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете менять пароли других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/api/users.py:137
|
|
|
+msgid "You can't change other users e-mail addresses."
|
|
|
+msgstr "Вы не можете менять e-mail адреса других пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/apps.py:28
|
|
|
+msgid "Edit details"
|
|
|
+msgstr "Редактировать детали"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/apps.py:34
|
|
|
+msgid "Change username"
|
|
|
+msgstr "Изменить имя пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/apps.py:40
|
|
|
+msgid "Change email or password"
|
|
|
+msgstr "Изменить email или пароль"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:19
|
|
|
+msgid "Uploaded file is too big."
|
|
|
+msgstr "Загруженный файл слишком большой."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
|
|
|
+msgid "Uploaded file type is not allowed."
|
|
|
+msgstr "Загружаемый тип файла не позволен."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:41
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Загружаемое изображение должно быть по крайне мере %(size)s пикселей высотой"
|
|
|
+" и шириной."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:45
|
|
|
+msgid "Uploaded image is too big."
|
|
|
+msgstr "Загружаемое изображение слишком большое."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:50
|
|
|
+msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
|
|
|
+msgstr "Соотношение загружаемого изображение не может быть больше чем 16:9."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:77
|
|
|
+msgid "Crop data is invalid. Please try again."
|
|
|
+msgstr "Обрезанные данные неправильны. Пожалуйста, попробуйте заново."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/captcha.py:24
|
|
|
+msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
|
|
|
+msgstr "Не удалось установить контакт с reCAPTCHA API"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/captcha.py:34
|
|
|
+msgid "Entered answer is incorrect."
|
|
|
+msgstr "Введённый ответ неправильный."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/decorators.py:13
|
|
|
+msgid "This page is not available to signed in users."
|
|
|
+msgstr "Эта страница не доступна для вошедших пользователей."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/decorators.py:23
|
|
|
+msgid "You have to sign in to access this page."
|
|
|
+msgstr "Вы должны войти, чтобы получить доступ к этой странице."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/djangoadmin.py:30
|
|
|
+msgid "Misago user data"
|
|
|
+msgstr "Данные пользователя Misago"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/djangoadmin.py:36
|
|
|
+msgid "Edit permissions and groups"
|
|
|
+msgstr "Редактировать разрешения и группы"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/djangoadmin.py:57
|
|
|
+msgid "Edit the user from Misago admin panel"
|
|
|
+msgstr "Редактировать пользователя из панели администрирования Misago"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
|
|
|
+msgid "Username"
|
|
|
+msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:22
|
|
|
+msgid "Custom title"
|
|
|
+msgstr "Пользовательский заголовок"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
|
|
|
+msgid "E-mail address"
|
|
|
+msgstr "E-mail адрес"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:52
|
|
|
+msgid "All registered members must have \"Member\" role."
|
|
|
+msgstr "Все зарегистрированные участники должны иметь роль — \"Участник\"."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:71
|
|
|
+msgid "Is administrator"
|
|
|
+msgstr "Является администратором"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:73
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
|
|
|
+"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
|
|
|
+" admin Django modules."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Определяет, может ли пользователь войти в административные сайты. Если "
|
|
|
+"административный сайт Django доступен, этому пользователю нужны будут "
|
|
|
+"дополнительные разрешения назначенные внутри, чтобы администрировать модули "
|
|
|
+"Django."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:79
|
|
|
+msgid "Is superuser"
|
|
|
+msgstr "Является суперпользователем"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:81
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
|
|
|
+"access, superadmins can also change other members admin levels."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Только администраторы могут получить доступ к административным сайтам. В "
|
|
|
+"дополнение доступу к административному сайту, супер администратор также "
|
|
|
+"может менять административные уровни других участников."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:86
|
|
|
+msgid "Is active"
|
|
|
+msgstr "Является активным"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:88
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
|
|
|
+"is non-destructible way to remove user accounts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Определяет, должен ли пользователь считаться активным. Выключить это — "
|
|
|
+"означает удалить аккаунты пользователя неразрушимым способом."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
|
|
|
+msgid "Staff message"
|
|
|
+msgstr "Сообщение персонала"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:94
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional message for forum team members explaining why user's account has "
|
|
|
+"been disabled."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Дополнительное сообщение для участников команды форума, объясняющее почему "
|
|
|
+"аккаунт пользователя был отключён."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:99
|
|
|
+msgid "Change password to"
|
|
|
+msgstr "Изменить пароль на"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:106
|
|
|
+msgid "Lock avatar"
|
|
|
+msgstr "Блокировка аватара"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:108
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
|
|
|
+"reset his/her avatar to procedurally generated one."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Настройте это как \"да\", чтобы остановить пользователя изменять его/её "
|
|
|
+"аватар, и сбросить его/её аватар для процедурной генерации."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:522
|
|
|
+msgid "User message"
|
|
|
+msgstr "Сообщение пользователя"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:116
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
|
|
|
+"avatar."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Дополнительное сообщение для пользователя, объясняющее почему ему запрещено "
|
|
|
+"менять аватар."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:125
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
|
|
|
+"changing avatar."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Дополнительное сообщение для членов команды форума, объясняющее почему "
|
|
|
+"пользователь был заблокирован за форму изменения аватара."
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:133
|
|
|
+msgid "Signature contents"
|
|
|
+msgstr "Подпись содержимого"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:138
|
|
|
+msgid "Lock signature"
|
|
|
+msgstr "Блокировка подписи"
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:140
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:146
|
|
|
+msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:152
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional message to team members explaining why user signature is locked."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:157
|
|
|
+msgid "Hides presence"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:160
|
|
|
+msgid "Who can add user to private threads"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:169
|
|
|
+msgid "Replid threads"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
|
|
|
+msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:238
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
|
|
|
+"permissions to groups of users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:248
|
|
|
+msgid "Roles"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:249
|
|
|
+msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:307
|
|
|
+msgid "Username starts with"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:308
|
|
|
+msgid "E-mail starts with"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:309
|
|
|
+msgid "Profile fields contain"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:310
|
|
|
+msgid "Inactive only"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:311
|
|
|
+msgid "Disabled only"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:312
|
|
|
+msgid "Admins only"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:351
|
|
|
+msgid "All ranks"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:358
|
|
|
+msgid "All roles"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:365
|
|
|
+msgid "Has rank"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:371
|
|
|
+msgid "Has role"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:387
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
|
|
|
+"\"Game Masters\" are good examples."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:392
|
|
|
+msgid "User title"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:395
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
|
|
|
+" \"GM\" or \"Dev\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:405
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Optional description explaining function or status of members distincted "
|
|
|
+"with this rank."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:414
|
|
|
+msgid "Rank can give additional roles to users with it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:419
|
|
|
+msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:422
|
|
|
+msgid "Give rank dedicated tab on users list"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:425
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
|
|
|
+"others through dedicated page on forum users list."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:450
|
|
|
+msgid "This name collides with other rank."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:457
|
|
|
+msgid "Values to ban"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
|
|
|
+msgid "Usernames"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
|
|
|
+msgid "E-mails"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:462
|
|
|
+msgid "E-mail domains"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:463
|
|
|
+msgid "IP addresses"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:464
|
|
|
+msgid "First segment of IP addresses"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:465
|
|
|
+msgid "First two segments of IP addresses"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:472
|
|
|
+msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:538
|
|
|
+msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
|
|
|
+msgid "Team message"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
|
|
|
+msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:491
|
|
|
+msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:497
|
|
|
+msgid "Check type"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:502
|
|
|
+msgid "Restrict this ban to registrations"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:504
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
|
|
|
+"registration step. This is good if you want to block certain registrations "
|
|
|
+"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
|
|
|
+"existing users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:510
|
|
|
+msgid "Banned value"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:513
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
|
|
|
+"For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
|
|
|
+"beginning with \"83.\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:518
|
|
|
+msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:525
|
|
|
+msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:544
|
|
|
+msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:564
|
|
|
+msgid "Banned value is too vague."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:574
|
|
|
+msgid "All bans"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:577
|
|
|
+msgid "IPs"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:580
|
|
|
+msgid "Banned value begins with"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:582
|
|
|
+msgid "Registration only"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
|
|
|
+msgid "Any"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:595
|
|
|
+msgid "Active"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:596
|
|
|
+msgid "Expired"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:16
|
|
|
+msgid "Fill out both fields."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:17
|
|
|
+msgid "Login or password is incorrect."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:18
|
|
|
+msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:20
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
|
|
|
+" sign in."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:90
|
|
|
+msgid "Your account does not have admin privileges."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:108
|
|
|
+msgid "Enter e-mail address."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:113
|
|
|
+msgid "Entered e-mail is invalid."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:121
|
|
|
+msgid "No user with this e-mail exists."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account is already active."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:140
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:147
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"You have to activate your account before you will be able to request new "
|
|
|
+"password."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:151
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Administrator has to activate your account before you will be able to "
|
|
|
+"request new password."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/register.py:34
|
|
|
+msgid "This usernane is not allowed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
|
|
|
+msgid "This e-mail address is not allowed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/forms/register.py:66
|
|
|
+msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:18
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:19
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Those settings control user accounts default behaviour and features "
|
|
|
+"availability."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:23
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:24
|
|
|
+msgid "New accounts activation"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:24
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:25
|
|
|
+msgid "New accounts"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:29
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:30
|
|
|
+msgid "No activation required"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:30
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:31
|
|
|
+msgid "Activation token sent to User"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:31
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:32
|
|
|
+msgid "Activation by administrator"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:32
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:33
|
|
|
+msgid "Don't allow new registrations"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:40
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:41
|
|
|
+msgid "Minimum allowed username length."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:41
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:42
|
|
|
+msgid "User names"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:53
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:53
|
|
|
+msgid "Maximum allowed username length."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:65
|
|
|
+msgid "Minimum allowed user password length."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:66
|
|
|
+msgid "Passwords"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:77
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:63
|
|
|
+msgid "Allow custom avatars"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:78
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:64
|
|
|
+msgid "Avatars"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:80
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:66
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
|
|
|
+"outside forums. Good for forums adressed at young users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:91
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:77
|
|
|
+msgid "Default avatar"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:96
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:113
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:82
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:99
|
|
|
+msgid "Individual"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:97
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:83
|
|
|
+msgid "Gravatar"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:98
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:114
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:84
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:100
|
|
|
+msgid "Random avatar from gallery"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:104
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:90
|
|
|
+msgid "Fallback for default gravatar"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:106
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:92
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
|
|
|
+"e-mail address."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:120
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:106
|
|
|
+msgid "Maximum size of uploaded avatar"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:121
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:107
|
|
|
+msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:132
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:118
|
|
|
+msgid "Signatures"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:133
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:119
|
|
|
+msgid "Maximum allowed signature length."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:145
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:131
|
|
|
+msgid "Default subscriptions settings"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:150
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:169
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:136
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:155
|
|
|
+msgid "Don't watch"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:151
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:170
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:137
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:156
|
|
|
+msgid "Put on watched threads list"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:154
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:173
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:140
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:159
|
|
|
+msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:164
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:150
|
|
|
+msgid "Replied threads"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:188
|
|
|
+msgid "CAPTCHA"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:189
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:193
|
|
|
+msgid "Select CAPTCHA type"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:194
|
|
|
+msgid "CAPTCHA type"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:199
|
|
|
+msgid "No CAPTCHA"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:200
|
|
|
+msgid "reCaptcha"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:201
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:229
|
|
|
+msgid "Question and answer"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:208
|
|
|
+msgid "Site key"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:209
|
|
|
+msgid "reCAPTCHA"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:219
|
|
|
+msgid "Secret key"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:228
|
|
|
+msgid "Test question"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:238
|
|
|
+msgid "Question help text"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:247
|
|
|
+msgid "Valid answers"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:248
|
|
|
+msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
|
|
|
+msgid "Forum team"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
|
|
|
+msgid "Team"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
|
|
|
+msgid "Members"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:37
|
|
|
+msgid "User must have an email address."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:39
|
|
|
+msgid "User must have a password."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:145
|
|
|
+msgid "Notify"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:146
|
|
|
+msgid "Notify with e-mail"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:154
|
|
|
+msgid "Everybody"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:155
|
|
|
+msgid "Users I follow"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:156
|
|
|
+msgid "Nobody"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:173
|
|
|
+msgid "joined on"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:188
|
|
|
+msgid "staff status"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:190
|
|
|
+msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:197
|
|
|
+msgid "active"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/models/user.py:201
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
+"instead of deleting accounts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:10
|
|
|
+msgid "Account settings"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:13
|
|
|
+msgid "Allowed username changes number"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:16
|
|
|
+msgid "Don't count username changes older than"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:18
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Number of days since name change that makes that change no longer count to "
|
|
|
+"limit. Enter zero to make all changes count."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:25
|
|
|
+msgid "Can have signature"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:26
|
|
|
+msgid "Can put links in signature"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:27
|
|
|
+msgid "Can put images in signature"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:29
|
|
|
+msgid "Can use text blocks in signature"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:31
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
|
|
|
+"horizontal lines in signatures."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/decorators.py:16
|
|
|
+msgid "You have to sig in to perform this action."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/decorators.py:27
|
|
|
+msgid "Only guests can perform this action."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:25
|
|
|
+msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
|
|
|
+msgid "Enter zero to disable this check."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:31
|
|
|
+msgid "Maximum number of posts on deleted account"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:75
|
|
|
+msgid "You can't delete users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
|
|
|
+msgid "You can't delete yourself."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:80
|
|
|
+msgid "You can't delete administrators."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:85
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
+"You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:93
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:34
|
|
|
+msgid "Users moderation"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:36
|
|
|
+msgid "Can rename users"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:37
|
|
|
+msgid "Can moderate avatars"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:38
|
|
|
+msgid "Can moderate signatures"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:39
|
|
|
+msgid "Can moderate profile details"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:40
|
|
|
+msgid "Can ban users"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:42
|
|
|
+msgid "Max length, in days, of imposed ban"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:43
|
|
|
+msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:47
|
|
|
+msgid "Can lift bans"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:49
|
|
|
+msgid "Max length, in days, of lifted ban"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:50
|
|
|
+msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:120
|
|
|
+msgid "You can't rename users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:122
|
|
|
+msgid "You can't rename administrators."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:130
|
|
|
+msgid "You can't moderate avatars."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:132
|
|
|
+msgid "You can't moderate administrators avatars."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:140
|
|
|
+msgid "You can't moderate signatures."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:142
|
|
|
+msgid "You can't moderate administrators signatures."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:151
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit profile details."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:153
|
|
|
+msgid "You can't edit other users details."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:155
|
|
|
+msgid "You can't edit administrators details."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:164
|
|
|
+msgid "You can't ban users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:166
|
|
|
+msgid "You can't ban administrators."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:174
|
|
|
+msgid "You can't lift bans."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:177
|
|
|
+msgid "This user is not banned."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:182
|
|
|
+msgid "You can't lift permanent bans."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:184
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:25
|
|
|
+msgid "Can browse users list"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:26
|
|
|
+msgid "Can search user profiles"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:27
|
|
|
+msgid "Can see other members name history"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:29
|
|
|
+msgid "Can see members bans details"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:30
|
|
|
+msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:35
|
|
|
+msgid "User profiles"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:46
|
|
|
+msgid "Can follow other users"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:47
|
|
|
+msgid "Can be blocked by other users"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:50
|
|
|
+msgid "Can see members e-mails"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:51
|
|
|
+msgid "Can see members IPs"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:52
|
|
|
+msgid "Can see members that hide their presence"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:114
|
|
|
+msgid "You can't browse users list."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:123
|
|
|
+msgid "You can't follow other users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:125
|
|
|
+msgid "You can't add yourself to followed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:134
|
|
|
+msgid "You can't block administrators."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:136
|
|
|
+msgid "You can't block yourself."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:138
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s can't be blocked."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:148
|
|
|
+msgid "You can't see users bans details."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:13
|
|
|
+msgid "Bio"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:18
|
|
|
+msgid "Full name"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:23
|
|
|
+msgid "Location"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:28
|
|
|
+msgid "Gender"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:31
|
|
|
+msgid "Not specified"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:32
|
|
|
+msgid "Not telling"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:33
|
|
|
+msgid "Female"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:34
|
|
|
+msgid "Male"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:40
|
|
|
+msgid "Website"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:42
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
|
|
|
+" enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
|
|
|
+"starting with either \"http://\" or \"https://\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:50
|
|
|
+msgid "Skype ID"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:52
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
|
|
|
+"over the Skype instead of via private threads."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:59
|
|
|
+msgid "Twitter handle"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:63
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
|
|
|
+" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
|
|
|
+" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:79
|
|
|
+msgid "This is not a valid twitter handle."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:85
|
|
|
+msgid "Join IP"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:99
|
|
|
+msgid "Last IP"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/search.py:24
|
|
|
+msgid "You don't have permission to search users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/ban.py:39
|
|
|
+msgid "Your IP address is banned."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/ban.py:41
|
|
|
+msgid "You are banned."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:49
|
|
|
+msgid "Signature is too long."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:61
|
|
|
+msgid "Enter new username."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:64
|
|
|
+msgid "New username is same as current one."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
|
|
|
+msgid "Entered password is invalid."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:100
|
|
|
+msgid "You have to enter new e-mail address."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:103
|
|
|
+msgid "New e-mail is same as current one."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:29
|
|
|
+msgid "This e-mail address is not available."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:56
|
|
|
+msgid "This username is not available."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:68
|
|
|
+msgid "This username is not allowed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:73
|
|
|
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:79
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
|
|
|
+msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:87
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
+msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[3] ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:124
|
|
|
+msgid "Data entered was found in spammers database."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/validators.py:136
|
|
|
+msgid "This email is not allowed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/activation.py:51
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
|
|
|
+"activation link."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/activation.py:76
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account has been activated!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:14
|
|
|
+msgid "Requested ban does not exist."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:30
|
|
|
+msgid "With bans: 0"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:31
|
|
|
+msgid "Select bans"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:35
|
|
|
+msgid "Remove bans"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:36
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:42
|
|
|
+msgid "Selected bans have been removed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:46
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:50
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:57
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:16
|
|
|
+msgid "Requested rank does not exist."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:33
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:37
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:44
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:47
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:52
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:69
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:87
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:101
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:106
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:59
|
|
|
+msgid "Biggest posters"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:60
|
|
|
+msgid "Smallest posters"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:62
|
|
|
+msgid "With users: 0"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:63
|
|
|
+msgid "Select users"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:67
|
|
|
+msgid "Activate accounts"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:77
|
|
|
+msgid "Delete accounts"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:79
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:83
|
|
|
+msgid "Delete all"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:86
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
|
|
|
+"content associated with their accounts."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:107
|
|
|
+msgid "You have to select inactive users."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:114
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:119
|
|
|
+msgid "Selected users accounts have been activated."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:125
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:186
|
|
|
+msgid "Selected users have been banned."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:334
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:209
|
|
|
+msgid "Selected users have been deleted."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:232
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:261
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:328
|
|
|
+msgid "This action can't be accessed directly."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/forgottenpassword.py:38
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/forgottenpassword.py:42
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/options.py:54
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+
|
|
|
+#: users/views/options.py:74
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
+msgid "%(user)s, your password has been changed."
|
|
|
+msgstr ""
|