Rafał Pitoń 7 лет назад
Родитель
Сommit
1e28a4aade

BIN
misago/locale/en/LC_MESSAGES/django.mo


+ 17 - 17
misago/locale/en/LC_MESSAGES/django.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-07 01:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2831,19 +2831,19 @@ msgstr ""
 msgid "There's already a poll in this thread."
 msgstr ""
 
-#: threads/api/threadposts.py:224
+#: threads/api/threadposts.py:220
 msgid "You can't reply to events."
 msgstr ""
 
-#: threads/api/threadposts.py:226
+#: threads/api/threadposts.py:222
 msgid "You can't reply to hidden posts."
 msgstr ""
 
-#: threads/api/threadposts.py:259
+#: threads/api/threadposts.py:255
 msgid "You can't see who liked this post."
 msgstr ""
 
-#: threads/api/threads.py:129
+#: threads/api/threads.py:123
 msgid "You can't start private threads."
 msgstr ""
 
@@ -4320,47 +4320,47 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:26
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
 msgid "Your threads"
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:27
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
 msgid "New threads"
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:28
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
 msgid "Unread threads"
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:29
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
 msgid "Subscribed threads"
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:30
+#: threads/viewmodels/threads.py:31
 msgid "Unapproved content"
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:34
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
 msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:35
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
 msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:36
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
 msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:37
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
 msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:38
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
 msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:100
+#: threads/viewmodels/threads.py:102
 msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
 msgstr ""
 
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr ""
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
 msgstr ""
 
-#: threads/views/goto.py:104
+#: threads/views/goto.py:115
 msgid ""
 "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
 "post."

BIN
misago/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 12 - 33
misago/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-07 01:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1164,8 +1164,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "Changes history"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:14
-#: static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Approve"
 msgstr ""
 
@@ -1317,11 +1316,11 @@ msgid_plural "%(edits)s edits"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:11
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Ban details"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "User-shown ban message"
 msgstr ""
 
@@ -1939,7 +1938,7 @@ msgstr ""
 msgid "Thread has been moved."
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
 msgid "New category"
 msgstr ""
 
@@ -2035,30 +2034,10 @@ msgid "Change subscription"
 msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark those threads as read? This action is not "
-"reversible."
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark threads in this category as read? This action "
-"is not reversible."
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Threads have been marked as read."
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Start thread"
 msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Mark as read"
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Why not start one yourself?"
 msgstr ""
 
@@ -2280,27 +2259,27 @@ msgstr ""
 msgid "Log out"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is hiding presence"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online (hidden)"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online"
 msgstr ""
 
@@ -2338,7 +2317,7 @@ msgstr[1] ""
 msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+#: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Rank"
 msgstr ""
 

BIN
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo


+ 460 - 328
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Guy Cronimus <guy.cronimus@orange.fr>, 2017\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/fr/)\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
 
 #: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
 msgid "Can't be blocked"
-msgstr "Ne peut etre bloqué"
+msgstr "Ne peut être bloqué"
 
 #: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
 #: threads/permissions/privatethreads.py:34
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
 
 #: categories/forms.py:63
 msgid "Closed category"
-msgstr "Catégorie closes."
+msgstr "Catégorie closes"
 
 #: categories/forms.py:65
 msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
@@ -322,7 +322,9 @@ msgstr "Ne pas archiver les fils de discussion obsolètes."
 
 #: categories/forms.py:192
 msgid "You are trying to move this category threads to itself."
-msgstr "Vous essayez de déplacer cette catégorie vers elle-même."
+msgstr ""
+"Vous essayez de déplacer les fils de discussion de cette catégorie vers "
+"elle-même."
 
 #: categories/forms.py:198
 msgid ""
@@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "La nouvelle catégorie \"%(name)s\" a été sauvegardée."
 #: categories/views/categoriesadmin.py:100
 #, python-format
 msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
-msgstr "La catégorie \"%(name)s\" a été éditée."
+msgstr "La catégorie \"%(name)s\" a été modifiée."
 
 #: categories/views/categoriesadmin.py:104
 #, python-format
@@ -484,7 +486,7 @@ msgstr "Ce champ est requis."
 
 #: conf/views.py:31
 msgid "Settings group could not be found."
-msgstr "Le groupe de paramètres n'a pas pu être trouvé."
+msgstr "Le groupe de paramètres n'a pas été trouvé."
 
 #: conf/views.py:49
 msgid "Changes in settings have been saved!"
@@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Fichiers"
 #: templates/misago/profile/details.html:24
 #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
 msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+msgstr "Modifier"
 
 #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
 msgid "No attachment types are currently defined."
@@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Approbation du contenu"
 
 #: templates/misago/admin/categories/form.html:67
 msgid "Prune threads"
-msgstr "Fils de discussions poussiéreux"
+msgstr "Obsolescence des fils de discussions"
 
 #: templates/misago/admin/categories/list.html:16
 #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
@@ -1103,13 +1105,13 @@ msgstr ""
 #: templates/misago/emails/change_email.html:16
 #: templates/misago/emails/change_password.html:16
 msgid "Save changes"
-msgstr "SAuvegarder les changements"
+msgstr "Sauvegarder les changements"
 
 #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
 #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
 #: templates/misago/admin/generic/form.html:48
 msgid "Save and keep editing"
-msgstr "Sauvegarder et continuer l'edition"
+msgstr "Sauvegarder et continuer la modification"
 
 #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
 #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr "Sauvegarder"
 
 #: templates/misago/admin/generic/form.html:51
 msgid "Save and add another"
-msgstr "Enregistrer et ajouter un autre"
+msgstr "Enregistrer et en ajouter une autre"
 
 #: templates/misago/admin/generic/list.html:21
 msgid "Sort:"
@@ -1422,7 +1424,7 @@ msgstr "Tout déconnecter"
 
 #: templates/misago/admin/navbar.html:18
 msgid "Edit your account"
-msgstr "Éditer votre compte"
+msgstr "Modifier votre compte"
 
 #: templates/misago/admin/navbar.html:19
 msgid "Your avatar"
@@ -2475,7 +2477,7 @@ msgstr "Le fil de discussion a été ouvert."
 
 #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
 msgid "Thread has been closed."
-msgstr "Le fil de discussion a été fermé."
+msgstr "Le fil de discussion a été clos."
 
 #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
 msgid "Thread has been revealed."
@@ -2487,20 +2489,22 @@ msgstr "Le fil de discussion a été masqué."
 
 #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
 msgid "Took thread over."
-msgstr "A pris le contrôle du fil"
+msgstr "A pris le contrôle du fil de discussion."
 
 #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
 msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
-msgstr "Le propriétaire a quitté le fil. Ce fil est désormais clos. "
+msgstr ""
+"Le propriétaire a quitté le fil de discussion. Ce fil de discussion est "
+"désormais clos. "
 
 #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
 msgid "Participant has left thread."
-msgstr "Le participant a quitté le fil"
+msgstr "Le participant a quitté le fil de discussion."
 
 #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
 #, python-format
 msgid "Changed thread owner to %(user)s."
-msgstr "Le propriétaire du fil a été changé pour %(user)s."
+msgstr "Le propriétaire du fil de discussion a été changé pour %(user)s."
 
 #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
 #, python-format
@@ -2695,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
 msgid "You aren't participating in any private threads."
-msgstr "Vous ne participez à aucun fil privé."
+msgstr "Vous ne participez à aucun fil de discussion privé."
 
 #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
 msgid "All"
@@ -2820,125 +2824,18 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas télé-déposer de fichiers de ce type plus larges "
 "que%(limit)s(votre fichier a %(upload)s)"
 
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:47
-#, python-format
-msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
-msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
-msgstr[0] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)schoix"
-msgstr[1] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)schoix"
-
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:53
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:63
-msgid "One or more of poll choices were invalid."
-msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage étaient invalides"
-
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:65
-msgid "You have to make a choice."
-msgstr "Vous devez faire un choix"
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:50
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:58 threads/api/postendpoints/move.py:73
-#: threads/api/postendpoints/split.py:38
-msgid "One or more post ids received were invalid."
-msgstr "Un ou plusieurs ids des messages étaient invalides"
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:54
-msgid "You have to specify at least one post to delete."
-msgstr "Vous devez spécifier au moins à message à effacer"
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:57
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
-msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément"
-msgstr[1] ""
-"Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être supprimés simultanément"
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:77
-msgid "One or more posts to delete could not be found."
-msgstr "Un ou plusieurs messages à supprimer n'ont pas pu être trouvés"
-
 #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
 msgid "Edits record is unavailable for this post."
-msgstr "L'enregistrement des mises à jour est indisponible pour ce message"
+msgstr "L'enregistrement des modifications est indisponible pour ce message."
 
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:19
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:12
 msgid "You can't merge posts in this thread."
 msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner de messages dans ce fil de discussion."
 
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:62
-msgid "You have to select at least two posts to merge."
-msgstr "Vous devez sélectionner au minimum 2 postes à fusionner"
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:65
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
-msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)sne peut être fusionné simultanément."
-msgstr[1] ""
-"Pas plus de %(limit)s messages peuvent être fusionnés simultanément."
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:84
-msgid "Posts made by different users can't be merged."
-msgstr ""
-"Des messages écrits par différents utilisateurs ne peuvent pas être "
-"fusionnés"
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:95
-msgid "Posts with different visibility can't be merged."
-msgstr ""
-"Les messages avec une visibilité différente ne peuvent pas être fusionnés."
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:100
-msgid "One or more posts to merge could not be found."
-msgstr "Un ou plusieurs messages à fusionner n'ont pas pu être trouvés."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:19
+#: threads/api/postendpoints/move.py:11
 msgid "You can't move posts in this thread."
 msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les messages dans ce fil de discussion."
 
-#: threads/api/postendpoints/move.py:50
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:36
-msgid "This is not a valid thread link."
-msgstr "Ce lien n'est pas valide."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:52
-msgid "Thread to move posts to is same as current one."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas déplacer les messages d'un fil de discussion vers lui-"
-"même."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:59
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:51
-msgid ""
-"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
-"permission to see it."
-msgstr ""
-"Le fil de discussion demandé n'existe pas ou vous n'avez pas l'autorisation "
-"de le voir."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:65
-msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas déplacer de messages vers les fils de discussion pour "
-"lesquels vous n'avez pas le droit de réponse."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:77
-msgid "You have to specify at least one post to move."
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à déplacer."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:80
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
-msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être déplacé simultanément."
-msgstr[1] ""
-"Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être déplacés simultanément."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:98
-msgid "One or more posts to move could not be found."
-msgstr "Un ou plusieurs messages à déplacer sont introuvables."
-
 #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
 msgid "You can't like posts in this category."
 msgstr "Vous ne pouvez pas aimer les messages dans cette catégorie."
@@ -2950,28 +2847,12 @@ msgstr "L'approbation du contenu ne peut pas être annulée."
 
 #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
 msgid "One or more posts to update could not be found."
-msgstr "Un ou plusieurs messages à mettre à jour sont introuvables."
+msgstr "Un ou plusieurs messages à mettre à jour n'ont pas été trouvés."
 
-#: threads/api/postendpoints/split.py:20
+#: threads/api/postendpoints/split.py:14
 msgid "You can't split posts from this thread."
 msgstr "Vous ne pouvez pas séparer les messages de ce fil de discussion."
 
-#: threads/api/postendpoints/split.py:42
-msgid "You have to specify at least one post to split."
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à dissocier."
-
-#: threads/api/postendpoints/split.py:45
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
-msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément."
-msgstr[1] ""
-"Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être dissociés simultanément."
-
-#: threads/api/postendpoints/split.py:64
-msgid "One or more posts to split could not be found."
-msgstr "Un ou plusieurs messages à dissocier n'ont pas pu être trouvés"
-
 #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
 #, python-format
 msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
@@ -3062,7 +2943,7 @@ msgstr[1] ""
 #: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
 #, python-format
 msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
-msgstr "Un ou plusieurs utilisateurs n’ont pu être trouvés: %(usernames)s"
+msgstr "Un ou plusieurs utilisateurs n’ont pas été trouvés : %(usernames)s"
 
 #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
 msgid "You have to enter a message."
@@ -3072,25 +2953,6 @@ msgstr "Vous devez saisir un message."
 msgid "You have to enter thread title."
 msgstr "Vous devez renseigner un titre pour le fil de discussion."
 
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:53
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:142
-msgid "One or more thread ids received were invalid."
-msgstr ""
-"Un ou plusieurs identifiants de fils de discussion reçus sont invalides."
-
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:57
-msgid "You have to specify at least one thread to delete."
-msgstr "Vous devez spécifier au moins un fil de discussion à effacer."
-
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:60
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
-msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être supprimé simultanément"
-msgstr[1] ""
-"Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être supprimés "
-"simultanément."
-
 #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
 msgid "You need to be signed in to start threads."
 msgstr "Vous devez être connecté pour lancer des discussions."
@@ -3102,39 +2964,11 @@ msgstr ""
 "Aucune catégorie ne vous permet de créer un nouveau fil de discussion pour "
 "le moment."
 
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:38
-msgid "You can't merge thread with itself."
-msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner la discussion avec elle-même."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:44
-msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas fusionner cette discussion avec une discussion pour "
-"laquelle vous n'avez pas le droit de réponse."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:73
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:127
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
+#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
 msgid "Invalid choice."
 msgstr "Choix non valide."
 
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:146
-msgid "You have to select at least two threads to merge."
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux fils de discussion à fusionner."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:149
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
-msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être fusionné simultanément."
-msgstr[1] ""
-"Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être fusionnés "
-"simultanément."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:169
-msgid "One or more threads to merge could not be found."
-msgstr ""
-"Un ou plusieurs fils de discussion à fusionner n'ont pas pu être trouvés."
-
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
 msgid "Invalid thread title."
 msgstr "Titre de discussion non valide."
@@ -3142,7 +2976,7 @@ msgstr "Titre de discussion non valide."
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
 msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas modifier les poids de fil de discussion épinglés "
+"Vous ne pouvez pas modifier les poids de fils de discussion épinglés "
 "globalement dans cette catégorie."
 
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
@@ -3188,29 +3022,26 @@ msgstr "Cet utilisateur est déjà propriétaire du fil de discussion."
 
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
 msgid "One or more threads to update could not be found."
-msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à mettre à jour sont introuvables."
-
-#: threads/api/threadendpoints/pollmergehandler.py:33
-msgid "Delete all polls"
-msgstr "Supprimer tous les sondages"
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs fils de discussion à mettre à jour n'ont pas été trouvés."
 
-#: threads/api/threadpoll.py:55
+#: threads/api/threadpoll.py:53
 msgid "There's already a poll in this thread."
 msgstr "Il y a déjà un sondage dans ce fil de discussion."
 
-#: threads/api/threadposts.py:224
+#: threads/api/threadposts.py:220
 msgid "You can't reply to events."
 msgstr "Vous ne pouvez pas répondre aux événements."
 
-#: threads/api/threadposts.py:226
+#: threads/api/threadposts.py:222
 msgid "You can't reply to hidden posts."
 msgstr "Vous ne pouvez pas répondre aux messages cachés."
 
-#: threads/api/threadposts.py:259
+#: threads/api/threadposts.py:255
 msgid "You can't see who liked this post."
 msgstr "Vous ne pouvez pas voir qui a aimé cette publication."
 
-#: threads/api/threads.py:131
+#: threads/api/threads.py:123
 msgid "You can't start private threads."
 msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer des discussions privées."
 
@@ -3488,7 +3319,8 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/polls.py:63
 msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
 msgstr ""
-"Entrez 0 pour aucune limite de temps dans l'édition de ses propres sondages."
+"Entrez 0 pour aucune limite de temps dans la modification de ses propres "
+"sondages."
 
 #: threads/permissions/polls.py:68
 msgid "Can always see polls voters"
@@ -3525,7 +3357,7 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/polls.py:148
 msgid "You have to sign in to edit polls."
-msgstr "Vous devez vous connecter pour éditer des sondages."
+msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier des sondages."
 
 #: threads/permissions/polls.py:157
 msgid "You can't edit polls."
@@ -3542,7 +3374,9 @@ msgstr ""
 msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas éditer des sondages antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas modifier des sondages antérieurs à %(minutes)s minutes."
 
 #: threads/permissions/polls.py:171
 msgid "This poll is over. You can't edit it."
@@ -3576,7 +3410,9 @@ msgstr ""
 msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer des sondages antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer des sondages antérieurs à %(minutes)s minutes."
 
 #: threads/permissions/polls.py:207
 msgid "This poll is over. You can't delete it."
@@ -3616,7 +3452,7 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/polls.py:246
 msgid "You dont have permission to this poll's voters."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder aux votants de ce sondage."
 
 #: threads/permissions/privatethreads.py:36
 msgid "Can use private threads"
@@ -3738,6 +3574,7 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
 msgstr ""
+"%(user)slimite les invitations aux fils privés pour les utilisateurs suivis."
 
 #: threads/permissions/threads.py:76
 msgid "Can see unapproved content list"
@@ -3793,7 +3630,7 @@ msgstr "Peut voir les fils de discussion"
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:144
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:130
 msgid "Started threads"
-msgstr "Fils de discussion débutés"
+msgstr "Fils de discussion ouverts"
 
 #: threads/permissions/threads.py:116
 msgid "Can start threads"
@@ -3835,8 +3672,8 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:145
 msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
 msgstr ""
-"Entrer 0 pour ne pas limiter la durée d'édition de ses propres fils de "
-"discussion."
+"Entrer 0 pour ne pas limiter la durée de modification de ses propres fils de"
+" discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:150
 msgid "Can hide all threads"
@@ -3864,135 +3701,147 @@ msgstr "Peut déplacer des fils de discussion"
 
 #: threads/permissions/threads.py:172
 msgid "Can merge threads"
-msgstr ""
+msgstr "Peut fusionner des fils de discussion"
 
 #: threads/permissions/threads.py:175
 msgid "Can edit posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut modifier les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:180
 msgid "Own posts"
-msgstr ""
+msgstr "Ses propres messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:181
 msgid "All posts"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:185
 msgid "Can hide own posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut masquer ses propres messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:186
 msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
 msgstr ""
+"Seuls les messages écrits avant le délai de modification peuvent être "
+"cachés."
 
 #: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
 msgid "Hide posts"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
 msgid "Delete posts"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:196
 msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
 msgstr ""
+"Limite de temps pour la modification de ses propres messages, en minutes"
 
 #: threads/permissions/threads.py:197
 msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
 msgstr ""
+"Entrez 0 pour aucune limite de temps dans la modification de ses propres "
+"messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:202
 msgid "Can hide all posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut masquer tous les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:213
 msgid "Can see posts likes"
-msgstr ""
+msgstr "Peut voir les 'j'aime' des messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:218
 msgid "Number only"
-msgstr ""
+msgstr "Nombres uniquement"
 
 #: threads/permissions/threads.py:219
 msgid "Number and list of likers"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre et liste des likers"
 
 #: threads/permissions/threads.py:223
 msgid "Can like posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut aimer les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:224
 msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
 msgstr ""
+"Seuls les utilisateurs disposant de l'autorisation pour voir les 'j'aime' "
+"peuvent aimer les publications."
 
 #: threads/permissions/threads.py:228
 msgid "Can protect posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut protéger les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:229
 msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
 msgstr ""
+"Seuls les utilisateurs disposant de cette autorisation peuvent modifier des "
+"messages protégés."
 
 #: threads/permissions/threads.py:232
 msgid "Can move posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut déplacer les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:233
 msgid "Will be able to move posts to other threads."
-msgstr ""
+msgstr "Sera capable de déplacer des messages vers d'autres fils."
 
 #: threads/permissions/threads.py:235
 msgid "Can merge posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut fusionner les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:237
 msgid "Can approve content"
-msgstr ""
+msgstr "Peut approuver un contenu"
 
 #: threads/permissions/threads.py:238
 msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
-msgstr ""
+msgstr "Sera capable de voir et d'approuver le contenu non approuvé."
 
 #: threads/permissions/threads.py:240
 msgid "Can report posts"
-msgstr ""
+msgstr "Peut signaler les messages"
 
 #: threads/permissions/threads.py:241
 msgid "Can see reports"
-msgstr ""
+msgstr "Peut voir les rapports"
 
 #: threads/permissions/threads.py:244
 msgid "Can hide events"
-msgstr ""
+msgstr "Peut masquer des événements"
 
 #: threads/permissions/threads.py:249
 msgid "Hide events"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher les événements"
 
 #: threads/permissions/threads.py:250
 msgid "Delete events"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer des événements"
 
 #: threads/permissions/threads.py:254
 msgid "Require threads approval"
-msgstr ""
+msgstr "Exiger l'approbation pour les fils"
 
 #: threads/permissions/threads.py:255
 msgid "Require replies approval"
-msgstr ""
+msgstr "Exiger l'approbation pour les réponses"
 
 #: threads/permissions/threads.py:256
 msgid "Require edits approval"
-msgstr ""
+msgstr "Exiger l'approbation pour les modifications"
 
 #: threads/permissions/threads.py:565
 msgid "You have to sign in to start threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir commencer des fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:575
 msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de commencer un nouveau fil dans cette "
+"catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:579
 msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
@@ -4003,15 +3852,17 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:587
 msgid "You have to sign in to reply threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir répondre aux fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:596
 msgid "You can't reply to threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas répondre aux fils de discussion dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:600
 msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
 msgstr ""
-"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus répondre au fils de "
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus répondre aux fils de "
 "discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:602
@@ -4023,94 +3874,121 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:610
 msgid "You have to sign in to edit threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir modifier des fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:619
 msgid "You can't edit threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas modifier des fils de discussion dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:623
 msgid "You can't edit other users threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas modifier les fils de discussion d'autres utilisateurs "
+"dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:627
 #, python-format
 msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas éditer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas modifier des fils de discussion antérieurs à %(minutes)s "
+"minutes."
 
 #: threads/permissions/threads.py:635
 msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
 msgstr ""
-"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y éditer les fils de "
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y modifier les fils de "
 "discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:637
 msgid "This thread is closed. You can't edit it."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le modifier."
 
 #: threads/permissions/threads.py:645
 msgid "You have to sign in to change threads weights."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir changer le poids des fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:654
 msgid "You can't change threads weights in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas modifier le poids des fils de discussion dans cette "
+"catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:658
 msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y changer le poids des fils "
+"de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:660
 msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus changer son poids."
 
 #: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
 msgid "You have to sign in to hide threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir masquer des fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:678
 msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus dévoiler les fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:680
 msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le dévoiler."
 
 #: threads/permissions/threads.py:698
 msgid "You can't hide threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas masquer les fils de discussion dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:702
 msgid "You can't hide other users theads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas masquer les fils d'autres utilisateurs dans cette "
+"catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:706
 #, python-format
 msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas masquer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas masquer des fils antérieurs à %(minutes)s minutes."
 
 #: threads/permissions/threads.py:714
 msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y masquer les fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:716
 msgid "This thread is closed. You can't hide it."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le masquer."
 
 #: threads/permissions/threads.py:724
 msgid "You have to sign in to delete threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir supprimer des fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:734
 msgid "You can't delete threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les fils de discussion dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:738
 msgid "You can't delete other users theads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les fils d'autres utilisateurs dans cette "
+"catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:742
 #, python-format
@@ -4118,200 +3996,243 @@ msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural ""
 "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer des fils antérieurs à %(minutes)s minutes."
 
 #: threads/permissions/threads.py:750
 msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y supprimer les fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:752
 msgid "This thread is closed. You can't delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le supprimer."
 
 #: threads/permissions/threads.py:760
 msgid "You have to sign in to move threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir déplacer des fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:769
 msgid "You can't move threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déplacer les fils de discussion dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:773
 msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus déplacer ses fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:775
 msgid "This thread is closed. You can't move it."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le déplacer."
 
 #: threads/permissions/threads.py:783
 msgid "You have to sign in to merge threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir fusionner des fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:793
 msgid "Other thread can't be merged with."
-msgstr ""
+msgstr "L'autre fil de discussion ne peut pas être fusionné avec celui-ci."
 
 #: threads/permissions/threads.py:794
 msgid "You can't merge threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas fusionner les fils de discussion dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:799
 msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
 msgstr ""
+"La catégorie du fil de discussion avec lequel vous souhaiter fusionner ce "
+"fil de discussion est fermée. Vous ne pouvez pas les fusionner."
 
 #: threads/permissions/threads.py:800
 msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus fusionner ses fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:803
 msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
 msgstr ""
+"L'autre fil de discussion est clos et ne peut pas être fusionné avec celui-"
+"ci."
 
 #: threads/permissions/threads.py:804
 msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas le fusionner avec d'autres"
+" fils."
 
 #: threads/permissions/threads.py:812
 msgid "You have to sign in to approve threads."
 msgstr ""
+"Vous devez vous enregistrer pour pouvoir approuver des fils de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:821
 msgid "You can't approve threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas approuver les fils de discussion dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:825
 msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y approuver les fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:827
 msgid "This thread is closed. You can't approve it."
-msgstr ""
+msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus l'approuver."
 
 #: threads/permissions/threads.py:857
 msgid "You have to sign in to edit posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:860
 msgid "Events can't be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Les événements ne peuvent pas être modifiés."
 
 #: threads/permissions/threads.py:865
 msgid "You can't edit posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier de messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:868
 msgid "This post is hidden, you can't edit it."
-msgstr ""
+msgstr "Le message est clos. Vous ne pouvez pas le modifier."
 
 #: threads/permissions/threads.py:872
 msgid "You can't edit other users posts in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas modifier les messages d'autres utilisateurs dans cette "
+"catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:875
 msgid "This post is protected. You can't edit it."
-msgstr ""
+msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le modifier."
 
 #: threads/permissions/threads.py:879
 #, python-format
 msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas éditer des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas modifier des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
 
 #: threads/permissions/threads.py:887
 msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y modifier de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:889
 msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y modifier de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:897
 msgid "You have to sign in to reveal posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour dévoiler des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:908
 msgid "You can't reveal posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas dévoiler les messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:911
 msgid "You can't reveal other users posts in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas dévoiler les messages d'autres utilisateurs dans cette "
+"catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:914
 msgid "This post is protected. You can't reveal it."
-msgstr ""
+msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le dévoiler."
 
 #: threads/permissions/threads.py:918
 #, python-format
 msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas dévoiler des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas dévoiler des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
 
 #: threads/permissions/threads.py:925
 msgid "You can't reveal thread's first post."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas révéler la première publication du fil de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:929
 msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y dévoiler les fils de "
+"discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:931
 msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y dévoiler de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:939
 msgid "You have to sign in to hide posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour masquer des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:950
 msgid "You can't hide posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas masquer les messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:953
 msgid "You can't hide other users posts in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas masquer les messages d'autres utilisateurs dans cette "
+"catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:956
 msgid "This post is protected. You can't hide it."
-msgstr ""
+msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le masquer."
 
 #: threads/permissions/threads.py:960
 #, python-format
 msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
+"Vous ne pouvez pas masquer des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
 msgstr[1] ""
+"Vous ne pouvez pas masquer des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
 
 #: threads/permissions/threads.py:967
 msgid "You can't hide thread's first post."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas masquer la première publication du fil de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:971
 msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y masquer des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:973
 msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y masquer des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:981
 msgid "You have to sign in to delete posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour supprimer des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:992
 msgid "You can't delete posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:995
 msgid "You can't delete other users posts in this category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer les messages d'autres utilisateurs dans cette "
+"catégorie. "
 
 #: threads/permissions/threads.py:998
 msgid "This post is protected. You can't delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le supprimer."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1002
 #, python-format
@@ -4323,82 +4244,95 @@ msgstr[1] ""
 #: threads/permissions/threads.py:1009
 msgid "You can't delete thread's first post."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas supprimer la première publication du fil de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1013
 msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y supprimer de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1015
 msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1023
 msgid "You have to sign in to protect posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour protéger des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1030
 msgid "You can't protect posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas protéger de messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1032
 msgid "You can't protect posts you can't edit."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas protéger de messages que vous ne pouvez pas modifier."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1040
 msgid "You have to sign in to approve posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour approuver des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1047
 msgid "You can't approve posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas approuver de messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1049
 msgid "You can't approve thread's first post."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas approuver la première publication du fil de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1051
 msgid "You can't approve posts the content you can't see."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas approuver des messages dont vous ne pouvez voir le "
+"contenu."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1055
 msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
 msgstr ""
+"Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y approuver de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1057
 msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y approuver de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1065
 msgid "You have to sign in to move posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour déplacer des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1074
 msgid "You can't move posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer de messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1076
 msgid "Events can't be moved."
-msgstr ""
+msgstr "Les événements ne peuvent pas être déplacés."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1078
 msgid "You can't move thread's first post."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déplacer la première publication du fil de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1080
 msgid "You can't move posts the content you can't see."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déplacer des messages dont vous ne pouvez voir le "
+"contenu."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1084
 msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y déplacer de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1086
 msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y déplacer de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1094
 msgid "You have to sign in to merge posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour fusionner des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1103
 msgid "You can't merge posts in this category."
@@ -4419,22 +4353,23 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:1113
 msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y fusionner de messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1121
 msgid "You have to sign in to split posts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour diviser des messages."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1130
 msgid "You can't split posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas diviser les messages dans cette catégorie."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1132
 msgid "Events can't be split."
-msgstr ""
+msgstr "Les événements ne peuvent pas être divisés."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1134
 msgid "You can't split thread's first post."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas diviser le premier message du fil de discussion."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1136
 msgid "You can't split posts the content you can't see."
@@ -4447,6 +4382,7 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:1142
 msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas diviser ses messages. "
 
 #: threads/permissions/threads.py:1149
 msgid "You have to sign in to reveal events."
@@ -4463,6 +4399,7 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:1164
 msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y dévoiler d'événements."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1172
 msgid "You have to sign in to hide events."
@@ -4479,6 +4416,7 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:1187
 msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y masquer d'événements."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1195
 msgid "You have to sign in to delete events."
@@ -4495,26 +4433,198 @@ msgstr ""
 #: threads/permissions/threads.py:1210
 msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
 msgstr ""
+"Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer d'événements."
+
+#: threads/pollmergehandler.py:33
+msgid "Delete all polls"
+msgstr "Supprimer tous les sondages"
 
-#: threads/serializers/moderation.py:35
+#: threads/serializers/moderation.py:41
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
+msgstr "Vous devez spécifier au moins à message à effacer"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
+#: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
+msgid "One or more post ids received were invalid."
+msgstr "Un ou plusieurs ids des messages étaient invalides"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:60
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
+msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément"
+msgstr[1] ""
+"Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être supprimés simultanément"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:85
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
+msgstr "Un ou plusieurs messages à supprimer n'ont pas été trouvés."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:91
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
+msgstr "Vous devez sélectionner au minimum 2 postes à fusionner"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:112
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
+msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)sne peut être fusionné simultanément."
+msgstr[1] ""
+"Pas plus de %(limit)s messages peuvent être fusionnés simultanément."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:137
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
+msgstr ""
+"Des messages écrits par différents utilisateurs ne peuvent pas être "
+"fusionnés"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:149
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
+msgstr ""
+"Les messages avec une visibilité différente ne peuvent pas être fusionnés."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:155
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
+msgstr "Un ou plusieurs messages à fusionner n'ont pas été trouvés."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:161
+msgid "You have to specify at least one post to move."
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à déplacer."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
+msgid "Enter link to new thread."
+msgstr "Lier vers un nouveau fil de discussion."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
+msgid "This is not a valid thread link."
+msgstr "Ce lien ne dirige pas vers un fil de discussion valide."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:191
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déplacer les messages d'un fil de discussion vers lui-"
+"même."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
+msgid ""
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
+"permission to see it."
+msgstr ""
+"Le fil de discussion demandé n'existe pas ou vous n'avez pas l'autorisation "
+"de le voir."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:204
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas déplacer de messages vers les fils de discussion pour "
+"lesquels vous n'avez pas le droit de réponse."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:212
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
+msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être déplacé simultanément."
+msgstr[1] ""
+"Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être déplacés simultanément."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:236
+msgid "One or more posts to move could not be found."
+msgstr "Un ou plusieurs messages à déplacer n'ont pas été trouvés."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:259
 msgid "You can't create new threads in selected category."
 msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas créer de nouveaux fils de discussion dans la catégorie "
+"sélectionnée."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:47
+#: threads/serializers/moderation.py:271
 msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
 msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission d'épingler les fils de discussion globalement "
+"dans cette catégorie."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:51
+#: threads/serializers/moderation.py:275
 msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission d'épingler les fils de discussion dans cette "
+"catégorie."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:62
+#: threads/serializers/moderation.py:286
 msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de masquer des fils de discussion dans cette "
+"catégorie."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:73
+#: threads/serializers/moderation.py:297
 msgid "You don't have permission to close threads in this category."
 msgstr ""
+"Vous n'avez pas la permission de clore des fils de discussion dans cette "
+"catégorie."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:303
+msgid "You have to specify at least one post to split."
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à dissocier."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:322
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
+msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément."
+msgstr[1] ""
+"Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être dissociés simultanément."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:347
+msgid "One or more posts to split could not be found."
+msgstr "Un ou plusieurs messages à dissocier n'ont pas été trouvés"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:353
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un fil de discussion à effacer."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs identifiants de fils de discussion reçus sont invalides."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:372
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
+msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être supprimé simultanément"
+msgstr[1] ""
+"Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être supprimés "
+"simultanément."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:404
+msgid "One or more threads to delete could not be found."
+msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à supprimer n'ont pas été trouvés."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:431
+msgid "You can't merge thread with itself."
+msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner la discussion avec elle-même."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:447
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas fusionner cette discussion avec une discussion pour "
+"laquelle vous n'avez pas le droit de réponse."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:475
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux fils de discussion à fusionner."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:496
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
+msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être fusionné simultanément."
+msgstr[1] ""
+"Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être fusionnés "
+"simultanément."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:518
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
+msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à fusionner n'ont pas été trouvés."
 
 #: threads/serializers/poll.py:129
 msgid "One or more poll choices are invalid."
@@ -4539,6 +4649,21 @@ msgstr[1] ""
 msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
 msgstr ""
 
+#: threads/serializers/pollvote.py:22
+#, python-format
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
+msgstr[0] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)schoix"
+msgstr[1] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)schoix"
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:39
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
+msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage étaient invalides"
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:43
+msgid "You have to make a choice."
+msgstr "Vous devez faire un choix"
+
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
 #, python-format
 msgid "%(user)s likes this."
@@ -4567,7 +4692,7 @@ msgstr ""
 
 #: threads/validators.py:30
 msgid "Requested category could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "La catégorie demandée n'a pas été trouvée."
 
 #: threads/validators.py:33
 msgid "You don't have permission to access this category."
@@ -4598,10 +4723,11 @@ msgstr[1] ""
 #: threads/validators.py:69
 msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
 msgstr ""
+"Le titre de la discussion doit contenir des caractère alpha-numériques."
 
 #: threads/validators.py:70
 msgid "Thread title is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Le titre de la discussion est trop long."
 
 #: threads/validators.py:84
 #, python-format
@@ -4625,47 +4751,47 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:26
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
 msgid "Your threads"
-msgstr ""
+msgstr "Vos fils de discussion"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:27
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
 msgid "New threads"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveaux fils de discussion"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:28
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
 msgid "Unread threads"
-msgstr ""
+msgstr "Fils de discussion non lus"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:29
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
 msgid "Subscribed threads"
-msgstr ""
+msgstr "Fils de discussion souscrits"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:30
+#: threads/viewmodels/threads.py:31
 msgid "Unapproved content"
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:34
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
 msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:35
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
 msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:36
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
 msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:37
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
 msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:38
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
 msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
 msgstr ""
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:100
+#: threads/viewmodels/threads.py:102
 msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
 msgstr ""
 
@@ -4752,7 +4878,7 @@ msgstr ""
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
 msgstr ""
 
-#: threads/views/goto.py:104
+#: threads/views/goto.py:115
 msgid ""
 "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
 "post."
@@ -4770,21 +4896,21 @@ msgstr ""
 msgid "Bans"
 msgstr ""
 
-#: users/api/auth.py:97
+#: users/api/auth.py:100
 #, python-format
 msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
 msgstr ""
 
-#: users/api/auth.py:135
+#: users/api/auth.py:139
 #, python-format
 msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
 msgstr ""
 
-#: users/api/auth.py:175
+#: users/api/auth.py:180
 msgid "Form link is invalid. Please try again."
 msgstr ""
 
-#: users/api/auth.py:176
+#: users/api/auth.py:181
 msgid "Your link has expired. Please request new one."
 msgstr ""
 
@@ -4792,51 +4918,51 @@ msgstr ""
 msgid "This action is not available to signed in users."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:25
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:27
 msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:109
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:111
 msgid "This avatar type is not allowed."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:118
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:120
 msgid "Unknown avatar type."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:141
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
 msgid "New avatar based on your account was set."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:147
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
 msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
 msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:153
 msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:161
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
 msgid "Avatar from gallery was set."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
 msgid "Incorrect image."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:169
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:171
 msgid "No file was sent."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:182
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:184
 msgid "Avatar was re-cropped."
 msgstr ""
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:187
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:189
 msgid "Uploaded avatar was set."
 msgstr ""
 
@@ -4926,7 +5052,7 @@ msgstr ""
 
 #: users/apps.py:28
 msgid "Edit details"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les détails"
 
 #: users/apps.py:34
 msgid "Change username"
@@ -4983,11 +5109,12 @@ msgstr ""
 
 #: users/djangoadmin.py:36
 msgid "Edit permissions and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les permissions et groupes"
 
 #: users/djangoadmin.py:57
 msgid "Edit the user from Misago admin panel"
 msgstr ""
+"Modifier l'utilisateur depuis le tableau de bord d'administration Misago"
 
 #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
 msgid "Username"
@@ -5105,7 +5232,7 @@ msgstr ""
 
 #: users/forms/admin.py:160
 msgid "Who can add user to private threads"
-msgstr ""
+msgstr "Qui peut ajouter des utilisateurs à des fils de discussion privés"
 
 #: users/forms/admin.py:169
 msgid "Replid threads"
@@ -5556,7 +5683,7 @@ msgstr ""
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:137
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:156
 msgid "Put on watched threads list"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre sur la liste des fils de discussion surveillés"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:154
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:173
@@ -5564,11 +5691,13 @@ msgstr ""
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:159
 msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
 msgstr ""
+"Mettre sur la liste des fils de discussion surveillés et envoyer un courriel"
+" à l'utilisateur quand quelqu'un répond"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
 msgid "Replied threads"
-msgstr ""
+msgstr "Fils de discussions avec des réponses"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
 msgid "CAPTCHA"
@@ -5852,15 +5981,15 @@ msgstr ""
 
 #: users/permissions/moderation.py:151
 msgid "You have to sign in to edit profile details."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier les détails du profil."
 
 #: users/permissions/moderation.py:153
 msgid "You can't edit other users details."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails d'autres utilisateurs."
 
 #: users/permissions/moderation.py:155
 msgid "You can't edit administrators details."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails des administrateurs."
 
 #: users/permissions/moderation.py:164
 msgid "You can't ban users."
@@ -6012,6 +6141,9 @@ msgid ""
 "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
 "over the Skype instead of via private threads."
 msgstr ""
+"Saisir votre identifiant Skype dans ce champ permettrait aux autres "
+"utilisateurs de vous contacter via Skype à la place des fils de discussion "
+"privés."
 
 #: users/profilefields/default.py:59
 msgid "Twitter handle"
@@ -6155,7 +6287,7 @@ msgstr ""
 #: users/views/admin/bans.py:50
 #, python-format
 msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "Le bannissement \"%(name)s\" a été modifié."
 
 #: users/views/admin/bans.py:57
 #, python-format
@@ -6174,7 +6306,7 @@ msgstr ""
 #: users/views/admin/ranks.py:37
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "Le rang \"%(name)s\" a été modifié."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:44
 #, python-format
@@ -6289,7 +6421,7 @@ msgstr ""
 #: users/views/admin/users.py:261
 #, python-format
 msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur \"%(user)s\" a été modifié."
 
 #: users/views/admin/users.py:328
 msgid "This action can't be accessed directly."

BIN
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 16 - 41
misago/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Amandine G <amandyfriendly@msn.com>, 2017\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/fr/)\n"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Votre réponse a bien été publiée."
 
 #: static/misago/js/misago.js:8
 msgid "Post reply"
-msgstr "Réponses"
+msgstr "Répondre au message"
 
 #: static/misago/js/misago.js:8
 msgid "Are you sure you want to discard private thread?"
@@ -1225,8 +1225,7 @@ msgstr[1] "Cette publication a été modifiée %(edits)s fois."
 msgid "Changes history"
 msgstr "Historique des modifications"
 
-#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:14
-#: static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Approve"
 msgstr "Approuver"
 
@@ -1386,11 +1385,11 @@ msgid_plural "%(edits)s edits"
 msgstr[0] "%(edits)s modification."
 msgstr[1] "%(edits)s modifications."
 
-#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:11
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Ban details"
 msgstr "Détails de l'interdiction"
 
-#: static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "User-shown ban message"
 msgstr "Message d'interdiction à l'attention de l'utilisateur"
 
@@ -2042,7 +2041,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer ce fil pour le moment."
 msgid "Thread has been moved."
 msgstr "Le fil a été déplacé."
 
-#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
 msgid "New category"
 msgstr "Nouvelle catégorie"
 
@@ -2118,7 +2117,7 @@ msgstr "Options"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Add poll"
-msgstr "Ajouter un sondage"
+msgstr "Sondage"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid ""
@@ -2142,34 +2141,10 @@ msgid "Change subscription"
 msgstr "Changer l'abonnement"
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark those threads as read? This action is not "
-"reversible."
-msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir marquer ces fils de discussion comme lu? Cette "
-"action est irréversible!"
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark threads in this category as read? This action "
-"is not reversible."
-msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir marquer les fils de discussion dans cette catégorie"
-" comme lu? Cette action est irréversible!"
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Threads have been marked as read."
-msgstr "Les fils ont été marqués comme lus."
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Start thread"
 msgstr "Démarrer le fil"
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Mark as read"
-msgstr "Marquer comme lu"
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Why not start one yourself?"
 msgstr "Pourquoi ne pas en commencer un vous même?"
 
@@ -2235,11 +2210,11 @@ msgstr "Les fils sélectionnés ont été supprimés."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Pin threads globally"
-msgstr "Épingler les fils globalement "
+msgstr "Épingler globalement "
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Pin threads locally"
-msgstr "Épingler les fils localement "
+msgstr "Épingler localement "
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Unpin threads"
@@ -2399,27 +2374,27 @@ msgstr "Fils de discussion privés"
 msgid "Log out"
 msgstr "Se deconnecter"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
 msgstr "%(username)s est banni jusqu’à %(ban_expires)s"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned"
 msgstr "%(username)s est banni"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is hiding presence"
 msgstr "%(username)scache sa présence "
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online (hidden)"
 msgstr "%(username)sest en ligne (caché)"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
 msgstr "%(username)sa été vu pour la dernière fois le %(last_click)s (caché)"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online"
 msgstr "%(username)s est en ligne"
 
@@ -2457,7 +2432,7 @@ msgstr[1] "%(followers)s suiveurs"
 msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
 msgstr "Aucun utilisateur n'a posté de message depuis %(days)s jours"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+#: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 

BIN
misago/locale/ru/LC_MESSAGES/django.mo


+ 602 - 524
misago/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Filipp Zhuravlev <shiningfinger@list.ru>, 2017\n"
+"Last-Translator: Ivan Khomutov <iskhomutov@gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2836,129 +2836,18 @@ msgstr ""
 "Вы не можете загрузить файлы этого типа, больше чем %(limit)s (Ваш файл "
 "имеет %(upload)s)."
 
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:47
-#, python-format
-msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
-msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
-msgstr[0] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выбор."
-msgstr[1] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выборов."
-msgstr[2] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выборов."
-msgstr[3] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выбора."
-
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:53
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:63
-msgid "One or more of poll choices were invalid."
-msgstr "Один или больше выборов опроса неправильны."
-
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:65
-msgid "You have to make a choice."
-msgstr "Вы должны сделать выбор."
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:50
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:58 threads/api/postendpoints/move.py:73
-#: threads/api/postendpoints/split.py:38
-msgid "One or more post ids received were invalid."
-msgstr ""
-"Один или больше полученных идентификаторов публикации были неправильны."
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:54
-msgid "You have to specify at least one post to delete."
-msgstr ""
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:57
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:77
-msgid "One or more posts to delete could not be found."
-msgstr ""
-
 #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
 msgid "Edits record is unavailable for this post."
 msgstr "Правки записи недоступны для этой публикации."
 
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:19
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:12
 msgid "You can't merge posts in this thread."
 msgstr "Вы не можете объединять публикации в этом теме."
 
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:62
-msgid "You have to select at least two posts to merge."
-msgstr "Вы должны выбрать по крайне мере две публикации, чтобы объединить их."
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:65
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
-msgstr[0] "Не больше чем %(limit)s публикацию можно объединять в одно время."
-msgstr[1] "Не больше чем %(limit)s публикаций можно объединять в одно время."
-msgstr[2] "Не больше чем %(limit)s публикаций можно объединять в одно время."
-msgstr[3] "Не больше чем %(limit)s публикации можно объединять в одно время."
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:84
-msgid "Posts made by different users can't be merged."
-msgstr "Публикации сделаны другими пользователями не могут быть объединены."
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:95
-msgid "Posts with different visibility can't be merged."
-msgstr "Публикации с разным отображением не могут быть объединены."
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:100
-msgid "One or more posts to merge could not be found."
-msgstr "Одна или больше публикаций не могут быть найдены."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:19
+#: threads/api/postendpoints/move.py:11
 msgid "You can't move posts in this thread."
 msgstr "Вы не можете перемещать публикации в эту тему."
 
-#: threads/api/postendpoints/move.py:50
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:36
-msgid "This is not a valid thread link."
-msgstr "Это неправильная ссылка на тему."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:52
-msgid "Thread to move posts to is same as current one."
-msgstr "Тема для перемещения публикаций в такую же тему как она сама."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:59
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:51
-msgid ""
-"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
-"permission to see it."
-msgstr ""
-"Тема, в который вы вошли по ссылке - не существует или у вас нет разрешения "
-"просматривать её."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:65
-msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
-msgstr ""
-"Вы не можете перемещать публикации в темы, в которые не можете отвечать."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:77
-msgid "You have to specify at least one post to move."
-msgstr "У вас есть по крайне мере одна отмеченная публикация для перемещения."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:80
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
-msgstr[0] ""
-"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикация."
-msgstr[1] ""
-"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикаций."
-msgstr[2] ""
-"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикаций."
-msgstr[3] ""
-"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикации."
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:98
-msgid "One or more posts to move could not be found."
-msgstr "Одна или больше публикаций для перемещения, не могут быть найдены."
-
 #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
 msgid "You can't like posts in this category."
 msgstr "Вам не может нравится публикации в этой категории."
@@ -2970,35 +2859,12 @@ msgstr "Одобрение содержимого не может быть от
 
 #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
 msgid "One or more posts to update could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Одна или больше публикаций для обновления, не могут быть найдены."
 
-#: threads/api/postendpoints/split.py:20
+#: threads/api/postendpoints/split.py:14
 msgid "You can't split posts from this thread."
 msgstr "Вы не можете разделить публикации в этом теме."
 
-#: threads/api/postendpoints/split.py:42
-msgid "You have to specify at least one post to split."
-msgstr ""
-"Чтобы разделить публикации, вы должны ответить по крайне мере одну "
-"публикацию."
-
-#: threads/api/postendpoints/split.py:45
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
-msgstr[0] ""
-"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикация."
-msgstr[1] ""
-"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикаций."
-msgstr[2] ""
-"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикаций."
-msgstr[3] ""
-"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикации."
-
-#: threads/api/postendpoints/split.py:64
-msgid "One or more posts to split could not be found."
-msgstr "Одна или больше публикаций не может быть найдена."
-
 #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
 #, python-format
 msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
@@ -3107,24 +2973,6 @@ msgstr "Вы должны ввести сообщение."
 msgid "You have to enter thread title."
 msgstr "Вы должны ввести заголовок темы."
 
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:53
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:142
-msgid "One or more thread ids received were invalid."
-msgstr "Один или больше полученных идентификаторов темы неправильны."
-
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:57
-msgid "You have to specify at least one thread to delete."
-msgstr ""
-
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:60
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-
 #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
 msgid "You need to be signed in to start threads."
 msgstr "Вы должны войти в аккаунт, чтобы начинать темы."
@@ -3135,37 +2983,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "На данный момент нет категорий, в которых для вас доступны новые темы."
 
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:38
-msgid "You can't merge thread with itself."
-msgstr "Вы не можете объединить тему с самой собой."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:44
-msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
-msgstr ""
-"Вы не можете объединять тем внутри темы, в которой вы не можете ответить."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:73
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:127
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
+#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
 msgid "Invalid choice."
 msgstr "Неправильный выбор."
 
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:146
-msgid "You have to select at least two threads to merge."
-msgstr "Вы должны выбрать по крайне мере две темы, чтобы объединить их."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:149
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
-msgstr[0] "Не больше чем %(limit)s тема может быть объединена в одно время."
-msgstr[1] "Не больше чем %(limit)s тем могут быть объединены в одно время."
-msgstr[2] "Не больше чем %(limit)s тем могут быть объединены в одно время."
-msgstr[3] "Не больше чем %(limit)s темы могут быть объединены в одно время."
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:169
-msgid "One or more threads to merge could not be found."
-msgstr "Одна или больше тем для объединения не могут быть найдены."
-
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
 msgid "Invalid thread title."
 msgstr "Неправильный заголовок темы."
@@ -3176,7 +2998,7 @@ msgstr ""
 
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
 msgid "You can't pin threads globally in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете закреплять темы глобально в этой категории."
 
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
 msgid "You can't move thread to the category it's already in."
@@ -3215,29 +3037,25 @@ msgstr "Этот пользователь уже владелец темы."
 
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
 msgid "One or more threads to update could not be found."
-msgstr ""
-
-#: threads/api/threadendpoints/pollmergehandler.py:33
-msgid "Delete all polls"
-msgstr "Удалить все опросы"
+msgstr "Одна или больше тем для обновления не могут быть найдены."
 
-#: threads/api/threadpoll.py:55
+#: threads/api/threadpoll.py:53
 msgid "There's already a poll in this thread."
 msgstr "В этой теме уже есть опрос."
 
-#: threads/api/threadposts.py:224
+#: threads/api/threadposts.py:220
 msgid "You can't reply to events."
 msgstr "Вы не можете ответить на события."
 
-#: threads/api/threadposts.py:226
+#: threads/api/threadposts.py:222
 msgid "You can't reply to hidden posts."
 msgstr "Вы не можете ответить на скрытые публикации."
 
-#: threads/api/threadposts.py:259
+#: threads/api/threadposts.py:255
 msgid "You can't see who liked this post."
 msgstr "Вы не можете просматривать, кому понравилась эта публикация."
 
-#: threads/api/threads.py:131
+#: threads/api/threads.py:123
 msgid "You can't start private threads."
 msgstr "Вы не можете начать приватные темы."
 
@@ -4039,7 +3857,7 @@ msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете ред
 
 #: threads/permissions/threads.py:637
 msgid "This thread is closed. You can't edit it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете редактировать её."
 
 #: threads/permissions/threads.py:645
 msgid "You have to sign in to change threads weights."
@@ -4059,90 +3877,90 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
 msgid "You have to sign in to hide threads."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы скрывать темы."
 
 #: threads/permissions/threads.py:678
 msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете раскрывать темы в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:680
 msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете раскрыть ее."
 
 #: threads/permissions/threads.py:698
 msgid "You can't hide threads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете скрывать темы в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:702
 msgid "You can't hide other users theads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете скрывать темы других пользователей в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:706
 #, python-format
 msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Вы не можете скрывать темы, которые старше чем %(minutes)s минута."
+msgstr[1] "Вы не можете скрывать темы, которые старше чем %(minutes)s минуты."
+msgstr[2] "Вы не можете скрывать темы, которые старше чем %(minutes)s минут."
+msgstr[3] "Вы не можете скрывать темы, которые старше чем %(minutes)s минуты."
 
 #: threads/permissions/threads.py:714
 msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете скрывать темы в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:716
 msgid "This thread is closed. You can't hide it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете скрыть её."
 
 #: threads/permissions/threads.py:724
 msgid "You have to sign in to delete threads."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы удалять темы."
 
 #: threads/permissions/threads.py:734
 msgid "You can't delete threads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете удалять темы из этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:738
 msgid "You can't delete other users theads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете удалять темы других пользователей в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:742
 #, python-format
 msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural ""
 "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Вы не можете удалять темы, которые старше чем %(minutes)s минута."
+msgstr[1] "Вы не можете удалять темы, которые старше чем %(minutes)s минуты."
+msgstr[2] "Вы не можете удалять темы, которые старше чем %(minutes)s минут."
+msgstr[3] "Вы не можете удалять темы, которые старше чем %(minutes)s минут."
 
 #: threads/permissions/threads.py:750
 msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете удалять темы в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:752
 msgid "This thread is closed. You can't delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете удалить её."
 
 #: threads/permissions/threads.py:760
 msgid "You have to sign in to move threads."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы перемещать темы."
 
 #: threads/permissions/threads.py:769
 msgid "You can't move threads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете перемещать темы в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:773
 msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете перемещать темы в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:775
 msgid "This thread is closed. You can't move it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете переместить ее."
 
 #: threads/permissions/threads.py:783
 msgid "You have to sign in to merge threads."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы объединять темы."
 
 #: threads/permissions/threads.py:793
 msgid "Other thread can't be merged with."
@@ -4150,7 +3968,7 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:794
 msgid "You can't merge threads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете объединять темы в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:799
 msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
@@ -4158,7 +3976,7 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:800
 msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете объединять темы в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:803
 msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
@@ -4166,23 +3984,23 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:804
 msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете объединить ее с другими темами."
 
 #: threads/permissions/threads.py:812
 msgid "You have to sign in to approve threads."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы одобрять темы."
 
 #: threads/permissions/threads.py:821
 msgid "You can't approve threads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете одобрять темы в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:825
 msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете одобрять темы в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:827
 msgid "This thread is closed. You can't approve it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете одобрить её."
 
 #: threads/permissions/threads.py:857
 msgid "You have to sign in to edit posts."
@@ -4230,49 +4048,49 @@ msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете ред
 
 #: threads/permissions/threads.py:889
 msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
-msgstr "Этот тред закрыт. Вы не можете редактировать публикации в ней."
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете редактировать публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:897
 msgid "You have to sign in to reveal posts."
-msgstr "Вы должны войти, чтобы выявить публикации."
+msgstr "Вы должны войти, чтобы раскрывать публикации."
 
 #: threads/permissions/threads.py:908
 msgid "You can't reveal posts in this category."
-msgstr "Вы не можете выявить публикации в этой категории."
+msgstr "Вы не можете раскрывать публикации в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:911
 msgid "You can't reveal other users posts in this category."
 msgstr ""
-"Вы не можете показывать публикации других пользователей в этой категории."
+"Вы не можете раскрывать публикации других пользователей в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:914
 msgid "This post is protected. You can't reveal it."
-msgstr "Эта публикация защищена. Вы не можете выявить её."
+msgstr "Эта публикация защищена. Вы не можете раскрыть её."
 
 #: threads/permissions/threads.py:918
 #, python-format
 msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
 msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
 msgstr[0] ""
-"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минута."
+"Вы не можете раскрывать публикации, которые старше, чем %(minutes)s минута."
 msgstr[1] ""
-"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
+"Вы не можете раскрывать публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
 msgstr[2] ""
-"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
+"Вы не можете раскрывать публикации, которые старше, чем %(minutes)s минут."
 msgstr[3] ""
-"Вы не можете выявить публикации, которые старше, чем %(minutes)s минуты."
+"Вы не можете раскрывать публикации, которые старше, чем %(minutes)s минуты."
 
 #: threads/permissions/threads.py:925
 msgid "You can't reveal thread's first post."
-msgstr "Вы не можете выявить первую публикацию этой темы."
+msgstr "Вы не можете раскрыть первую публикацию этой темы."
 
 #: threads/permissions/threads.py:929
 msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
-msgstr "Эта категории закрыта. Вы не можете показывать публикации в ней."
+msgstr "Эта категории закрыта. Вы не можете раскрывать публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:931
 msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
-msgstr "Этот тема закрыта. Вы не можете выявить публикации в ней."
+msgstr "Этот тема закрыта. Вы не можете раскрывать публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:939
 msgid "You have to sign in to hide posts."
@@ -4388,11 +4206,11 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:1055
 msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете одобрять публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1057
 msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете одобрять публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1065
 msgid "You have to sign in to move posts."
@@ -4417,19 +4235,19 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:1084
 msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете перемещать публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1086
 msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете перемещать публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1094
 msgid "You have to sign in to merge posts."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы объединять публикации."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1103
 msgid "You can't merge posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете объединять публикации в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1105
 msgid "Events can't be merged."
@@ -4442,19 +4260,19 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:1111
 msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете объединять публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1113
 msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете объединять публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1121
 msgid "You have to sign in to split posts."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы разделять публикации."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1130
 msgid "You can't split posts in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете разделять публикации в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1132
 msgid "Events can't be split."
@@ -4471,43 +4289,43 @@ msgstr ""
 
 #: threads/permissions/threads.py:1140
 msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете разделять публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1142
 msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете разделять публикации в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1149
 msgid "You have to sign in to reveal events."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы раскрывать события."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1158
 msgid "You can't reveal events in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете раскрывать события в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1162
 msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете раскрывать события в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1164
 msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
-msgstr ""
+msgstr "Этот тема закрыта. Вы не можете раскрывать события в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1172
 msgid "You have to sign in to hide events."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы скрывать события."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1181
 msgid "You can't hide events in this category."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете скрывать события в этой категории."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1185
 msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете скрывать события в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1187
 msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете скрывать события в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1195
 msgid "You have to sign in to delete events."
@@ -4519,32 +4337,198 @@ msgstr "Вы не можете удалять события в этой кат
 
 #: threads/permissions/threads.py:1208
 msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
-msgstr ""
+msgstr "Эта категория закрыта. Вы не можете удалять события в ней."
 
 #: threads/permissions/threads.py:1210
 msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
+msgstr "Эта тема закрыта. Вы не можете удалять события в ней."
+
+#: threads/pollmergehandler.py:33
+msgid "Delete all polls"
+msgstr "Удалить все опросы"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:41
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
+msgstr "Вы должны выбрать по крайней мере одну публикацию для удаления."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
+#: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
+msgid "One or more post ids received were invalid."
+msgstr ""
+"Один или больше полученных идентификаторов публикации были неправильны."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:60
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
+msgstr[0] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s публикации."
+msgstr[1] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s публикаций."
+msgstr[2] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s публикаций."
+msgstr[3] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s публикаций."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:85
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
+msgstr "Одна или больше публикаций для удаления, не могут быть найдены."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:91
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
+msgstr "Вы должны выбрать по крайне мере две публикации, чтобы объединить их."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:112
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
+msgstr[0] "За один раз может быть объединено не более %(limit)s публикации."
+msgstr[1] "За один раз может быть объединено не более %(limit)s публикаций."
+msgstr[2] "За один раз может быть объединено не более %(limit)s публикаций."
+msgstr[3] "За один раз может быть объединено не более %(limit)s публикаций."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:137
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
+msgstr "Публикации сделаны другими пользователями не могут быть объединены."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:149
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
+msgstr "Публикации с разным отображением не могут быть объединены."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:155
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
+msgstr "Одна или больше публикаций не могут быть найдены."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:161
+msgid "You have to specify at least one post to move."
+msgstr "Вы должны выбрать по крайней мере одну публикацию для перемещения."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
+msgid "Enter link to new thread."
+msgstr "Введите ссылку на тему."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
+msgid "This is not a valid thread link."
+msgstr "Это неправильная ссылка на тему."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:191
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
+msgstr "Тема для перемещения публикаций в такую же тему как она сама."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
+msgid ""
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
+"permission to see it."
+msgstr ""
+"Тема, в который вы вошли по ссылке - не существует или у вас нет разрешения "
+"просматривать её."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:204
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
 msgstr ""
+"Вы не можете перемещать публикации в темы, в которые не можете отвечать."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:212
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
+msgstr[0] ""
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикация."
+msgstr[1] ""
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикаций."
+msgstr[2] ""
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикаций."
+msgstr[3] ""
+"В одно время не может быть перемещены больше, чем %(limit)s публикации."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:35
+#: threads/serializers/moderation.py:236
+msgid "One or more posts to move could not be found."
+msgstr "Одна или больше публикаций для перемещения, не могут быть найдены."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:259
 msgid "You can't create new threads in selected category."
 msgstr "Вы не можете создать новые темы в выбранной категории."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:47
+#: threads/serializers/moderation.py:271
 msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
 msgstr "У вас нет разрешения прикреплять темы глобально в этой категории."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:51
+#: threads/serializers/moderation.py:275
 msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
 msgstr "\"У вас нет разрешения прикреплять темы в этой категории."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:62
+#: threads/serializers/moderation.py:286
 msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
 msgstr "\"У вас нет разрешения скрывать темы в этой категории."
 
-#: threads/serializers/moderation.py:73
+#: threads/serializers/moderation.py:297
 msgid "You don't have permission to close threads in this category."
 msgstr "У вас нет разрешения закрывать темы в этой категории."
 
+#: threads/serializers/moderation.py:303
+msgid "You have to specify at least one post to split."
+msgstr "Вы должны выбрать по крайней мере одну публикацию для разделения."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:322
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
+msgstr[0] ""
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикация."
+msgstr[1] ""
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикаций."
+msgstr[2] ""
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикаций."
+msgstr[3] ""
+"В одно время может быть разделено не больше чем %(limit)s публикации."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:347
+msgid "One or more posts to split could not be found."
+msgstr "Одна или больше публикаций не может быть найдена."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:353
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
+msgstr "Вы должны выбрать по крайней мере одну тему для удаления."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
+msgstr "Один или больше полученных идентификаторов темы неправильны."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:372
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
+msgstr[0] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s темы."
+msgstr[1] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s тем."
+msgstr[2] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s тем."
+msgstr[3] "За один раз может быть удалено не более %(limit)s тем."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:404
+msgid "One or more threads to delete could not be found."
+msgstr "Одна или больше тем для удаления не могут быть найдены."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:431
+msgid "You can't merge thread with itself."
+msgstr "Вы не можете объединить тему с самой собой."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:447
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
+msgstr ""
+"Вы не можете объединять тем внутри темы, в которой вы не можете ответить."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:475
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
+msgstr "Вы должны выбрать по крайне мере две темы, чтобы объединить их."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:496
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
+msgstr[0] "Не больше чем %(limit)s тема может быть объединена в одно время."
+msgstr[1] "Не больше чем %(limit)s тем могут быть объединены в одно время."
+msgstr[2] "Не больше чем %(limit)s тем могут быть объединены в одно время."
+msgstr[3] "Не больше чем %(limit)s темы могут быть объединены в одно время."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:518
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
+msgstr "Одна или больше тем для объединения не могут быть найдены."
+
 #: threads/serializers/poll.py:129
 msgid "One or more poll choices are invalid."
 msgstr "Один или больше вариантов опроса неправильны."
@@ -4579,6 +4563,23 @@ msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
 msgstr ""
 "Число позволенных вариантов не может быть больше, чем число всех вариантов."
 
+#: threads/serializers/pollvote.py:22
+#, python-format
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
+msgstr[0] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выбор."
+msgstr[1] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выборов."
+msgstr[2] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выборов."
+msgstr[3] "Этот опрос запрещает голосовать за больше чем %(choices)s выбора."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:39
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
+msgstr "Один или больше выборов опроса неправильны."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:43
+msgid "You have to make a choice."
+msgstr "Вы должны сделать выбор."
+
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
 #, python-format
 msgid "%(user)s likes this."
@@ -4707,52 +4708,52 @@ msgstr[3] ""
 "Опубликованное сообщение не может быть длиннее, чем %(limit_value)s символа "
 "(у него %(show_value)s)."
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:26
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
 msgid "Your threads"
 msgstr "Ваши темы"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:27
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
 msgid "New threads"
 msgstr "Новые темы"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:28
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
 msgid "Unread threads"
 msgstr "Непрочитанные темы"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:29
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
 msgid "Subscribed threads"
 msgstr "Подписанные темы"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:30
+#: threads/viewmodels/threads.py:31
 msgid "Unapproved content"
 msgstr "Не одобренное содержимое"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:34
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
 msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
 msgstr "Вы должны войти, чтобы просматривать список тем, которые вы начали."
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:35
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
 msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
 msgstr ""
 "Вы должны войти, чтобы просматривать список тем, которые вы не прочитали."
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:36
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
 msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
 msgstr ""
 "Вы должны пойти, чтобы просматривать список тем, в которых есть новые "
 "ответы."
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:37
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
 msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
 msgstr "Вы должны войти, чтобы просматривать темы, на которые вы подписаны."
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:38
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
 msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
 msgstr ""
 "Вы должны войти чтобы просматривать список тем, в которых есть не одобренные"
 " публикации."
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:100
+#: threads/viewmodels/threads.py:102
 msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
 msgstr "У вас нет разрешения видеть не одобренное содержимое списков."
 
@@ -4841,7 +4842,7 @@ msgstr ""
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
 msgstr "Тип вложения \"%(name)s\" был удалён."
 
-#: threads/views/goto.py:104
+#: threads/views/goto.py:115
 msgid ""
 "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
 "post."
@@ -4861,21 +4862,21 @@ msgstr "Ранги"
 msgid "Bans"
 msgstr "Запреты"
 
-#: users/api/auth.py:97
+#: users/api/auth.py:100
 #, python-format
 msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
 msgstr "Активировать аккаунт %(user)s на %(forum_name)s форумах."
 
-#: users/api/auth.py:135
+#: users/api/auth.py:139
 #, python-format
 msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
 msgstr "Изменить пароль %(user)s на %(forum_name)s форумах"
 
-#: users/api/auth.py:175
+#: users/api/auth.py:180
 msgid "Form link is invalid. Please try again."
 msgstr "Ссылка формы неправильна. Пожалуйста, попробуйте заново."
 
-#: users/api/auth.py:176
+#: users/api/auth.py:181
 msgid "Your link has expired. Please request new one."
 msgstr "Ваша ссылка истекла. Пожалуйста, запросите новую."
 
@@ -4883,51 +4884,51 @@ msgstr "Ваша ссылка истекла. Пожалуйста, запрос
 msgid "This action is not available to signed in users."
 msgstr "Это действие не доступно вошедшим пользователям."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:25
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:27
 msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
 msgstr "Ваш аватар заблокирован. Вы не можете изменить его."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:109
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:111
 msgid "This avatar type is not allowed."
 msgstr "Этот тип аватар не доступен."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:118
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:120
 msgid "Unknown avatar type."
 msgstr "Неизвестный тип аватара."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:141
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
 msgid "New avatar based on your account was set."
 msgstr "Новый аватар основанный на вашем аккаунте был установлен."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:147
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
 msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
 msgstr "Gravatar был скачен и установлен как новый аватар."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
 msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
 msgstr "Нет Gravatar ассоциированным с вашим e-mail адресом."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:153
 msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
 msgstr "Не удалось присоединиться с Gravatar серверами."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:161
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
 msgid "Avatar from gallery was set."
 msgstr "Аватар из галереи был установлен."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
 msgid "Incorrect image."
 msgstr "Неправильное изображение."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:169
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:171
 msgid "No file was sent."
 msgstr "Файл не был послан."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:182
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:184
 msgid "Avatar was re-cropped."
 msgstr "Аватар был обрезан."
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:187
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:189
 msgid "Uploaded avatar was set."
 msgstr "Загруженный аватар был установлен."
 
@@ -5203,19 +5204,23 @@ msgstr ""
 #: users/forms/admin.py:146
 msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
 msgstr ""
+"Дополнительное сообщение для пользователя, объясняющее почему его/ее подпись"
+" заблокирована."
 
 #: users/forms/admin.py:152
 msgid ""
 "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
 msgstr ""
+"Дополнительное сообщение для участников команды, объясняющее почему подпись "
+"пользователя заблокирована."
 
 #: users/forms/admin.py:157
 msgid "Hides presence"
-msgstr ""
+msgstr "Скрывает присутствие"
 
 #: users/forms/admin.py:160
 msgid "Who can add user to private threads"
-msgstr ""
+msgstr "Кто может добавлять пользователей в приватные темы."
 
 #: users/forms/admin.py:169
 msgid "Replid threads"
@@ -5225,10 +5230,10 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
 msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Подпись не может быть длиннее %(limit)s символа."
+msgstr[1] "Подпись не может быть длиннее %(limit)s символов."
+msgstr[2] "Подпись не может быть длиннее %(limit)s символов."
+msgstr[3] "Подпись не может быть длиннее %(limit)s символов."
 
 #: users/forms/admin.py:238
 msgid ""
@@ -5238,61 +5243,65 @@ msgstr ""
 
 #: users/forms/admin.py:248
 msgid "Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Роли"
 
 #: users/forms/admin.py:249
 msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
 msgstr ""
+"Индивидуальная роль для этого пользователя. Все пользователи должны иметь "
+"роли \"участников\"."
 
 #: users/forms/admin.py:307
 msgid "Username starts with"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя начинается с"
 
 #: users/forms/admin.py:308
 msgid "E-mail starts with"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail начинается с"
 
 #: users/forms/admin.py:309
 msgid "Profile fields contain"
-msgstr ""
+msgstr "Поля профиля содержат"
 
 #: users/forms/admin.py:310
 msgid "Inactive only"
-msgstr ""
+msgstr "Только неактивные"
 
 #: users/forms/admin.py:311
 msgid "Disabled only"
-msgstr ""
+msgstr "Только деактивированные"
 
 #: users/forms/admin.py:312
 msgid "Admins only"
-msgstr ""
+msgstr "Только администраторы"
 
 #: users/forms/admin.py:351
 msgid "All ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Все ранги"
 
 #: users/forms/admin.py:358
 msgid "All roles"
-msgstr ""
+msgstr "Все роли"
 
 #: users/forms/admin.py:365
 msgid "Has rank"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет ранг"
 
 #: users/forms/admin.py:371
 msgid "Has role"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет роль"
 
 #: users/forms/admin.py:387
 msgid ""
 "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
 "\"Game Masters\" are good examples."
 msgstr ""
+"Короткое и наглядное имя пользователей с этим рангом. \"Команда\" или "
+"\"Мастера\" являются хорошим примером."
 
 #: users/forms/admin.py:392
 msgid "User title"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский заголовок"
 
 #: users/forms/admin.py:395
 msgid ""
@@ -5308,7 +5317,7 @@ msgstr ""
 
 #: users/forms/admin.py:414
 msgid "Rank can give additional roles to users with it."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг может давать дополнительные роли пользователям."
 
 #: users/forms/admin.py:419
 msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
@@ -5326,64 +5335,66 @@ msgstr ""
 
 #: users/forms/admin.py:450
 msgid "This name collides with other rank."
-msgstr ""
+msgstr "Это имя совпадает с именем другого ранга."
 
 #: users/forms/admin.py:457
 msgid "Values to ban"
-msgstr ""
+msgstr "Значения для блокировки"
 
 #: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
 msgid "Usernames"
-msgstr ""
+msgstr "Имена пользователя"
 
 #: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
 msgid "E-mails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail'ы"
 
 #: users/forms/admin.py:462
 msgid "E-mail domains"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail домены"
 
 #: users/forms/admin.py:463
 msgid "IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP адреса"
 
 #: users/forms/admin.py:464
 msgid "First segment of IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Первый сегмент IP адресов"
 
 #: users/forms/admin.py:465
 msgid "First two segments of IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Первые два сегмента IP адресов"
 
 #: users/forms/admin.py:472
 msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
 msgstr ""
+"Не обязательное сообщение, отображаемое пользователям вместо стандартного."
 
 #: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
 #: users/forms/admin.py:538
 msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение не может быть длиннее 1000 символов."
 
 #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
 msgid "Team message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение команды"
 
 #: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
 msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
 msgstr ""
+"Не обязательное сообщение при блокировке для модераторов и администраторов."
 
 #: users/forms/admin.py:491
 msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте это поле пустым, чтобы блокировки никогда не заканчивались."
 
 #: users/forms/admin.py:497
 msgid "Check type"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить тип"
 
 #: users/forms/admin.py:502
 msgid "Restrict this ban to registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничить действие этой блокировки только на регистрацию."
 
 #: users/forms/admin.py:504
 msgid ""
@@ -5395,7 +5406,7 @@ msgstr ""
 
 #: users/forms/admin.py:510
 msgid "Banned value"
-msgstr ""
+msgstr "Заблокированное значение"
 
 #: users/forms/admin.py:513
 msgid ""
@@ -5403,34 +5414,38 @@ msgid ""
 "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
 "beginning with \"83.\"."
 msgstr ""
+"Это значение чувствительно к регистру и допускает знак * для широкого "
+"совпадения. К примеру, установив блокировку по IP со значением \"83.*\", "
+"будут заблокированы все IP адреса, начинающиеся с \"83.\"."
 
 #: users/forms/admin.py:518
 msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Заблокированное значение может быть не длиннее 250 символов."
 
 #: users/forms/admin.py:525
 msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
 msgstr ""
+"Не обязательное сообщение, отображаемое пользователю вместо стандартного."
 
 #: users/forms/admin.py:544
 msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте это поле пустым, чтобы блокировка никогда не заканчивалась."
 
 #: users/forms/admin.py:564
 msgid "Banned value is too vague."
-msgstr ""
+msgstr "Заблокированное значение слишком расплывчато."
 
 #: users/forms/admin.py:574
 msgid "All bans"
-msgstr ""
+msgstr "Все блокировки"
 
 #: users/forms/admin.py:577
 msgid "IPs"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
 
 #: users/forms/admin.py:580
 msgid "Banned value begins with"
-msgstr ""
+msgstr "Заблокированное значение начинается с"
 
 #: users/forms/admin.py:582
 msgid "Registration only"
@@ -5438,83 +5453,89 @@ msgstr ""
 
 #: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
 msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
 
 #: users/forms/admin.py:595
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активные"
 
 #: users/forms/admin.py:596
 msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Истекшие"
 
 #: users/forms/auth.py:16
 msgid "Fill out both fields."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить оба поля."
 
 #: users/forms/auth.py:17
 msgid "Login or password is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Логин или пароль неправильны."
 
 #: users/forms/auth.py:18
 msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Вам необходимо активировать Ваш аккаунт до того как Вы сможете войти."
 
 #: users/forms/auth.py:20
 msgid ""
 "Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
 " sign in."
 msgstr ""
+"Ваш аккаунт должен быть активирован Администратором до того как вы сможете "
+"войти."
 
 #: users/forms/auth.py:90
 msgid "Your account does not have admin privileges."
-msgstr ""
+msgstr "У вашего аккаунта нет администраторских полномочий."
 
 #: users/forms/auth.py:108
 msgid "Enter e-mail address."
-msgstr ""
+msgstr "Введите e-mail адрес."
 
 #: users/forms/auth.py:113
 msgid "Entered e-mail is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Введеный e-mail недействителен."
 
 #: users/forms/auth.py:121
 msgid "No user with this e-mail exists."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователей с данным e-mail не существует."
 
 #: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your account is already active."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, Ваш аккаунт уже активен."
 
 #: users/forms/auth.py:140
 #, python-format
 msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, только администратор может активировать Ваш аккаунт."
 
 #: users/forms/auth.py:147
 msgid ""
 "You have to activate your account before you will be able to request new "
 "password."
 msgstr ""
+"Вам необходимо активировать Ваш аккаунт до того как Вы сможете запросить "
+"новый пароль."
 
 #: users/forms/auth.py:151
 msgid ""
 "Administrator has to activate your account before you will be able to "
 "request new password."
 msgstr ""
+"Администратор должен активировать Ваш аккаунт до того как вы сможете "
+"запросить новый пароль."
 
 #: users/forms/register.py:34
 msgid "This usernane is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Это имя пользователя недоступно."
 
 #: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
 msgid "This e-mail address is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Этот e-mail адрес недоступен."
 
 #: users/forms/register.py:66
 msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Новые регистрации с данного IP адреса недоступны."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
@@ -5522,69 +5543,71 @@ msgid ""
 "Those settings control user accounts default behaviour and features "
 "availability."
 msgstr ""
+"Эта настройка контролирует стандартное поведение пользовательского аккаунта "
+"и доступность функционала."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
 msgid "New accounts activation"
-msgstr ""
+msgstr "Новые активации аккаунтов"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
 msgid "New accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Новые аккаунты"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
 msgid "No activation required"
-msgstr ""
+msgstr "Активаций не требуется"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
 msgid "Activation token sent to User"
-msgstr ""
+msgstr "Токен активации отправлен Пользователю"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
 msgid "Activation by administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Активации администратором"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
 msgid "Don't allow new registrations"
-msgstr ""
+msgstr "Новые регистрации запрещены"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
 msgid "Minimum allowed username length."
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная допустимая длина имени пользователя."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
 msgid "User names"
-msgstr ""
+msgstr "Имена пользователей"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
 msgid "Maximum allowed username length."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная допустимая длина имени пользователя."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
 msgid "Minimum allowed user password length."
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная допустимая длина пароля пользователя."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
 msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Пароли"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
 msgid "Allow custom avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские аватары разрешены"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
 msgid "Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Аватары"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
@@ -5592,35 +5615,38 @@ msgid ""
 "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
 "outside forums. Good for forums adressed at young users."
 msgstr ""
+"Выключение данной опции запретит пользователям форума использовать аватары "
+"из других форумов. Подходит для формумов, предназначеных молодым "
+"пользователям."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
 msgid "Default avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Аватар по умолчанию"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
 msgid "Individual"
-msgstr ""
+msgstr "Индивидуальный"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
 msgid "Gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
 msgid "Random avatar from gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Случайный аватар из галереи"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
 msgid "Fallback for default gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к стандартному gravatar"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
@@ -5628,38 +5654,40 @@ msgid ""
 "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
 "e-mail address."
 msgstr ""
+"Выбрать, какой аватар использовать в случае, если у пользователя нет "
+"gravatar, ассоциированного с его e-mail адресом."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
 msgid "Maximum size of uploaded avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный размер загружаемого аватара"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
 msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
-msgstr ""
+msgstr "Введите максимально допустимый размер (в КБ) для загрузки аватара."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
 msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Подписи"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
 msgid "Maximum allowed signature length."
-msgstr ""
+msgstr "Максимально допустимая длина подписи."
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
 msgid "Default subscriptions settings"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартные настройки подписок"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:150
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:169
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
 msgid "Don't watch"
-msgstr ""
+msgstr "Не наблюдать"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
@@ -5678,11 +5706,11 @@ msgstr ""
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
 #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
 msgid "Replied threads"
-msgstr ""
+msgstr "Отвеченные темы"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
 msgid "CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHA"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
 msgid ""
@@ -5691,189 +5719,196 @@ msgstr ""
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
 msgid "Select CAPTCHA type"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тип CAPTCHA"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
 msgid "CAPTCHA type"
-msgstr ""
+msgstr "тип CAPTCHA"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
 msgid "No CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "No CAPTCHA"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
 msgid "reCaptcha"
-msgstr ""
+msgstr "reCaptcha"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
 msgid "Question and answer"
-msgstr ""
+msgstr "Вопрос и ответ"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
 msgid "Site key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ сайта"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
 msgid "reCAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHA"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
 msgid "Secret key"
-msgstr ""
+msgstr "Секретный ключ"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
 msgid "Test question"
-msgstr ""
+msgstr "Проверочный вопрос"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
 msgid "Question help text"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка к проверочному вопросу"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
 msgid "Valid answers"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимые ответы"
 
 #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
 msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Введите каждый ответ в новой строке. Ответы чуствительны к регистру."
 
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
 msgid "Forum team"
-msgstr ""
+msgstr "Форум команды"
 
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
 msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
 
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
 #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
 msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Участники"
 
 #: users/models/user.py:37
 msgid "User must have an email address."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь обязан иметь e-mail адрес."
 
 #: users/models/user.py:39
 msgid "User must have a password."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь обязан иметь пароль."
 
 #: users/models/user.py:145
 msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомлять"
 
 #: users/models/user.py:146
 msgid "Notify with e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомлять по e-mail"
 
 #: users/models/user.py:154
 msgid "Everybody"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
 
 #: users/models/user.py:155
 msgid "Users I follow"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи, которых я читаю"
 
 #: users/models/user.py:156
 msgid "Nobody"
-msgstr ""
+msgstr "Никто"
 
 #: users/models/user.py:173
 msgid "joined on"
-msgstr ""
+msgstr "присоединился к"
 
 #: users/models/user.py:188
 msgid "staff status"
-msgstr ""
+msgstr "статус сотрудника"
 
 #: users/models/user.py:190
 msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
-msgstr ""
+msgstr "Указывает, может ли пользователь заходить на администраторские сайты."
 
 #: users/models/user.py:197
 msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "активен"
 
 #: users/models/user.py:201
 msgid ""
 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
 "instead of deleting accounts."
 msgstr ""
+"Определяет, должен ли пользователь считаться активным. Выключите это вместо "
+"удаления аккаунтов."
 
 #: users/permissions/account.py:10
 msgid "Account settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки аккаунта"
 
 #: users/permissions/account.py:13
 msgid "Allowed username changes number"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимое количество изменений имени пользователя"
 
 #: users/permissions/account.py:16
 msgid "Don't count username changes older than"
-msgstr ""
+msgstr "Не учитывать изменения имени пользователя старше"
 
 #: users/permissions/account.py:18
 msgid ""
 "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
 "limit. Enter zero to make all changes count."
 msgstr ""
+"Количество дней с момента изменения имени после которых это изменение не "
+"учитывается в посчете лимита изменений. Введите ноль чтобы все изменения "
+"учитывались."
 
 #: users/permissions/account.py:25
 msgid "Can have signature"
-msgstr ""
+msgstr "Можно использовать подпись."
 
 #: users/permissions/account.py:26
 msgid "Can put links in signature"
-msgstr ""
+msgstr "Можно использовать ссылки в подписи. "
 
 #: users/permissions/account.py:27
 msgid "Can put images in signature"
-msgstr ""
+msgstr "Можно использовать изображения в подписи."
 
 #: users/permissions/account.py:29
 msgid "Can use text blocks in signature"
-msgstr ""
+msgstr "Можно использовать текстовые блоки в подписи."
 
 #: users/permissions/account.py:31
 msgid ""
 "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
 "horizontal lines in signatures."
 msgstr ""
+"Контролирует могут ли пользователи добавлять блоки цитаты, кода, спойлера и "
+"горизонтальные линии в подписи."
 
 #: users/permissions/decorators.py:16
 msgid "You have to sig in to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы выполнить это действие."
 
 #: users/permissions/decorators.py:27
 msgid "Only guests can perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Только посетители могут выполнить это действие."
 
 #: users/permissions/delete.py:25
 msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный возраст удаленного аккаунта (в днях)."
 
 #: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
 msgid "Enter zero to disable this check."
-msgstr ""
+msgstr "Введите ноль чтобы отключить проверку."
 
 #: users/permissions/delete.py:31
 msgid "Maximum number of posts on deleted account"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное число публикаций с удаленного аккаунта."
 
 #: users/permissions/delete.py:75
 msgid "You can't delete users."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
 
 #: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
 #: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
 msgid "You can't delete yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете удалить себя."
 
 #: users/permissions/delete.py:80
 msgid "You can't delete administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете удалять администраторов."
 
 #: users/permissions/delete.py:85
 #, python-format
@@ -5881,42 +5916,58 @@ msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
 msgid_plural ""
 "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
 msgstr[0] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, являющихся участниками больше чем "
+"%(days)s день."
 msgstr[1] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, являющихся участниками больше чем "
+"%(days)s дня."
 msgstr[2] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, являющихся участниками больше чем "
+"%(days)s дней."
 msgstr[3] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, являющихся участниками больше чем "
+"%(days)s дней."
 
 #: users/permissions/delete.py:93
 #, python-format
 msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
 msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
 msgstr[0] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, которые сделали больше %(posts)s "
+"публикации."
 msgstr[1] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, которые сделали больше %(posts)s "
+"публикаций."
 msgstr[2] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, которые сделали больше %(posts)s "
+"публикаций."
 msgstr[3] ""
+"Вы не можете удалять пользователей, которые сделали больше %(posts)s "
+"публикаций."
 
 #: users/permissions/moderation.py:34
 msgid "Users moderation"
-msgstr ""
+msgstr "Модерация пользователей"
 
 #: users/permissions/moderation.py:36
 msgid "Can rename users"
-msgstr ""
+msgstr "Можно переименовывать пользователей"
 
 #: users/permissions/moderation.py:37
 msgid "Can moderate avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Можно модерировать аватары"
 
 #: users/permissions/moderation.py:38
 msgid "Can moderate signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Можно модерировать подписи"
 
 #: users/permissions/moderation.py:39
 msgid "Can moderate profile details"
-msgstr ""
+msgstr "Можно модерировать данные профиля"
 
 #: users/permissions/moderation.py:40
 msgid "Can ban users"
-msgstr ""
+msgstr "Можно блокировать пользователей"
 
 #: users/permissions/moderation.py:42
 msgid "Max length, in days, of imposed ban"
@@ -5937,50 +5988,51 @@ msgstr ""
 #: users/permissions/moderation.py:50
 msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
 msgstr ""
+"Введите ноль, чтобы позволить модераторам добавлять постоянные блокировки."
 
 #: users/permissions/moderation.py:120
 msgid "You can't rename users."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете переименовывать пользователей."
 
 #: users/permissions/moderation.py:122
 msgid "You can't rename administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете переименовывать администраторов."
 
 #: users/permissions/moderation.py:130
 msgid "You can't moderate avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете модерировать аватары."
 
 #: users/permissions/moderation.py:132
 msgid "You can't moderate administrators avatars."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете модерировать аватары администраторов."
 
 #: users/permissions/moderation.py:140
 msgid "You can't moderate signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете модерировать подписи."
 
 #: users/permissions/moderation.py:142
 msgid "You can't moderate administrators signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете модерировать подписи администраторов."
 
 #: users/permissions/moderation.py:151
 msgid "You have to sign in to edit profile details."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, чтобы редактировать данные профиля."
 
 #: users/permissions/moderation.py:153
 msgid "You can't edit other users details."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете редактировать данные других пользователей."
 
 #: users/permissions/moderation.py:155
 msgid "You can't edit administrators details."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете редактировать данные администраторов."
 
 #: users/permissions/moderation.py:164
 msgid "You can't ban users."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете блокировать пользователей."
 
 #: users/permissions/moderation.py:166
 msgid "You can't ban administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете блокировать администраторов."
 
 #: users/permissions/moderation.py:174
 msgid "You can't lift bans."
@@ -5988,7 +6040,7 @@ msgstr ""
 
 #: users/permissions/moderation.py:177
 msgid "This user is not banned."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пользователь не заблокирован."
 
 #: users/permissions/moderation.py:182
 msgid "You can't lift permanent bans."
@@ -6001,112 +6053,114 @@ msgstr ""
 
 #: users/permissions/profiles.py:25
 msgid "Can browse users list"
-msgstr ""
+msgstr "Можно просматривать список пользователей"
 
 #: users/permissions/profiles.py:26
 msgid "Can search user profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Можно искать профили пользователей"
 
 #: users/permissions/profiles.py:27
 msgid "Can see other members name history"
-msgstr ""
+msgstr "Можно видеть историю имен участников"
 
 #: users/permissions/profiles.py:29
 msgid "Can see members bans details"
-msgstr ""
+msgstr "Можно видеть информацию по блокировкам участников"
 
 #: users/permissions/profiles.py:30
 msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
 msgstr ""
+"Позволять пользователям с этим разрешением видеть сообщения к блокировкам от"
+" пользователей и персонала."
 
 #: users/permissions/profiles.py:35
 msgid "User profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Профили пользователей"
 
 #: users/permissions/profiles.py:46
 msgid "Can follow other users"
-msgstr ""
+msgstr "Можно читать других пользователей"
 
 #: users/permissions/profiles.py:47
 msgid "Can be blocked by other users"
-msgstr ""
+msgstr "Можно быть заблокированным другими пользователями"
 
 #: users/permissions/profiles.py:50
 msgid "Can see members e-mails"
-msgstr ""
+msgstr "Можно видеть e-mail участников"
 
 #: users/permissions/profiles.py:51
 msgid "Can see members IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Можно видеть IP участников"
 
 #: users/permissions/profiles.py:52
 msgid "Can see members that hide their presence"
-msgstr ""
+msgstr "Можно видеть участников, которые скрывают свое присутствие"
 
 #: users/permissions/profiles.py:114
 msgid "You can't browse users list."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете просматривать список пользователей."
 
 #: users/permissions/profiles.py:123
 msgid "You can't follow other users."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете читать других пользователей."
 
 #: users/permissions/profiles.py:125
 msgid "You can't add yourself to followed."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете добавить сами себя в читаемые."
 
 #: users/permissions/profiles.py:134
 msgid "You can't block administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете блокировать администраторов."
 
 #: users/permissions/profiles.py:136
 msgid "You can't block yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете заблокировать себя."
 
 #: users/permissions/profiles.py:138
 #, python-format
 msgid "%(user)s can't be blocked."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s не может быть заблокирован."
 
 #: users/permissions/profiles.py:148
 msgid "You can't see users bans details."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете видеть подробности блокировки пользователей."
 
 #: users/profilefields/default.py:13
 msgid "Bio"
-msgstr ""
+msgstr "Биография"
 
 #: users/profilefields/default.py:18
 msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное имя"
 
 #: users/profilefields/default.py:23
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Местонахождение"
 
 #: users/profilefields/default.py:28
 msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Пол"
 
 #: users/profilefields/default.py:31
 msgid "Not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не указано"
 
 #: users/profilefields/default.py:32
 msgid "Not telling"
-msgstr ""
+msgstr "Не рассказано"
 
 #: users/profilefields/default.py:33
 msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Женщина"
 
 #: users/profilefields/default.py:34
 msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Мужчина"
 
 #: users/profilefields/default.py:40
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Вебсайт"
 
 #: users/profilefields/default.py:42
 msgid ""
@@ -6114,20 +6168,25 @@ msgid ""
 " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
 "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
 msgstr ""
+"Если Вы владеете сайтом в интернете и хотите указать его в своем профиле, Вы"
+" можете ввести его адрес здесь. Учтите, чтобы быть действительным, адрес "
+"должен начинаться с \"http://\" или \"https://\"."
 
 #: users/profilefields/default.py:50
 msgid "Skype ID"
-msgstr ""
+msgstr "Skype ID"
 
 #: users/profilefields/default.py:52
 msgid ""
 "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
 "over the Skype instead of via private threads."
 msgstr ""
+"Внесение вашего Skype ID в это поле может побудить других пользователей "
+"связываться с Вами через Skype вместо использования приватных тем."
 
 #: users/profilefields/default.py:59
 msgid "Twitter handle"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter аккаунт"
 
 #: users/profilefields/default.py:63
 #, python-format
@@ -6136,10 +6195,13 @@ msgid ""
 " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
 " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
 msgstr ""
+"Если у Вас есть аккаунт в Twitter, Вы можете внести его сюда, чтобы другие "
+"пользователи могли найти Вас. Указывать \"@\" в начале аккаунта не "
+"обязательно. И \"@%(slug)s\" и \"%(slug)s\" являются корректными значениями."
 
 #: users/profilefields/default.py:79
 msgid "This is not a valid twitter handle."
-msgstr ""
+msgstr "Это неправильный twitter аккаунт."
 
 #: users/profilefields/default.py:85
 msgid "Join IP"
@@ -6147,85 +6209,93 @@ msgstr ""
 
 #: users/profilefields/default.py:99
 msgid "Last IP"
-msgstr ""
+msgstr "Последний IP"
 
 #: users/search.py:24
 msgid "You don't have permission to search users."
-msgstr ""
+msgstr "У вас нет разрешения искать пользователей."
 
 #: users/serializers/ban.py:39
 msgid "Your IP address is banned."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш IP адрес заблокирован."
 
 #: users/serializers/ban.py:41
 msgid "You are banned."
-msgstr ""
+msgstr "Вы заблокированы."
 
 #: users/serializers/options.py:49
 msgid "Signature is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Подпись слишком длинная."
 
 #: users/serializers/options.py:61
 msgid "Enter new username."
-msgstr ""
+msgstr "Введите новое имя пользователя."
 
 #: users/serializers/options.py:64
 msgid "New username is same as current one."
-msgstr ""
+msgstr "Новое имя пользователя совпадает с текущим."
 
 #: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
 msgid "Entered password is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Введенный пароль недействителен."
 
 #: users/serializers/options.py:100
 msgid "You have to enter new e-mail address."
-msgstr ""
+msgstr "Вам необходимо ввести новый e-mail адрес."
 
 #: users/serializers/options.py:103
 msgid "New e-mail is same as current one."
-msgstr ""
+msgstr "Новый e-mail совпадает с текущим."
 
 #: users/validators.py:29
 msgid "This e-mail address is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Данный e-mail адрес недоступен."
 
 #: users/validators.py:56
 msgid "This username is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Данное имя пользователя недоступно."
 
 #: users/validators.py:68
 msgid "This username is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Данное имя пользователя запрещено."
 
 #: users/validators.py:73
 msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя может содержать только латинские буквы и цифры."
 
 #: users/validators.py:79
 #, python-format
 msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
 msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
 msgstr[0] ""
+"Имя пользователя должно быть по крайней мере длиной в %(limit_value)s "
+"символ."
 msgstr[1] ""
+"Имя пользователя должно быть по крайней мере длиной в %(limit_value)s "
+"символа."
 msgstr[2] ""
+"Имя пользователя должно быть по крайней мере длиной в %(limit_value)s "
+"символов."
 msgstr[3] ""
+"Имя пользователя должно быть по крайней мере длиной в %(limit_value)s "
+"символов."
 
 #: users/validators.py:87
 #, python-format
 msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
 msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Имя пользователя не может быть длиннее %(limit_value)s символа."
+msgstr[1] "Имя пользователя не может быть длиннее %(limit_value)s символов."
+msgstr[2] "Имя пользователя не может быть длиннее %(limit_value)s символов."
+msgstr[3] "Имя пользователя не может быть длиннее %(limit_value)s символов."
 
 #: users/validators.py:124
 msgid "Data entered was found in spammers database."
-msgstr ""
+msgstr "Введенные данные были найдены в базе данных спамеров."
 
 #: users/validators.py:136
 msgid "This email is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Данный e-mail запрещен."
 
 #: users/views/activation.py:51
 #, python-format
@@ -6233,201 +6303,209 @@ msgid ""
 "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
 "activation link."
 msgstr ""
+"%(user)s, ваша ссылка активации недействительна. Попробуйте еще раз или "
+"запросите новую ссылку активации."
 
 #: users/views/activation.py:76
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your account has been activated!"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, Ваш аккаунт был активирован."
 
 #: users/views/admin/bans.py:14
 msgid "Requested ban does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Запрашиваемая блокировка не существует."
 
 #: users/views/admin/bans.py:30
 msgid "With bans: 0"
-msgstr ""
+msgstr "С блокировками: 0"
 
 #: users/views/admin/bans.py:31
 msgid "Select bans"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать блокировки"
 
 #: users/views/admin/bans.py:35
 msgid "Remove bans"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить блокировки"
 
 #: users/views/admin/bans.py:36
 msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти блокировки?"
 
 #: users/views/admin/bans.py:42
 msgid "Selected bans have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные блокировки были удалены."
 
 #: users/views/admin/bans.py:46
 #, python-format
 msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Новая блокировка \"%(name)s\" была сохранена."
 
 #: users/views/admin/bans.py:50
 #, python-format
 msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "Блокировка \"%(name)s\" была отредактирована."
 
 #: users/views/admin/bans.py:57
 #, python-format
 msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Блокировка \"%(name)s\" была удалена."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:16
 msgid "Requested rank does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Запрашиваемый ранг не существует."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:33
 #, python-format
 msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Новый ранг \"%(name)s\" был сохранён."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:37
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" был отредактирован."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:44
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" является рангом по умолчанию и не может быть удален."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:47
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" назначен пользователю и не может быть удален."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:52
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" был удален."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:69
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" был перемещен ниже \"%(other)s\"."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:87
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" был перемещен выше \"%(other)s\"."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:101
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" уже является рангом по умолчанию."
 
 #: users/views/admin/ranks.py:106
 #, python-format
 msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
-msgstr ""
+msgstr "Ранг \"%(name)s\" был назначен рангом по умолчанию."
 
 #: users/views/admin/users.py:59
 msgid "Biggest posters"
-msgstr ""
+msgstr "Наибольшие постеры"
 
 #: users/views/admin/users.py:60
 msgid "Smallest posters"
-msgstr ""
+msgstr "Наименьшие постеры"
 
 #: users/views/admin/users.py:62
 msgid "With users: 0"
-msgstr ""
+msgstr "С пользователями: 0"
 
 #: users/views/admin/users.py:63
 msgid "Select users"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать пользователей"
 
 #: users/views/admin/users.py:67
 msgid "Activate accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать аккаунты"
 
 #: users/views/admin/users.py:77
 msgid "Delete accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить аккаунты"
 
 #: users/views/admin/users.py:79
 msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы уверены что хотите удалить выбранных пользователей?"
 
 #: users/views/admin/users.py:83
 msgid "Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить всё"
 
 #: users/views/admin/users.py:86
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
 "content associated with their accounts."
 msgstr ""
+"Вы уверены что хотите удалить выбранных пользователей? Это также удалит все "
+"данные, связанные с этими аккаунтами."
 
 #: users/views/admin/users.py:107
 msgid "You have to select inactive users."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать неактивных пользователей."
 
 #: users/views/admin/users.py:114
 #, python-format
 msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш аккаунт на форуме %(forum_name)s был активирован"
 
 #: users/views/admin/users.py:119
 msgid "Selected users accounts have been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные аккаунты пользователей были активированы."
 
 #: users/views/admin/users.py:125
 #, python-format
 msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s - суперадминистратор и не может быть заблокирован."
 
 #: users/views/admin/users.py:186
 msgid "Selected users have been banned."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные пользователи были заблокированы."
 
 #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
 #: users/views/admin/users.py:334
 #, python-format
 msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s - администратор и не может быть удален."
 
 #: users/views/admin/users.py:209
 msgid "Selected users have been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные пользователи были удалены."
 
 #: users/views/admin/users.py:232
 #, python-format
 msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
-msgstr ""
+msgstr "Новый пользователь \"%(user)s\" был зарегистрирован."
 
 #: users/views/admin/users.py:261
 #, python-format
 msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь \"%(user)s\" был отредактирован."
 
 #: users/views/admin/users.py:328
 msgid "This action can't be accessed directly."
-msgstr ""
+msgstr "Это действие нельзя выполнить напрямую."
 
 #: users/views/forgottenpassword.py:38
 #, python-format
 msgid ""
 "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
 msgstr ""
+"%(user)s, Ваша ссылка устарела. Пожалуйста, запросите новую и попробуйте еще"
+" раз."
 
 #: users/views/forgottenpassword.py:42
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
 msgstr ""
+"%(user)s, Ваша ссылка недействительна. Пожалуйста, попробуйте снова или "
+"запросите новую ссылку."
 
 #: users/views/options.py:54
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, Ваш e-mail был изменен."
 
 #: users/views/options.py:74
 #, python-format
 msgid "%(user)s, your password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s, Ваш пароль был изменен."

BIN
misago/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 124 - 144
misago/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Eduard Yamaltdinov <eyamal@galaxydata.ru>, 2017\n"
+"Last-Translator: Alexander Smolensky <pavlgeorg@gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:2
 msgid "This option is currently unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Эта опция недоступна."
 
 #: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:6
 #: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:13
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Сохранить изменения"
 
 #: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4
 msgid "Edit details"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать детали"
 
 #: static/misago/js/misago.js:2
 msgid "Enter name of syntax of your code (optional)"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Опрос"
 
 #: static/misago/js/misago.js:4
 msgid "Search returned no results."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск не дал результатов."
 
 #: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Search"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Измените ваши настройки"
 
 #: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Your details have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Личные данные обновлены."
 
 #: static/misago/js/misago.js:4
 msgid "Everybody"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Владелец темы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:5
 msgid "See profile"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть профиль"
 
 #: static/misago/js/misago.js:5
 msgid "Are you sure you want to take over this thread?"
@@ -767,10 +767,10 @@ msgstr "Голосование закончится  %(ends_on)s."
 #: static/misago/js/misago.js:6
 msgid "%(votes)s vote."
 msgid_plural "%(votes)s votes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%(votes)sголос."
+msgstr[1] "%(votes)s голоса."
+msgstr[2] "%(votes)s голосов."
+msgstr[3] "%(votes)s голосов."
 
 #: static/misago/js/misago.js:6
 msgid "Votes are public."
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Удалить"
 
 #: static/misago/js/misago.js:6
 msgid "You can't select any more choices."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете выбрать больше вариантов."
 
 #: static/misago/js/misago.js:6
 msgid "You can select %(choices)s more choice."
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Опубликовал  %(poster)s  %(posted_on)s."
 
 #: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9
 msgid "This post's contents cannot be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое данного сообщения не может быть отображено."
 
 #: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9
 msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
@@ -906,11 +906,11 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:10
 msgid "Removed user"
-msgstr ""
+msgstr "Удалённый пользователь"
 
 #: static/misago/js/misago.js:7
 msgid "See post"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть сообщение"
 
 #: static/misago/js/misago.js:7
 msgid "Post Likes"
@@ -1152,11 +1152,11 @@ msgstr "Тему закрыли."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "Thread has been revealed."
-msgstr ""
+msgstr "Тема была открыта для всех."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Thread has been made hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Тема была скрыта."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "Took thread over."
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "Владелец покинул тему. Тема теперь закр
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "Participant has left thread."
-msgstr ""
+msgstr "Участник покинул тему."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "New event"
@@ -1176,16 +1176,17 @@ msgstr "Новое событие"
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "Hidden by %(hidden_by)s %(hidden_on)s."
-msgstr ""
+msgstr "Скрыл %(hidden_by)s%(hidden_on)s."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "This post is hidden. You cannot see its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение скрыто. Содержимое недоступно."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete this post? This action is not reversible!"
 msgstr ""
+"Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это действие необратимо."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "Post has been deleted."
@@ -1211,8 +1212,7 @@ msgstr[3] "Это сообщение было отредактировано %(e
 msgid "Changes history"
 msgstr "История изменений"
 
-#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:14
-#: static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Approve"
 msgstr "Одобрить"
 
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Переместить сообщение"
 #: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "You have to enter link to the other thread."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны указать ссылку на другую тему."
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "Selected post was moved to the other thread."
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Вы не можете переместить это сообщение.
 
 #: static/misago/js/misago.js:9
 msgid "Split post into new thread"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить сообщение для новой темы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:18
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Да"
 
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "Selected post was split into new thread."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранное сообщение было разделено для новой темы."
 
 #: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
 #: static/misago/js/misago.js:18
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr[3] ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "Liked"
-msgstr ""
+msgstr "Нравится"
 
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "Like"
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "Ответить"
 
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "New post"
-msgstr ""
+msgstr "Новое сообщение"
 
 #: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:19
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Новый"
 
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "This post is protected and may not be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Это сообщение защищено и не может быть отредактировано."
 
 #: static/misago/js/misago.js:10
 msgid "protected"
@@ -1374,11 +1374,11 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:11
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Ban details"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "User-shown ban message"
 msgstr ""
 
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали"
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s's details have been updated."
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "You have no started threads."
-msgstr ""
+msgstr "У вас нет начатых тем."
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s started no threads."
@@ -1425,10 +1425,10 @@ msgstr ""
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "You have started %(threads)s thread."
 msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Вы начали %(threads)sтему."
+msgstr[1] "Вы начали %(threads)sтемы."
+msgstr[2] "Вы начали %(threads)sтем."
+msgstr[3] "Вы начали %(threads)s тем."
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "You have no followers."
-msgstr ""
+msgstr "У вас нет подписчиков."
 
 #: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "%(username)s has no followers."
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение"
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Avatar controls have been changed."
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid "Username has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя было изменено."
 
 #: static/misago/js/misago.js:12
 msgid ""
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Registration is currently unavailable due to an error."
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация недоступна из-за ошибки."
 
 #: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Register"
@@ -1781,15 +1781,15 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Registration complete"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация завершена"
 
 #: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:24
 msgid "Enter a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Введите корректный e-mail адрес."
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Your e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш e-mail адрес"
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Send link"
@@ -1809,27 +1809,27 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Activate your account."
-msgstr ""
+msgstr "Активируйте ваш аккаунт."
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Your account is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш аккаунт неактивен."
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Enter new password."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите новый пароль."
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "Enter new password"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите новый пароль"
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "%(username)s, your password has been changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(username)s, Ваш пароль был успешно изменен. "
 
 #: static/misago/js/misago.js:13
 msgid "You will have to sign in using new password before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны войти, используя новый пароль, для продолжения."
 
 #: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
 #: static/misago/js/misago.js:19
@@ -1846,15 +1846,15 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "No threads matching search query have been found."
-msgstr ""
+msgstr "По заданным критериям поиска темы не найдены."
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Enter at least two characters to search threads."
-msgstr ""
+msgstr "Введите хотя бы два символа для поиска темы."
 
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Показать ещё."
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "No users matching search query have been found."
@@ -1870,23 +1870,23 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Activate account"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать аккаунт"
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Username or e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя или e-mail"
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Forgot password?"
-msgstr ""
+msgstr "Забыли пароль?"
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Change title"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить название"
 
 #: static/misago/js/misago.js:14
 msgid "Edit title"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить название"
 
 #: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:16
 #: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:19
@@ -1983,27 +1983,27 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Pin globally"
-msgstr ""
+msgstr "Закрепить глобально"
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Pin locally"
-msgstr ""
+msgstr "Закрепить локально"
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Unpin"
-msgstr ""
+msgstr "Открепить"
 
 #: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Merge thread"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить тему"
 
 #: static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Thread has been merged with other one."
-msgstr ""
+msgstr "Тема была объедена с другой."
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Link to thread you want to merge with"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылка на тему, с которой Вы хотите объединить"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid ""
@@ -2013,35 +2013,35 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Move thread"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить тему"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "You can't move this thread at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете переместить тему на данный момент."
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Thread has been moved."
-msgstr ""
+msgstr "Тема была перемещена."
 
-#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
 msgid "New category"
-msgstr ""
+msgstr "Новая категория"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
 msgid "Go to first page"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на первую страницу"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
 msgid "Go to previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на предыдущую страницу"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
 msgid "Go to next page"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на следующую страницу"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
 msgid "Go to last page"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на последнюю страницу"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "There is %(more)s more post in this thread."
@@ -2057,11 +2057,11 @@ msgstr "В этой теме нет новых сообщений."
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Активна"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Неактивна"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Unsubscribe"
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Настройки"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid "Add poll"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить опрос"
 
 #: static/misago/js/misago.js:16
 msgid ""
@@ -2120,31 +2120,11 @@ msgstr "Новые сообщения"
 
 #: static/misago/js/misago.js:17
 msgid "Change subscription"
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark those threads as read? This action is not "
-"reversible."
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark threads in this category as read? This action "
-"is not reversible."
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Threads have been marked as read."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить подписку"
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Start thread"
-msgstr ""
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Mark as read"
-msgstr ""
+msgstr "Новая тема"
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Why not start one yourself?"
@@ -2152,11 +2132,11 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "There are no threads on this forum... yet!"
-msgstr ""
+msgstr "На этом форуме ещё нет тем... пока что!"
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "There are no threads in this category."
-msgstr ""
+msgstr "В этой категории ещё нет тем."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "No threads matching specified criteria were found."
@@ -2164,35 +2144,35 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were pinned globally."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были закреплены глобально."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were pinned locally."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были закреплены локально."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were unpinned."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были откреплены."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were approved."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были одобрены."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were opened."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были открыты."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were closed."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были закрыты."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were unhidden."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были открыты."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Selected threads were hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные темы были спрятаны."
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "You don't have permission to merge this thread with others."
@@ -2294,35 +2274,35 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "All threads"
-msgstr ""
+msgstr "Все темы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "My"
-msgstr ""
+msgstr "Мои"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "My threads"
-msgstr ""
+msgstr "Мои темы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "New threads"
-msgstr ""
+msgstr "Новые темы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитанные"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Unread threads"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитанные темы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Подписки"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Subscribed threads"
@@ -2334,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "You are browsing as guest."
-msgstr ""
+msgstr "Вы просматриваете как гость."
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Sign in or register to start and participate in discussions."
@@ -2346,11 +2326,11 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Are you sure you want to sign out?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы уверены что хотите выйти?"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "See your profile"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть профиль"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Change options"
@@ -2358,37 +2338,37 @@ msgstr "Изменить настройки"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Change avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить аватар"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19 static/misago/js/misago.js:22
 msgid "Private threads"
-msgstr ""
+msgstr "Приватные темы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is hiding presence"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online (hidden)"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online"
 msgstr ""
 
@@ -2398,37 +2378,37 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Banned"
-msgstr ""
+msgstr "Забанен"
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Online (hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "В сети (скрыто)"
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Offline (hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "Не в сети (скрыто)"
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "В сети"
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Не в сети"
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "%(followers)s follower"
 msgid_plural "%(followers)s followers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%(followers)sпоследователь"
+msgstr[1] "%(followers)sпоследователя"
+msgstr[2] "%(followers)sпоследователей"
+msgstr[3] "%(followers)sпоследователей"
 
 #: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
 msgstr ""
 
-#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+#: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Rank"
 msgstr ""
 
@@ -2470,11 +2450,11 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:21
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
 
 #: static/misago/js/misago.js:21
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
 
 #: static/misago/js/misago.js:22
 msgid ""
@@ -2488,7 +2468,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Lost connection with application."
-msgstr ""
+msgstr "Потеряно соединение с приложением."
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Action link is invalid."
@@ -2496,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Unknown error has occured."
-msgstr ""
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "Upload was rejected by server as too large."
@@ -2516,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "page: %(page)s"
-msgstr ""
+msgstr "страница: %(page)s"
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "You are already working on other message. Do you want to discard it?"
@@ -2532,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 
 #: static/misago/js/misago.js:23
 msgid "You are banned"
-msgstr ""
+msgstr "Вы заблокированы"
 
 #: static/misago/js/misago.js:24
 msgid "This field is required."
-msgstr ""
+msgstr "Это поле обязательно."
 
 #: static/misago/js/misago.js:24
 msgid ""

BIN
misago/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.mo


+ 193 - 190
misago/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: mayne <dreama9ain@gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/zh_CN/)\n"
@@ -2651,109 +2651,18 @@ msgid ""
 "%(upload)s)."
 msgstr "您不能上传大于%(limit)s的此类型的文件(您的文件有%(upload)s)。"
 
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:47
-#, python-format
-msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
-msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
-msgstr[0] "此调查中每票最多选择%(choices)s个选项"
-
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:53
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:63
-msgid "One or more of poll choices were invalid."
-msgstr "存在不合法投票选项。"
-
-#: threads/api/pollvotecreateendpoint.py:65
-msgid "You have to make a choice."
-msgstr "您必须做出选择。"
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:50
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:58 threads/api/postendpoints/move.py:73
-#: threads/api/postendpoints/split.py:38
-msgid "One or more post ids received were invalid."
-msgstr "收到的一个或多个帖子ID无效。"
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:54
-msgid "You have to specify at least one post to delete."
-msgstr ""
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:57
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
-msgstr[0] ""
-
-#: threads/api/postendpoints/delete.py:77
-msgid "One or more posts to delete could not be found."
-msgstr ""
-
 #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
 msgid "Edits record is unavailable for this post."
 msgstr "此帖子无法编辑记录。"
 
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:19
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:12
 msgid "You can't merge posts in this thread."
 msgstr "您不能在此主题帖中合并帖子。"
 
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:62
-msgid "You have to select at least two posts to merge."
-msgstr "至少两条帖子才能合并。"
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:65
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
-msgstr[0] "一次最多合并条%(limit)s帖子。"
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:84
-msgid "Posts made by different users can't be merged."
-msgstr "不同用户发布的帖子无法合并。"
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:95
-msgid "Posts with different visibility can't be merged."
-msgstr "具有不同可见性的帖子无法合并。"
-
-#: threads/api/postendpoints/merge.py:100
-msgid "One or more posts to merge could not be found."
-msgstr "找不到一条或多条要合并的帖子。"
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:19
+#: threads/api/postendpoints/move.py:11
 msgid "You can't move posts in this thread."
 msgstr "您不能在此主题帖中移动帖子。"
 
-#: threads/api/postendpoints/move.py:50
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:36
-msgid "This is not a valid thread link."
-msgstr "这不是一个有效的主题帖链接。"
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:52
-msgid "Thread to move posts to is same as current one."
-msgstr "帖子移动目的地与当前位置相同。"
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:59
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:51
-msgid ""
-"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
-"permission to see it."
-msgstr "您输入的主题帖链接不存在或您没有浏览它的权限。"
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:65
-msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
-msgstr "您不能将帖子移动到您无法回帖的主题帖中。"
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:77
-msgid "You have to specify at least one post to move."
-msgstr "至少指定一条帖子才能移动。"
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:80
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
-msgstr[0] "不多于%(limit)s帖子可以单独移动。"
-
-#: threads/api/postendpoints/move.py:98
-msgid "One or more posts to move could not be found."
-msgstr "找不到一条或多条移动的帖子。"
-
 #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
 msgid "You can't like posts in this category."
 msgstr "您不能赞这个版块的帖子。"
@@ -2767,24 +2676,10 @@ msgstr "内容审批不能撤销。"
 msgid "One or more posts to update could not be found."
 msgstr ""
 
-#: threads/api/postendpoints/split.py:20
+#: threads/api/postendpoints/split.py:14
 msgid "You can't split posts from this thread."
 msgstr "您不能从这条主题帖拆分帖子。"
 
-#: threads/api/postendpoints/split.py:42
-msgid "You have to specify at least one post to split."
-msgstr "至少指定一条要分割的帖子。"
-
-#: threads/api/postendpoints/split.py:45
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
-msgstr[0] "一次最多可拆分%(limit)s条帖子。"
-
-#: threads/api/postendpoints/split.py:64
-msgid "One or more posts to split could not be found."
-msgstr "无法找到一条或多条要拆分的帖子。"
-
 #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
 #, python-format
 msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
@@ -2868,21 +2763,6 @@ msgstr "您必须输入消息。"
 msgid "You have to enter thread title."
 msgstr "您必须输入主题帖标题。"
 
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:53
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:142
-msgid "One or more thread ids received were invalid."
-msgstr "收到的一个或多个主题帖ID无效。"
-
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:57
-msgid "You have to specify at least one thread to delete."
-msgstr ""
-
-#: threads/api/threadendpoints/delete.py:60
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
-msgstr[0] ""
-
 #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
 msgid "You need to be signed in to start threads."
 msgstr "您需要登录才能发起主题帖。"
@@ -2892,33 +2772,11 @@ msgid ""
 "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
 msgstr "目前没有允许新主题帖的版块可供您使用。"
 
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:38
-msgid "You can't merge thread with itself."
-msgstr "您不能将主题帖与自身合并。"
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:44
-msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
-msgstr "您无法将此主题帖合并到您无法回帖的主题帖中。"
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:73
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:127
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
+#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
 msgid "Invalid choice."
 msgstr "无效的选择。"
 
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:146
-msgid "You have to select at least two threads to merge."
-msgstr "您必须至少选择两条主题帖进行合并。"
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:149
-#, python-format
-msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
-msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
-msgstr[0] "一次最多合并%(limit)s条主题帖。"
-
-#: threads/api/threadendpoints/merge.py:169
-msgid "One or more threads to merge could not be found."
-msgstr "找不到要合并的一条或多条主题帖。"
-
 #: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
 msgid "Invalid thread title."
 msgstr "主题帖标题无效"
@@ -2968,27 +2826,23 @@ msgstr "该用户已经是主题帖所有者。"
 msgid "One or more threads to update could not be found."
 msgstr ""
 
-#: threads/api/threadendpoints/pollmergehandler.py:33
-msgid "Delete all polls"
-msgstr "删除所调查"
-
-#: threads/api/threadpoll.py:55
+#: threads/api/threadpoll.py:53
 msgid "There's already a poll in this thread."
 msgstr "此主题帖已存在一个调查。"
 
-#: threads/api/threadposts.py:224
+#: threads/api/threadposts.py:220
 msgid "You can't reply to events."
 msgstr "您不能回复事件。"
 
-#: threads/api/threadposts.py:226
+#: threads/api/threadposts.py:222
 msgid "You can't reply to hidden posts."
 msgstr "您不能回复隐藏的帖子。"
 
-#: threads/api/threadposts.py:259
+#: threads/api/threadposts.py:255
 msgid "You can't see who liked this post."
 msgstr "您看不到谁赞过这篇文章。"
 
-#: threads/api/threads.py:131
+#: threads/api/threads.py:123
 msgid "You can't start private threads."
 msgstr "您不能发起私人主题帖。"
 
@@ -4175,26 +4029,161 @@ msgstr ""
 msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
 msgstr ""
 
-#: threads/serializers/moderation.py:35
+#: threads/pollmergehandler.py:33
+msgid "Delete all polls"
+msgstr "删除所调查"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:41
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
+msgstr ""
+
+#: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
+#: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
+msgid "One or more post ids received were invalid."
+msgstr "收到的一个或多个帖子ID无效。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:60
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
+msgstr[0] ""
+
+#: threads/serializers/moderation.py:85
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
+msgstr ""
+
+#: threads/serializers/moderation.py:91
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
+msgstr "至少两条帖子才能合并。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:112
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
+msgstr[0] "一次最多合并条%(limit)s帖子。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:137
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
+msgstr "不同用户发布的帖子无法合并。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:149
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
+msgstr "具有不同可见性的帖子无法合并。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:155
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
+msgstr "找不到一条或多条要合并的帖子。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:161
+msgid "You have to specify at least one post to move."
+msgstr "至少指定一条帖子才能移动。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
+msgid "Enter link to new thread."
+msgstr ""
+
+#: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
+msgid "This is not a valid thread link."
+msgstr "这不是一个有效的主题帖链接。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:191
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
+msgstr "帖子移动目的地与当前位置相同。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
+msgid ""
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
+"permission to see it."
+msgstr "您输入的主题帖链接不存在或您没有浏览它的权限。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:204
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
+msgstr "您不能将帖子移动到您无法回帖的主题帖中。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:212
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
+msgstr[0] "不多于%(limit)s帖子可以单独移动。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:236
+msgid "One or more posts to move could not be found."
+msgstr "找不到一条或多条移动的帖子。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:259
 msgid "You can't create new threads in selected category."
 msgstr "您不能在所选版块中创建新主题帖。"
 
-#: threads/serializers/moderation.py:47
+#: threads/serializers/moderation.py:271
 msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
 msgstr "您没有权限在此版块中将主题帖全局置顶。"
 
-#: threads/serializers/moderation.py:51
+#: threads/serializers/moderation.py:275
 msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
 msgstr "您没有权限在此版块内置顶主题帖。"
 
-#: threads/serializers/moderation.py:62
+#: threads/serializers/moderation.py:286
 msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
 msgstr "您没有在此版块中隐藏主题帖的权限。"
 
-#: threads/serializers/moderation.py:73
+#: threads/serializers/moderation.py:297
 msgid "You don't have permission to close threads in this category."
 msgstr "您没有权限关闭此版块中的主题帖。"
 
+#: threads/serializers/moderation.py:303
+msgid "You have to specify at least one post to split."
+msgstr "至少指定一条要分割的帖子。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:322
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
+msgstr[0] "一次最多可拆分%(limit)s条帖子。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:347
+msgid "One or more posts to split could not be found."
+msgstr "无法找到一条或多条要拆分的帖子。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:353
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
+msgstr ""
+
+#: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
+msgstr "收到的一个或多个主题帖ID无效。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:372
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
+msgstr[0] ""
+
+#: threads/serializers/moderation.py:404
+msgid "One or more threads to delete could not be found."
+msgstr ""
+
+#: threads/serializers/moderation.py:431
+msgid "You can't merge thread with itself."
+msgstr "您不能将主题帖与自身合并。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:447
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
+msgstr "您无法将此主题帖合并到您无法回帖的主题帖中。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:475
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
+msgstr "您必须至少选择两条主题帖进行合并。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:496
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
+msgstr[0] "一次最多合并%(limit)s条主题帖。"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:518
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
+msgstr "找不到要合并的一条或多条主题帖。"
+
 #: threads/serializers/poll.py:129
 msgid "One or more poll choices are invalid."
 msgstr "一个或多个投票选项无效。"
@@ -4217,6 +4206,20 @@ msgstr[0] "您不能在一次调查中加入多于%(limit_value)s个选项(已
 msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
 msgstr "允许的选择数不能大于所有选项的数量。"
 
+#: threads/serializers/pollvote.py:22
+#, python-format
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
+msgstr[0] "此调查中每票最多选择%(choices)s个选项"
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:39
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
+msgstr "存在不合法投票选项。"
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:43
+msgid "You have to make a choice."
+msgstr "您必须做出选择。"
+
 #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
 #, python-format
 msgid "%(user)s likes this."
@@ -4298,47 +4301,47 @@ msgid_plural ""
 "%(show_value)s)."
 msgstr[0] "发帖不能超过%(limit_value)s字符(它有%(show_value)s)。"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:26
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
 msgid "Your threads"
 msgstr "您的主题帖"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:27
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
 msgid "New threads"
 msgstr "新主题帖"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:28
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
 msgid "Unread threads"
 msgstr "未读主题帖"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:29
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
 msgid "Subscribed threads"
 msgstr "订阅主题"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:30
+#: threads/viewmodels/threads.py:31
 msgid "Unapproved content"
 msgstr "未批准的内容"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:34
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
 msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
 msgstr "您必须登录才能看到您发起的主题帖列表。"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:35
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
 msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
 msgstr "您必须登录才能看到您尚未阅读的主题帖列表。"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:36
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
 msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
 msgstr "登录后才能看到有新回复的主题帖列表。"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:37
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
 msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
 msgstr "您必须登录才能看到您订阅的主题帖列表。"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:38
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
 msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
 msgstr "您必须登录才能看到有未批准帖子的主题帖列表。"
 
-#: threads/viewmodels/threads.py:100
+#: threads/viewmodels/threads.py:102
 msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
 msgstr "您没有权限查看未批准的内容列表。"
 
@@ -4425,7 +4428,7 @@ msgstr "附件类型\"%(name)s\"已经关联了附件,不能被删除"
 msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
 msgstr "附件类型\"%(name)s\"已经被删除"
 
-#: threads/views/goto.py:104
+#: threads/views/goto.py:115
 msgid ""
 "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
 "post."
@@ -4443,21 +4446,21 @@ msgstr "级别"
 msgid "Bans"
 msgstr "封禁"
 
-#: users/api/auth.py:97
+#: users/api/auth.py:100
 #, python-format
 msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
 msgstr "在%(forum_name)s论坛启用%(user)s账号"
 
-#: users/api/auth.py:135
+#: users/api/auth.py:139
 #, python-format
 msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
 msgstr "在%(forum_name)s论坛更改%(user)s密码"
 
-#: users/api/auth.py:175
+#: users/api/auth.py:180
 msgid "Form link is invalid. Please try again."
 msgstr "表单链接无效。请再试一次。"
 
-#: users/api/auth.py:176
+#: users/api/auth.py:181
 msgid "Your link has expired. Please request new one."
 msgstr "您的链接已过期,请申请新的。"
 
@@ -4465,51 +4468,51 @@ msgstr "您的链接已过期,请申请新的。"
 msgid "This action is not available to signed in users."
 msgstr "此操作无法登录用户。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:25
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:27
 msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
 msgstr "您的头像被锁定.您不能改变它。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:109
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:111
 msgid "This avatar type is not allowed."
 msgstr "不允许使用此头像类型。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:118
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:120
 msgid "Unknown avatar type."
 msgstr "未知的头像类型。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:141
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
 msgid "New avatar based on your account was set."
 msgstr "根据您的账号设置了新的头像。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:147
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
 msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
 msgstr "Gravatar被下载并设置为新头像。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
 msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
 msgstr "没有Gravatar与您的电子邮件地址相关联。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:153
 msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
 msgstr "无法连接到Gravatar服务器。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:161
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
 msgid "Avatar from gallery was set."
 msgstr "画廊的头像已经设置好了。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
 msgid "Incorrect image."
 msgstr "图像不正确"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:169
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:171
 msgid "No file was sent."
 msgstr "没有发送文件。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:182
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:184
 msgid "Avatar was re-cropped."
 msgstr "头像被重新裁剪。"
 
-#: users/api/userendpoints/avatar.py:187
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:189
 msgid "Uploaded avatar was set."
 msgstr "上传的头像已经设置。"
 

BIN
misago/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 12 - 33
misago/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-08 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: mayne <dreama9ain@gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/zh_CN/)\n"
@@ -1149,8 +1149,7 @@ msgstr[0] "此帖子被编辑了%(edits)s次"
 msgid "Changes history"
 msgstr "改变历史"
 
-#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:14
-#: static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
 msgid "Approve"
 msgstr "批准"
 
@@ -1299,11 +1298,11 @@ msgid "%(edits)s edit"
 msgid_plural "%(edits)s edits"
 msgstr[0] "%(edits)s 次编辑。"
 
-#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:11
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "Ban details"
 msgstr "封禁细节"
 
-#: static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:11
 msgid "User-shown ban message"
 msgstr "显示给用户的封禁信息"
 
@@ -1909,7 +1908,7 @@ msgstr "您现在不可以移动这个主题帖。"
 msgid "Thread has been moved."
 msgstr "主题帖已被移动。"
 
-#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
 msgid "New category"
 msgstr "新版块"
 
@@ -2003,30 +2002,10 @@ msgid "Change subscription"
 msgstr "更改订阅"
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark those threads as read? This action is not "
-"reversible."
-msgstr "您确定要将以下全部主题帖标记为已读么?该操作是不可逆的。"
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid ""
-"Are you sure you want to mark threads in this category as read? This action "
-"is not reversible."
-msgstr "您确定要将此主题帖标记为已读么?该操作是不可逆的。"
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Threads have been marked as read."
-msgstr "主题帖已被标记为已读。"
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Start thread"
 msgstr "发起主题帖"
 
 #: static/misago/js/misago.js:18
-msgid "Mark as read"
-msgstr "全部标为已读"
-
-#: static/misago/js/misago.js:18
 msgid "Why not start one yourself?"
 msgstr "为什么不自己发起一个?"
 
@@ -2248,27 +2227,27 @@ msgstr "私人主题帖"
 msgid "Log out"
 msgstr "退出"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
 msgstr "%(username)s 已被封禁直到 %(ban_expires)s"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is banned"
 msgstr "%(username)s 已被封禁"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is hiding presence"
 msgstr "%(username)s 在隐身"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online (hidden)"
 msgstr "%(username)s 在线(隐身)"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
 msgstr "%(username)s 最后一次出现于 %(last_click)s(隐身)"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20
+#: static/misago/js/misago.js:19
 msgid "%(username)s is online"
 msgstr "%(username)s 在线"
 
@@ -2305,7 +2284,7 @@ msgstr[0] "%(followers)s的关注者"
 msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
 msgstr "已经%(days)s天没有用户发布消息。"
 
-#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+#: static/misago/js/misago.js:20
 msgid "Rank"
 msgstr "级别"