Просмотр исходного кода

Created placeholder files for locale/template/static dirs.

Rafał Pitoń 11 лет назад
Родитель
Сommit
0d9985ac2c

+ 9979 - 0
misago/locales/pl/LC_MESSAGES/django.po

@@ -0,0 +1,9979 @@
+# Misago PL translation. Forum Misago w języku polskim!
+# Copyright (C) 2013 FxDev
+# This file is distributed under the same license as the Misago package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Misago PL\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-20 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-20 18:41+0100\n"
+"Last-Translator: L0ud PL <loudml@gmail.com>\n"
+"Language-Team: FxDev <loudpl@gmail.com>\n"
+"Language: PL\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#: auth.py:39 auth.py:49
+msgid "Your e-mail address or password is incorrect. Please try again."
+msgstr "Twój adres e-mail lub hasło jest niepoprawne. Spróbuj ponownie."
+
+#: auth.py:43
+msgid "Board Administrator has not yet accepted your account."
+msgstr "Administrator tego forum nie zaakceptował jeszcze Twojego konta."
+
+#: auth.py:46
+msgid "You have to activate your account before you will be able to sign-in."
+msgstr "Musisz aktywować swoje konto, aby móc się zalogować."
+
+#: auth.py:61
+msgid "Your account has been banned for following reason:"
+msgstr "Twoje konto zostało zablokowane z następującej przyczyny:"
+
+#: auth.py:62
+msgid "Your account has been banned."
+msgstr "Twoje konto zostało zablokowane."
+
+#: auth.py:112
+msgid "Your account does not have admin privileges."
+msgstr "Twoje konto nie ma uprawnień administratora."
+
+#: decorators.py:20
+#, python-format
+msgid "%(username)s, this page is not available to signed in users."
+msgstr ""
+"%(username)s, ta strona nie jest dostępna dla zalogowanych użytkowników."
+
+#: decorators.py:51
+msgid ""
+"Dear Guest, only signed in members are allowed to access this page. Please "
+"sign in or register and try again."
+msgstr ""
+"Drogi gościu! Tylko zalogowani użytkownicy mają dostęp do tej strony. "
+"Zaloguj się lub zarejestruj i spróbuj ponownie."
+
+#: decorators.py:61
+msgid ""
+"You have used up allowed attempts quota and we temporarily banned you from "
+"accessing this page."
+msgstr ""
+"Przekroczyłeś liczbę możliwych prób. Przykro nam, ale musieliśmy chwilowo "
+"zablokować Ci dostęp do tej strony."
+
+#: decorators.py:72
+msgid "Request authorization is invalid. Please try again."
+msgstr "Autoryzacja tego żądania nie powiodła się. Spróbuj ponownie."
+
+#: firewalls.py:37
+msgid "Your account does not have admin privileges"
+msgstr "Twoje konto nie ma uprawnień administratora"
+
+#: search.py:50
+msgid "One or more search phrases are shorter than four characters."
+msgstr "Przynajmniej jedna z wyszukiwanych fraz jest krótsza niż cztery znaki."
+
+#: search.py:62 apps/admin/settings/views.py:108
+msgid "Search query is invalid."
+msgstr "Wyszukiwane hasło jest nieprawidłowe."
+
+#: search.py:79
+msgid "You have to define search query before you will be able to search."
+msgstr "Należy najpierw zdefiniować kryteria wyszukiwania."
+
+#: validators.py:10
+msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
+msgstr "Zawartość musi zawierać alfanumeryczne znaki."
+
+#: validators.py:11
+msgid "Value is too long."
+msgstr "Zawartość jest zbyt długa."
+
+#: validators.py:26
+#, python-format
+msgid "Username must be at least one character long."
+msgid_plural "Username must be at least %(count)d characters long."
+msgstr[0] "Nazwa użytkownika musi być długa na przynajmniej jeden znak."
+msgstr[1] "Nazwa użytkownika musi być długa na przynajmniej %(count)d znaki."
+msgstr[2] "Nazwa użytkownika musi być długa na przynajmniej %(count)d znaków."
+
+#: validators.py:35
+#, python-format
+msgid "Username cannot be longer than one characters."
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(count)d characters."
+msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może być dłuższa niż jeden znak."
+msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może być dłuższa niż %(count)d znaki."
+msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może być dłuższa niż %(count)d znaków."
+
+#: validators.py:44
+msgid "Username can only contain letters and digits."
+msgstr "Nazwa użytkownika może zawierać tylko litery i cyfry."
+
+#: validators.py:47
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika może zawierać tylko litery alfabetu łacińskiego i cyfry."
+
+#: validators.py:50
+msgid "This username is forbidden."
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest zabroniona."
+
+#: validators.py:58
+#, python-format
+msgid "Correct password has to be at least one character long."
+msgid_plural "Correct password has to be at least %(count)d characters long."
+msgstr[0] "Hasło musi być długie na co najmniej jeden znak."
+msgstr[1] "Hasło musi być długie na co najmniej %(count)d znaki."
+msgstr[2] "Hasło musi być długie na co najmniej %(count)d znaków."
+
+#: validators.py:68
+msgid "Password must contain alphabetical characters."
+msgstr "Hasło musi zawierać jakiekolwiek znaki alfabetu."
+
+#: validators.py:71
+msgid "Password must contain characters that have different case."
+msgstr "Hasło musi zawierać znaki o różnej wielkości."
+
+#: validators.py:74
+msgid "Password must contain digits in addition to characters."
+msgstr "Hasło musi zawierać też cyfry."
+
+#: validators.py:77
+msgid "Password must contain special (non alphanumerical) characters."
+msgstr "Hasło musi zawierać specjalne (nie alfanumeryczne) znaki."
+
+#: validators.py:83
+msgid "This board forbids registrations using this e-mail address."
+msgstr "To forum zabrania rejestracji z podanego adresu e-mail."
+
+#: acl/panels.py:10
+msgid "Misago ACL"
+msgstr "Misago ACL"
+
+#: acl/panels.py:13
+msgid "Misago User ACL"
+msgstr "ACL Użytkownika"
+
+#: acl/permissions/forums.py:8
+msgid "Can see forum"
+msgstr "Może zobaczyć forum"
+
+#: acl/permissions/forums.py:10
+msgid "Can see forum contents"
+msgstr "Ma dostęp do zawartości forum"
+
+#: acl/permissions/forums.py:13 apps/admin/roles/views.py:40
+msgid "Forums Permissions"
+msgstr "Uprawnienia do forów"
+
+#: acl/permissions/forums.py:40
+msgid "You don't have permission to browse this forum."
+msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby przeglądać to forum."
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:10
+msgid "Can participate in private threads"
+msgstr "Może uczestniczyć w prywatnych dyskusjach"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:12
+msgid "Can start private threads"
+msgstr "Może rozpoczynać prywatne dyskusje"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:14 acl/permissions/threads.py:54
+msgid "Can upload attachments"
+msgstr "Może umieszczać załączniki"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:16 acl/permissions/threads.py:56
+msgid "Can download attachments"
+msgstr "Może pobierać załączniki"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:18
+msgid "Max. size of single attachment (in KB)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar pojedynczego załacznika (w KB)"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:20
+msgid "Max. number of attachments per post"
+msgstr "Maksymalna liczba załączników w poście"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:22
+msgid "Can invite users that ignore him"
+msgstr "Może zapraszać do prywatnych dyskusji użytkowników, którzy go ignorują"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:24
+msgid "Can moderate threads"
+msgstr "Może moderować tematy"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:25
+msgid ""
+"Makes user with this role Private Threads moderator capable of closing, "
+"deleting and editing all private threads he participates in at will."
+msgstr ""
+"Czyni użytkownika moderatorem prywatnych dyskusji. Moderator może zamykać, "
+"modyfikować i edytować wszystkie prywatne dyskusje, w których uczestniczy."
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:27 acl/permissions/threads.py:109
+msgid "Can delete checkpoints"
+msgstr "Może usuwać etykiety zdarzeń"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:29 acl/permissions/reports.py:28
+#: acl/permissions/threads.py:14 acl/permissions/threads.py:20
+#: acl/permissions/threads.py:30 acl/permissions/threads.py:44
+#: acl/permissions/threads.py:72 acl/permissions/threads.py:87
+#: acl/permissions/threads.py:93 acl/permissions/threads.py:103
+#: acl/permissions/threads.py:111
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:30 acl/permissions/reports.py:29
+#: acl/permissions/threads.py:88 acl/permissions/threads.py:94
+#: acl/permissions/threads.py:112
+msgid "Yes, soft-delete"
+msgstr "Tak, z możliwością przywrócenia"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:31 acl/permissions/reports.py:30
+#: acl/permissions/threads.py:89 acl/permissions/threads.py:95
+#: acl/permissions/threads.py:113
+msgid "Yes, hard-delete"
+msgstr "Tak, z możliwością kompletnego usunięcia"
+
+#: acl/permissions/privatethreads.py:35 fixtures/privatethreadssettings.py:14
+#: models/forummodel.py:215 templates/cranefly/layout.html:34
+#: templates/cranefly/layout.html.py:105
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:7
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:7
+#: templates/cranefly/private_threads/details.html:7
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:8
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:18
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:13
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:25
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:9
+msgid "Private Threads"
+msgstr "Prywatne dyskusje"
+
+#: acl/permissions/reports.py:10
+msgid "Can report content"
+msgstr "Może zgłaszać treści do moderacji"
+
+#: acl/permissions/reports.py:12
+msgid "Can handle reports"
+msgstr "Może obsługiwać zgłoszone do moderacji posty"
+
+#: acl/permissions/reports.py:14
+msgid "Can upload attachments in reports discussions"
+msgstr "Może umieszczać załączniki w dyskusjach o zgłoszeniach"
+
+#: acl/permissions/reports.py:16
+msgid "Can download attachments in reports discussions"
+msgstr "Może pobierać załączniki w dyskusjach o zgłoszeniach"
+
+#: acl/permissions/reports.py:18
+msgid "Max size of single attachment in reports discussions (in Kb)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar pojedynczego załącznika (w KB)"
+
+#: acl/permissions/reports.py:19 acl/permissions/reports.py:22
+#: acl/permissions/threads.py:59 acl/permissions/threads.py:62
+msgid "Enter zero for no limit."
+msgstr "Wpisz 0, aby wyłączyć limit."
+
+#: acl/permissions/reports.py:21
+msgid "Max number of attachments per post in reports discussions"
+msgstr "Maksymalna liczba załączników na post w dyskusjach o zgłoszeniach."
+
+#: acl/permissions/reports.py:24
+msgid "Can moderate reports discussions"
+msgstr "Może moderować dyskusje o zgłoszonych postach"
+
+#: acl/permissions/reports.py:26
+msgid "Can delete reports"
+msgstr "Może usuwać zgłoszenia postów"
+
+#: acl/permissions/reports.py:34
+msgid "Reporting Content"
+msgstr "Zgłaszanie treści do moderacji"
+
+#: acl/permissions/reports.py:48
+msgid "You don't have permission to report posts."
+msgstr "Nie masz uprawnień do zgłaszania postów do moderacji."
+
+#: acl/permissions/search.py:7
+msgid "Can search community"
+msgstr "Może przeszukiwać forum"
+
+#: acl/permissions/search.py:9
+msgid "Minimum delay between searches"
+msgstr "Minimalny odstęp czasowy pomiędzy wyszukiwaniami"
+
+#: acl/permissions/search.py:10
+msgid ""
+"Forum search can be resources intensive operation, and so its usually good "
+"idea to limit frequency of searches by requiring members to wait certain "
+"number of seconds before they can perform next search. Enter 0 to disable "
+"this requirement."
+msgstr ""
+"Przeszukiwanie forum potrafi być obciążającą operacją, dlatego dobrym "
+"pomysłem jest ograniczenie wielu wyszukiwań, poprzez ustalenie ilości "
+"sekund, które musi poczekać użytkownik pomiędzy kolejnymi wyszukiwaniami. "
+"Wprowadź 0, aby wyłączyć to ograniczenie."
+
+#: acl/permissions/search.py:14
+msgid "Searching"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: acl/permissions/special.py:8
+msgid "Can use Moderator Control Panel"
+msgstr "Może używać panelu moderatora (MCP)"
+
+#: acl/permissions/special.py:9
+msgid ""
+"Change this permission to yes to grant access to Mod CP for users with this "
+"role."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na Tak, umożliwia użytkownikom z daną rolą dostęp do "
+"panelu moderatora (Mod CP)."
+
+#: acl/permissions/special.py:11
+msgid "Can use Admin Control Panel"
+msgstr "Ma dostęp do panelu administratora (ACP)"
+
+#: acl/permissions/special.py:12
+msgid ""
+"Change this permission to yes to grant admin access for users with this role."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na Tak, mianuje użytkowników z daną rolą "
+"administratorami tego forum."
+
+#: acl/permissions/special.py:16
+msgid "Special Access"
+msgstr "Specjalny dostęp"
+
+#: acl/permissions/threads.py:12
+msgid "Can read threads"
+msgstr "Może czytać tematy"
+
+#: acl/permissions/threads.py:15
+msgid "Yes, owned"
+msgstr "Tak, własne"
+
+#: acl/permissions/threads.py:16
+msgid "Yes, all"
+msgstr "Tak, wszystkie"
+
+#: acl/permissions/threads.py:18
+msgid "Can start new threads"
+msgstr "Może otwierać nowe tematy"
+
+#: acl/permissions/threads.py:21 acl/permissions/threads.py:31
+msgid "Yes, with moderation"
+msgstr "Tak, z wymogiem akceptacji przez moderatora"
+
+#: acl/permissions/threads.py:22 acl/permissions/threads.py:32
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: acl/permissions/threads.py:24
+msgid "Can edit own threads"
+msgstr "Może modyfikować swoje tematy"
+
+#: acl/permissions/threads.py:26
+msgid "Can soft-delete own threads"
+msgstr "Może usuwać swoje tematy (nie na trwałe)"
+
+#: acl/permissions/threads.py:28
+msgid "Can write posts"
+msgstr "Może publikować posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:34
+msgid "Can edit own posts"
+msgstr "Może edytować swoje posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:36
+msgid "Can soft-delete own posts"
+msgstr "Może usuwać swoje posty (nie na trwałe)"
+
+#: acl/permissions/threads.py:38
+msgid "Can upvote posts"
+msgstr "Może głosować za"
+
+#: acl/permissions/threads.py:40
+msgid "Can downvote posts"
+msgstr "Może głosować przeciw"
+
+#: acl/permissions/threads.py:42
+msgid "Can see post score"
+msgstr "Może zobaczyć ocenę posta"
+
+#: acl/permissions/threads.py:45
+msgid "Yes, final score"
+msgstr "Tak, tylko końcowy wynik"
+
+#: acl/permissions/threads.py:46
+msgid "Yes, both up and down-votes"
+msgstr "Tak, zarówno głosy w dół i w górę"
+
+#: acl/permissions/threads.py:48
+msgid "Can see who voted on post"
+msgstr "Może zobaczyć, kto głosował na dany post"
+
+#: acl/permissions/threads.py:50
+msgid "Can make polls"
+msgstr "Może tworzyć ankiety"
+
+#: acl/permissions/threads.py:52
+msgid "Can vote in polls"
+msgstr "Może głosować w ankietach"
+
+#: acl/permissions/threads.py:58
+msgid "Max size of single attachment (in Kb)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar pojedynczego załacznika (w KB)"
+
+#: acl/permissions/threads.py:61
+msgid "Max number of attachments per post"
+msgstr "Maksymalna liczba załączników na post."
+
+#: acl/permissions/threads.py:64
+msgid "Can accept threads and posts"
+msgstr "Może zatwierdzać tematy i posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:66
+msgid "Can change threads prefixes"
+msgstr "Może zmieniać prefiksy tematów"
+
+#: acl/permissions/threads.py:68
+msgid "Can see edits history"
+msgstr "Może zobaczyć historię edycji"
+
+#: acl/permissions/threads.py:70
+msgid "Can change threads weight"
+msgstr "Może przekształcać tematy (w ogłoszenie, w przypięty i zwykły temat)"
+
+#: acl/permissions/threads.py:73
+msgid "Yes, to stickies"
+msgstr "Tak, dla przyklejonych tematów"
+
+#: acl/permissions/threads.py:74
+msgid "Yes, to announcements"
+msgstr "Tak, dla ogłoszeń"
+
+#: acl/permissions/threads.py:76
+msgid "Can edit threads and posts"
+msgstr "Może modyfikować tematy i posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:78
+msgid "Can move, merge and split threads and posts"
+msgstr "Może przenosić, łączyć i rozdzielać tematy i posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:80
+msgid "Can close threads"
+msgstr "Może zamykać tematy"
+
+#: acl/permissions/threads.py:82
+msgid "Can protect posts"
+msgstr "Może zabezpieczać posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:83
+msgid "Protected posts cannot be changed by their owners."
+msgstr "Zabezpieczone posty nie mogą być zmodyfikowane przez ich właścicieli."
+
+#: acl/permissions/threads.py:85
+msgid "Can delete threads"
+msgstr "Może usuwać tematy"
+
+#: acl/permissions/threads.py:91
+msgid "Can delete posts"
+msgstr "Może usuwać posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:97
+msgid "Can always see who voted in poll"
+msgstr "Zawsze widzi kto głosował w ankiecie"
+
+#: acl/permissions/threads.py:99
+msgid "Time for poll edition"
+msgstr "Czas na modyfikację ankiety"
+
+#: acl/permissions/threads.py:100
+msgid ""
+"Enter number of minutes after poll has been started for which member (or "
+"moderator) will be able to edit poll or 0 to always allow edition of "
+"unfinished polls. If you enter zero, users will always be able to change "
+"(and possibly maniputale) unfinished polls. This permission has also effect "
+"on user's permission to delete poll."
+msgstr ""
+"Wprowadź liczbę minut, w ciągu których użytkownik (lub moderator) będzie "
+"mógł zmodyfikować ankietę, lub wpisz 0. Z powodu ryzyka manipulacji głosami, "
+"nie zaleca się wprowadzania tu dużych wartości. Wpisanie 0 umożliwi "
+"modyfikację trwającej ankiety bez ograniczeń czasowych, a więc i ew. "
+"manipulację głosami w dowolnym momencie. To uprawnienie wpływa także na "
+"możliwość usunięcia ankiety przez użytkownika."
+
+#: acl/permissions/threads.py:101
+msgid "Can delete polls"
+msgstr "Może usuwać ankiety"
+
+#: acl/permissions/threads.py:104
+msgid "Yes, within allowed time"
+msgstr "Tak, w dozwolonym czasie"
+
+#: acl/permissions/threads.py:105
+msgid "Yes, always"
+msgstr "Tak, zawsze"
+
+#: acl/permissions/threads.py:107
+msgid "Can delete attachments"
+msgstr "Może usuwać załączniki"
+
+#: acl/permissions/threads.py:115
+msgid "Can see deleted checkpoints"
+msgstr "Może zobaczyć usunięte etykiety zdarzeń"
+
+#: acl/permissions/threads.py:119 apps/profiles/threads/profile.py:4
+#: fixtures/threadssettings.py:15 templates/admin/index.html:49
+#: templates/cranefly/category.html:83 templates/cranefly/index.html:75
+#: templates/cranefly/index.html.py:151
+#: templates/cranefly/threads/list.html:89
+msgid "Threads"
+msgstr "Tematy"
+
+#: acl/permissions/threads.py:123 apps/profiles/posts/profile.py:4
+#: fixtures/threadssettings.py:96 templates/admin/index.html:45
+#: templates/cranefly/category.html:82 templates/cranefly/index.html:74
+#: templates/cranefly/index.html.py:148
+#: templates/cranefly/threads/list.html:88
+msgid "Posts"
+msgstr "Posty"
+
+#: acl/permissions/threads.py:127
+msgid "Karma"
+msgstr "Ocenianie postów"
+
+#: acl/permissions/threads.py:131
+msgid "Polls"
+msgstr "Ankiety"
+
+#: acl/permissions/threads.py:135 apps/admin/sections/forums.py:94
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: acl/permissions/threads.py:140
+msgid "Moderation"
+msgstr "Moderacja"
+
+#: acl/permissions/threads.py:161 acl/permissions/threads.py:169
+msgid "You don't have permission to read threads in this forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do czytania tematów na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:231 acl/permissions/threads.py:235
+msgid "You don't have permission to start new threads in this forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do otwierania nowych tematów na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:233
+msgid "This forum is closed, you can't start new threads in it."
+msgstr "To forum jest zamknięte, nie możesz otwierać w nim nowych tematów."
+
+#: acl/permissions/threads.py:257
+msgid "You can't edit threads in closed forums."
+msgstr "Nie możesz modyfikować tematów w zamkniętych forach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:259
+msgid "You can't edit closed threads."
+msgstr "Nie możesz modyfikować zamkniętych tematów."
+
+#: acl/permissions/threads.py:262
+msgid "You can't edit other members threads."
+msgstr "Nie możesz modyfikować tematów innych użytkowników."
+
+#: acl/permissions/threads.py:264
+msgid "You can't edit your threads."
+msgstr "Nie możesz modyfikować swoich tematów."
+
+#: acl/permissions/threads.py:266
+msgid "This thread is protected, you cannot edit it."
+msgstr "Ten temat jest chroniony, nie możesz go modyfikować."
+
+#: acl/permissions/threads.py:268
+msgid "You don't have permission to edit threads in this forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do modyfikowania tematów na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:285 acl/permissions/threads.py:292
+msgid "You don't have permission to write replies in this forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do postowania odpowiedzi na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:288
+msgid "You can't write replies in closed forums."
+msgstr "Nie możesz pisać odpowiedzi w zamkniętych forach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:290
+msgid "You can't write replies in closed threads."
+msgstr "Nie możesz pisać odpowiedzi w zamkniętych tematach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:314
+msgid "You can't edit replies in closed forums."
+msgstr "Nie mozesz edytować odpowiedzi w zamkniętych forach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:316
+msgid "You can't edit replies in closed threads."
+msgstr "Nie możesz edytować odpowiedzi w zamkniętych tematach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:319
+msgid "You can't edit other members replies."
+msgstr "Nie możesz edytować odpowiedzi innych użytkowników."
+
+#: acl/permissions/threads.py:321
+msgid "You can't edit your replies."
+msgstr "Nie możesz edytować swoich odpowiedzi."
+
+#: acl/permissions/threads.py:323
+msgid "This reply is protected, you cannot edit it."
+msgstr "Ta odpowiedź jest chroniona, nie możesz jej modyfikować."
+
+#: acl/permissions/threads.py:325
+msgid "You don't have permission to edit replies in this forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do modyfikacji odpowiedzi na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:347 acl/permissions/threads.py:349
+msgid "You don't have permission to see history of changes made to this post."
+msgstr ""
+"Nie posiadasz uprawnień, potrzebnych do zobaczenia historii edycji tego "
+"posta."
+
+#: acl/permissions/threads.py:365
+msgid "You can't make reverts in closed forums."
+msgstr "Nie możesz dokonywać przywróceń w zamkniętych forach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:367
+msgid "You can't make reverts in closed threads."
+msgstr "Nie możesz dokonywać przywróceń w zamkniętych tematach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:369 acl/permissions/threads.py:371
+msgid "You don't have permission to make reverts in this forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do dokonywania przywróceń na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:449
+msgid "You don't have permission to delete threads in closed forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usuwania tematów na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:451
+msgid "This thread is closed, you cannot delete it."
+msgstr "Ten temat jest zamknięty, nie możesz go usunąć."
+
+#: acl/permissions/threads.py:453 acl/permissions/threads.py:489
+msgid "This post is protected, you cannot delete it."
+msgstr "Ten post jest chroniony, nie możesz go usunąć."
+
+#: acl/permissions/threads.py:457 acl/permissions/threads.py:461
+msgid "You don't have permission to delete this thread."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tego tematu."
+
+#: acl/permissions/threads.py:459
+msgid "This thread is already deleted."
+msgstr "Ten temat został już usunięty."
+
+#: acl/permissions/threads.py:485
+msgid "You don't have permission to delete posts in closed forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usuwania postów w zamkniętym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:487
+msgid "This thread is closed, you cannot delete its posts."
+msgstr "Ten temat jest zamknięty, nie możesz usunąć jego postów."
+
+#: acl/permissions/threads.py:493 acl/permissions/threads.py:497
+msgid "You don't have permission to delete this post."
+msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego posta."
+
+#: acl/permissions/threads.py:495
+msgid "This post is already deleted."
+msgstr "Ten post został już usunięty."
+
+#: acl/permissions/threads.py:553 acl/permissions/threads.py:555
+msgid "You cannot upvote posts in this forum."
+msgstr "Nie możesz głosować za postami na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:561 acl/permissions/threads.py:563
+msgid "You cannot downvote posts in this forum."
+msgstr "Nie możesz głosować przeciw postom na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:569 acl/permissions/threads.py:571
+msgid "You don't have permission to see who voted on this post."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień, aby zobaczyć kto głosował na ten post."
+
+#: acl/permissions/threads.py:596
+msgid "You don't have permission to vote polls."
+msgstr "Nie masz uprawnień do głosowania w ankietach."
+
+#: acl/permissions/threads.py:598
+msgid "This poll has ended."
+msgstr "Głosowanie w tej ankiecie już się zakończyło."
+
+#: acl/permissions/threads.py:600
+msgid "This poll has been closed."
+msgstr "Ta ankieta została zamknięta."
+
+#: acl/permissions/threads.py:602
+msgid "This poll's thread has been deleted."
+msgstr "Temat tej ankiety został usunięty."
+
+#: acl/permissions/threads.py:604
+msgid "You have already voted in this poll."
+msgstr "Zagłosowałeś już wcześniej w tej ankiecie."
+
+#: acl/permissions/threads.py:606
+msgid "You don't have permission to vote in this poll."
+msgstr "Nie masz uprawnień do głosowania w tej ankiecie."
+
+#: acl/permissions/threads.py:619 acl/permissions/threads.py:621
+msgid "You don't have permission to see votes in this poll."
+msgstr "Nie masz uprawnień do zobaczenia szczegółów o głosach w tej ankiecie."
+
+#: acl/permissions/threads.py:660
+msgid "You don't have permission to upload files in this forum."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do załączania plików na tym forum."
+
+#: acl/permissions/threads.py:673
+msgid "You don't have permission to download this attachment."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do pobrania tego załącznika."
+
+#: acl/permissions/threads.py:704 acl/permissions/threads.py:706
+msgid "You don't have permission to remove this attachment."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usunięcia tego załącznika."
+
+#: acl/permissions/threads.py:727 acl/permissions/threads.py:729
+msgid "Selected checkpoint could not be found."
+msgstr "Żądana etykieta zdarzenia nie została odnaleziona."
+
+#: acl/permissions/threads.py:735 acl/permissions/threads.py:737
+msgid "You cannot hide checkpoints!"
+msgstr "Nie mozesz ukrywać etykiet zdarzeń!"
+
+#: acl/permissions/threads.py:743 acl/permissions/threads.py:745
+msgid "You cannot delete checkpoints!"
+msgstr "Nie mozesz usuwać etykiet zdarzeń!"
+
+#: acl/permissions/threads.py:751 acl/permissions/threads.py:753
+msgid "You cannot show checkpoints!"
+msgstr "Nie możesz odkrywać etykiet zdarzeń!"
+
+#: acl/permissions/usercp.py:10
+msgid "Allowed Username changes number"
+msgstr "Liczba dozwolonych zmian nazwy użytkownika."
+
+#: acl/permissions/usercp.py:11
+msgid "Enter zero to don't allow users with this role to change their names."
+msgstr ""
+"Wpisz 0, aby zabronić użytkownikom z tą rolą jakichkolwiek zmian nazwy."
+
+#: acl/permissions/usercp.py:13
+msgid "Don't count username changes older than"
+msgstr "Nie wliczaj zmian nazwy starszych niż"
+
+#: acl/permissions/usercp.py:14
+msgid ""
+"Number of days since name change that makes that change no longer count to "
+"limit. For example, if you enter 7 days and set changes limit 3, users with "
+"this rank will not be able to make more than three changes in duration of 7 "
+"days. Enter zero to make all changes count."
+msgstr ""
+"Liczba dni, po których dokonane przez użytkownika zmiany nazwy, przestaną "
+"się wliczać do limitu. Na przykład, jeżeli wpiszesz tutaj 7 dni i ustawisz "
+"limit na 3, użytkownicy z tą rangą nie bedą mogli zmienić swojej nazwy "
+"więcej niż 3 razy, w ciągu 7 dni. Wpisz 0, aby uwzględniać każdą zmianę "
+"nazwy, od rejestracji użytkownika."
+
+#: acl/permissions/usercp.py:16
+msgid "Can have signature"
+msgstr "Może posiadać sygnaturkę"
+
+#: acl/permissions/usercp.py:18
+msgid "Can put links in signature"
+msgstr "Może umieszczać linki w sygnaturce"
+
+#: acl/permissions/usercp.py:20
+msgid "Can put images in signature"
+msgstr "Może umieszczać obrazki w sygnaturce"
+
+#: acl/permissions/usercp.py:24
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Ustawienia profilu"
+
+#: acl/permissions/users.py:8
+msgid "Can search user profiles"
+msgstr "Może wyszukiwać profile użytkowników"
+
+#: acl/permissions/users.py:10
+msgid "Can see members e-mail's"
+msgstr "Może zobaczyć adresy e-mail użytkowników"
+
+#: acl/permissions/users.py:12
+msgid "Can see members ip's and user-agents"
+msgstr "Może zobaczyć adresy IP oraz user-agenty użytkowników"
+
+#: acl/permissions/users.py:14
+msgid "Can see mebers that hide their presence"
+msgstr "Może zobaczyć aktywność ukrywających ją użytkowników"
+
+#: acl/permissions/users.py:18
+msgid "User Profiles"
+msgstr "Profile użytkowników"
+
+#: apps/attachments.py:33
+msgid "You don't have permission to download this file."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do pobrania tego pliku."
+
+#: apps/attachments.py:37
+msgid "Requested file could not be found."
+msgstr "Żądany plik nie został odnaleziony."
+
+#: apps/category.py:13
+msgid "You don't have permission to browse this category."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do przeglądania tej kategorii."
+
+#: apps/errors.py:16
+msgid "Requested page could not be loaded."
+msgstr "Żadana strona nie mogła zostać załadowana."
+
+#: apps/errors.py:18
+msgid "You don't have permission to see requested page."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do zobaczenia tej strony."
+
+#: apps/errors.py:43
+msgid "You are banned."
+msgstr "Twoje konto zostało zablokowane."
+
+#: apps/readall.py:22
+msgid "All forums have been marked as read."
+msgstr "Wszystkie fora zostały oznaczone jako przeczytane."
+
+#: apps/redirect.py:12
+msgid "You don't have permission to follow this redirect."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do podążania za tym przekierowaniem."
+
+#: apps/activation/forms.py:9 apps/resetpswd/forms.py:9
+msgid "Your E-mail Address"
+msgstr "Twój adres e-mail"
+
+#: apps/activation/forms.py:10
+msgid ""
+"Enter email address send activation e-mail to. It must be valid e-mail you "
+"used to register on forums."
+msgstr ""
+"Wpisz adres e-mail, na który zostanie wysłany link aktywacyjny. Musi to być "
+"poprawny adres e-mail, którego użyłeś do rejestracji."
+
+#: apps/activation/forms.py:22 apps/resetpswd/forms.py:22
+msgid "There is no user with such e-mail address."
+msgstr "Nie ma żadnego użytkownika z takim adresem e-mail."
+
+#: apps/activation/views.py:28 apps/activation/views.py:67
+#, python-format
+msgid "%(username)s, your account is already active."
+msgstr "%(username)s, Twoje konto jest już aktywne."
+
+#: apps/activation/views.py:31 apps/activation/views.py:70
+#, python-format
+msgid "%(username)s, only board administrator can activate your account."
+msgstr "%(username)s, tylko administrator forum może aktywować Twoje konto."
+
+#: apps/activation/views.py:36 apps/admin/users/views.py:127
+msgid "Account Activation"
+msgstr "Aktywacja konta"
+
+#: apps/activation/views.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, e-mail containing new activation link has been sent to "
+"%(email)s."
+msgstr ""
+"%(username)s, e-mail zawierający nowy link aktywacyjny został wysłany na "
+"%(email)s."
+
+#: apps/activation/views.py:73
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
+"activation e-mail."
+msgstr ""
+"%(username)s, Twój link aktywacyjny jest nieporpawny. Spróbuj ponownie, albo "
+"zażądaj nowego e-maila z linkiem aktywacyjnym."
+
+#: apps/activation/views.py:83
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your account has been successfully reactivated after change of "
+"sign-in credentials."
+msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto zostało pomyślnie reaktywowane po zmianie danych "
+"logowania."
+
+#: apps/activation/views.py:85
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your account has been successfully activated. Welcome aboard!"
+msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto zostało pomyślnie aktywowane. Serdecznie witamy!"
+
+#: apps/admin/team.py:9
+msgid "Team Member"
+msgstr "Członek zespołu forum"
+
+#: apps/admin/widgets.py:99 templates/admin/admin/list.html:67
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:112
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:424
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:432
+#: templates/cranefly/reports/list.html:142
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:376
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:383
+#: templates/cranefly/threads/list.html:226
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:520
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:528
+msgid "Go"
+msgstr "Idź"
+
+#: apps/admin/widgets.py:100
+msgid "There are no items to display"
+msgstr "Nie ma żadnych elementów do wyświetlenia"
+
+#: apps/admin/widgets.py:101
+msgid "Search has returned no items"
+msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło żadnych wyników"
+
+#: apps/admin/widgets.py:102
+msgid "You have to select at least one item."
+msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden element."
+
+#: apps/admin/widgets.py:288
+msgid "No search criteria have been defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kryteriów wyszukiwania."
+
+#: apps/admin/widgets.py:293
+msgid "Search form contains errors."
+msgstr "Formularz wyszukiwania zawiera błędy."
+
+#: apps/admin/widgets.py:301
+msgid "Search criteria have been cleared."
+msgstr "Kryteria wyszukiwania zostały wyczyszczone."
+
+#: apps/admin/widgets.py:339 apps/admin/widgets.py:344
+#: apps/threadtype/list/views.py:93 apps/threadtype/thread/views.py:133
+#: apps/threadtype/thread/views.py:180
+msgid "Requested action is incorrect."
+msgstr "Żądana akcja jest niepoprawna."
+
+#: apps/admin/widgets.py:383
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:176
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:172
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:231
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Zapisz zmiany"
+
+#: apps/admin/widgets.py:505
+msgid "Action authorization is invalid."
+msgstr "Autoryzacja dla żądanej akcji jest niepoprawna."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:8
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:25
+msgid "Type Name"
+msgstr "Nazwa typu"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:10
+msgid "Name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa nie może zawierać wyłącznie znaków specjalnych."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:11
+msgid "Type name is too long."
+msgstr "Nazwa typu jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:13
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:26
+msgid "File Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia plików"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:14
+msgid ""
+"Enter file name extensions used by this attachment type. Don't enter dots. "
+"If this attachment type supports more than one extension, separate them with "
+"coma, for example: jpg,jpeg."
+msgstr ""
+"Wprowadź rozszerzenia plików, które podlegają pod ten typ załaczników. Nie "
+"wprowadzaj kropek. Jeżeli ten typ załaczników ma obejmować więce niż jedno "
+"rozszerzenie, wprowadź kilka, oddzielając przecinkami, np. \"jpg, jpeg\"."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:16
+msgid "Hard File Size Limit"
+msgstr "\"Twardy\" limit rozmiaru załącznika"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:17
+msgid ""
+"In addition to role-based single uploaded file size limit you can set "
+"additional limit for all future attachments of this type. To set limit, "
+"enter number of kilobytes, otherwhise enter 0. If limit is defined, forum "
+"will use lower limit (this one or role one) during validation of uploaded "
+"file, unless uploader has no single uploaded file size limit, which is when "
+"uploaded file size validation is not performed."
+msgstr ""
+"Jako dodatek do bazującego na rolach ograniczenia rozmiaru załączników, "
+"możesz sprecyzować jeszcze maksymalny rozmiar pliku tego typu, który nie "
+"będzie mógł zostać przekroczony, niezależnie od roli. Wyjątkiem będą jedynie "
+"użytkownicy z zupełnie zdjętym ograniczeniem rozmiaru załączników. Aby "
+"nałożyć limit, wprowadź maksymalny rozmiar pliku w kilobajtach (KB), w "
+"przeciwnym wypadku wprowadź 0."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:19
+msgid "Restrict to certain roles"
+msgstr "Ogranicz do konkretnych roli na forum"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:20
+msgid ""
+"You can restrict uploading files of this type to users with certain roles by "
+"selecting them in above list."
+msgstr ""
+"Możesz ograniczyć dodawanie załączników o tym typie do konkretnych roli na "
+"forum, zaznaczając je na liście powyżej."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/forms.py:40
+msgid "You have to specify at least one file extension."
+msgstr "Musisz wskazać przynajmniej jedno rozszerzenie pliku."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:34
+msgid "Edit Type"
+msgstr "Zmodyfikuj typ"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:35
+msgid "Delete Type"
+msgstr "Usuń typ"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:43
+msgid "Save Type"
+msgstr "Zapisz typ"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:60
+msgid "New attachments type has been created."
+msgstr "Nowy typ załączników został utworzony."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:66
+msgid "Edit Attachment Type"
+msgstr "Zmodyfikuj typ załączników"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:70
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:106
+msgid "Requested attachments type could not be found."
+msgstr "Nie odnaleziono żądanego typu załączników."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:96
+#, python-format
+msgid "Changes in type \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Zmiany w typie \"%(name)s\" zostały zapisane."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:102
+#: templates/admin/attachments/delete.html:10
+msgid "Delete Attachment Type"
+msgstr "Usuń typ załączników"
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:134
+#, python-format
+msgid "Attachment type and one attachment has been deleted."
+msgid_plural "Attachment type and %(deleted)d attachments have been deleted."
+msgstr[0] "Typ załacznika i w konsekwencji jeden załacznik zostały usunięte."
+msgstr[1] ""
+"Typ załacznika i w konsekwencji %(deleted)d załączniki zostały usunięte."
+msgstr[2] ""
+"Typ załacznika i w konsekwencji %(deleted)d załączników zostało usuniętych."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:139
+msgid "Attachment type has been deleted."
+msgstr "Typ załacznika został usunięty."
+
+#: apps/admin/attachmenttypes/views.py:143 apps/admin/pruneusers/views.py:198
+#: forms/forms.py:150
+msgid "Request authorization is invalid. Please resubmit your form."
+msgstr ""
+"Autoryzacja żądania jest niepoprawna. Spróbuj ponownie wysłać formularz."
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:9
+msgid "Ban Rule"
+msgstr "Reguła banowania"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:10
+msgid ""
+"Select ban type from list and define rule by entering it in text field. If "
+"you want to ban specific user, enter here either his Username or E-mail "
+"address. If you want to define blanket ban, you can use wildcard (\"*\"). "
+"For example to forbid all members from using name suggesting that member is "
+"an admin, you can set ban that forbids \"Admin*\" as username."
+msgstr ""
+"Wybierz typ bana z listy i zdefinij regułę, wpisując ją w pole. Jeżeli "
+"chcesz zablokować konkretnego użytkownika, wprowadź tutaj albo jego nazwę, "
+"albo adres e-mail. Jeżeli chcesz zablokować pewną grupę kombinacji jakiegoś "
+"atrybutu, możesz użyć gwiazdki (\"*\"). Na przykład, zabronić użytkownikom "
+"używania nazwy sugerującej bycie administratorem, z listy możesz wybrać "
+"nazwę użytkownika, a w pole wpisać \"Admin*\"."
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:12
+msgid "Ban Username and e-mail"
+msgstr "Zablokuj nazwę użytkownika oraz e-mail"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:13
+msgid "Ban Username"
+msgstr "Zablokuj nazwę użytkownika"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:14
+msgid "Ban E-mail address"
+msgstr "Zablokuj adres e-mail"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:15
+msgid "Ban IP Address"
+msgstr "Zablokuj adres IP"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:17
+msgid "User-visible Ban Message"
+msgstr "Wiadomość dla użytkownika"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:18
+msgid "Optional Ban message that will be displayed to banned members."
+msgstr ""
+"Opcjonalna. Powód blokady, który zobaczy zablokowany użytkownik po wejściu "
+"na forum."
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:20
+msgid "Team-visible Ban Message"
+msgstr "Opis bana dla członków zespołu forum"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:21
+msgid "Optional Ban message that will be displayed to forum team members."
+msgstr "Opcjonalny. Powód blokady, który wyświetli się członkom zespołu forum."
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:24
+msgid "Ban Expiration"
+msgstr "Ban wygasa"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:25
+msgid ""
+"If you want to, you can set this ban's expiration date by entering it here "
+"using YYYY-MM-DD format. Otherwhise you can leave this field empty making "
+"this ban permanent."
+msgstr ""
+"Możesz tu wpisać datę wygaśniecia bana w formacie YYYY-MM-DD (rok-miesiąc-"
+"dzień). Pozostaw to pole puste, aby ustawić dożywotniego bana."
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:30 apps/admin/bans/views.py:29
+msgid "Ban"
+msgstr "Ban"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:31
+msgid "Messages"
+msgstr "Uzasadnienie"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:32
+msgid "Type"
+msgstr "Kryteria bana"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:36
+msgid "Username and e-mail"
+msgstr "Nazwa użytkownika i e-mail"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:37 apps/admin/online/forms.py:7
+#: apps/admin/users/forms.py:11 apps/admin/users/forms.py:114
+#: apps/admin/users/forms.py:172 apps/register/forms.py:11
+#: templates/_email/users/activation/none.html:9
+#: templates/_email/users/activation/none.txt:10
+#: templates/admin/bans/list.html:7
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:38 apps/register/forms.py:14
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: apps/admin/bans/forms.py:39 apps/admin/online/forms.py:8
+#: templates/admin/bans/list.html:9
+#: templates/cranefly/private_threads/details.html:30
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:188
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:219
+#: templates/cranefly/reports/details.html:30
+#: templates/cranefly/threads/details.html:30
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adres IP"
+
+#: apps/admin/bans/views.py:30
+msgid "Expires"
+msgstr "Wygasa"
+
+#: apps/admin/bans/views.py:39
+msgid "No bans are currently set."
+msgstr "Aktualnie nie ma nałożonych żadnych banów."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:40
+msgid "No bans have been found."
+msgstr "Nie odnaleziono żadnych banów."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:41
+msgid "You have to check at least one ban."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jednego bana."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:43
+msgid "Lift selected bans"
+msgstr "Zdejmij zaznaczone bany."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:43
+msgid "Are you sure you want to lift selected bans?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz zdjąć zaznaczone bany?"
+
+#: apps/admin/bans/views.py:57 apps/admin/bans/views.py:104
+msgid "Edit Ban"
+msgstr "Edytuj bana"
+
+#: apps/admin/bans/views.py:58
+msgid "Lift Ban"
+msgstr "Zdejmij bana"
+
+#: apps/admin/bans/views.py:58
+msgid "Are you sure you want to lift this ban?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz zdjąć tego bana?"
+
+#: apps/admin/bans/views.py:65
+msgid "Selected bans have been lifted successfully."
+msgstr "Zaznaczone bany zostały pomyślnie zdjęte."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:76 apps/admin/sections/users.py:83
+msgid "Set Ban"
+msgstr "Nałóż bana"
+
+#: apps/admin/bans/views.py:95
+msgid "New Ban has been set."
+msgstr "Nowy ban został nałożony."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:108 apps/admin/bans/views.py:145
+msgid "Requested Ban could not be found."
+msgstr "Nie odnaleziono żądanego bana."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:135
+msgid "Changes in ban have been saved."
+msgstr "Zmiany w banie zostały wprowadzone."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:152
+#, python-format
+msgid "E-mail and username Ban \"%(ban)s\" has been lifted."
+msgstr "Ban na nazwę użytkownika i adres e-mail \"%(ban)s\" został zdjęty."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:154
+#, python-format
+msgid "Username Ban \"%(ban)s\" has been lifted."
+msgstr "Ban na nazwę użytkownika \"%(ban)s\" został zdjęty."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:156
+#, python-format
+msgid "E-mail Ban \"%(ban)s\" has been lifted."
+msgstr "Ban na adres e-mail \"%(ban)s\" został zdjęty."
+
+#: apps/admin/bans/views.py:158
+#, python-format
+msgid "IP Ban \"%(ban)s\" has been lifted."
+msgstr "Ban na adres IP \"%(ban)s\" został zdjęty."
+
+#: apps/admin/forumroles/forms.py:7 apps/admin/roles/forms.py:7
+msgid "Role Name"
+msgstr "Nazwa roli"
+
+#: apps/admin/forumroles/forms.py:8 apps/admin/roles/forms.py:8
+msgid "Role Name is used to identify this role in Admin Control Panel."
+msgstr ""
+"Nazwa roli służy do zidentyfikowania jej w panelu administratora (ACP)."
+
+#: apps/admin/forumroles/forms.py:10 apps/admin/roles/forms.py:10
+msgid "Role name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa roli nie może zawierać wyłącznie znaków specjalnych."
+
+#: apps/admin/forumroles/forms.py:11 apps/admin/roles/forms.py:11
+msgid "Role name is too long."
+msgstr "Nazwa roli jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:27 apps/admin/roles/views.py:28
+#: templates/admin/roles/forums.html:9
+msgid "Role"
+msgstr "Rola"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:29 apps/admin/roles/views.py:30
+msgid "You have to check at least one role."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmiej jedną rolę."
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:31
+msgid "Delete selected forum roles"
+msgstr "Usuń zaznaczone role"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:31 apps/admin/roles/views.py:32
+msgid "Are you sure you want to delete selected roles?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone role?"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:39 apps/admin/roles/views.py:41
+msgid "Role Permissions"
+msgstr "Uprawnienia roli"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:40 apps/admin/roles/views.py:42
+#: apps/admin/roles/views.py:82
+msgid "Edit Role"
+msgstr "Edytuj rolę"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:41 apps/admin/roles/views.py:43
+msgid "Delete Role"
+msgstr "Usuń rolę"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:41 apps/admin/roles/views.py:43
+msgid "Are you sure you want to delete this role?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tę rolę?"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:48
+msgid "Selected forum roles have been deleted successfully."
+msgstr "Zaznaczone role zostały pomyślnie usunięte."
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:56 apps/admin/roles/views.py:65
+msgid "Save Role"
+msgstr "Zachowaj rolę"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:69
+msgid "New Forum Role has been created."
+msgstr "Nowa rola na forum została dodana."
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:75
+msgid "Edit Forum Role"
+msgstr "Modfikacja roli"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:79 apps/admin/forumroles/views.py:105
+#: apps/admin/forumroles/views.py:143
+msgid "Requested Forum Role could not be found."
+msgstr "Żądana rola na forum nie została odnaleziona."
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:96
+#, python-format
+msgid "Changes in forum role \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Zmiany w roli \"%(name)s\" zostały zachowane."
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:102
+msgid "Change Forum Role Permissions"
+msgstr "Zmień uprawnienia roli użytkownika"
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:136
+#, python-format
+msgid "Forum Role \"%(name)s\" permissions have been changed."
+msgstr "Uprawnienia roli \"%(name)s\" zostały zmienione."
+
+#: apps/admin/forumroles/views.py:149
+#, python-format
+msgid "Forum Role \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Rola \"%(name)s\" została usunięta."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:22 apps/admin/forums/forms.py:57
+msgid "Node Type"
+msgstr "Typ węzła"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:23 apps/admin/forums/forms.py:57
+msgid ""
+"Each Node has specific role in forums tree. This role cannot be changed "
+"after node is created."
+msgstr ""
+"Każdy węzeł ma swoją konkretną rolę w drzewie forów. Rola nie może zostać "
+"zmieniona po utworzeniu węzła."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:25
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:26 apps/admin/forums/views.py:32
+#: templates/admin/roles/forums.html:8
+msgid "Forum"
+msgstr "Forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:27
+msgid "Redirection"
+msgstr "Przekierowanie"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:29 apps/admin/forums/forms.py:58
+msgid "Node Name"
+msgstr "Nazwa węzła"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:31 apps/admin/forums/forms.py:97
+msgid "Category name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa kategorii nie może zawierać samych znaków specjalnych."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:32 apps/admin/forums/forms.py:98
+msgid "Category name is too long."
+msgstr "Nazwa kategorii jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:34 apps/admin/forums/forms.py:60
+#: apps/admin/forums/forms.py:230
+msgid "Redirect URL"
+msgstr "Adres URL przekierowania"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:35 apps/admin/forums/forms.py:60
+msgid ""
+"Redirection nodes require you to specify URL they will redirect users to "
+"upon click."
+msgstr ""
+"Węzeł przekierowujący wymaga podania adres URL, do którego po kliknięciu "
+"będzie przekierowywał użytkowników."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:37 apps/admin/forums/forms.py:59
+msgid "Node Description"
+msgstr "Opis węzła"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:39 apps/admin/forums/forms.py:61
+msgid "Closed Node"
+msgstr "Zamknięty węzeł"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:41 apps/admin/forums/forms.py:44
+#: apps/admin/forums/forms.py:47 apps/admin/forums/forms.py:69
+msgid "Node Style"
+msgstr "Styl węzła"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:42 apps/admin/forums/forms.py:45
+#: apps/admin/forums/forms.py:48 apps/admin/forums/forms.py:69
+msgid ""
+"You can add custom CSS classess to this node, to change way it looks on "
+"board index."
+msgstr ""
+"Możesz zdefiniować specjalne klasy CSS, które zmienią wygląd tego węzła na "
+"stronie głównej forum."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:53 apps/admin/forums/forms.py:116
+#: apps/admin/forums/forms.py:171 apps/admin/forums/forms.py:225
+#: templates/admin/forums/form.html:6
+msgid "Basic Options"
+msgstr "Opcje podstawowe"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:55 apps/admin/forums/forms.py:75
+msgid "Node Parent"
+msgstr "Rodzic węzła"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:56 apps/admin/forums/forms.py:77
+#: apps/admin/forums/forms.py:119 apps/admin/forums/forms.py:136
+#: apps/admin/forums/forms.py:174 apps/admin/forums/forms.py:199
+#: apps/admin/forums/forms.py:228 apps/admin/forums/forms.py:244
+msgid "Copy Permissions from"
+msgstr "Skopiuj uprawnienia z"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:65 apps/admin/forums/forms.py:126
+#: apps/admin/forums/forms.py:189 apps/admin/forums/forms.py:235
+#: templates/admin/forums/form.html:30
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcje wyświetlania"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:67
+msgid "Node Attributes"
+msgstr "Atrybuty węzła"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:67
+msgid ""
+"Custom templates can check nodes for predefined attributes that will change "
+"way they are rendered."
+msgstr ""
+"Specjalne szablony, mogą różnie wyświetlać węzły, w zależności od "
+"zdefiniowanych atrybutów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:68 apps/admin/forums/forms.py:110
+#: apps/admin/forums/forms.py:129 apps/admin/forums/forms.py:165
+#: apps/admin/forums/forms.py:192
+msgid "Show Subforums Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły podforów"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:68
+msgid ""
+"Allows you to prevent this node subforums from displaying statistics, last "
+"post data, etc. ect. on forums lists."
+msgstr ""
+"Umożliwia wyłączenie wyświetlania statystyk (np. informacji o ostatnim "
+"poście) dla podforów danego węzła."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:78 apps/admin/forums/forms.py:137
+#: apps/admin/forums/forms.py:200 apps/admin/forums/forms.py:245
+msgid "Don't copy permissions"
+msgstr "Nie kopiuj uprawnień"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:85
+msgid "Only categories can use Root Category as their parent."
+msgstr "Tylko kategorie mogą mieć główny korzeń jako rodzica."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:87
+msgid "You have to define redirection URL"
+msgstr "Musisz zdefiniować adres URL przekierowania"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:95 apps/admin/forums/forms.py:120
+msgid "Category Name"
+msgstr "Nazwa kategorii"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:100 apps/admin/forums/forms.py:121
+msgid "Category Description"
+msgstr "Opis kategorii"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:102 apps/admin/forums/forms.py:122
+msgid "Closed Category"
+msgstr "Kategoria zamknięta"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:104 apps/admin/forums/forms.py:130
+msgid "Category Style"
+msgstr "Styl kategorii"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:105 apps/admin/forums/forms.py:130
+msgid ""
+"You can add custom CSS classess to this category, to change way it looks on "
+"board index."
+msgstr ""
+"Możesz zdefiniować specjalne klasy CSS, które zmienią wygląd kategorii w na "
+"stronie głównej forum."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:107 apps/admin/forums/forms.py:128
+msgid "Category Attributes"
+msgstr "Atrybuty kategorii"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:108 apps/admin/forums/forms.py:128
+msgid ""
+"Custom templates can check categories for predefined attributes that will "
+"change way they are rendered."
+msgstr ""
+"Specjalne szablony, mogą różnie wyświetlać kategorie, w zależności od "
+"zdefiniowanych atrybutów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:111 apps/admin/forums/forms.py:129
+msgid ""
+"Allows you to prevent this category subforums from displaying statistics, "
+"last post data, etc. ect. on forums lists."
+msgstr ""
+"Umożliwia wyłączenie wyświetlania statystyk (np. informacji o ostatnim "
+"poście) dla podforów danej kategorii."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:118 apps/admin/forums/views.py:267
+msgid "Category Parent"
+msgstr "Rodzic kategorii"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:144 apps/admin/forums/forms.py:175
+msgid "Forum Name"
+msgstr "Nazwa forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:146
+msgid "Forum name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa forum nie może składać się wyłącznie ze znaków specjlanych."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:147
+msgid "Forum name is too long."
+msgstr "Nazwa forum jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:149 apps/admin/forums/forms.py:176
+msgid "Forum Description"
+msgstr "Opis forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:151 apps/admin/forums/forms.py:177
+msgid "Closed Forum"
+msgstr "Zamknięte forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:153 apps/admin/forums/forms.py:193
+msgid "Forum Style"
+msgstr "Styl forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:154 apps/admin/forums/forms.py:193
+msgid ""
+"You can add custom CSS classess to this forum to change way it looks on "
+"forums lists."
+msgstr ""
+"Możesz dodać własne klasy CSS, aby zmienić wygląd tego forum na liście forów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:156 apps/admin/forums/forms.py:183
+msgid "Delete threads with first post older than"
+msgstr "Usuń tematy, których pierwszy post jest starszy niż"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:157 apps/admin/forums/forms.py:183
+msgid ""
+"Enter number of days since thread start after which thread will be deleted "
+"or zero to don't delete threads."
+msgstr ""
+"Podaj ilość dni od rozpoczęcia tematu, po których zostanie on usunięty. "
+"Wpisz 0, aby wyłączyć usuwanie na podstawie tego kryterium."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:159 apps/admin/forums/forms.py:184
+msgid "Delete threads with last post older than"
+msgstr "Usuń tematy, których ostatni post jest starszy niż"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:160 apps/admin/forums/forms.py:184
+msgid ""
+"Enter number of days since since last reply in thread after which thread "
+"will be deleted or zero to don't delete threads."
+msgstr ""
+"Podaj ilość dni od ostatniej odpowiedzi w temacie, po których zostanie on "
+"usunięty. Wpisz 0, aby wyłączyć usuwanie na podstawie tego kryterium."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:162 apps/admin/forums/forms.py:191
+#: apps/admin/forums/forms.py:237
+msgid "Forum Attributes"
+msgstr "Atrybuty forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:163 apps/admin/forums/forms.py:191
+#: apps/admin/forums/forms.py:237
+msgid ""
+"Custom templates can check forums for predefined attributes that will change "
+"way subforums lists are rendered."
+msgstr ""
+"Niestandardowe szablony moga szukać w forach predefiniowanych atrybutów i na "
+"ich podstawie zmieniać wygląd listy podforów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:166 apps/admin/forums/forms.py:192
+msgid ""
+"Allows you to prevent this forum's subforums from displaying statistics, "
+"last post data, etc. ect. on subforums list."
+msgstr ""
+"Umożliwia wyłączenie wyświetlania statystyk i danych (typu ostatni post) na "
+"liście podforów tego forum."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:173 apps/admin/forums/views.py:269
+msgid "Forum Parent"
+msgstr "Rodzic forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:181
+msgid "Prune Forum"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:185 apps/admin/forums/forms.py:201
+msgid "Archive pruned threads?"
+msgstr "Czy archiwizować automatycznie usuwane tematy?"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:185 apps/admin/forums/forms.py:202
+msgid ""
+"If you want, you can archive pruned threads in other forum instead of "
+"deleting them."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz zamiast usuwać, archiwizować stare tematy, podczas "
+"automatycznego czyszczenia forum."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:203
+msgid "Don't archive pruned threads"
+msgstr "Nie archiwizuj automatycznie usuwanych tematów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:208
+msgid "Forum cannot be its own archive."
+msgstr "Forum nie może stanowić swojego własnego archiwum."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:216
+msgid "Redirect name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa przekierowania nie może się składać tylko ze znaków specjalnych."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:217
+msgid "Redirect name is too long."
+msgstr "Nazwa przekierowania jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:227 apps/admin/forums/views.py:271
+msgid "Redirect Parent"
+msgstr "Rodzic przekierowania"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:229
+msgid "Redirect Name"
+msgstr "Nazwa przekierowania"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:231
+msgid "Redirect Description"
+msgstr "Opis przekierowania"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:238
+msgid "Redirect Style"
+msgstr "Styl przekierowania"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:238
+msgid ""
+"You can add custom CSS classess to this redirect to change way it looks on "
+"forums lists."
+msgstr ""
+"Do przekierowania możesz przypisać specjalną klasę CSS, aby zmienić jego "
+"wygląd na liście forów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:254
+msgid "Move threads to"
+msgstr "Przenieś tematy do"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:255 apps/admin/forums/forms.py:257
+#: apps/admin/forums/views.py:366
+msgid "Remove with forum"
+msgstr "Usuń razem z forum"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:256 apps/admin/forums/views.py:365
+msgid "Move subforums to"
+msgstr "Przenieś podfora do"
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:263
+msgid "Categories cannot contain threads."
+msgstr "Kategorie nie mogą zawierać tematów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:265
+msgid "Redirects cannot contain threads."
+msgstr "Przekierowania nie mogą zawierać tematów."
+
+#: apps/admin/forums/forms.py:271
+msgid ""
+"Destination you want to move this forum's threads to will be deleted with "
+"this forum."
+msgstr ""
+"Nowe miejsce do, którego miałyby zostać przeniesione tematy, zostałoby "
+"usunięte wraz z usuwanym forum."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:34
+msgid "You have to select at least one forum."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedno forum."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:36
+msgid "Resynchronize forums (fast)"
+msgstr "Zsynchronizuj fora (szybko)"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:37
+msgid "Resynchronize forums"
+msgstr "Zsynchronizuj fora"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:39 apps/admin/roles/views.py:124
+msgid "No forums are currently defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze żadnych forów."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:50
+msgid "Move Category Up"
+msgstr "Przesuń kategorię w górę"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:51
+msgid "Move Category Down"
+msgstr "Przesuń kategorię w dół"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:52 apps/admin/forums/views.py:256
+msgid "Edit Category"
+msgstr "Zmodyfikuj kategorię"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:53 apps/admin/forums/views.py:352
+msgid "Delete Category"
+msgstr "Usuń kategorię"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:58
+msgid "Move Forum Up"
+msgstr "Przesuń forum w górę"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:59
+msgid "Move Forum Down"
+msgstr "Przesuń forum w dół"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:60 apps/admin/forums/views.py:241
+msgid "Edit Forum"
+msgstr "Zmodyfikuj forum"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:61 apps/admin/forums/views.py:339
+#: templates/admin/forums/delete.html:10
+msgid "Delete Forum"
+msgstr "Usuń forum"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:65
+msgid "Move Redirect Up"
+msgstr "Przesuń przekierowanie w górę"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:66
+msgid "Move Redirect Down"
+msgstr "Przesuń przekierowanie w doł"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:67 apps/admin/forums/views.py:259
+msgid "Edit Redirect"
+msgstr "Zmodyfikuj przekierowanie"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:68 apps/admin/forums/views.py:354
+msgid "Delete Redirect"
+msgstr "Usuń przekierowanie"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:76
+msgid "Selected forums have been resynchronized successfully."
+msgstr "Zaznaczone fora zostały pomyślnie zsynchronizowane."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:84
+msgid "Only forums can be resynchronized."
+msgstr "Zsynchronizowane mogą zostać jedynie fora."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:93
+msgid "No forums to resynchronize."
+msgstr "Nie zdefiniowano forów do synchronizacji."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:101
+msgid "Forum for resynchronization does not exist."
+msgstr "Wskazane forum do zsynchronizowania nie istnieje."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:117
+msgid "Resynchronizing Forums"
+msgstr "Synchronizowanie forów"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:119
+#, python-format
+msgid "Resynchronized %(progress)s from %(total)s threads"
+msgstr "Zsynchronizowano %(progress)s z %(total)s tematów"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:140
+msgid "Save Node"
+msgstr "Zapisz węzeł"
+
+#: apps/admin/forums/views.py:203
+msgid "New Category has been created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono nową kategorię."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:205
+msgid "New Forum has been created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono nowe forum."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:207
+msgid "New Redirect has been created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono nowe przekierowanie."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:214 apps/admin/forums/views.py:228
+#: apps/admin/forums/views.py:245 apps/admin/forums/views.py:344
+msgid "Requested Forum could not be found."
+msgstr "Żądane forum nie zostało odnalezione."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:220
+#, python-format
+msgid "Forum \"%(name)s\" has been moved up."
+msgstr "Forum \"%(name)s\" zostało przesunięte w górę."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:221
+#, python-format
+msgid ""
+"Forum \"%(name)s\" is first child of its parent node and cannot be moved up."
+msgstr ""
+"Forum \"%(name)s\" jest pierwsze na tym poziomie i odgałęzieniu. Nie może "
+"być przesunięte wyżej."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:234
+#, python-format
+msgid "Forum \"%(name)s\" has been moved down."
+msgstr "Forum \"%(name)s\" zostało przesunięte w dół."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:235
+#, python-format
+msgid ""
+"Forum \"%(name)s\" is last child of its parent node and cannot be moved down."
+msgstr ""
+"Forum \"%(name)s\" jest ostatnie na tym poziomie i odgałęzieniu. Nie może "
+"być przesunięte niżej."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:333
+#, python-format
+msgid "Changes in forum \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Pomyślnie zachowano zmiany w forum \"%(name)s\"."
+
+#: apps/admin/forums/views.py:389
+#, python-format
+msgid "Forum \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Forum \"%(name)s\" zostało usunięte."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:9 apps/admin/newsletters/forms.py:33
+msgid "Newsletter Name"
+msgstr "Nazwa newslettera"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:10
+msgid ""
+"Newsletter name will be used as message subject in e-mails sent to members."
+msgstr ""
+"Nazwa newslettera zostanie użyta jako temat wiadomości e-mail wysłanych do "
+"członków forum."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:12
+msgid "Newsletter name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa newslettera nie może składać się tylko ze znaków specjalnych."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:13
+msgid "Newsletter name is too long."
+msgstr "Nazwa newslettera jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:15
+msgid "Step Size"
+msgstr "Użytkowników na jeden krok wysyłania"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:16
+msgid ""
+"Number of users that message will be sent to before forum refreshes page "
+"displaying sending progress."
+msgstr ""
+"Liczba użytkowników do których zostanie wysłany newsletter, zanim zostanie "
+"odświeżona strona z postępem wysyłania. Zbyt mała liczba znacząco spowolni "
+"wysyłanie. Zbyt duża liczba uniemożliwi Ci kontrolowanie procesu i może "
+"zbytnio obciążyć serwer."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:18
+msgid "HTML Message"
+msgstr "Wiadomość w formacie HTML"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:19
+msgid "HTML message visible to members who can read HTML e-mails."
+msgstr ""
+"Wiadomość w formacie HTML dla członków z klientami pocztowymi "
+"wyświetlającymi HTML."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:21
+msgid "Plain Text Message"
+msgstr "Wiadomość w czystym tekście"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:22
+msgid ""
+"Alternative plain text message that will be visible to members that can't or "
+"dont want to read HTML e-mails."
+msgstr ""
+"Alternatywna forma wiadomości - czysty tekst, który będzie wyświetlany w "
+"przypadku programu pocztowego z brakiem obsługi HTML."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:24
+msgid "Ignore members preferences"
+msgstr "Ignoruj preferencje użytkowników"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:25
+msgid ""
+"Change this option to yes if you want to send this newsletter to members "
+"that don't want to receive newsletters. This is good for emergencies."
+msgstr ""
+"Ustaw tę opcję na \"Tak\", w celu rozesłania newslettera nawet do członków, "
+"którzy nie wyrazili chęci otrzymywania newsletterów. Opcja przydatna w "
+"sytuacjach krytycznych."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:27
+msgid "Limit to roles"
+msgstr "Roześlij tylko do posiadaczy rangi"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:28
+msgid ""
+"You can limit this newsletter only to members who have specific ranks. If "
+"you dont set any ranks, this newsletter will be sent to every user."
+msgstr ""
+"Możesz przeznaczyć ten newsletter tylko dla posiadaczy wybranych rang. "
+"Jeżeli nie zaznaczysz żadnych rangi, newsletter zostanie wysłany do "
+"wszystkich użytkowników."
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:35
+msgid "Message Contents"
+msgstr "Wiadomość zawiera"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:37
+msgid "Newsletter Type"
+msgstr "Typ newslettera"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:38
+msgid "Only to subscribers"
+msgstr "Tylko dla zapisanych do newslettera"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:38
+msgid "To every member"
+msgstr "Dla każdego użytkownika"
+
+#: apps/admin/newsletters/forms.py:39
+msgid "Recipient Rank"
+msgstr "Przeznaczony dla rangi"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:29
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Newsletter"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:31
+msgid "You have to check at least one newsletter."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jeden newsletter."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:33
+msgid "Delete selected newsletters"
+msgstr "Usuń zaznaczone newslettery"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:33
+msgid "Are you sure you want to delete selected newsletters?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone newslettery?"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:54
+msgid "Send Newsletter"
+msgstr "Wyślij newsletter"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:55 apps/admin/newsletters/views.py:98
+msgid "Edit Newsletter"
+msgstr "Zmodyfikuj newsletter"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:56
+msgid "Delete Newsletter"
+msgstr "Usuń newsletter"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:56
+msgid "Are you sure you want to delete this newsletter?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć ten newsletter?"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:61
+msgid "Selected newsletters have been deleted successfully."
+msgstr "Zaznaczone newslettery zostały pomyślnie usunięte."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:69
+msgid "Save Newsletter"
+msgstr "Zapisz newsletter"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:92
+msgid "New Newsletter has been created."
+msgstr "Nowy newsletter został utworzony."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:102 apps/admin/newsletters/views.py:202
+msgid "Requested Newsletter could not be found."
+msgstr "Żądany newsletter nie został odnaleziony."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:135
+#, python-format
+msgid "Changes in newsletter \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Zmiany w newsletterze \"%(name)s\" zostały zachowane."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:142
+msgid "Requested newsletter could not be found."
+msgstr "Żądany newsletter nie został odnaleziony."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:146
+#, python-format
+msgid "Newsletter \"%(name)s\"\" has been deleted."
+msgstr "Newsletter \"%(name)s\" został usunięty."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:162
+#, python-format
+msgid "No recipients for newsletter \"%(newsletter)s\" could be found."
+msgstr "Nie odnaleziono żadnych odbiorców newslettera \"%(newsletter)s\"."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:186
+#, python-format
+msgid "Newsletter \"%(newsletter)s\" has been sent."
+msgstr "Newsletter \"%(newsletter)s\" został rozesłany."
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:192
+msgid "Sending Newsletter"
+msgstr "Rozsyłanie newslettera"
+
+#: apps/admin/newsletters/views.py:194
+#, python-format
+msgid "Sent to %(progress)s from %(total)s users"
+msgstr "Wysłano do %(progress)s z %(total)s użytkowników"
+
+#: apps/admin/online/forms.py:6
+msgid "Search Sessions"
+msgstr "Wyszukiwanie sesji"
+
+#: apps/admin/online/forms.py:9
+msgid "User Agent"
+msgstr "User Agent"
+
+#: apps/admin/online/forms.py:10
+msgid "Session Type"
+msgstr "Typ sesji"
+
+#: apps/admin/online/forms.py:12
+msgid "All types"
+msgstr "Wszystkie typy"
+
+#: apps/admin/online/forms.py:13
+msgid "Registered Members Sessions"
+msgstr "Sesje zarejestrowanych użytkowników"
+
+#: apps/admin/online/forms.py:14
+msgid "Guests Sessions"
+msgstr "Sesje gości"
+
+#: apps/admin/online/forms.py:15
+msgid "Crawler Sessions"
+msgstr "Sesje botów wyszukiwarek"
+
+#: apps/admin/online/views.py:10
+msgid "Session Owner"
+msgstr "Właściciel sesji"
+
+#: apps/admin/online/views.py:11
+msgid "Session Start"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
+
+#: apps/admin/online/views.py:12
+msgid "Last Click"
+msgstr "Ostatnie kliknięcie"
+
+#: apps/admin/online/views.py:22
+msgid "Looks like nobody is currently online on forums."
+msgstr "Wygląda na to, że w danej chwili nikt nie jest zalogowany."
+
+#: apps/admin/prefixes/forms.py:8
+msgid "Prefix Name"
+msgstr "Nazwa prefiksu"
+
+#: apps/admin/prefixes/forms.py:10
+msgid "Prefix must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa prefiksu nie może składać się wyłącznie ze znaków specjlanych."
+
+#: apps/admin/prefixes/forms.py:11
+msgid "Prefix name is too long."
+msgstr "Nazwa prefiksu jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/prefixes/forms.py:13
+msgid "Prefix CSS Class"
+msgstr "Klasa CSS prefiksu"
+
+#: apps/admin/prefixes/forms.py:14
+msgid "CSS class that will be used to style this thread prefix."
+msgstr "Klasa CSS, która będzie użyta do stylowania tego prefiksu."
+
+#: apps/admin/prefixes/forms.py:16
+msgid "Prefix Forums"
+msgstr "Fora objęte prefiksem"
+
+#: apps/admin/prefixes/forms.py:17
+msgid "Select forums in which this prefix will be available."
+msgstr "Wskaż fora, w których ten prefiks będzie możliwy do wybrania."
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:25 apps/threads/forms.py:149
+msgid "Thread Prefix"
+msgstr "Prefiks tematu"
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:27
+msgid "You have to check at least one prefix."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmiej jeden prefiks."
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:29
+msgid "Delete selected prefixes"
+msgstr "Usuń zaznaczone prefiksy"
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:29
+msgid "Are you sure you want to delete selected prefixes?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone prefiksy?"
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:37 apps/admin/prefixes/views.py:75
+msgid "Edit Prefix"
+msgstr "Edytuj prefiks"
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:38
+msgid "Delete Prefix"
+msgstr "Usuń prefiks"
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:38
+msgid "Are you sure you want to delete this prefix?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć ten prefiks?"
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:44
+msgid "Selected prefixes have been deleted successfully."
+msgstr "Wybrane prefiksy zostały pomyślnie usunięte."
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:52
+msgid "Save Prefix"
+msgstr "Zapisz prefiks"
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:69
+msgid "New Prefix has been created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono nowy prefiks."
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:79 apps/admin/prefixes/views.py:111
+msgid "Requested Prefix could not be found."
+msgstr "Nie udało się odnaleźć żądanego prefiksu."
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:104
+#, python-format
+msgid "Changes in prefix \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Zmiany w prefiksie \"%(name)s\" zostały zapisane."
+
+#: apps/admin/prefixes/views.py:115
+#, python-format
+msgid "Prefix \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Prefiks \"%(name)s\" został usunięty."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:7 apps/admin/pruneusers/forms.py:30
+msgid "Policy Name"
+msgstr "Nazwa reguły"
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:8 apps/admin/pruneusers/forms.py:30
+msgid "Short, descriptive name of this pruning policy."
+msgstr "Krótka nazwa opisująca tę regułę usuwania użytkowników."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:10
+msgid "Policy name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa reguły musi zawierać alfanumeryczne znaki."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:11
+msgid "Policy name is too long."
+msgstr "Nazwa reguły jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:13 apps/admin/pruneusers/forms.py:36
+msgid "Member E-mail Address ends with"
+msgstr "Adres e-mail użytkownika kończy się na"
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:14 apps/admin/pruneusers/forms.py:36
+msgid ""
+"If you want to, you can enter more than one e-mail suffix by separating them "
+"with comma."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz zdefiniować więcej końcówek adresów e-mail, "
+"oddzielając je przecinkiem."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:16 apps/admin/pruneusers/forms.py:37
+msgid "Member has no more posts than"
+msgstr "Użytkownik ma nie więcej postów niż"
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:17 apps/admin/pruneusers/forms.py:37
+msgid ""
+"Maximum number of posts member is allowed to have to fall under policy. For "
+"example if you enter in 10 posts and make this only criteria, every user "
+"that has less than 10 posts will be deleted. Enter zero to dont use this "
+"criteria"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba postów, którą może mieć użytkownik, aby podpaść pod to "
+"kryterium. Dla przykładu, jeżeli wpiszesz tutaj 10 i będzie to jedyne "
+"kryterium usuwania, profile użytkowników posiadających mniej niż 10 postów "
+"zostaną usunięte.  Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:19 apps/admin/pruneusers/forms.py:38
+msgid "User is member for no more than"
+msgstr "Użytkownik jest członkiem forum nie dłużej niż"
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:20 apps/admin/pruneusers/forms.py:38
+msgid ""
+"Maximal number of days user is member for. For exmaple if you enter in 15 "
+"days and make this only criteria, every user who is member for less than 15 "
+"days will be deleted. Enter zero to dont use this criteria."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba dni od rejestracji. Dla przykładu, jeżeli wpiszesz tutaj "
+"15 i będzie to jedyne kryterium usuwania użytkowników, profil każdego "
+"użytkownika, który zarejestrował się wcześniej niż 15 dni temu zostanie "
+"usunięty. Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:22 apps/admin/pruneusers/forms.py:39
+msgid "User last visit was before"
+msgstr "Ostatnia wizyta użytkownika była przed"
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:23 apps/admin/pruneusers/forms.py:39
+msgid ""
+"Maximal allowed inactivity period in days. For example if you enter in 300 "
+"days and make this only criteria for deleting users, every member who did "
+"not signed into forums in last 300 days will be deleted. Enter zero to dont "
+"use this criteria."
+msgstr ""
+"Maksymalny dozwolony okres bezczynności w dniach. Dla przykładu, jeżeli "
+"wpiszesz tutaj 300 i będzie to jedyne kryterium usuwania użytkowników, "
+"profil każdego użytkownika, który nie logował się przez ostatnie 300 dni "
+"zostanie usunięty. Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:28 templates/admin/prune_users/form.html:6
+msgid "Basic Policy Options"
+msgstr "Podstawowe opcje reguły"
+
+#: apps/admin/pruneusers/forms.py:34 templates/admin/prune_users/form.html:10
+msgid "Pruning Policy Criteria"
+msgstr "Kryteria tej reguły usuwania"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:26
+msgid "Pruning Policy"
+msgstr "Reguła usuwania"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:28
+msgid "You have to check at least one policy."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedną regułę usuwania użytkowników."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:30
+msgid "Delete selected policies"
+msgstr "Usuń zaznaczone reguły"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:30
+msgid "Are you sure you want to delete selected policies?"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone reguły usuwania użytkowników?"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:38 templates/admin/prune_users/apply.html:10
+msgid "Apply Policy"
+msgstr "Zastosuj regułę"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:39
+msgid "Edit Policy"
+msgstr "Edytuj regułę"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:40
+msgid "Delete Policy"
+msgstr "Usuń regułę"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:40
+msgid "Are you sure you want to delete this policy?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tę regułę?"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:45 apps/admin/pruneusers/views.py:137
+msgid "Only system administrators can delete pruning policies."
+msgstr ""
+"Tylko administratorzy systemowi mogą usuwać reguły wycinania profili "
+"użytkowników."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:48
+msgid "Selected pruning policies have been deleted successfully."
+msgstr "Zaznaczone reguły zostały pomyślnie usunięte."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:56
+msgid "Save Policy"
+msgstr "Zapisz regułę"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:75
+msgid "New Pruning Policy has been created."
+msgstr "Nowa reguła usuwania użytkowników została utworzona."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:79
+msgid "Only system administrators can set new pruning policies."
+msgstr ""
+"Tylko administratorzy systemowi mogą dodawać nowe reguły usuwania "
+"użytkowników."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:88
+msgid "Edit Pruning Policy"
+msgstr "Edycja reguły usuwania użytkowników"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:92 apps/admin/pruneusers/views.py:133
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:150
+msgid "Requested pruning policy could not be found."
+msgstr "Żądana reguła nie została odnaleziona."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:119
+#, python-format
+msgid "Changes in policy \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Zmiany w regule \"%(name)s\" zostały zachowane."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:123
+msgid "Only system administrators can edit pruning policies."
+msgstr ""
+"Tylko administratorzy systemowi mogą modyfikować reguły usuwania "
+"użytkowników."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:140
+#, python-format
+msgid "Pruning policy \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Reguła \"%(name)s\" została usunięta."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:146
+msgid "Apply Pruning Policy"
+msgstr "Zastosuj regułę usuwania użytkowników"
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:174
+#, python-format
+msgid "Policy \"%(name)s\" does not apply to any users."
+msgstr "Reguła \"%(name)s\" nie odnosi się do żadnych aktualnych użytkowników."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:183
+#, python-format
+msgid "User \"%(name)s\" is protected and was not deleted."
+msgstr "Użytkownik \"%(name)s\" jest chroniony i nie został usunięty."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:189
+#, python-format
+msgid "One user has been deleted."
+msgid_plural "%(deleted)d users have been deleted."
+msgstr[0] "Usunięto jednego użytkownika."
+msgstr[1] "Usunięto %(deleted)d użytkowników."
+msgstr[2] "Usunięto %(deleted)d użytkowników."
+
+#: apps/admin/pruneusers/views.py:195
+msgid "No users have been deleted."
+msgstr "Nie usunięto żadnych użytkowników."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:9
+msgid "Rank Name"
+msgstr "Nazwa rangi"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:10
+msgid ""
+"Rank Name is used to identify rank in Admin Control Panel and is used as "
+"page and tab title if you decide to make this rank act as tab on users list."
+msgstr ""
+"Nazwa rangi jest używana do jej identyfikacji w panelu administracyjnym ACP. "
+"Stanowi też treść karty przy wyświetlaniu rangi w module użytkowników."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:12
+msgid "Rank name must contain alphanumeric characters."
+msgstr "Nazwa rangi nie może składać się tylko ze znaków specjalnych."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:13
+msgid "Rank name is too long."
+msgstr "Nazwa rangi jest zbyt długa."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:15
+msgid "Rank Description"
+msgstr "Opis rangi"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:16
+msgid ""
+"If this rank acts as tab on users list, here you can enter optional "
+"description that will be displayed above list of users with this rank."
+msgstr ""
+"Jeżeli ranga ma włączoną kartę w module użytkowników, możesz tutaj wpisać "
+"opis, który będzie wyświetlany nad listą posiadających ją członków forum."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:18
+msgid "Rank Title"
+msgstr "Tytuł rangi"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:19
+msgid "Short description of rank's bearer role in your community."
+msgstr "Najkrótszy mozliwy opis dowolnego posiadacza tej rangi na Twoim forum."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:21
+msgid "Rank CSS Class"
+msgstr "Klasa CSS rangi"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:22
+msgid ""
+"Optional CSS class that will be added to different elements displaying "
+"rank's owner or his content, allowing you to make them stand out from other "
+"members."
+msgstr ""
+"Do rangi można przypisać opcjonalną klasę CSS, która zostanie dodana do "
+"każdego elementu związanego z jej członkami (profile, posty, tematy), "
+"umożliwiając ich wyróżnienie."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:24
+msgid "Special Rank"
+msgstr "Ranga specjalna"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:25
+msgid ""
+"Special ranks are ignored during updates of user ranking, making them "
+"unattainable without admin ingerention."
+msgstr ""
+"Specjalne rangi są ignorowane przy aktualizacjach rankingu użytkowników, co "
+"czyni je niezmiennymi bez ingerencji administratora."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:27
+msgid "As Tab on Users List"
+msgstr "Jako karta w module użytkowników"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:28
+msgid ""
+"Should this rank have its own page on users list, containing rank's "
+"description and list of users that have it? This is good option for rank "
+"used by forum team members or members that should be visible and easily "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Ustala, czy ranga posiada swoją kartę w module użytkowników, na której "
+"znajduje się lista jej posiadaczy. Dobrym pomysłem jest włączenie tej opcji "
+"tylko dla najbardziej wartościowych rang, jak np. ekipa forum, moderatorzy, "
+"przyjaciele forum itp."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:30
+msgid "Display members online"
+msgstr "Wyświetlaj użytkowników online"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:31
+msgid "Should users online with this rank be displayed on board index?"
+msgstr "Czy wyrózniać zalogowanych użytkowników z tą rangą na stronie głównej?"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:33
+msgid "Rank Criteria"
+msgstr "Kryteria przyznania rangi"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:34
+msgid ""
+"This setting allows you to limit number of users that can attain this rank. "
+"Enter 0 to assign this rank to all members (good for default rank). To give "
+"this rank to 10% of most active members, enter \"10%\". To give this rank to "
+"10 most active members, enter \"10\". This setting is ignored for special "
+"ranks as they don't participate in user's ranking updates."
+msgstr ""
+"To ustawienie umożliwia Ci określenie liczby użytkowników, którzy utrzymają "
+"daną rangę. Wpisanie 0 przypisuje tę rangę dla każdego użytkownika (dobre "
+"dla rangi określającej zarejestrowanego członka forum). Aby nadać rangę dla "
+"10% najbardziej aktywnych użytkowników, wpisz \"10%\". Aby nadać tą rangę 10 "
+"najbardziej aktywnym użytkownikom, wprowadź \"10\". To ustawienie jest "
+"ignorowane dla rank specjalnych (nie są one aktualizowane automatycznie)."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:35
+msgid "This is incorrect rank match rule."
+msgstr "Niepoprawne kryteria przyznania rangi."
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:40 apps/admin/ranks/forms.py:44
+#: templates/admin/ranks/form.html:13
+msgid "Rank Roles"
+msgstr "Role rang"
+
+#: apps/admin/ranks/forms.py:41 apps/admin/ranks/forms.py:45
+msgid ""
+"You can grant users with this rank extra roles to serve either as rewards or "
+"signs of trust to active members."
+msgstr ""
+"Możesz przyznać specjalne role posiadaczom tej rangi, jako nagrodę, bądź "
+"oznakę zaufania dla aktywnych użytkowników."
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:25 templates/cranefly/profiles/details.html:103
+msgid "Rank"
+msgstr "Ranga"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:27
+msgid "Reorder Ranks"
+msgstr "Zmień istotność rang"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:28
+msgid "You have to check at least one rank."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedną rangę."
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:30
+msgid "Delete selected ranks"
+msgstr "Usuń zaznaczone rangi"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:30
+msgid "Are you sure you want to delete selected ranks?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone rangi?"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:54
+msgid "Ranks order has been changed"
+msgstr "Istotność rang została zmieniona."
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:61 apps/admin/ranks/views.py:107
+msgid "Edit Rank"
+msgstr "Zmodyfikuj rangę"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:62
+msgid "Delete Rank"
+msgstr "Usuń rangę"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:62
+msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tę rangę?"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:67
+msgid "Selected ranks have been deleted successfully."
+msgstr "Zaznaczone rangi zostały pomyślnie usunięte."
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:75
+msgid "Save Rank"
+msgstr "Zapisz rangę"
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:101
+msgid "New Rank has been created."
+msgstr "Nowa ranga została utworzona."
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:111 apps/admin/ranks/views.py:162
+msgid "Requested Rank could not be found."
+msgstr "Żądana ranga nie mogła zostać odnaleziona."
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:155
+#, python-format
+msgid "Changes in rank \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Zmiany w randze \"%(name)s\" zostały zachowane."
+
+#: apps/admin/ranks/views.py:166
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Ranga \"%(name)s\" została usunięta."
+
+#: apps/admin/roles/forms.py:13
+msgid "Protect this Role"
+msgstr "Zabezpiecz tę rolę"
+
+#: apps/admin/roles/forms.py:14
+msgid "Only system administrators can edit or assign protected roles."
+msgstr ""
+"Tylko systemowi administratorzy mogą modyfikować, bądź przypisywać chronione "
+"role."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:32
+msgid "Delete selected roles"
+msgstr "Usuń zaznaczone role"
+
+#: apps/admin/roles/views.py:50 apps/admin/roles/views.py:244
+msgid "You cannot delete system roles."
+msgstr "Nie możesz usuwać systemowych ról."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:52
+msgid "You cannot delete protected roles."
+msgstr "Nie możesz usuwać chronionych ról."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:54
+msgid "You cannot delete roles that are assigned to users."
+msgstr "Nie możesz usuwać ról aktualnie przypisanych do użytkowników."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:57
+msgid "Selected roles have been deleted successfully."
+msgstr "Wybrane role zostały pomyślnie usunięte."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:76
+msgid "New Role has been created."
+msgstr "Pomyślnie utworzono nową rolę."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:87 apps/admin/roles/views.py:179
+#: apps/admin/roles/views.py:195 apps/admin/roles/views.py:240
+msgid "Requested Role could not be found."
+msgstr "Żądana rola nie mogła zostać odnaleziona."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:104 apps/admin/roles/views.py:176
+#: apps/admin/roles/views.py:220
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" is protected, you cannot edit it."
+msgstr "Rola \"%(name)s\" jest chroniona, nie możesz jej zmodyfikować."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:115
+#, python-format
+msgid "Changes in role \"%(name)s\" have been saved."
+msgstr "Zmiany w roli \"%(name)s\" zostały zapisane."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:122
+msgid "Role Forums Permissions"
+msgstr "Uprawnienia roli do forów"
+
+#: apps/admin/roles/views.py:123
+msgid "Change Permissions"
+msgstr "Zatwierdź zmianę uprawnień"
+
+#: apps/admin/roles/views.py:150
+msgid "No Access"
+msgstr "Brak dostępu"
+
+#: apps/admin/roles/views.py:169
+msgid "Forum permissions have been saved."
+msgstr "Uprawnienia roli do forów zostały zapisane."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:183
+msgid "No forum roles are currently set."
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnych roli na forum."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:191
+msgid "Change Role Permissions"
+msgstr "Zmiana uprawnień roli"
+
+#: apps/admin/roles/views.py:233
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" permissions have been changed."
+msgstr "Uprawnienia roli  \"%(name)s\" zostały zmienione."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:246
+msgid "This role is protected."
+msgstr "Ta rola jest chroniona."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:248
+msgid "This role is assigned to one or more users."
+msgstr "Ta rola jest przypisana do przynajmniej jednego użytkownika."
+
+#: apps/admin/roles/views.py:251
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Rola \"%(name)s\" została usunięta."
+
+#: apps/admin/sections/__init__.py:7
+msgid "Overview"
+msgstr "Przegląd"
+
+#: apps/admin/sections/__init__.py:12 templates/admin/index.html:41
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+#: apps/admin/sections/__init__.py:17 templates/cranefly/layout.html:32
+msgid "Forums"
+msgstr "Fora"
+
+#: apps/admin/sections/__init__.py:22
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
+
+#: apps/admin/sections/__init__.py:27
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:10 apps/admin/sections/forums.py:17
+msgid "Forums List"
+msgstr "Lista forów"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:11
+msgid "Create, edit and delete forums."
+msgstr "Tworzenie, modyfikowanie i usuwanie forów."
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:18
+msgid "All existing forums"
+msgstr "Wszystkie istniejące fora"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:23
+msgid "New Node"
+msgstr "Nowy węzeł"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:24
+msgid "Create new forums tree node"
+msgstr "Utwórz nowy węzeł w drzewie forów"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:43
+msgid "Thread Prefixes"
+msgstr "Prefiksy tematów"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:44
+msgid ""
+"Thread Prefix allow you to group and classify threads together within forums."
+msgstr ""
+"Prefiksy tematów umożliwają grupowanie i klasyfikowanie tematów na forach."
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:50
+msgid "Prefixes List"
+msgstr "Lista prefiksów"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:51
+msgid "All existing prefixes"
+msgstr "Wszystkie istniejące prefiksy"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:56
+msgid "Add Prefix"
+msgstr "Dodaj prefiks"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:57
+msgid "Create new threads prefix"
+msgstr "Utwórz nowy prefiks tematów"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:72
+msgid "Words Filter"
+msgstr "Filtr słów"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:73
+msgid "Forbid usage of words in messages"
+msgstr "Zabroń używania niektórych słów w wiadomościach"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:83
+msgid "Tests"
+msgstr "Testy wiadomości"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:84
+msgid "Tests that new messages have to pass"
+msgstr "Testy, którymi będa poddawane nowe wiadomości"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:95
+msgid "Manage allowed attachment types."
+msgstr "Zarządzanie dozwolonymi typami załączników."
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:101
+msgid "Attachment Types List"
+msgstr "Lista typów załączników"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:102
+msgid "All allowed attachment types."
+msgstr "Wszystkie dozwolone typy załączników."
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:107
+msgid "Add Attachment Type"
+msgstr "Dodaj nowy typ załącznika"
+
+#: apps/admin/sections/forums.py:108
+msgid "Create new allowed attachment type"
+msgstr "Utwórz nowy dozwolony typ załacznika"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:10
+msgid "Home"
+msgstr "Strona główna"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:11
+msgid "Your forums right now"
+msgstr "Aktualny status Twojego forum"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:21 templates/admin/stats/layout.html:8
+msgid "Stats"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:22 templates/admin/stats/layout.html:8
+msgid "Create Statistics Reports"
+msgstr "Generowanie raportów statystycznych"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:33 templates/cranefly/index.html:158
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:24
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:34
+msgid "See who is currently online on forums."
+msgstr "Zobacz, kto jest aktualnie zalogowany na forum."
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:40 apps/admin/sections/users.py:17
+#: templates/cranefly/layout.html:73
+msgid "Browse Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:41 apps/admin/sections/users.py:18
+msgid "Browse all registered user accounts"
+msgstr "Przeglądaj konta zarejestrowanych użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:54 fixtures/ranks.py:6 fixtures/ranks.py:8
+msgid "Forum Team"
+msgstr "Zespół forum"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:55 apps/admin/sections/overview.py:62
+msgid "List of all forum team members"
+msgstr "Lista członków zespołu forum"
+
+#: apps/admin/sections/overview.py:61 templates/admin/team/list.html:7
+msgid "Forum Team Members"
+msgstr "Członkowie zaspołu forum"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:10 apps/admin/users/forms.py:60
+#: apps/admin/users/forms.py:64 apps/admin/users/forms.py:133
+#: apps/admin/users/forms.py:137
+msgid "User Roles"
+msgstr "Role użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:11
+msgid "Manage User Roles"
+msgstr "Zarządzaj rolami użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:17 apps/admin/sections/perms.py:48
+msgid "Browse Roles"
+msgstr "Przeglądaj role"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:18 apps/admin/sections/perms.py:49
+msgid "Browse all existing roles"
+msgstr "Przeglądaj wszystkie istniejące role"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:23 apps/admin/sections/perms.py:54
+msgid "Add Role"
+msgstr "Dodaj rolę"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:24 apps/admin/sections/perms.py:55
+msgid "Create new role"
+msgstr "Utwórz nową rolę"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:41
+msgid "Forum Roles"
+msgstr "Role forów"
+
+#: apps/admin/sections/perms.py:42
+msgid "Manage Forum Roles"
+msgstr "Zarządzaj rolami do forów"
+
+#: apps/admin/sections/system.py:9 templates/admin/settings/settings.html:9
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: apps/admin/sections/system.py:10 templates/admin/settings/settings.html:9
+msgid "Change your forum configuration"
+msgstr "Modyfikacja ustawień Twojego forum"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:10 fixtures/accountssetings.py:97
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:17
+msgid "Users List"
+msgstr "Lista użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:11
+msgid "Search and browse users"
+msgstr "Wyszukaj i przeglądaj użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:23
+msgid "Add User"
+msgstr "Dodaj użytkownika"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:24
+msgid "Create new user account"
+msgstr "Utwórz nowe konto użytkownika"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:41
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangi"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:42
+msgid "Administrate User Ranks"
+msgstr "Zarządzaj rangami użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:48
+msgid "Browse Ranks"
+msgstr "Przeglądadaj rangi"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:49
+msgid "Browse all existing ranks"
+msgstr "Przeglądaj wszystkie istniejące rangi na forum."
+
+#: apps/admin/sections/users.py:54
+msgid "Add Rank"
+msgstr "Dodaj rangę"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:55
+msgid "Create new rank"
+msgstr "Utwórz nową rangę"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:70
+msgid "Bans"
+msgstr "Bany"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:71
+msgid "Ban or unban users from forums."
+msgstr "Zablokuj lub odblokuj profile użytkowników na forum."
+
+#: apps/admin/sections/users.py:77
+msgid "Browse Bans"
+msgstr "Przeglądaj bany"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:78
+msgid "Browse all existing bans"
+msgstr "Przeglądaj blokady nałożone na użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:84
+msgid "Set new Ban"
+msgstr "Nałóż nowego bana"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:100
+msgid "Prune Users"
+msgstr "Masowe usuwanie"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:101
+msgid "Delete multiple Users"
+msgstr "Usuwanie wielu użytkowników na raz"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:107
+msgid "Pruning Policies"
+msgstr "Reguły usuwania"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:108
+msgid "Browse all existing pruning policies"
+msgstr "Przeglądaj wszystkie reguły usuwania użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:113
+msgid "Set New Policy"
+msgstr "Ustal nową regułę"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:114
+msgid "Set new pruning policy"
+msgstr "Utwórz nową regułę usuwania użytkowników"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:130 apps/usercp/options/forms.py:7
+msgid "Newsletters"
+msgstr "Newslettery"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:131
+msgid "Manage and send Newsletters"
+msgstr "Zarządzaj i wysyłaj newslettery"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:137
+msgid "Browse Newsletters"
+msgstr "Przeglądaj newslettery"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:138
+msgid "Browse all existing Newsletters"
+msgstr "Przeglądaj wszystkie istniejące newslettery"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:143
+msgid "New Newsletter"
+msgstr "Nowy newsletter"
+
+#: apps/admin/sections/users.py:144
+msgid "Create new Newsletter"
+msgstr "Utwórz nowy newsletter"
+
+#: apps/admin/settings/views.py:29
+msgid "Requested settings group could not be found."
+msgstr "Ządana grupa ustawień nie została odnaleziona."
+
+#: apps/admin/settings/views.py:54
+msgid "Configuration has been changed."
+msgstr "Konfiguracja została zmodyfikowana."
+
+#: apps/admin/settings/views.py:98
+#, python-format
+msgid "One setting that matches search criteria has been found."
+msgid_plural "%(count)d settings that match search criteria have been found."
+msgstr[0] "Odnaleziono jedno ustawienie spełniające podane kryteria."
+msgstr[1] "Odnaleziono %(count)d ustawienia spełniające podane kryteria."
+msgstr[2] "Odnaleziono %(count)d ustawień spełniających podane kryteria."
+
+#: apps/admin/settings/views.py:104
+msgid "No settings that match search criteria have been found."
+msgstr "Nie odnaleziono żadnej opcji spełniającej podane kryteria."
+
+#: apps/admin/settings/views.py:106
+msgid "Search query is empty."
+msgstr "Wyszukiwane hasło jest puste."
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:8
+msgid "Report Type"
+msgstr "Typ raportu"
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:9
+msgid "Select statistics provider."
+msgstr "Wybierz źródło statystyk."
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:10
+msgid "Time Period"
+msgstr "Okres czasu"
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:11
+msgid ""
+"Enter start and end date for time period you want to take data from to use "
+"in graph."
+msgstr ""
+"Wprowadź przedział czasu (datę startową i końcową), dla którego zostanie "
+"wygenerowany wykres."
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:14
+msgid "Graph Precision"
+msgstr "Precyzja wykresu"
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:15
+msgid "For each day"
+msgstr "Dla każdego dnia"
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:15
+msgid "For each week"
+msgstr "Dla każdego tygodnia"
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:15
+msgid "For each month"
+msgstr "Dla każdego miesiąca"
+
+#: apps/admin/stats/forms.py:15
+msgid "For each year"
+msgstr "Dla każdego roku"
+
+#: apps/admin/stats/views.py:49
+msgid "Start and end date are same"
+msgstr "Data startowa i początkowa nie może być taka sama."
+
+#: apps/admin/stats/views.py:53
+msgid "Statistical report has been created."
+msgstr "Raport statystyczny został wygenerowany."
+
+#: apps/admin/stats/views.py:127
+msgid "Too many many items to display on graph."
+msgstr "Na wykresie jest zbyt wiele elementów do wyświetlenia."
+
+#: apps/admin/stats/views.py:132
+msgid "Too few items to display on graph"
+msgstr "Na wykresie jest zbyt mało elementów do wyświetlenia."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:12 apps/admin/users/forms.py:115
+msgid ""
+"Username is name under which user is known to other users. Between 3 and 15 "
+"characters, only letters and digits are allowed."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika, pod którą jest on znany dla innych członków. Długość w "
+"przedziale 3 - 15 znaków, dozwolone tylko litery i cyfry."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:14 apps/admin/users/forms.py:117
+msgid "User Title"
+msgstr "Tytuł użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:15 apps/admin/users/forms.py:118
+msgid "To override user title with custom one, enter it here."
+msgstr "Możesz zastąpić rangę użytkownika niestandardowym tytułem."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:17 apps/admin/users/forms.py:120
+msgid "User Rank"
+msgstr "Ranga użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:18 apps/admin/users/forms.py:121
+msgid "This user rank."
+msgstr "Ranga tego użytkownika."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:19 apps/admin/users/forms.py:122
+msgid "No rank assigned"
+msgstr "Brak przypisanej rangi"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:21 apps/admin/users/forms.py:124
+#: apps/admin/users/forms.py:173 templates/cranefly/profiles/details.html:23
+msgid "E-mail Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:22 apps/admin/users/forms.py:125
+msgid "Member e-mail address."
+msgstr "Adres e-mail użytkownika."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:24
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Zmień hasło użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:25
+msgid ""
+"If you wish to change user password, enter here new password. Otherwhise "
+"leave this field blank."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz zmienić hasło użytkownika, wpisz tutaj nowe. W przeciwnym "
+"wypadku, pozostaw to pole puste."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:27
+msgid "Set Non-Standard Avatar"
+msgstr "Ustaw niestandardowy awatar"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:28
+msgid ""
+"You can make this member use special avatar by entering name of image file "
+"located in avatars directory here."
+msgstr ""
+"Możesz ustawić temu użytkownikowi specjalny awatar, wprowadzając tu nazwę "
+"pliku obrazka umieszczonego w katalogu awatarów."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:30
+msgid "Lock Member's Avatar"
+msgstr "Zablokuj awatar użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:31
+msgid ""
+"If you set this field to yes, this member's avatar will be deleted and "
+"replaced with random one selected from _removed gallery and member will not "
+"be able to change his avatar."
+msgstr ""
+"Jeżeli ustawisz tę opcję na \"Tak\", awatar użytkownika zostanie usunięty i "
+"zastąpiony losowym z galerii \"_removed\", a sam użytkownik pozbawiony "
+"możliwości dalszych zmian awatara."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:33 apps/admin/users/forms.py:45
+msgid "User-visible reason for lock"
+msgstr "Uzasadnienie blokady awatara dla użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:34
+msgid ""
+"You can leave message to member explaining why he or she is unable to change "
+"his avatar anymore. This message will be displayed to member in his control "
+"panel."
+msgstr ""
+"Możesz tutaj pozostawić wiadomość, którą zobaczy użytkownik jako "
+"uzasadnienie braku możliwości dalszych zmian awatara."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:36 apps/admin/users/forms.py:48
+msgid "Forum Team-visible reason for lock"
+msgstr "Uzasadnienie dla ekipy forum"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:37
+msgid ""
+"You can leave message to other forum team members exmplaining why this "
+"member's avatar has been locked."
+msgstr ""
+"Możesz tu wpisać uzasadnienie blokady awatara użytkownika dla innych "
+"członków ekipy forum."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:39
+msgid "Signature"
+msgstr "Sygnaturka"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:40
+msgid "Signature is short message attached at end of member's messages."
+msgstr "Sygnaturka to krótka wiadomość dołączana do postów użytkownika."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:42
+msgid "Lock Member's Signature"
+msgstr "Zablokuj sygnaturkę użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:43
+msgid ""
+"If you set this field to yes, this member will not be able to change his "
+"signature."
+msgstr "Ustawione na tak, uniemożliwia użytkownikowi zmiany swojej sygnaturki."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:46
+msgid ""
+"You can leave message to member explaining why he or she is unable to edit "
+"his signature anymore. This message will be displayed to member in his "
+"control panel."
+msgstr ""
+"Możesz pozostawić użytkownikowi wiadomość z uzasadnieniem, dlaczego nie może "
+"ponownie zmieniać swojej sygnaturki. Będzie wyświetlona podczas próby jej "
+"zmiany."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:49
+msgid ""
+"You can leave message to other forum team members exmplaining why this "
+"member's signature has been locked."
+msgstr ""
+"Możesz pozostawić uzasadnienie zablokowania sygnaturki tego użytkownika dla "
+"innych członków ekipy forum."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:61 apps/admin/users/forms.py:65
+#: apps/admin/users/forms.py:134 apps/admin/users/forms.py:138
+msgid "This user roles. Roles are sets of user permissions"
+msgstr "Role tego użytkownika. Role to zbiory uprawnień."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:62 apps/admin/users/forms.py:135
+msgid "User must have at least one role assigned."
+msgstr "Użytkownik musi mieć przypisaną przynamniej jedną rolę."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:108
+msgid "Avatar does not exist or is not image file."
+msgstr "Awatar nie istnieje lub nie jest obrazkiem."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:127
+msgid "User Password"
+msgstr "Hasło użytkownika."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:128
+msgid "Member password."
+msgstr "Hasło członka tego forum."
+
+#: apps/admin/users/forms.py:174
+msgid "Activation Requirement"
+msgstr "Oczekuje na aktywację"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:174
+msgid "Already Active"
+msgstr "Już aktywowany"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:174
+msgid "By User"
+msgstr "Przez użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:174
+msgid "By Administrator"
+msgstr "Przez administratora"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:175
+msgid "Rank is"
+msgstr "Ranga to"
+
+#: apps/admin/users/forms.py:176
+msgid "Has Role"
+msgstr "Posiada rolę"
+
+#: apps/admin/users/views.py:28
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/views.py:29
+msgid "Join Date"
+msgstr "Data dołączenia"
+
+#: apps/admin/users/views.py:38
+msgid "You have to check at least one user."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jednego użytkownika."
+
+#: apps/admin/users/views.py:40
+msgid "Activate users"
+msgstr "Aktywuj użytkowników"
+
+#: apps/admin/users/views.py:40
+msgid "Are you sure you want to activate selected members?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz aktywować zaznaczonych użytkowników?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:41
+msgid "Request e-mail validation"
+msgstr "Zażądaj walidacji adresu e-mail"
+
+#: apps/admin/users/views.py:41
+msgid ""
+"Are you sure you want to deactivate selected members and request them to "
+"revalidate their e-mail addresses?"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz zdezaktywować zaznaczonych użytkowników i zażądać "
+"rewalidacji ich adresu e-mail?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:42
+msgid "Remove and lock avatars"
+msgstr "Usuń i zablokuj avataty"
+
+#: apps/admin/users/views.py:42
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove selected members avatars and their ability "
+"to change them?"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć awatary zaznaczonych użytkowników i odebrać "
+"im możliwość ich ustawiania?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:43
+msgid "Remove and lock signatures"
+msgstr "Usuń i zablokuj sygnaturki"
+
+#: apps/admin/users/views.py:43
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove selected members signatures and their "
+"ability to edit them?"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć sygnaturki zaznaczonych użytkowników i "
+"odebrać im możliwość ich edycji?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:44
+msgid "Remove locks from avatars and signatures"
+msgstr "Usuń blokadę modyfikacji awatarów i sygnaturek"
+
+#: apps/admin/users/views.py:44
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove locks from selected members avatars and "
+"signatures?"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz przywrócić możliwość modyfikacji awatarów i "
+"sygnaturek dla zaznaczonych użytkowników?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:45
+msgid "Reset passwords"
+msgstr "Reset haseł"
+
+#: apps/admin/users/views.py:45
+msgid "Are you sure you want to reset selected members passwords?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz zresetować hasła zaznaczonych użytkowników?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:46
+msgid "Delete users with content"
+msgstr "Usuń użytkowników wraz z postami"
+
+#: apps/admin/users/views.py:46
+msgid "Are you sure you want to delete selected users and their content?"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników wraz z całą ich "
+"aktywnością?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:47
+msgid "Delete users"
+msgstr "Usuń użytkowników"
+
+#: apps/admin/users/views.py:47
+msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:92
+msgid "Edit User Details"
+msgstr "Modyfikacja szczegółów użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/views.py:93
+msgid "Delete User"
+msgstr "Usuń użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/views.py:93
+msgid "Are you sure you want to delete this user account?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć profil tego użytkownika?"
+
+#: apps/admin/users/views.py:106
+msgid "Your Account has been activated"
+msgstr "Twoje konto zostało aktywowane"
+
+#: apps/admin/users/views.py:109
+msgid "Selected users accounts have been activated."
+msgstr "Konta zaznaczonych użytkowników zostały aktywowane."
+
+#: apps/admin/users/views.py:116
+msgid "You cannot force validation of protected members e-mails."
+msgstr "Nie możesz wymusić walidacji e-maili chronionych użytkowników."
+
+#: apps/admin/users/views.py:130
+msgid ""
+"Selected users accounts have been deactivated and new activation links have "
+"been sent to them."
+msgstr ""
+"Konta zaznaczonych użytkowników zostały tymczasowo zdezaktywowane. Rozesłano "
+"do nich nowe e-maile aktywacyjne."
+
+#: apps/admin/users/views.py:137
+msgid "You cannot remove and block protected members avatars."
+msgstr ""
+"Nie możesz usunąć, ani zablokować możliwości zmiany awatara u chronionych "
+"użytkowników."
+
+#: apps/admin/users/views.py:145
+msgid "Selected users avatars were deleted and locked."
+msgstr "Awatary zaznaczonych użytkowników zostały usunięte i zablokowane."
+
+#: apps/admin/users/views.py:152
+msgid "You cannot remove and block protected members signatures."
+msgstr ""
+"Nie możesz usunąć, ani zablokować możliwości zmiany sygnaturki u chronionych "
+"użytkowników."
+
+#: apps/admin/users/views.py:162
+msgid "Selected users signatures were deleted and locked."
+msgstr "Sygnaturki zaznaczonych użytkowników zostały usunięte i zablokowane."
+
+#: apps/admin/users/views.py:172
+msgid "Selected users can now edit their avatars and signatures."
+msgstr ""
+"Zaznaczeniu użytkownicy mogą ponownie modyfikować swoje awatary i sygnaturki."
+
+#: apps/admin/users/views.py:179
+msgid "You cannot reset protected members passwords."
+msgstr "Nie możesz zrestartować hasła u chronionych użytkowników."
+
+#: apps/admin/users/views.py:190 apps/resetpswd/views.py:83
+msgid "Your New Password"
+msgstr "Twoje nowe hasło"
+
+#: apps/admin/users/views.py:196
+msgid "Selected users passwords have been reset successfully."
+msgstr "Hasła zaznaczonych użytkowników zostały pomyślnie zrestartowane."
+
+#: apps/admin/users/views.py:202 apps/admin/users/views.py:222
+#: apps/admin/users/views.py:363
+msgid "You cannot delete yourself."
+msgstr "Nie możesz usunąć swojego profilu."
+
+#: apps/admin/users/views.py:204 apps/admin/users/views.py:224
+msgid "You cannot delete protected members."
+msgstr "Nie możesz usunąć chronionych użytkowników."
+
+#: apps/admin/users/views.py:216
+msgid "Selected users and their content have been deleted successfully."
+msgstr "Zaznaczeni użytkownicy i ich posty zostały pomyślnie usunięte."
+
+#: apps/admin/users/views.py:231
+msgid "Selected users have been deleted successfully."
+msgstr "Pomyślnie usunięto zaznaczonych użytkowników."
+
+#: apps/admin/users/views.py:240
+msgid "Save User"
+msgstr "Zapisz użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/views.py:266
+msgid "New User has been created."
+msgstr "Nowy użytkownik został dodany."
+
+#: apps/admin/users/views.py:272
+msgid "Edit User"
+msgstr "Zmodyfikuj użytkownika"
+
+#: apps/admin/users/views.py:276
+msgid "Requested User could not be found."
+msgstr "Nie odnaleziono żądanego użytkownika."
+
+#: apps/admin/users/views.py:352
+#, python-format
+msgid "Changes in user's \"%(name)s\" account have been saved."
+msgstr "Zmiany w profilu użytkownika \"%(name)s\" zostały zachowane."
+
+#: apps/admin/users/views.py:359
+msgid "Requested User account could not be found."
+msgstr "Żądane konto użytkownika nie zostało odnalezione."
+
+#: apps/admin/users/views.py:365
+msgid "You cannot delete protected member."
+msgstr "Nie możesz usunąć chronionego użytkownika."
+
+#: apps/admin/users/views.py:368
+#, python-format
+msgid "User \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Użytkownik \"%(name)s\" został usunięty."
+
+#: apps/privatethreads/forms.py:13
+msgid "Invite members to thread"
+msgstr "Zaproś użytkowników do dyskusji"
+
+#: apps/privatethreads/forms.py:30 apps/privatethreads/jumps.py:68
+#, python-format
+msgid "%(user)s cannot participate in private threads."
+msgstr "%(user)s nie może uczestniczyć w prywatnych dyskusjach."
+
+#: apps/privatethreads/forms.py:33 apps/privatethreads/jumps.py:71
+#: apps/privatethreads/posting.py:27
+#, python-format
+msgid "%(user)s restricts who can invite him to private threads."
+msgstr "%(user)s nie pozwala Ci zaprosić go do dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/forms.py:36
+#, python-format
+msgid "User \"%(username)s\" could not be found."
+msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" nie został odnaleziony."
+
+#: apps/privatethreads/forms.py:38
+msgid ""
+"You cannot invite more than 8 members at single time. Post thread and then "
+"invite additional members."
+msgstr ""
+"Nie możesz zaprosić więcej niż 8 osób na raz. Utwórz temat i wtedy zaproś "
+"pozostałych członków."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:57
+msgid "You have to enter name of user you want to invite to thread."
+msgstr ""
+"Musisz wprowadzić nazwę użytkownika, którego chcesz zaprosić do dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:64
+msgid "You cannot add yourself to this thread."
+msgstr "Nie możesz zaprosić tutaj sam siebie."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:66
+#, python-format
+msgid "%(user)s is already participating in this thread."
+msgstr "%(user)s już uczestniczy w tej dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:76 apps/privatethreads/mixins.py:27
+#, python-format
+msgid "You've been invited to private thread \"%(thread)s\" by %(user)s"
+msgstr "%(user)s zaprosił Cię do prywatnej dyskusji \"%(thread)s\""
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:78
+#, python-format
+msgid "%(user)s has been added to this thread."
+msgstr "%(user)s został dodany do dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:80
+msgid "User with requested username could not be found."
+msgstr "Użytkownik o podanej nazwie nie został odnaleziony."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:90
+msgid "You don't have permission to remove discussion participants."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do usuwania członków dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:101
+msgid "Thread has been deleted because last participant left it."
+msgstr "Temat został usunięty, ponieważ opuścił go ostatni uczestnik."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:106
+#, python-format
+msgid "You have left the \"%(thread)s\" thread."
+msgstr "Opuściłeś temat \"%(thread)s\"."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:112
+msgid "Selected participant was removed from thread."
+msgstr "Zaznaczony członek został wykluczony z dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/jumps.py:115
+msgid "Requested thread participant does not exist."
+msgstr "Nie odnaleziono żądanego członka dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/list.py:43
+msgid "Leave threads"
+msgstr "Opuść zaznaczone dyskusje"
+
+#: apps/privatethreads/list.py:66
+msgid "You have left selected private threads."
+msgstr "Opuściłeś zaznaczone prywatne dyskusje."
+
+#: apps/privatethreads/list.py:68
+msgid "You have left no private threads."
+msgstr "Nie opuściłeś żadnych prywatnych dyskusji."
+
+#: apps/privatethreads/mixins.py:28
+#, python-format
+msgid "%(username)s has invited you to the %(thread)s private thread"
+msgstr "%(username)s zaprosił Cię do prywatnej dyskusji: %(thread)s"
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:24
+msgid "This member can not participate in private threads."
+msgstr "Ten użytkownik nie może uczestniczyć w prywatnych dyskusjach."
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:41 apps/threads/posting.py:98
+msgid ""
+"New thread has been posted. It will be hidden from other members until "
+"moderator reviews it."
+msgstr ""
+"Nowy temat został utworzony. Do czasu przejrzenia przez moderatora, "
+"pozostanie ukryty dla innych użytkowników."
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:43 apps/threads/posting.py:100
+msgid "New thread has been posted."
+msgstr "Nowy temat został utworzony."
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:54 apps/threads/posting.py:121
+msgid "Your thread has been edited."
+msgstr "Twój temat został zmodyfikowany."
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:64
+msgid ""
+"This thread needs to have more than one participant to allow new replies."
+msgstr ""
+"Ten temat ma zbyt mało uczestników. Zaproś innych użytkowników, aby "
+"umożliwić dyskusję."
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:76 apps/threads/posting.py:128
+msgid ""
+"Your reply has been posted. It will be hidden from other members until "
+"moderator reviews it."
+msgstr ""
+"Twoja odpowiedź została dodana. Do czasu przejrzenia przez moderatora, "
+"pozostanie ukryta dla innych użytkowników."
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:78 apps/reports/posting.py:37
+#: apps/threads/posting.py:130
+msgid "Your reply has been posted."
+msgstr "Twoja odpowiedź została zapisana."
+
+#: apps/privatethreads/posting.py:89 apps/reports/posting.py:45
+#: apps/threads/posting.py:136
+msgid "Your reply has been changed."
+msgstr "Twoja odpowiedź została zmodyfikowana."
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:13 apps/threads/thread.py:35
+msgid "Merge posts into one"
+msgstr "Połącz posty w jeden"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:15 apps/threads/thread.py:39
+msgid "Protect posts"
+msgstr "Zabezpiecz posty"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:16 apps/threads/thread.py:40
+msgid "Remove posts protection"
+msgstr "Zdejmij ochronę postów"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:19 apps/reports/thread.py:19
+#: apps/threads/thread.py:43
+msgid "Restore posts"
+msgstr "Przywróć posty"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:20 apps/reports/thread.py:20
+#: apps/threads/thread.py:44
+msgid "Hide posts"
+msgstr "Ukryj posty"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:22 apps/reports/thread.py:22
+#: apps/threads/thread.py:46
+msgid "Delete posts"
+msgstr "Usuń posty"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:33 apps/threads/thread.py:77
+msgid "Open this thread"
+msgstr "Otwórz ten temat"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:35 apps/threads/thread.py:79
+msgid "Close this thread"
+msgstr "Zamknij ten temat"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:38 apps/threads/thread.py:82
+msgid "Restore this thread"
+msgstr "Przywróć ten temat"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:40 apps/threads/thread.py:84
+msgid "Hide this thread"
+msgstr "Ukryj ten temat"
+
+#: apps/privatethreads/thread.py:42 apps/threads/thread.py:86
+msgid "Delete this thread"
+msgstr "Usuń ten temat"
+
+#: apps/profiles/views.py:74
+msgid "To search users you have to enter username in search field."
+msgstr "Aby szukać, wprowadź nazwę użytkownika w polu wyszukiwania."
+
+#: apps/profiles/details/profile.py:4
+msgid "Profile Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: apps/profiles/followers/profile.py:4
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:152
+msgid "Followers"
+msgstr "Obserwatorzy"
+
+#: apps/profiles/follows/profile.py:4
+msgid "Follows"
+msgstr "Obserwuje"
+
+#: apps/register/forms.py:12
+#, python-format
+msgid ""
+"Your displayed username. Between %(min)s and %(max)s characters, only "
+"letters and digits are allowed."
+msgstr ""
+"Twoja wyświetlana nazwa. Pomiędzy %(min)s a %(max)s znaków, dozwolone są "
+"tylko litery i cyfry."
+
+#: apps/register/forms.py:15
+msgid ""
+"Working e-mail inbox is required to maintain control over your forum account."
+msgstr ""
+"Aby utrzymać kontrolę nad kontem użytkownika, potrzebny jest działający "
+"adres e-mail."
+
+#: apps/register/forms.py:18 templates/_email/users/activation/none.html:11
+#: templates/_email/users/activation/none.txt:12
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
+
+#: apps/register/forms.py:19
+msgid ""
+"Password you will be using to sign in to your account. Make sure it's strong."
+msgstr ""
+"Hasło będzie potrzebne do zalogowania się na Twoje konto. Upewnij się, że "
+"jest silne."
+
+#: apps/register/forms.py:24 fixtures/tossettings.py:7
+#: templates/cranefly/layout.html:74
+msgid "Forum Terms of Service"
+msgstr "Regulamin forum"
+
+#: apps/register/forms.py:26
+msgid "Acceptation of board ToS is mandatory for membership."
+msgstr "Akceptacja regulaminu forum jest obowiązkowa do członkowstwa."
+
+#: apps/register/forms.py:30
+msgid "Entered addresses do not match."
+msgstr "Wprowadzone adresy e-mail nie pasują do siebie."
+
+#: apps/register/forms.py:33
+msgid "Entered passwords do not match."
+msgstr "Wprowadzone hasła nie pasują do siebie."
+
+#: apps/register/views.py:21
+msgid "We are sorry but we don't allow new members registrations at this time."
+msgstr "Przepraszamy, ale w danej chwili nie akceptujemy nowych rejestracji."
+
+#: apps/register/views.py:46
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome aboard, %(username)s! Your account has been registered successfully."
+msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zarejestrowane. Witaj, %(username)s!"
+
+#: apps/register/views.py:50
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your account has been registered, but you will have to "
+"activate it before you will be able to sign-in. We have sent you an e-mail "
+"with activation link."
+msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto zostało zarejestrowane, jednak przed zalogowaniem "
+"się musisz je aktywować. Wysłaliśmy Ci wiadomość e-mail z linkiem "
+"aktywacyjnym."
+
+#: apps/register/views.py:54 apps/register/views.py:63
+#, python-format
+msgid "Welcome aboard, %(username)s!"
+msgstr "Witaj na forum, %(username)s!"
+
+#: apps/register/views.py:59
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, Your account has been registered, but you won't be able to "
+"sign in until board administrator accepts it. We'll notify when this "
+"happens. Thank you for your patience!"
+msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto zostało utworzone, ale nie możesz się zalogować, "
+"dopóki nie zostaniesz potwierdzony przez administratora. Poinformujemy Cię o "
+"tym. Dziękujemy za cierpliwość!"
+
+#: apps/reports/forms.py:14
+msgid "Unresolved"
+msgstr "Nierozwiązane"
+
+#: apps/reports/forms.py:15 apps/search/forms.py:118
+#: templates/cranefly/reports/list.html:54
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:234
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:254
+msgid "Resolved"
+msgstr "Rozwiązane"
+
+#: apps/reports/forms.py:16 apps/search/forms.py:119
+#: templates/cranefly/reports/list.html:62
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:240
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:247
+msgid "Bogus"
+msgstr "Nieprawidłowe"
+
+#: apps/reports/list.py:60 apps/reports/thread.py:32
+msgid "Change to resolved"
+msgstr "Oznacz jako rozwiązane"
+
+#: apps/reports/list.py:61 apps/reports/thread.py:34
+msgid "Change to bogus"
+msgstr "Oznacz jako nieprawidłowe"
+
+#: apps/reports/list.py:63
+msgid "Restore reports"
+msgstr "Przywróć zgłoszenia"
+
+#: apps/reports/list.py:64
+msgid "Hide reports"
+msgstr "Ukryj zgłoszenia"
+
+#: apps/reports/list.py:66
+msgid "Delete reports"
+msgstr "Usuń zgłoszenia"
+
+#: apps/reports/list.py:93
+msgid "Selected reports were set as resolved."
+msgstr "Wybrane zgłoszenia zostały oznaczone jako rozwiązane."
+
+#: apps/reports/list.py:95
+msgid "No reports were set as resolved."
+msgstr "Nie oznaczono żadnych zgłoszeń jako rozwiązane."
+
+#: apps/reports/list.py:100
+msgid "Selected reports were set as bogus."
+msgstr "Wybrane zgłoszenia zostały oznaczone jako nieprawidłowe."
+
+#: apps/reports/list.py:102
+msgid "No reports were set as bogus."
+msgstr "Nie oznaczono żadnych zgłoszeń jako nieprawidłowe."
+
+#: apps/reports/list.py:106
+msgid "Selected reports have been restored."
+msgstr "Wybrane zgłoszenia zostały przywrócone."
+
+#: apps/reports/list.py:108
+msgid "No reports were restored."
+msgstr "Nie przywrócono żadnych zgłoszeń."
+
+#: apps/reports/list.py:113
+msgid "Selected reports have been hidden."
+msgstr "Zaznaczone zgłoszenia zostały ukryte."
+
+#: apps/reports/list.py:115
+msgid "No reports were hidden."
+msgstr "Nie ukryto żadnych zgłoszeń."
+
+#: apps/reports/list.py:119
+msgid "Selected reports have been deleted."
+msgstr "Zaznaczone zgłoszenia zostały usunięte."
+
+#: apps/reports/list.py:121
+msgid "No reports were deleted."
+msgstr "Nie usunięto żadnych zgłoszeń."
+
+#: apps/reports/posting.py:29
+msgid "Report has been edited."
+msgstr "Zgłoszenie zostało zmodyfikowane."
+
+#: apps/reports/thread.py:37
+msgid "Restore this report"
+msgstr "Przywróć to zgłoszenie"
+
+#: apps/reports/thread.py:39
+msgid "Hide this report"
+msgstr "Ukryj to zgłoszenie"
+
+#: apps/reports/thread.py:41
+msgid "Delete this report"
+msgstr "Usuń to zgłoszenie"
+
+#: apps/reports/thread.py:51
+msgid "Report has been set as resolved."
+msgstr "Zgłoszenie zostało oznaczone jako rozwiazne."
+
+#: apps/reports/thread.py:58
+msgid "Report has been set as bogus."
+msgstr "Zgłoszenie zostało oznaczone jako nieprawidłowe."
+
+#: apps/reports/thread.py:64
+msgid "Report has been restored."
+msgstr "Zgłoszenie zostało przywrócone."
+
+#: apps/reports/thread.py:70
+msgid "Report has been hidden."
+msgstr "Zgłoszenie zostało ukryte."
+
+#: apps/reports/thread.py:73
+#, python-format
+msgid "Report \"%(thread)s\" has been deleted."
+msgstr "Raport \"%(thread)s\" został usunięty."
+
+#: apps/resetpswd/forms.py:10
+msgid ""
+"Enter email address password reset confirmation e-mail will be sent to. It "
+"must be valid e-mail you used to register on forums."
+msgstr ""
+"Wprowadź adres e-mail, na który zostanie wysłane potwierdzenie zmiany hasła. "
+"Musi być to poprawny adres e-mail, podany podczas rejestracji na forum."
+
+#: apps/resetpswd/views.py:29 apps/resetpswd/views.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your account has to be activated in order for you to be able "
+"to request new password."
+msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto musi być aktywne, abyś mógł zażądać nowego hasła."
+
+#: apps/resetpswd/views.py:36
+msgid "Confirm New Password Request"
+msgstr "Potwierdź żądanie nowego hasła"
+
+#: apps/resetpswd/views.py:39
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, new password request confirmation has been sent to %(email)s."
+msgstr ""
+"%(username)s, żądanie potwierdzenia zmiany hasła zostało wysłane na "
+"%(email)s."
+
+#: apps/resetpswd/views.py:68
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, request confirmation link is invalid. Please request new "
+"confirmation link."
+msgstr ""
+"%(username)s, link potwierdzający jest niepoprawny. Spróbuj powtórzyć całą "
+"procedurę."
+
+#: apps/resetpswd/views.py:87
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your password has been changed with new one that was sent to "
+"%(email)s."
+msgstr ""
+"%(username)s, Twoje hasło zostało pomyślnie zmienione na to, które zostało "
+"wysłane na %(email)s."
+
+#: apps/search/forms.py:9
+msgid "Search Phrases"
+msgstr "Wyszukiwana fraza"
+
+#: apps/search/forms.py:10
+msgid "Limit Search to Thread Titles"
+msgstr "Ograniczenie wyszukiwania do tytułów tematów"
+
+#: apps/search/forms.py:11
+msgid "Thread Name or Link"
+msgstr "Nazwa tematu lub link"
+
+#: apps/search/forms.py:12
+msgid "Limit search to specified thread by entering it's name or link here."
+msgstr ""
+"Ogranicz wyszukiwanie do konkretnego tematu, wprowadzając tu jego nazwę lub "
+"wklejając odnośnik."
+
+#: apps/search/forms.py:15
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nazwa autora"
+
+#: apps/search/forms.py:16
+msgid "Limit search to specified user by entering his or her name here."
+msgstr ""
+"Ogranicz wyszukiwanie do postow konkretnego użytkownika, wprowadzając tu "
+"jego nazwę."
+
+#: apps/search/forms.py:24
+msgid "Search query has to contain at least 3 alpha-numerical characters."
+msgstr "Wyszukiwana fraza musi zawierać przynajmniej 3 alfanumeryczne znaki."
+
+#: apps/search/forms.py:32
+msgid "Thread name/link has to contain at least 3 alpha-numerical characters."
+msgstr ""
+"Nazwa tematu lub link musi zawierać przynajmniej 3 alfanumeryczne znak."
+
+#: apps/search/forms.py:40
+msgid "Author name has to contain at least 3 alpha-numerical characters."
+msgstr "Nazwa autora musi zawierać przynajmniej 3 alfanumerycznne znaki."
+
+#: apps/search/forms.py:58 apps/search/forms.py:77
+msgid ""
+"You can't perform one search so quickly after another. Please wait a moment "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Nie możesz tak szybko wykonać kolejnego wyszukiwania. Spróbuj ponownie za "
+"chwilę."
+
+#: apps/search/forms.py:61 apps/search/forms.py:80
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't perform one search so quickly after another. Please wait "
+"%(seconds)d second and try again."
+msgid_plural ""
+"You can't perform one search so quickly after another. Please wait "
+"%(seconds)d seconds and try again."
+msgstr[0] ""
+"Nie możesz tak szybko wykonać kolejnego wyszukiwania. Spróbuj ponownie za "
+"sekundę."
+msgstr[1] ""
+"Nie możesz tak szybko wykonać kolejnego wyszukiwania. Spróbuj ponownie za "
+"%(seconds)d sekundy."
+msgstr[2] ""
+"Nie możesz tak szybko wykonać kolejnego wyszukiwania. Spróbuj ponownie za "
+"%(seconds)d sekund."
+
+#: apps/search/forms.py:69
+msgid "Search requires enabled cookies in order to work."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie wymaga włączonej obsługi ciasteczek (cookies) przez "
+"przeglądarkę."
+
+#: apps/search/forms.py:92
+msgid "Posted Before"
+msgstr "Utworzone przed"
+
+#: apps/search/forms.py:93
+msgid ""
+"Exclude posts made before specified date from search. Use YYYY-MM-DD format, "
+"for example 2013-11-23."
+msgstr ""
+"Wyklucz z wyszukiwania posty napisane przed określoną datą. Pole używa "
+"formatu RRRR-MM-DD, np. 2013-11-23."
+
+#: apps/search/forms.py:95
+msgid "Posted After"
+msgstr "Utworzone po"
+
+#: apps/search/forms.py:96
+msgid ""
+"Exclude posts made after specified date from search. Use YYYY-MM-DD format, "
+"for example 2013-11-23."
+msgstr ""
+"Wyklucz z wyszukiwania posty napisane po określonej dacie. Pole używa "
+"formatu RRRR-MM-DD, np. 2013-11-23."
+
+#: apps/search/forms.py:102 templates/cranefly/search/layout.html:13
+#: templates/cranefly/search/search_forums.html:11
+msgid "Search Forums"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: apps/search/forms.py:103
+msgid "If you want, you can limit search to specified forums."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz ograniczyć wyszukiwanie do konkretnych forów. Aby "
+"szukać wszędzie, nic nie zaznaczaj."
+
+#: apps/search/forms.py:106
+msgid "Include Children Forums"
+msgstr "Uwzględnianie podforów"
+
+#: apps/search/forms.py:114
+msgid "Report Types"
+msgstr "Typy raportu"
+
+#: apps/search/forms.py:115
+msgid "Limit search to certain report types."
+msgstr "Ogranicza wyszukiwanie do konkretnych typów zgłoszeń."
+
+#: apps/search/forms.py:117 templates/cranefly/reports/list.html:46
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:24
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:23
+msgid "Open"
+msgstr "Otwarte"
+
+#: apps/search/views.py:167
+msgid "Search returned no results. Change search query and try again."
+msgstr ""
+"Niestety nic nie znaleziono. Zmień treść wyszukiwania i spróbuj ponownie."
+
+#: apps/search/views.py:207 apps/search/views.py:255
+msgid "You don't have permission to search community."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do przeszukiwania forum."
+
+#: apps/search/views.py:266
+msgid "No search results were found."
+msgstr "Niestety nic nie znaleziono."
+
+#: apps/signin/forms.py:6
+msgid "Your email"
+msgstr "Twój adres e-mail"
+
+#: apps/signin/forms.py:7
+msgid "Your password"
+msgstr "Twoje hasło"
+
+#: apps/signin/forms.py:8
+msgid "Stay Signed In"
+msgstr "Zapamiętaj mnie"
+
+#: apps/signin/forms.py:8
+msgid "Sign me In automatically next time"
+msgstr "Zaloguj mnie automatycznie przy kolejnych wizytach"
+
+#: apps/signin/views.py:68
+#, python-format
+msgid "Welcome back, %(username)s!"
+msgstr "Witaj ponownie, %(username)s!"
+
+#: apps/signin/views.py:109
+msgid "You have been signed out."
+msgstr "Pomyślnie wylogowano z forum."
+
+#: apps/threads/details.py:23
+msgid "Selected poll could not be found."
+msgstr "Wybrana ankieta nie została odnaleziona."
+
+#: apps/threads/forms.py:11 apps/threads/forms.py:37
+msgid "Poll Question"
+msgstr "Pytanie do ankiety"
+
+#: apps/threads/forms.py:14
+msgid "Poll Choices"
+msgstr "Opcje wyboru"
+
+#: apps/threads/forms.py:15
+msgid "Enter options poll members will vote on, every one in new line."
+msgstr ""
+"Wprowadź opcje, na które będą głosować użytkownicy.  Każda w nowej, jednej "
+"linii."
+
+#: apps/threads/forms.py:19 apps/threads/forms.py:45
+msgid "Choices Per User"
+msgstr "Możliwych odpowiedzi na użytkownika"
+
+#: apps/threads/forms.py:20 apps/threads/forms.py:46
+msgid "Select on how many options individual user will be able to vote on."
+msgstr ""
+"Wybierz, na jak wiele opcji jednocześnie może zagłosować jeden użytkownik."
+
+#: apps/threads/forms.py:24 apps/threads/forms.py:50
+msgid "Poll Length"
+msgstr "Długość twania ankiety"
+
+#: apps/threads/forms.py:25 apps/threads/forms.py:51
+msgid ""
+"Number of days since poll creations users will be allowed to vote in poll. "
+"Enter zero for permanent poll."
+msgstr ""
+"Wpisz ilość dni, w ciągu których użytkownicy będą mogli głosować w tej "
+"ankiecie. Wpisz zero, aby wyłączyć to ograniczenie."
+
+#: apps/threads/forms.py:29
+msgid "Public Voting"
+msgstr "Głosowanie publiczne"
+
+#: apps/threads/forms.py:32 apps/threads/forms.py:56
+msgid "Allow Changing Votes"
+msgstr "Pozwalanie na zmiany głosów"
+
+#: apps/threads/forms.py:40
+msgid "Add New Choices"
+msgstr "Dodawanie nowych opcji wyboru"
+
+#: apps/threads/forms.py:41
+msgid ""
+"If you want, you can add new options to poll. Enter every option in new line."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz dodać nowe opcje wyboru w ankiecie. Wprowadź każdą "
+"opcję w nowej linii."
+
+#: apps/threads/forms.py:64
+msgid "Poll quesiton should be at least three characters long."
+msgstr "Pytanie ankety musi być długie na co najmniej 3 znaki."
+
+#: apps/threads/forms.py:66
+msgid "Poll quesiton should be no longer than 250 characters."
+msgstr "Pytanie ankety nie może być dłuższe niż 250 znaków."
+
+#: apps/threads/forms.py:81
+msgid "Poll choices should be at least two characters long."
+msgstr "Każda z opcji wyboru ankiety musi być długa na co najmniej 2 znaki."
+
+#: apps/threads/forms.py:83
+msgid "Poll choices should be no longer than 250 characters."
+msgstr "Żadna z opcji wyboru ankiety nie może być dłuższa niż 250 znaków."
+
+#: apps/threads/forms.py:86
+msgid "Poll needs at least two choices."
+msgstr "Ankieta musi posiadać przynajmniej dwie opcje wyboru."
+
+#: apps/threads/forms.py:88
+msgid "Poll cannot have more than 10 choices."
+msgstr "Ankieta nie może posiadać więcej niż 10 opcji wyboru."
+
+#: apps/threads/forms.py:110
+msgid "Voters must be allowed to make at least one choice."
+msgstr "Użytkownicy muszą móc wybrać przynajmniej jedną opcję."
+
+#: apps/threads/forms.py:112
+msgid "Users cannot cast more votes than there are options."
+msgstr "Liczba głosów użytkownika nie może przekroczyć ilości opcji wyboru."
+
+#: apps/threads/forms.py:118
+msgid "Poll length cannot be negative."
+msgstr "Czas trwania ankiety nie może być ujemny."
+
+#: apps/threads/forms.py:120
+msgid "Poll length cannot be longer than 300 days."
+msgstr ""
+"Czas trwania ankiety nie może być dłuższy niż 300 dni (wpisz 0, aby wyłaczyć "
+"ograniczenie)."
+
+#: apps/threads/forms.py:126
+msgid "You cannot close poll that way."
+msgstr "Nie możesz zamknąć ankiety w ten sposób."
+
+#: apps/threads/forms.py:136
+msgid "You have to define poll choices."
+msgstr "Musisz zdefiniować możliwe odpowiedzi do ankiety."
+
+#: apps/threads/forms.py:138
+msgid "You have to define poll question."
+msgstr "Musisz zdefiniować pytanie do ankiety."
+
+#: apps/threads/forms.py:150
+msgid "No prefix"
+msgstr "Bez prefiksu"
+
+#: apps/threads/forms.py:182
+msgid "Delete poll"
+msgstr "Usuń ankietę"
+
+#: apps/threads/forms.py:216
+msgid "You have to make selection."
+msgstr "Nie wybrano żadnej opcji."
+
+#: apps/threads/forms.py:218
+#, python-format
+msgid "You cannot select more than one option."
+msgid_plural "You cannot select more than %(limit)s options."
+msgstr[0] "Nie możesz zaznaczyć więcej niż jednej opcji."
+msgstr[1] "Nie możesz zaznaczyć więcej niż %(limit)s opcji."
+msgstr[2] "Nie możesz zaznaczyć więcej niż %(limit)s opcji."
+
+#: apps/threads/jumps.py:74
+msgid "Only registered users can vote in polls."
+msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą głosować w ankietach."
+
+#: apps/threads/jumps.py:101
+msgid "Changing vote in this poll is not allowed."
+msgstr "Nie można zmieniać głosów w tej ankiecie."
+
+#: apps/threads/jumps.py:110
+msgid "Your vote has been cast."
+msgstr "Twój głos został zapisany."
+
+#: apps/threads/jumps.py:122
+msgid "Poll could not be found."
+msgstr "Nie odnaleziono ankiety."
+
+#: apps/threads/list.py:75
+msgid "Accept threads"
+msgstr "Zaakceptuj tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:77 apps/threads/thread.py:60
+msgid "Remove prefix"
+msgstr "Usuń prefiks"
+
+#: apps/threads/list.py:79 apps/threads/thread.py:63
+#, python-format
+msgid "Change prefix to: %(prefix)s"
+msgstr "Zmień prefiks na: %(prefix)s"
+
+#: apps/threads/list.py:81
+msgid "Change to announcements"
+msgstr "Przekształć w ogłoszenia"
+
+#: apps/threads/list.py:83
+msgid "Change to sticky threads"
+msgstr "Zamień na przyklejone tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:85
+msgid "Change to standard thread"
+msgstr "Zamien na standardowe tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:87
+msgid "Move threads"
+msgstr "Przenieś tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:88
+msgid "Merge threads"
+msgstr "Połącz tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:90
+msgid "Open threads"
+msgstr "Otwórz tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:91
+msgid "Close threads"
+msgstr "Zamknij tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:93
+msgid "Restore threads"
+msgstr "Przywróć tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:94
+msgid "Hide threads"
+msgstr "Ukryj tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:96
+msgid "Delete threads"
+msgstr "Usuń tematy"
+
+#: apps/threads/list.py:111
+#, python-format
+msgid "Selected threads prefix has been changed to \"%(name)s\"."
+msgstr "Zaznaczone prefiksy tematów zostały zmienione na \"%(name)s\"."
+
+#: apps/threads/list.py:113
+msgid "No threads prefix was changed."
+msgstr "Nie zmieniono żadnych prefiksów tematów."
+
+#: apps/threads/list.py:116
+msgid "Selected threads prefix has been removed."
+msgstr "Zaznaczone prefiksy tematów zostały usunięte."
+
+#: apps/threads/list.py:118
+msgid "No threads prefixes were removed."
+msgstr "Nie usunięto żadnych prefiksów tematów."
+
+#: apps/threads/thread.py:33
+msgid "Accept posts"
+msgstr "Zaakceptuj posty"
+
+#: apps/threads/thread.py:36
+msgid "Split posts to new thread"
+msgstr "Wydziel posty do nowego tematu"
+
+#: apps/threads/thread.py:37
+msgid "Move posts to other thread"
+msgstr "Przenieś posty do innego tematu"
+
+#: apps/threads/thread.py:56
+msgid "Accept this thread"
+msgstr "Zaakceptuj ten temat"
+
+#: apps/threads/thread.py:65
+msgid "Change this thread to announcement"
+msgstr "Przekształć ten temat w ogłoszenie"
+
+#: apps/threads/thread.py:67
+msgid "Change this thread to sticky"
+msgstr "Przypnij ten temat"
+
+#: apps/threads/thread.py:70
+msgid "Change this thread to normal"
+msgstr "Przekształć w zwykły temat"
+
+#: apps/threads/thread.py:72
+msgid "Unpin this thread"
+msgstr "Odepnij ten temat"
+
+#: apps/threads/thread.py:74
+msgid "Move this thread"
+msgstr "Przenieś ten temat"
+
+#: apps/threads/thread.py:100
+#, python-format
+msgid "Threads prefix has been changed to \"%(name)s\"."
+msgstr "Prefiks tematów został zmieniony na \"%(name)s\"."
+
+#: apps/threads/thread.py:103
+msgid "Thread prefix has been removed."
+msgstr "Prefiks tematów został usunięty."
+
+#: apps/threadtype/changelog.py:43
+msgid "Guest, you have to sign-in in order to see posts changelogs."
+msgstr ""
+"Gościu, aby przegladać historię zmian postów, musisz się najpierw zalogować."
+
+#: apps/threadtype/changelog.py:106
+msgid "No changes to revert."
+msgstr "Brak zmian do cofnięcia."
+
+#: apps/threadtype/changelog.py:124
+#, python-format
+msgid "Post has been reverted to state from %(date)s."
+msgstr "Post został przwrócony do stanu z %(date)s."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:65 apps/threadtype/delete.py:91
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:164
+#, python-format
+msgid "Thread \"%(thread)s\" has been deleted."
+msgstr "Temat \"%(thread)s\" został usunięty."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:79
+msgid "Somebody has already replied to this thread. You cannot delete it."
+msgstr ""
+"Ktoś już odpowiedział w tym temacie, w związku z czym nie możesz już go "
+"usunąć."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:103
+msgid "You cannot undelete this thread."
+msgstr "Nie możesz przywrócić tego tematu."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:105
+msgid "This thread is already visible!"
+msgstr "Ten temat jest już widoczny!"
+
+#: apps/threadtype/delete.py:117
+#, python-format
+msgid "Thread \"%(thread)s\" has been restored."
+msgstr "Temat \"%(thread)s\" został przywrócony."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:138 apps/threadtype/delete.py:162
+msgid "Selected reply has been deleted."
+msgstr "Zaznaczona odpowiedź została usunięta."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:150
+msgid "Somebody has already replied to this post, you cannot delete it."
+msgstr ""
+"Ktoś już odpowiedział na tem post, w związku z czym nie możesz już go usunąć."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:172
+msgid "You cannot undelete this reply."
+msgstr "Nie możesz przywrócić tej odpowiedzi."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:174
+msgid "This reply is already visible!"
+msgstr "Ta odpowiedź jest już widoczna!"
+
+#: apps/threadtype/delete.py:185
+msgid "Selected reply has been restored."
+msgstr "Zaznaczona odpowiedź została przywrócona."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:199
+msgid "Selected checkpoint has been deleted."
+msgstr "Zaznaczone etykiety zdarzeń zostały usunięte."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:211
+msgid "This checkpoint is already hidden!"
+msgstr "Ta etykieta zdarzenia jest już widoczna!"
+
+#: apps/threadtype/delete.py:218
+msgid "Selected checkpoint has been hidden."
+msgstr "Wybrana etykieta zdarzenia została ukryta."
+
+#: apps/threadtype/delete.py:225
+msgid "This checkpoint is already visible!"
+msgstr "Ten punkt kontrolny jest już widoczny!"
+
+#: apps/threadtype/delete.py:232
+msgid "Selected checkpoint has been restored."
+msgstr "Wybrane etykiety zdarzeń zostały przywrócone."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:106
+msgid ""
+"Replies made to this thread by members on your ignore list have been "
+"revealed."
+msgstr ""
+"Odpowiedzi napisane w tym temacie przez ignorowanych przez Ciebie "
+"użytkowników, zostały odkryte."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:116
+msgid "This thread has been added to your watched threads list."
+msgstr "Temat został dodany do Twojej listy obserwowanych tematów."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:144
+msgid ""
+"You will now receive e-mail with notification when somebody replies to this "
+"thread."
+msgstr "Poinformujemy Cię w wiadomości e-mail, gdy ktoś odpowie w tym temacie."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:146
+msgid ""
+"This thread has been added to your watched threads list. You will also "
+"receive e-mail with notification when somebody replies to it."
+msgstr ""
+"Temat został dodany do Twojej listy obserwowanych tematów. Poinformujemy Cię "
+"też w wiadomości e-mail, gdy ktoś odpowie w nim odpowie."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:154
+msgid ""
+"This thread has been removed from your watched threads list. You will no "
+"longer receive e-mails with notifications when somebody replies to it."
+msgstr ""
+"Temat został usunięty z Twojej listy obserwowanych tematów. Nie otrzymasz "
+"też więcej powiadomień na e-mail, gdy ktoś w nim odpowie."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:156
+msgid "This thread has been removed from your watched threads list."
+msgstr "Temat został usunięty z Twojej listy obserwowanych tematów."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:162
+msgid ""
+"You will no longer receive e-mails with notifications when somebody replies "
+"to this thread."
+msgstr ""
+"Nie otrzymasz więcej powiadomień na e-mail, gdy ktoś odpowie w tym temacie."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:235
+msgid "Your vote has been saved."
+msgstr "Twój głos został zapisany."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Member @%(reporter)s has reported following post by @%(reported)s:\n"
+"\n"
+"%(quote)s\n"
+"**Post link:** <%(post)s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użytkownik @%(reporter)s zgłosił następujący post autorstwa @%(reported)s:\n"
+"\n"
+"%(quote)s\n"
+"**Link do posta:** <%(post)s>\n"
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:345 apps/threadtype/jumps.py:346
+msgid ""
+"Selected post has been reported and will receive moderator attention. Thank "
+"you."
+msgstr ""
+"Wybrany post został zgłoszony i zostanie sprawdzony przez moderatora. "
+"Dziękujemy."
+
+#: apps/threadtype/jumps.py:349 apps/threadtype/jumps.py:350
+msgid ""
+"You have already reported this post. One of moderators will handle it as "
+"soon as it is possible. Thank you for your patience."
+msgstr ""
+"Już zgłosiłeś tego posta. Nasz moderator zajmie się nim tak szybko, jak to "
+"tylko możliwe. Dziękujemy za cierpliwość."
+
+#: apps/threadtype/mixins.py:16
+msgid ""
+"You can't post one message so quickly after another. Please wait a moment "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Nie możesz tak szybko wysłać kolejnej wiadomości. Spróbuj ponownie za chwilę."
+
+#: apps/threadtype/mixins.py:19
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't post one message so quickly after another. Please wait %(seconds)d "
+"second and try again."
+msgid_plural ""
+"You can't post one message so quickly after another. Please wait %(seconds)d "
+"seconds and try again."
+msgstr[0] ""
+"Nie możesz tak szybko wysłać kolejnej wiadomości. Spróbuj ponownie za "
+"sekundę."
+msgstr[1] ""
+"Nie możesz tak szybko wysłać kolejnej wiadomości. Spróbuj ponownie za "
+"%(seconds)d sekundy."
+msgstr[2] ""
+"Nie możesz tak szybko wysłać kolejnej wiadomości. Spróbuj ponownie za "
+"%(seconds)d sekund."
+
+#: apps/threadtype/mixins.py:33 apps/threadtype/list/forms.py:58
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:76
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:15
+#, python-format
+msgid "Thread name must contain at least one alpha-numeric character."
+msgid_plural ""
+"Thread name must contain at least %(count)d alpha-numeric characters."
+msgstr[0] "Nazwa tematu musi zawierać przynajmniej jeden alfanumeryczny znak."
+msgstr[1] ""
+"Nazwa tematu musi zawierać przynajmniej %(count)d alfanumeryczne znaki."
+msgstr[2] ""
+"Nazwa tematu musi zawierać przynajmniej %(count)d alfanumerycznych znaków."
+
+#: apps/threadtype/mixins.py:39
+#, python-format
+msgid "Thread name cannot be longer than %(count)d character."
+msgid_plural "Thread name cannot be longer than %(count)d characters."
+msgstr[0] "Nazwa tematu nie może być dłuższa niż %(count)d znak."
+msgstr[1] "Nazwa tematu nie może być dłuższa niż %(count)d znaki."
+msgstr[2] "Nazwa tematu nie może być dłuższa niż %(count)d znaków."
+
+#: apps/threadtype/mixins.py:51
+#, python-format
+msgid "Post content cannot be empty."
+msgid_plural "Post content cannot be shorter than %(count)d characters."
+msgstr[0] "Treść posta nie może być pusta."
+msgstr[1] "Treść posta nie może być krótsza niż %(count)d znaki."
+msgstr[2] "Treść posta nie może być krótsza niż %(count)d znaków."
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:17
+msgid "Move Threads to"
+msgstr "Przenieś tematy do"
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:18
+msgid "Select forum you want to move threads to."
+msgstr "Wskaż forum, do którego chcesz przenieś zaznaczone tematy."
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:25 apps/threadtype/list/forms.py:65
+msgid "This is not forum."
+msgstr "To nie jest forum."
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:27
+msgid "New forum is same as current one."
+msgstr "Wskazane forum jest aktualnym forum tych tematów."
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:37
+msgid "Don't use any polls"
+msgstr "Nie używaj żadnej ankiety"
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:43
+msgid "Final Poll"
+msgstr "Wyjściowa ankieta"
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:44
+msgid ""
+"More than one of threads that you are going to merge has poll. Select poll "
+"that will be used in merged thread or delete all polls."
+msgstr ""
+"Przynajmniej jeden z tematów, które zamierzasz złączyć posiada ankietę. "
+"Wybiesz ankietę która pozostanie w temacie powstałym ze złaczenia lub usuń "
+"wszystkie ankiety."
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:49 templates/cranefly/new_threads.html:100
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:100
+msgid "Thread Forum"
+msgstr "Forum tego tematu"
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:50
+msgid "Select forum you want to put new thread in."
+msgstr "Wybierz forum, w którym ma zostać umieszczony wynikowy temat."
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:53 apps/threadtype/posting/forms.py:74
+msgid "Thread Name"
+msgstr "Nazwa tematu"
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:54
+msgid "Name of new thread that will be created as result of merge."
+msgstr "Nazwa nowego tematu, który powstanie w wyniku połączenia zaznaczonych."
+
+#: apps/threadtype/list/forms.py:59 apps/threadtype/posting/forms.py:77
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:16
+msgid "Thread name is too long. Try shorter name."
+msgstr "Nazwa tematu jest zbyt długa. Spróbuj ją skrócić."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:16
+msgid ""
+"Selected threads have been marked as reviewed and made visible to other "
+"members."
+msgstr ""
+"Zaznaczone tematy zostały oznaczone jako przejrzane i są już widoczne dla "
+"innych użytkowników."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:18
+msgid "No threads were marked as reviewed."
+msgstr "Nie oznaczono żadnych tematów jako przejrzane."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:51
+msgid "Selected threads have been turned into announcements."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przekształcone w ogłoszenia."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:53
+msgid "No threads were turned into announcements."
+msgstr "Nie przekształcono żadnych tematów w ogłoszenia."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:67
+msgid "Selected threads have been sticked to the top of list."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przypięte na górę listy."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:69
+msgid "No threads were turned into stickies."
+msgstr "Nie przypięto żadnych tematów."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:83
+msgid "Selected threads weight has been removed."
+msgstr "Zaznaczone elementy przekształcono w zwykłe tematy."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:85
+msgid "No threads have had their weight removed."
+msgstr "Zaznaczono wyłącznie zwykłe tematy - nie dokonano żadnych zmian."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:114
+#, python-format
+msgid "Selected threads have been moved to \"%(forum)s\"."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przeniesione do \"%(forum)s\"."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:133
+msgid "You have to pick two or more threads to merge."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa tematy do połączenia."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:182
+msgid "Selected threads have been merged into new one."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały połaczone w jeden nowy."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:192
+msgid ""
+"Warning: Posting times in one or more of threads that you are going to merge "
+"are overlapping. This may result in disturbed flow of merged thread."
+msgstr ""
+"Uwaga: Daty postów w przynajmniej jednym z tematów, które masz zamiar "
+"połączyć, przekłądają się z datami z innego tematu. Może to spowodować "
+"bałagan w temacie, który otrzymasz."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:212
+msgid "Selected threads have been opened."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały otwarte."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:214
+msgid "No threads were opened."
+msgstr "Nie otwarto żadnych tematów."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:228
+msgid "Selected threads have been closed."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały zamknięte."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:230
+msgid "No threads were closed."
+msgstr "Nie zamknięto żadnych tematów."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:244
+msgid "Selected threads have been restored."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały przywrócone."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:246
+msgid "No threads were restored."
+msgstr "Nie przywrócono żadnych tematów."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:266
+msgid "Selected threads have been hidden."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały ukryte."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:268
+msgid "No threads were hidden."
+msgstr "Nie ukryto żadnych tematów."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:288
+msgid "Selected threads have been deleted."
+msgstr "Zaznaczone tematy zostały usunięte."
+
+#: apps/threadtype/list/moderation.py:290
+msgid "No threads were deleted."
+msgstr "Nie usunięto żadnych tematów."
+
+#: apps/threadtype/list/views.py:90
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:154
+#: templates/cranefly/reports/list.html:191
+#: templates/cranefly/threads/list.html:331
+msgid "You have to select at least one thread."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jeden temat."
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:74
+#, python-format
+msgid "%(username)s has replied to your post in thread %(thread)s"
+msgstr "%(username)s odpowiedział na twój post w temacie %(thread)s"
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:144
+msgid "You can't attach any more files to this form."
+msgstr "W tym formularzu nie możesz już dołączyć większej ilości plików."
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:147
+msgid "You have to upload file."
+msgstr "Musisz wysłać plik."
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:153
+msgid "This is not an allowed file type."
+msgstr "Ten typ pliku nie jest dozwolony."
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:173
+#, python-format
+msgid "File \"%(filename)s\" has been attached successfully."
+msgstr "Plik \"%(filename)s\" został załączony pomyślnie."
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:187 apps/threadtype/posting/base.py:207
+#: apps/threadtype/posting/base.py:287 apps/threadtype/posting/base.py:292
+msgid "Requested attachment could not be found."
+msgstr "Nie odnaleziono żądanego załacznika."
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:193
+#, python-format
+msgid "File \"%(filename)s\" has been removed."
+msgstr "Plik \"%(filename)s\" został usunięty."
+
+#: apps/threadtype/posting/base.py:212
+#, python-format
+msgid "File \"%(filename)s\" has been restored."
+msgstr "Plik \"%(filename)s\" został przywrócony."
+
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:14 templates/cranefly/editor.html:41
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:69
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:65
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:76
+msgid "Message Body"
+msgstr "Treść wiadomości"
+
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:31
+msgid "Announcement"
+msgstr "Ogłoszenie"
+
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:32
+msgid "Sticky"
+msgstr "Przypięty"
+
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:33
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowy"
+
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:83 apps/threadtype/posting/forms.py:96
+msgid "Edit Reason"
+msgstr "Powód edycji"
+
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:84
+msgid "Optional reason for editing this thread."
+msgstr "Opcjonalny powód edycji tego tematu."
+
+#: apps/threadtype/posting/forms.py:97
+msgid "Optional reason for editing this reply."
+msgstr "Opcjonalny powód edycji tej odpowiedzi."
+
+#: apps/threadtype/posting/newreply.py:133
+#, python-format
+msgid "%(username)s has replied to your thread %(thread)s"
+msgstr "%(username)s odpowiedział w Twoim temacie %(thread)s"
+
+#: apps/threadtype/posting/newreply.py:135
+#, python-format
+msgid "%(username)s has replied to thread %(thread)s that you are watching"
+msgstr ""
+"%(username)s odpowiedział w obserwowanym przez Ciebie temacie %(thread)s"
+
+#: apps/threadtype/thread/views.py:177
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:533
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:581
+msgid "You have to select at least one post."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jednego posta."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:13
+msgid "New Thread Name"
+msgstr "Nowa nazwa tematu"
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:18
+msgid "New Thread Forum"
+msgstr "Nowe forum tematu"
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:25
+msgid "This is not a forum."
+msgstr "To nie jest forum."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:37
+msgid "New Thread Link"
+msgstr "Link do nowego tematu"
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:38
+msgid "To select new thread, simply copy and paste here its link."
+msgstr ""
+"Aby wskazać nowy temat, po prostu skopiuj i wklej tutaj jego URL (adres)."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:48
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:55
+msgid "This is not a correct thread URL."
+msgstr "To nie jest poprawny URL do tematu."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:52
+msgid "New thread is same as current one."
+msgstr "Temat do którego chcesz przenieść posty, jest taki sam jak obecny."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/forms.py:57
+msgid "Thread could not be found."
+msgstr "Temat nie został odnaleziony."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:24
+msgid "Selected posts have been accepted and made visible to other members."
+msgstr ""
+"Zaznaczone posty zostały zaakceptowane. Inni użytkownicy mogą je już "
+"zobaczyć."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:26
+msgid "No posts were accepted."
+msgstr "Nie zaakceptowano żadnych postów."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:37
+msgid "You cannot merge replies made by different members!"
+msgstr "Nie możesz połączyć postów napisanych przez różnych użytkowników!"
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:39
+msgid "You have to select two or more posts you want to merge."
+msgstr "Musisz wskazać przynajmniej dwa posty do połączenia."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:51
+msgid "Selected posts have been merged into one message."
+msgstr "Zaznaczone posty zostały połączone w jedną wiadomośc."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:56
+msgid "You cannot split first post from thread."
+msgstr "Nie możesz wydzelić pierwszego posta z tematu."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:85
+msgid "Selected posts have been split to new thread."
+msgstr "Zaznaczone posty zostały wydzielone w nowy temat."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:90
+#, python-format
+msgid "[Split] %s"
+msgstr "[Wydzielony] %s"
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:127
+msgid "Selected posts have been moved to new thread."
+msgstr "Wybrane posty zostały przeniesione do nowego tematu."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:151
+msgid "Selected posts have been protected from edition."
+msgstr "Wybrane posty zostały zabezpieczone przed edycją."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:153
+msgid "No posts were protected."
+msgstr "Nie objęto ochroną żadnych nowych postów."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:162
+msgid "Protection from editions has been removed from selected posts."
+msgstr "Wybrane posty zostały pozbawione blokady edycji."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:164
+msgid "No posts were unprotected."
+msgstr "Nie zdjęto ochrony żadnych postów."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:177
+msgid "Selected posts have been restored."
+msgstr "Wybrane posty zostały przywrócone."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:179
+msgid "No posts were restored."
+msgstr "Nie przywrócono żadnych postów."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:186
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:203
+msgid ""
+"You cannot delete first post of thread using this action. If you want to "
+"delete thread, use thread moderation instead."
+msgstr ""
+"Nie możesz w ten sposób usunąć pierwszego posta w temacie. Jeżeli chcesz "
+"usunąć temat, użyj opcji dotyczących tematów, a nie postów."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:194
+msgid "Selected posts have been hidden."
+msgstr "Zaznaczone posty zostały ukryte."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:196
+msgid "No posts were hidden."
+msgstr "Nie ukryto żadnych postów."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:213
+msgid "Selected posts have been deleted."
+msgstr "Zaznaczone posty zostały usunięte."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:215
+msgid "No posts were deleted."
+msgstr "Nie usunięto żadnych postów."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:35
+msgid "Thread has been marked as reviewed and made visible to other members."
+msgstr ""
+"Temat został oznaczony jako przejrzany. Inni użytkownicy mogą już go "
+"zobaczyć."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:43
+msgid "Thread has been turned into announcement."
+msgstr "Temat został przekształcony w ogłoszenie."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:51
+msgid "Thread has been turned into sticky."
+msgstr "Temat został przypięty."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:59
+msgid "Thread weight has been changed to normal."
+msgstr "Pomyślnie przekształcono w zwykły temat."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:74
+#, python-format
+msgid "Thread has been moved to \"%(forum)s\"."
+msgstr "Temat został przeniesiony do \"%(forum)s\"."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:97
+msgid "Thread has been opened."
+msgstr "Temat został otwarty."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:106
+msgid "Thread has been closed."
+msgstr "Temat został zamknięty."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:127
+msgid "Thread has been restored."
+msgstr "Temat został przywrócony."
+
+#: apps/threadtype/thread/moderation/thread.py:148
+msgid "Thread has been hidden."
+msgstr "Temat został ukryty."
+
+#: apps/usercp/views.py:25
+#, python-format
+msgid "You are now following %(username)s"
+msgstr "Zacząłeś obserwować %(username)s"
+
+#: apps/usercp/views.py:31
+#, python-format
+msgid "%(username)s is now following you"
+msgstr "%(username)s zaczął Cię obserwować"
+
+#: apps/usercp/views.py:46
+#, python-format
+msgid "You have stopped following %(username)s"
+msgstr "Przestałeś obserwować %(username)s"
+
+#: apps/usercp/views.py:62
+#, python-format
+msgid "You are now ignoring %(username)s"
+msgstr "%(username)s jest teraz przez Ciebie ignorowany"
+
+#: apps/usercp/views.py:74
+#, python-format
+msgid "You have stopped ignoring %(username)s"
+msgstr "Przestałeś ignorować użytkownika %(username)s"
+
+#: apps/usercp/avatar/forms.py:9
+msgid "Upload Image File"
+msgstr "Prześlij obrazek z komptera"
+
+#: apps/usercp/avatar/forms.py:10
+msgid ""
+"Select image file on your computer you wish to use as forum avatar. You will "
+"be able to crop image after upload. Animations will be stripped."
+msgstr ""
+"Wskaż plik obrazka, którego chciałbyś użyć jako awatara. Będziesz mógł go "
+"przyciąć po przesłaniu. Ewentualna animacja zostanie usunięta."
+
+#: apps/usercp/avatar/forms.py:11
+msgid "Uploaded file is not correct image."
+msgstr "Przesłany plik nie jest poprawnym obrazkiem."
+
+#: apps/usercp/avatar/forms.py:22
+#, python-format
+msgid "Avatar image cannot be larger than %(limit)s."
+msgstr "Obrazek awatara nie może być większy niż %(limit)s."
+
+#: apps/usercp/avatar/forms.py:24
+msgid "Couldn't read uploaded image"
+msgstr "Nie udało się odczytać przesłanego obrazka"
+
+#: apps/usercp/avatar/usercp.py:4
+msgid "Change Avatar"
+msgstr "Zmiana awatara"
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:51
+msgid "Your avatar has been changed to Gravatar."
+msgstr "Użyto obrazka z Gravatara."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:53 apps/usercp/avatar/views.py:94
+#: apps/usercp/avatar/views.py:221
+msgid "Request authorisation is invalid."
+msgstr "Autoryzacja żądania jest nieprawidłowa."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:78
+msgid "No avatar galleries are available at the moment."
+msgstr "Niestety nie ma aktualnie dostępnych żadnych galerii awatarów."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:90
+msgid "Your avatar has been changed to one from gallery."
+msgstr "Ustawiono awatar z galerii."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:92
+msgid "Selected Avatar is incorrect."
+msgstr "Wskazany awatar jest niepoprawny."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:152
+msgid "Your avatar has changed."
+msgstr "Twój awatar został zmieniony."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:157
+msgid "Only gif, jpeg and png files are allowed for member avatars."
+msgstr "Dozwolone rozszerzenia to png, jpeg oraz gif."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:177
+msgid ""
+"Crop Avatar option is avaiable only when you use uploaded image as your "
+"avatar."
+msgstr ""
+"Opcja przycinania awatara jest dostępna tylko w przypadku przesyłania "
+"obrazka z komputera."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:216
+msgid "Your avatar has been cropped."
+msgstr "Twój awatar został przycięty."
+
+#: apps/usercp/avatar/views.py:219 forms/forms.py:157
+msgid "Form contains errors."
+msgstr "Formularz zawiera błędy."
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:10
+msgid "New E-mail"
+msgstr "Nowy adres e-mail"
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:11
+msgid ""
+"Enter new e-mail address or leave this field empty if you want only to "
+"change your password."
+msgstr ""
+"Wprowadź swój nowy adres e-mail lub pozostaw to pole puste, aby zmienić "
+"tylko hasło."
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:13
+msgid "New Password"
+msgstr "Nowe hasło"
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:14
+msgid ""
+"Enter new password or leave this empty if you only want to change your e-"
+"mail address."
+msgstr ""
+"Wprowadź swoje nowe hasło lub pozostaw to pole puste, aby zmienić tylko "
+"adres e-mail."
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:16
+msgid "Current Password"
+msgstr "Obecne hasło"
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:17
+msgid "Confirm changes by entering your current password."
+msgstr "Potwierdź zmiany, wpisując swoje aktualne hasło."
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:24
+msgid "New e-mail is same as your current e-mail."
+msgstr "Nowy adres e-mail jest taki sam jak obecny."
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:27
+msgid "New e-mail address is already in use by other member."
+msgstr "Podany nowy adres e-mail jest już używany przez innego użytkownika."
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:40
+msgid "You have entered wrong password."
+msgstr "Wprowadzono błędne hasło."
+
+#: apps/usercp/credentials/forms.py:46
+msgid "You have to enter either new e-mail address or new password."
+msgstr ""
+"Nie podano ani nowego hasła, ani nowego adresu e-mail. Przynajmniej jedno z "
+"nich jest wymagane."
+
+#: apps/usercp/credentials/usercp.py:4
+msgid "Change E-mail or Password"
+msgstr "Zmień adres e-mail lub hasło"
+
+#: apps/usercp/credentials/views.py:24
+msgid "Activate new Sign-In Credentials"
+msgstr "Aktywacja nowych danych do logowania"
+
+#: apps/usercp/credentials/views.py:35
+msgid ""
+"We have sent e-mail message to your new e-mail address with link you have to "
+"click to confirm change of your sign-in credentials. This link will be valid "
+"only for duration of this session, do not sign out until you confirm change!"
+msgstr ""
+"Wysłaliśmy wiadomość potwierdzającą zmianę danych logowania na Twój nowy "
+"adres e-mail. Kliknij na znajdujący się w niej link. Uwaga, link w "
+"wiadomości będzie aktualny tylko na czas trwania aktualnej sesji. Nie "
+"wylogowuj się, dopóki nie potwierdzisz zmian!"
+
+#: apps/usercp/credentials/views.py:37
+msgid ""
+"We have sent e-mail message to your e-mail address with link you have to "
+"click to confirm change of your sign-in credentials. This link will be valid "
+"only for duration of this session, do not sign out until you confirm change!"
+msgstr ""
+"Wysłaliśmy wiadomość potwierdzającą zmianę danych logowania na Twój adres e-"
+"mail. Kliknij na znajdujący się w niej link. Uwaga, link w wiadomości będzie "
+"aktualny tylko na czas trwania aktualnej sesji. Nie wylogowuj się, dopóki "
+"nie potwierdzisz zmian!"
+
+#: apps/usercp/credentials/views.py:66
+#, python-format
+msgid "%(username)s, your Sign-In credentials have been changed."
+msgstr "%(username)s, Twoje dane do logowania zostały zmienione."
+
+#: apps/usercp/credentials/views.py:71
+msgid "Your new credentials have been invalidated. Please try again."
+msgstr ""
+"Niestety, nowe dane logowania już wygasły. Prosimy powtórzyć cała procedurę "
+"ich zmiany - unikając tym razem przerwania sesji."
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:8
+msgid ""
+"On occasion board administrator may want to send e-mail message to multiple "
+"members."
+msgstr ""
+"Czasami administrator forum może chcieć rozesłać wiadomość e-mail do "
+"członków forum."
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:10
+msgid "Your Current Timezone"
+msgstr "Twoja strefa czasowa"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:11
+msgid ""
+"If dates and hours displayed by forums are inaccurate, you can fix it by "
+"adjusting timezone setting."
+msgstr ""
+"Jeżeli daty i godziny na forum nie są wyświetlane poprawnie, możesz to "
+"poprawić, poprzez dostosowanie ustawień strefy czasowej."
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:13
+msgid "Your Visibility"
+msgstr "Twoja widoczność"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:14
+msgid ""
+"If you want to, you can limit other members ability to track your presence "
+"on forums."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz ukryć swoją obecność przed zwykłymi użytkownikami tego "
+"forum."
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:16
+msgid "Show my presence to everyone"
+msgstr "Pokazuj każdemu moją obecność"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:17
+msgid "Show my presence to people I follow"
+msgstr "Pokazuj obecność tylko osobom, które obserwuję"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:18
+msgid "Show my presence to nobody"
+msgstr "Nie pokazuj nikomu mojej obecności"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:20
+msgid "Threads I start"
+msgstr "Tematy rozpoczęte przeze mnie"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:22 apps/usercp/options/forms.py:28
+#: fixtures/accountssetings.py:75 fixtures/accountssetings.py:86
+msgid "Don't watch"
+msgstr "Nie obserwuj"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:23 apps/usercp/options/forms.py:29
+#: fixtures/accountssetings.py:76 fixtures/accountssetings.py:87
+msgid "Put on watched threads list"
+msgstr "Umieść na liście obserwowanych tematów"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:24 apps/usercp/options/forms.py:30
+msgid "Put on watched threads list and e-mail me when somebody replies"
+msgstr ""
+"Umieść na liście obserwowanych tematów i wyślij mi e-mail, gdy ktoś odpisze"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:26
+msgid "Threads I reply to"
+msgstr "Tematy, na które odpowiedziałem"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:32
+msgid "Allow Private Threads Invitations"
+msgstr "Pozwalaj na zaproszenia do prywatnych dyskusji"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:33
+msgid ""
+"If you wish, you can restrict who can invite you to private threads. Keep in "
+"mind some groups or members may be allowed to override this preference."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz ograniczyć liczbę użytkowników, którzy mogą zaprosić "
+"Cię do prywatnych dyskusji. Miej na uwadzę, ograniczenie może nie dotyczyć "
+"niektórych grup (np. administratorów)."
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:35
+msgid "From everyone"
+msgstr "Od każdego"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:36
+msgid "From everyone but not members I ignore"
+msgstr "Od każdego oprócz użytkowników których ignoruję"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:37
+msgid "From members I follow"
+msgstr "Od każdego, kogo obserwuję"
+
+#: apps/usercp/options/forms.py:38
+msgid "From nobody"
+msgstr "Od nikogo"
+
+#: apps/usercp/options/usercp.py:4 templates/cranefly/usercp/options.html:29
+msgid "Forum Options"
+msgstr "Opcje forum"
+
+#: apps/usercp/options/views.py:24
+msgid "Forum options have been changed."
+msgstr "Ustawienia forum zostały zmienione."
+
+#: apps/usercp/signature/usercp.py:5
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Modyfikacja sygnaturki"
+
+#: apps/usercp/signature/views.py:35
+msgid "Your signature has been changed."
+msgstr "Twoja sygnaturka została zmieniona."
+
+#: apps/usercp/username/forms.py:8
+msgid "Change Username to"
+msgstr "Zmień nazwę użytkownika na"
+
+#: apps/usercp/username/forms.py:9
+msgid "Enter new desired username."
+msgstr "Wprowadź pożądaną nazwę użytkownika."
+
+#: apps/usercp/username/forms.py:16
+msgid "Your new username is same as current one."
+msgstr "Wprowadzona nowa nazwa użytkownika jest taka sama jak obecna."
+
+#: apps/usercp/username/usercp.py:5
+msgid "Change Username"
+msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
+
+#: apps/usercp/username/views.py:33 templates/cranefly/usercp/username.html:36
+msgid "You have exceeded the maximum number of name changes."
+msgstr "Przekroczyłeś maksymalną liczbę zmian nazwy użytkownika."
+
+#: apps/usercp/username/views.py:43
+msgid "Your username has been changed."
+msgstr "Twoja nazwa została zmieniona."
+
+#: apps/usercp/username/views.py:50
+#, python-format
+msgid ""
+"User that you are following, %(username)s, has changed his name to "
+"%(newname)s"
+msgstr ""
+"Użytkownik którego obserwujesz, %(username)s, zmienił swoja nazwę na "
+"%(newname)s"
+
+#: apps/watchedthreads/views.py:21
+msgid "%(username), you cannot read any forums."
+msgstr "%(username)s, nie możesz czytać żadnych forów."
+
+#: fixtures/accountssetings.py:7
+msgid "Users Accounts Settings"
+msgstr "Profile użytkowników"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:8
+msgid "Those settings allow you to increase security of your members accounts."
+msgstr "Dane ustawienia mogą zwiększyć bezpieczeństwo członków Twojego forum."
+
+#: fixtures/accountssetings.py:14
+msgid "No validation required"
+msgstr "Nie wymagaj walidacji"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:14
+msgid "Activation Token sent to User"
+msgstr "Aktywacja poprzez potwierdzenie z wiadomości e-mail."
+
+#: fixtures/accountssetings.py:14
+msgid "Activation by Administrator"
+msgstr "Aktywacja przez administratora"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:14
+msgid "Dont allow new registrations"
+msgstr "Nie pozwalaj na nowe rejestracje"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:15 models/usermodel.py:184
+msgid "Users Registrations"
+msgstr "Rejestracje użytkowników"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:16
+msgid "New accounts validation"
+msgstr "Walidacja nowych kont"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:23
+msgid "Default Timezone"
+msgstr "Domyślna strefa czasowa"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:24
+msgid "Used by guests, crawlers and newly registered users."
+msgstr ""
+"Używana przez gości, boty wyszukiwarek i nowo zarejestrowanych użytkowników."
+
+#: fixtures/accountssetings.py:31
+msgid "Users Names"
+msgstr "Nazwy użytkowników"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:32
+msgid "Minimum allowed username length"
+msgstr "Minimalna, dozwolona długość nazwy uzytkownika"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:39
+msgid "Maxim allowed username length"
+msgstr "Maksymalna, dozwolona długość nazwy uzytkownika"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:46
+msgid "Users Passwords"
+msgstr "Hasła użytkowników"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:47
+msgid "Minimum user password length"
+msgstr "Minimalna możliwa dlugość hasła"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:53
+msgid "Require mixed Case"
+msgstr "Wymagane wielkie i małe i litery"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:53
+msgid "Require digits"
+msgstr "Wymagane cyfry"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:53
+msgid "Require special characters"
+msgstr "Wymagane znaki specjalne"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:54
+msgid "Password Complexity"
+msgstr "Złożoność hasła"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:61
+msgid "Password Lifetime"
+msgstr "Długość życia hasła"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:62
+msgid ""
+"Enter number of days since password was set to force member to change it "
+"with new one, or 0 to dont force your members to change their passwords."
+msgstr ""
+"Wprowadź liczbę dni, po których użytkownicy będą zmuszeni do zamiany swojego "
+"hasła na nowe. Wprowadzenie zera wyłącza wymuszanie zmiany haseł."
+
+#: fixtures/accountssetings.py:68
+msgid "Include User Password in Welcoming E-mail"
+msgstr "Umieść hasło użytkownika w powitalnym e-mailu"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:69
+msgid ""
+"If you want to, Misago can include new user password in welcoming e-mail "
+"that is sent to new users after successful account creation."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, Misago może umieścić hasło nowego użytkownika w powitalnym e-"
+"mailu, którego ten otrzyma po pomyślnej rejestracji."
+
+#: fixtures/accountssetings.py:77 fixtures/accountssetings.py:88
+msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
+msgstr ""
+"Umieść na liście obserwowanych tematów i wyślij e-mail, gdy ktoś odpisze"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:79
+msgid "Default Watching Preferences"
+msgstr "Domyślne ustawienia obserwowania tematów"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:80
+msgid "Watch threads user started"
+msgstr "Obserwowanie tematów rozpoczętych przez użytkownika"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:90
+msgid "Watch threads user replied in"
+msgstr "Obserwowanie tematów w których użytkownik odpisał"
+
+#: fixtures/accountssetings.py:98
+msgid "Number of Profiles Per Page"
+msgstr "Liczba profili na stronę"
+
+#: fixtures/attachmenttypes.py:6
+msgid "Image file"
+msgstr "Obrazek"
+
+#: fixtures/attachmenttypes.py:12
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiwum"
+
+#: fixtures/attachmenttypes.py:18
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:7
+msgid "Users Avatars Settings"
+msgstr "Awatary użytkowników"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:8
+msgid "Those settings allow you to control your users avatars."
+msgstr "Te ustawienia pozwalają na kontrolę awatarów użytkowników."
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:14 fixtures/avatarssettings.py:23
+#: templates/cranefly/usercp/avatar.html:26
+msgid "Gravatar"
+msgstr "Gravatar"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:14 templates/cranefly/usercp/avatar.html:22
+msgid "Uploaded Avatar"
+msgstr "Przesłany awatar"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:14
+msgid "Avatars Gallery"
+msgstr "Galeria awatarów"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:15
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:16
+msgid "Allowed Avatars"
+msgstr "Dozwolone awatary"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:17
+msgid "Select Avatar types allowed on your forum."
+msgstr "Wybierz typy awatarów, dozwolone na tym forum."
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:23
+msgid "Random Avatar from Gallery"
+msgstr "Losowy awatar z galerii"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:24
+msgid "Default Avatar"
+msgstr "Domyślny awatar"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:25
+msgid ""
+"Default Avatar assigned to new members. If you creade directory and name it "
+"\"_default\", forum will select random avatar from that directory instead of "
+"regular gallery. If no avatar can be picked from gallery, Gravatar will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Domyślny awatar przypisany do nowych użytkowników. Jeżeli utworzysz katalog "
+"i nazwiesz go \"_default\", forum wybierze losowy avatar z tego katalogu "
+"zamiast z normalnej galerii. Jeżeli nie uda się wybrać avatara z galerii, "
+"zostanie użyty Gravatar."
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:32
+msgid "Avatar Upload Settings"
+msgstr "Ustawienia wgrywania awatara"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:33
+msgid "Maxmimum size of uploaded file"
+msgstr "Maksymalna wielkość wgrywanego pliku"
+
+#: fixtures/avatarssettings.py:34
+msgid "Select maximum allowed file size (in KB) for Avatar uploads."
+msgstr "Wskaż maksymalną wielkość pliku (w KB)"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Podstawowe ustawienia"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:13 fixtures/basicsettings.py:14
+msgid "Board Name"
+msgstr "Nazwa forum"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:19
+msgid "Board Header"
+msgstr "Nagłówek forum"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:20
+msgid ""
+"Some themes allow you to define text in board header. Leave empty to use "
+"Board Name instead."
+msgstr ""
+"Część szablonów pozwala na zdefiniowanie tekstu w nagłówku forum. Zostaw to "
+"pole puste, aby zamiast niego użyć nazwy forum."
+
+#: fixtures/basicsettings.py:26
+msgid "Board Header Postscript"
+msgstr "Dodatkowa informacja w nagłówku"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:27
+msgid "Additional text displayed in some themes board header after board name."
+msgstr ""
+"Dodatkowy tekst wyświetlany w nagłówku niektórych szablonów po nazwie forum."
+
+#: fixtures/basicsettings.py:32
+msgid "Board Index"
+msgstr "Indeks forum"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:33
+msgid "Board Index Title"
+msgstr "Tytuł indeksu forum"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:34
+msgid ""
+"If you want to, you can replace page title content on Board Index with "
+"custom one."
+msgstr ""
+"Jeżeli chcesz, możesz zamienić tytuł strony indeksu forum na swój własny."
+
+#: fixtures/basicsettings.py:39
+msgid "Board Index Meta-Description"
+msgstr "Opis znacznika Meta indeksu forum"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:40
+msgid "Meta-Description used to describe your board's index page."
+msgstr ""
+"Zawartość znacznika Meta-Description używanego do opisu strony głównej "
+"Twojego forum."
+
+#: fixtures/basicsettings.py:45
+msgid "Board Footer"
+msgstr "Ogon forum"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:46
+msgid "Custom Credit"
+msgstr "Dodatkowa informacja"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:47
+msgid ""
+"Custom Credit to display in board footer above software and theme copyright "
+"information. You can use HTML."
+msgstr ""
+"Dodatkowa informacja w ogonie forum, ponad tą o Misago i ew. autorze stylu. "
+"Można używać HTML."
+
+#: fixtures/basicsettings.py:52
+msgid "Board E-Mails"
+msgstr "Wiadomości e-mail od forum"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:53
+msgid "Custom Footnote in HTML E-mails"
+msgstr "Niestandardowa stopka wiadomości HTML"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:54
+msgid "Custom Footnote to display in HTML e-mail messages sent by board."
+msgstr "Niestandardowa stopka dołączana do wiadomości HTML."
+
+#: fixtures/basicsettings.py:59
+msgid "Custom Footnote in plain text E-mails"
+msgstr "Niestandardowa stopka wiadomości w czystym tekście"
+
+#: fixtures/basicsettings.py:60
+msgid "Custom Footnote to display in plain text e-mail messages sent by board."
+msgstr ""
+"Niestandardowa stopka dołączana do wiadomości w czystym tekście (gdy klient "
+"pocztowy nie obsługuje HTML)."
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:7 fixtures/bruteforcesettings.py:15
+msgid "Brute-force Countermeasures"
+msgstr "Zapobieganie atakom typu brute-force"
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:8
+msgid ""
+"Those settings allow you to protect your forum from brute-force attacks."
+msgstr "Ustawienia pomagające chronić forum przed atakami typu brute-force."
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:16
+msgid "IP invalid attempts limit"
+msgstr "Limit nieudanych prób na IP"
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:17
+msgid ""
+"Enter maximal number of allowed attempts before IP address \"jams\". "
+"Defautly forum records only failed sign-in attempts."
+msgstr ""
+"Wprowadź maksymalną liczbę nieudanych prób, po których adres IP zostanie "
+"zablokowany. Domyślnie forum uwzględnia tylko nieudane próby logowania."
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:24
+msgid "Protect register form"
+msgstr "Chroń formularz rejestracji"
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:25
+msgid ""
+"Set this setting to yes if you want failed register attempts to count into "
+"limit. Majority of failed register attempts are caused by CAPTCHA protection "
+"against spam-bots, however same protection may cause problems for users with "
+"disabilities or ones that have problems understanding Q&A challenge."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na \"Tak\" spowoduje wliczanie nieudanych rejestracji "
+"do limitu. Większośc nieudanych rejestracji jest spowodowana zabezpieczeniem "
+"CAPTCHA, przeciwko spam-botom. Niemniej, ta opcja może poważnie utrudnić, a "
+"nawet uniemożliwić rejestrację użytkownikom niepełnosprawnym, albo "
+"posiadającym problemy z odnalezieniem odpowiedzi na pytanie rejestracyjne "
+"(jeżeli istnieje)."
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:32
+msgid "Automaticaly unlock jammed IPs"
+msgstr "Automatycznie odblokowuj zablokowane adresy IP"
+
+#: fixtures/bruteforcesettings.py:33
+msgid ""
+"Enter number of minutes since IP address \"jams\" to automatically unlock "
+"it, or 0 to never unlock jammed IP adresses. Jams don't count as bans."
+msgstr ""
+"Blokady adresów IP nie liczą się jako bany i powinny być ostatecznie "
+"automatycznie zdejmowane. Wprowadź liczbę minut, po których adres IP "
+"zostanie odblokowany. Wpisz 0, aby nigdy nie zdejmować blokady adresów IP, "
+"aczkolwiek nie jest to zalecane. "
+
+#: fixtures/captchasettings.py:7
+msgid "Spam Countermeasures"
+msgstr "Zabezpieczenia antyspamowe"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:8
+msgid ""
+"Those settings allow you to combat automatic registrations and spam messages "
+"on your forum."
+msgstr ""
+"Te ustawienia pomagają zwalczać automatyczne rejestracje botów i spam na "
+"forum."
+
+#: fixtures/captchasettings.py:14
+msgid "No protection"
+msgstr "Bez zabezpieczeń"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:14 fixtures/captchasettings.py:22
+msgid "reCaptcha"
+msgstr "Zabezpieczenie reCaptcha"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:14
+msgid "Question & Answer"
+msgstr "Pytanie i odpowiedź (Q&A)"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:15
+msgid "Spambots Registrations"
+msgstr "Rejestracje spambotów"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:16
+msgid "CAPTCHA type"
+msgstr "Typ CAPTCHA"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:17
+msgid ""
+"CAPTCHA stands for \"Completely Automated Public Turing test to tell "
+"Computers and Humans Apart\". Its type of test developed on purpose of "
+"blocking automatic registrations."
+msgstr ""
+"CAPTCHA to test służący do odróżniania botów (programów) od prawdziwych "
+"użytkowników. Misago wykorzystuje go do blokowania automatycznych "
+"rejestracji."
+
+#: fixtures/captchasettings.py:23
+msgid "Public Key"
+msgstr "Klucz publiczny"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:24
+msgid "Enter public API key that you have received from reCaptcha."
+msgstr ""
+"Wprowadź publiczny klucz API (public API key), który otrzymałeś od reCaptcha."
+
+#: fixtures/captchasettings.py:29
+msgid "Private Key"
+msgstr "Klucz prywatny"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:30
+msgid "Enter private API key that you have received from reCaptcha."
+msgstr ""
+"Wprowadź prywatny klucz API (private API key), który otrzymałeś od reCaptcha."
+
+#: fixtures/captchasettings.py:36
+msgid "Use SSL in reCaptcha"
+msgstr "Używaj SSL w reCaptcha"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:37
+msgid "Do you want forum to use SSL when making requests to reCaptha servers?"
+msgstr ""
+"Czy chcesz, aby forum używało szyfrowania SSL przy wykonywaniu żądań do "
+"serwerów reCaptha?"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:42
+msgid "Question and Answer Test"
+msgstr "Test typu \"Pytanie i odpowiedź\""
+
+#: fixtures/captchasettings.py:43
+msgid "Question"
+msgstr "Pytanie"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:44
+msgid "Question visible to your users."
+msgstr "Pytanie widoczne dla użytkowników."
+
+#: fixtures/captchasettings.py:49
+msgid "Help Message"
+msgstr "Pomocnicza wiadomość"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:50
+msgid "Optional help message displayed on form."
+msgstr "Opcjonalna podpowiedź wyświetlana w formularzu."
+
+#: fixtures/captchasettings.py:55
+msgid "Answers"
+msgstr "Odpowiedzi"
+
+#: fixtures/captchasettings.py:56
+msgid ""
+"Enter allowed answers to this question, each in new line. Test is case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Wprowadź dozwolone odpowiedzi na to pytanie, każda w nowej linii. Wielkość "
+"liter nie gra roli."
+
+#: fixtures/forumsroles.py:6
+msgid "Full Access"
+msgstr "Pełny dostęp"
+
+#: fixtures/forumsroles.py:47
+msgid "Standard Access and Upload"
+msgstr "Standardowy dostęp i wgrywanie plików"
+
+#: fixtures/forumsroles.py:72
+msgid "Standard Access"
+msgstr "Standardowy dostęp"
+
+#: fixtures/forumsroles.py:94
+msgid "Read and Download"
+msgstr "Czytanie i pobieranie"
+
+#: fixtures/forumsroles.py:105
+msgid "Threads list only"
+msgstr "Tylko lista tematów"
+
+#: fixtures/forumsroles.py:113
+msgid "Read only"
+msgstr "Tylko odczyt"
+
+#: fixtures/privatethreadssettings.py:7
+msgid "Private Threads Settings"
+msgstr "Ustawienia prywatnych dyskusji"
+
+#: fixtures/privatethreadssettings.py:8
+msgid "Those settings control your forum's private threads."
+msgstr "Te ustawienia wpływaja na prywatne dyskusje na tym forum."
+
+#: fixtures/privatethreadssettings.py:15
+msgid "Enable Private Threads"
+msgstr "Uaktywnij prywatne dyskusje"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:7
+msgid "Members Ranking"
+msgstr "Ranking użytkowników"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:8
+msgid ""
+"Those settings control mechanisms of members activity ranking which allows "
+"you to gamificate your forum."
+msgstr ""
+"Te ustawienia wpływają na ranking użytkowników, który skłania użytkowników "
+"do aktywnego uczestnictwa w życiu forum."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:15
+msgid "Basic Ranking Settings"
+msgstr "Podstawowe ustawienia rankingu"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:16
+msgid "Ranking Inflation"
+msgstr "Inflacja w rankingu"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:17
+msgid ""
+"Enter size of ranking scores inflation in percent. Scores inflation is "
+"important mechanism that allows ranking self-regulation, punishing "
+"inactivity and requiring users to remain active in order to remain high in "
+"ranking."
+msgstr ""
+"Wprowadź w procentach ilość punktów, którą użytkownik będzie stopniowo "
+"tracił. Inflacja wyników jest ważnym mechanizmem, który kara za "
+"nieaktywność. Aby utrzymać wysoką pozycję w rankingu, użytkownik musi "
+"wypowiadać się na forum."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:23
+msgid "Don't Keep Users Ranking Positions Secret"
+msgstr "Nie ukrywaj pozycji użytkownika w rankingu"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:24
+msgid ""
+"Changing this to yes will cause forum to display user position in ranking on "
+"his profile page."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej wartości na \"Tak\" spowoduje wyświetlenie pozycji "
+"użytkownika w rankingu na stronie jego profilu."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:30
+msgid "Don't Keep Users Scores Secret"
+msgstr "Nie ukrywaj punktów użytkownika"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:31
+msgid ""
+"Changing this to yes will cause forum to display user score on his profile "
+"page."
+msgstr ""
+"Zamiana tej wartości na \"Tak\" spowoduje wyświetlenie punktów użytkownika "
+"na stronie jego profilu."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:37
+msgid "Posting Rewards"
+msgstr "Nagrody za postowanie"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:38
+msgid "New Thread Reward"
+msgstr "Nagrody za nowe tematy"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:39
+msgid "Score user will receive (or lose) whenever he posts new thread."
+msgstr ""
+"Liczba punktów, które użytkownik uzyska (lub straci), gdy utworzy nowy temat."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:45
+msgid "New Reply Reward"
+msgstr "Nagroda za odpowiadanie"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:46
+msgid ""
+"Score user will receive (or lose) whenever he posts new reply in thread."
+msgstr ""
+"Liczba punktów, które użytkownik uzyska (lub straci), gdy zamieści jakąś "
+"odpowiedź w temacie."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:53
+msgid "Reward Cooldown"
+msgstr "Minimalny odstep czasowy pomiędzy nagrodami"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:54
+msgid ""
+"Minimal time (in seconds) that has to pass between postings for new message "
+"to receive karma vote. This is useful to combat flood."
+msgstr ""
+"Minimalny odstęp czasu (w sekundach), który musi upłynąć pomiędzy kolejnymi "
+"postami użytkownika, aby ten otrzymał punkty. Pomaga zwalczać nabijanie "
+"punktów serią postów."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:61
+msgid "Karma System"
+msgstr "System punktów"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:62
+msgid "Upvote Reward"
+msgstr "Nagroda za polubienie wiadomości"
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:63
+msgid "Score user will receive every time his post receives upvote."
+msgstr "Punkty, które otrzyma użytkownik, gdy ktoś polubi jego post."
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:70
+msgid "Downvote Punishment"
+msgstr "Kara za "
+
+#: fixtures/rankingsettings.py:71
+msgid "Score user will lose every time his post receives downvote."
+msgstr ""
+"Ilość punktów, które utraci użytkownik, gdy jego post otrzyma głos w dół."
+
+#: fixtures/ranks.py:17
+msgid "Most Valuable Posters"
+msgstr "Przyjaciele forum"
+
+#: fixtures/ranks.py:19
+msgid "MVP"
+msgstr "Przyjaciel forum"
+
+#: fixtures/ranks.py:27
+msgid "Top Posters"
+msgstr "Najaktywniejsi"
+
+#: fixtures/ranks.py:37 templates/cranefly/index.html:154
+msgid "Members"
+msgstr "Członkowie"
+
+#: fixtures/ranks.py:44
+msgid "Lurkers"
+msgstr "Zaglądacze"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:7
+msgid "Sign-In and Sessions Settings"
+msgstr "Ustawienia logowania i sesji"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:8
+msgid "Those settings control behaviour of signed-in accounts."
+msgstr "Te ustawienia kontrolują zachowanie zalogowanych profilów."
+
+#: fixtures/signingsettings.py:14
+msgid "Sessions Settings"
+msgstr "Ustawienia sesji"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:15
+msgid "Check IP on session authorization"
+msgstr "Sprawdź adres IP przy autoryzacji sesji."
+
+#: fixtures/signingsettings.py:16
+msgid ""
+"Makes sessions more secure, but can cause problems with proxies and VPN's."
+msgstr ""
+"Sprawia, że sesje są bardziej bezpieczne, ale może spowodować problemy z "
+"serwerami proxy i VPN."
+
+#: fixtures/signingsettings.py:22
+msgid "\"Remember Me\" Feature"
+msgstr "Opcja \"Zapamiętaj mnie\""
+
+#: fixtures/signingsettings.py:23
+msgid "Enable \"Remember Me\" feature"
+msgstr "Włącz opcję \"Zapamiętaj mnie\""
+
+#: fixtures/signingsettings.py:24
+msgid ""
+"Turning this option on allows users to sign in on to your board using cookie-"
+"based tokens. This may result in account compromisation when user fails to "
+"sign out on shared computer or his cookie is stolen."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala na zwiększenie komfortu użytkowników, przez "
+"możliwość ich automatycznego zalogowania na podstawie ciasteczek (cookies). "
+"W skrajnych przypadkach, może jednak dojść do naruszenia bezpieczeństwa "
+"profilu użytkownika, gdy ten zapomni się wylogować na współdzielonym "
+"komputerze lub dopuści do kradzieży swoich ciasteczek (cookies)."
+
+#: fixtures/signingsettings.py:30
+msgid "\"Remember Me\" token lifetime"
+msgstr "Czas życia tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie\""
+
+#: fixtures/signingsettings.py:31
+msgid ""
+"Number of days since either last use or creation of \"Remember Me\" token to "
+"its expiration."
+msgstr ""
+"Liczba dni od ostatniego użycia lub utworzenia tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie"
+"\" do jego wygaśnięcia."
+
+#: fixtures/signingsettings.py:37
+msgid "Allow \"Remember Me\" tokens refreshing"
+msgstr "Pozwól na automatycznie odświeżanie tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie\""
+
+#: fixtures/signingsettings.py:38
+msgid ""
+"Set this setting to off if you want to force your users to periodically "
+"update their \"Remember Me\" tokens by signing in. If this option is on, "
+"Tokens are updated when they are used to open new session."
+msgstr ""
+"Wyłączenie tej opcji zmusza użytkowników do okresowego zaktualizowania "
+"swoich tokenów opcji \"Zapamiętaj mnie\" poprzez ręczne zalogowanie się. "
+"Jeżeli ta opcja jest włączona, tokeny zostaną przedłużone od samego wejścia "
+"na forum."
+
+#: fixtures/signingsettings.py:44
+msgid "Don't count users online"
+msgstr "Nie zliczaj"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:44
+msgid "Periodically count and cache onlines"
+msgstr "Zliczaj co pewien czas"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:44
+msgid "Real time"
+msgstr "W czasie rzeczywistym"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:45
+msgid "Online Counting"
+msgstr "Zliczanie użytkowników online"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:46
+msgid "Count and display number of users online on board index."
+msgstr ""
+"Zliczaj i wyświetlaj liczbę użytkowników online na stronie głównej forum"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:47
+msgid ""
+"Online counter helps members tell how active other members are at the "
+"moment. Large forums should use periodical counting that saves resources but "
+"is not accurate while small ones can use real time counting that offers "
+"complete accuracy without putting much stress on sessions table."
+msgstr ""
+"Licznik osób online pokazuje użytkownikom, ile osób przebywa na forum w "
+"danym momencie. Duże fora powinny zliczać liczbę osób online co jakiś czas, "
+"aby oszczędzić zasoby kosztem dokładności licznika. Mniejsze fora, mogą "
+"pozwolić sobie na zliczanie użytkowików w czasie rzeczywistym."
+
+#: fixtures/signingsettings.py:54
+msgid "Cache expiration"
+msgstr "Odstęp czasu pomiędzy zliczeniami"
+
+#: fixtures/signingsettings.py:55
+msgid ""
+"If you are using cache to count number of users online, here you can enter "
+"number of seconds after which cache is marked as expired and refreshed with "
+"new data."
+msgstr ""
+"Wprowadź liczbę sekund pomiędzy kolejnymi odświeżeniami liczby użytkowników, "
+"w przypadku wybrania opcji zliczania ich co jakiś czas."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:7
+msgid "Threads and Posts Settings"
+msgstr "Ustawienia tematów i postów"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:8
+msgid "Those settings control your forum's threads and posts."
+msgstr "Te ustawienia wpływają na tematy i posty na Twoim forum."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:16
+msgid "Min. Thread Name Length"
+msgstr "Minimalna długość tematu"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:17
+msgid "Minimal allowed thread name length."
+msgstr "Najmniejsza dozwolona długość tematu."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:24
+msgid "Max. Thread Name Length"
+msgstr "Maksymalna dlugość tematu"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:25
+msgid "Maximum allowed thread name length."
+msgstr "Maksymalna dozwolona długość tematu."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:32
+msgid "Threads per page"
+msgstr "Tematów na stronę"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:33
+msgid "Number of threads displayed on page in forum view."
+msgstr "Liczba tematów wyświetlana na stronie w widoku forum."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:39
+msgid "Display avatars on threads list"
+msgstr "Wyświetlaj awatary na liście tematów"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:40
+msgid ""
+"Unlike basic user data, avatars are not cached - turning this option on will "
+"cause one extra query on threads lists."
+msgstr ""
+"W przeciwieństwie do zwykłych danych użytkownika, awatary nie są trzymane w "
+"pamięci podręcznej. Włączenie tej opcji może minimalnie przedłużyć czas "
+"generowania listy tematów. "
+
+#: fixtures/threadssettings.py:46
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączona"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:46
+msgid "Popularity"
+msgstr "Popularność"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:46
+msgid "Last Reply"
+msgstr "Ostatnia odpowiedź"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:46
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:47
+msgid "Thread List on Board Index"
+msgstr "Lista tematów na stronie głównej forum"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:48
+msgid "List Type"
+msgstr "Typ listy"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:49
+msgid ""
+"Different types are useful by different boards. If your board is extremly "
+"active, use \"Popularity\", otherwhise select either \"Last Reply\" or "
+"\"Start Date\""
+msgstr ""
+"Różne typy listy są użyteczne na róznych forach. Jeżeli aktywność na Twoim "
+"forum jest bardzo duża, użyj typu \"Popularność\". W przeciwnym wypadku, "
+"najlepszymi opcjami będą \"Ostatnia odpowiedź\", bądź \"Data rozpoczęcia\"."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:56
+msgid "Number of threads on list"
+msgstr "Liczba tematów na liście"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:57
+msgid "Enter number of threads to be displayed on threads list on board index."
+msgstr ""
+"Wprowadź liczbę tematów wyświetlanych na liście tematów na stronie głównej."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:64
+msgid "Ranking Update Frequency"
+msgstr "Częstotliwość aktualizacji rankingu"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:65
+msgid ""
+"Enter minimum of number of minutes between ranking updates or zero to update "
+"ranking on every request - strongly discouraged for active forums."
+msgstr ""
+"Wprowadź minimalną liczbę minut pomiędzy kolejnymi aktualizacjami rankingu. "
+"Wpisanie zera spowoduje aktualizowanie rankingu co każde odświeżenie strony "
+"- wysoce niezalecane dla aktywnych forów."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:72
+msgid "Initial Thread Score"
+msgstr "Początkowe punkty tematu"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:73
+msgid "Initial Thread Score helps new threads overtake old threads in ranking."
+msgstr ""
+"\"Początkowe punkty tematu\" pomagją nowym tematom wybić sie ponad stare w "
+"rankingu."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:80
+msgid "New Reply Score"
+msgstr "Punkty dla nowej odpowiedzi"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:81
+msgid "Only replies visible to all members increase thread inflation."
+msgstr ""
+"Tylko odpowiedzi widoczne dla wszystkich użytkowników zwiększaja punkty "
+"tematu."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:88
+msgid "Score inflation"
+msgstr "Stopniowa utrata punktów"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:89
+#, python-format
+msgid ""
+"Thread popularity system requires inflation to be defined in order to be "
+"effective. updatethreadranking task will lower thread scores by percent "
+"defined here on every launch. For example, if you enter 5, thread scores "
+"will be lowered by 5%% on every update. Enter zero to disable inflation."
+msgstr ""
+"System popularności tematów wymaga zdefiniowanej wartości stopniowej utraty "
+"punktów do skutecznego działania. Wartość w procentach.  Dla przykładu, "
+"jeżeli wpiszesz tutaj 5, co każdą aktualizację, każdy temat utraci 5%% "
+"swoich punktów. Wpisanie zera wyłącza utratę punktów."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:97
+msgid "Min. Post Length"
+msgstr "Minimalna długość posta"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:98
+msgid "Minimal allowed post length."
+msgstr "Minimalna dozwolona długość posta"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:105
+msgid "Automatic Post Merge timespan"
+msgstr "Graniczny czas dla automatycznego łączenia postów"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:106
+msgid ""
+"Forum can automatically merge member posts if interval between postings is "
+"shorter than specified number of minutes."
+msgstr ""
+"Forum może automatycznie łaczyć posty użytkownika, jeżeli czas pomiędzy ich "
+"napisaniem jest krótszy niż podana wartość w minutach."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:113
+msgid "Posts per page"
+msgstr "Postów na stronę"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:114
+msgid "Number of posts per page in thread view."
+msgstr "Liczba postów na stronie w widoku tematu."
+
+#: fixtures/threadssettings.py:121
+msgid "Thread Length Limit"
+msgstr "Limit długości tematu"
+
+#: fixtures/threadssettings.py:122
+msgid ""
+"Long threads are hard to follow and search. You can force users to create "
+"few shorter threads instead of one long by setting thread lenght limits. "
+"Users with \"Can close threads\" permission will still be able to post in "
+"threads that have reached posts limit."
+msgstr ""
+"Długie tematy trudno się czyta i przeszukuje. Możesz zmusić użytkowników do "
+"tworzenia kilku krótszych tematów zamiast jednego długiego, ustawiając limit "
+"długości tematów. Temat dłuższy niż limit, zostanie zamknięty. Użytkownicy z "
+"uprawnieniami do zamykania tematów, wciąż jednak będą mogli w nim postować."
+
+#: fixtures/tossettings.py:8
+msgid "Those settings allow you to set up forum terms of service."
+msgstr "Te ustawienia pozwalają na skonfigurowanie regulaminu forum."
+
+#: fixtures/tossettings.py:14
+msgid "Terms of Service Options"
+msgstr "Opcje regulaminu forum"
+
+#: fixtures/tossettings.py:15
+msgid "Page Title"
+msgstr "Tytuł strony regulaminu"
+
+#: fixtures/tossettings.py:16
+msgid "Title of page community ToS are displayed on."
+msgstr "Tytuł, który wyświetli się na stronie regulaminu."
+
+#: fixtures/tossettings.py:22
+msgid "Link to remote page with ToS"
+msgstr "Adres do zewnętrznej strony z regulaminem"
+
+#: fixtures/tossettings.py:23
+msgid "If your forum's ToS are located on remote page, enter here its address."
+msgstr ""
+"Jeżeli regulamin tego forum jest umieszczony na zewnętrznej stronie, "
+"wprowadź tutaj jej adres."
+
+#: fixtures/tossettings.py:29
+msgid "OR enter ToS content"
+msgstr "LUB wprowadź treść regulaminu"
+
+#: fixtures/tossettings.py:30
+msgid ""
+"Instead of linking to remote page, forum can create dedicated ToS page for "
+"you. To display ToS page, enter here your forum Terms of Service."
+msgstr ""
+"Zamiast adresu do zewnętrznej strony, forum może stworzyć dedykowaną dla "
+"regulaminu. Aby aktywować stronę regulaminu forum, wprowadź tutaj jego treść."
+
+#: fixtures/userroles.py:5
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrator"
+
+#: fixtures/userroles.py:36
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderator"
+
+#: fixtures/userroles.py:63
+msgid "Registered"
+msgstr "Zarejestrowany"
+
+#: fixtures/userroles.py:82 templates/admin/online/list.html:10
+msgid "Guest"
+msgstr "Gość"
+
+#: forms/fields.py:38
+msgid "Verification Code"
+msgstr "Kod weryfikacji"
+
+#: forms/fields.py:39
+msgid "Enter the code from image into the text field."
+msgstr "Przepisz kod z obrazka w pole tekstowe."
+
+#: forms/forms.py:96
+msgid "Entered words are incorrect. Please try again."
+msgstr "Wprowadzone słowa nie sa poprawne. Spróbuj ponownie."
+
+#: forms/forms.py:106
+msgid "The answer you entered is incorrect."
+msgstr "Odpowiedź na pytanie nie jest poprawna."
+
+#: forms/forms.py:130
+msgid "You have to fill in both fields."
+msgstr "Musisz uzupełnić oba pola."
+
+#: forms/forms.py:132
+msgid "You have to fill in all fields."
+msgstr "Musisz uzupełnić wszystkie pola."
+
+#: forms/forms.py:143
+msgid "Entered values differ from each other."
+msgstr "Wprowadzone wartości różnią się."
+
+#: markdown/factory.py:81
+#, python-format
+msgid "Posted by %(user)s"
+msgstr "%(user)s napisał/a"
+
+#: markdown/factory.py:83
+msgid "Quote"
+msgstr "Cytat"
+
+#: markdown/factory.py:84
+msgid "Posted image"
+msgstr "Załączony obrazek"
+
+#: middleware/user.py:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Welcome back, %(username)s! We've signed you in automatically for your "
+"convenience."
+msgstr ""
+"Witaj ponownie, %(username)s! Dla Twojej wygody, zalogowaliśmy Cię "
+"automatycznie."
+
+#: models/attachmentmodel.py:19
+msgid "Too many users are currently uploading files. Please try agian later."
+msgstr ""
+"Zbyt dużo użytkowników wysyła w tej chwili załączniki. Spróbuj ponownie "
+"później."
+
+#: models/attachmenttypemodel.py:83
+msgid "You are not allowed to upload files of this type."
+msgstr "Nie możesz umieszać załączników tego typu."
+
+#: models/attachmenttypemodel.py:91
+#, python-format
+msgid ""
+"You are not allowed to upload files of this type that are larger than "
+"%(size)sKB."
+msgstr "Maksymalna wielkość pliku danego typu to %(size)sKB."
+
+#: models/forummodel.py:217 templates/cranefly/layout.html:37
+#: templates/cranefly/layout.html.py:119
+msgid "Reports"
+msgstr "Zgłoszenia postów"
+
+#: models/forummodel.py:219
+msgid "Root Category"
+msgstr "Główny korzeń"
+
+#: models/postmodel.py:53
+msgid "New Posts"
+msgstr "Nowe posty"
+
+#: models/postmodel.py:159
+#, python-format
+msgid "%(username)s has mentioned you in his reply in thread %(thread)s"
+msgstr "%(username)s zwrócił się do Ciebie w odpowiedzi w temacie %(thread)s"
+
+#: models/pruningpolicymodel.py:20
+msgid "Pruning policy must have at least one pruning criteria set to be valid."
+msgstr ""
+"Zasada usuwania użytkowników musi zawierać przynajmniej jedno kryterium, aby "
+"była poprawna."
+
+#: models/threadmodel.py:85 templates/cranefly/layout.html:69
+#: templates/cranefly/new_threads.html:10
+msgid "New Threads"
+msgstr "Nowe tematy"
+
+#: models/threadmodel.py:234
+#, python-format
+msgid "New reply in thread \"%(thread)s\""
+msgstr "Nowa odpowiedź w temacie \"%(thread)s\""
+
+#: models/usermodel.py:117
+msgid "This user name is already in use by another user."
+msgstr "Ta nazwa jest już zajęta przez innego użytkownika."
+
+#: models/usermodel.py:120
+msgid "This email address is already in use by another user."
+msgstr "Ten adres e-mail jest już używany przez innego użytkownika."
+
+#: templates/forms.html:76
+#, python-format
+msgid "I have read and accept this forums %(forum_tos)s."
+msgstr "Przeczytałem i akceptuję %(forum_tos)s."
+
+#: templates/forms.html:80 templates/cranefly/forum_tos.html:17
+msgid "Terms of Service"
+msgstr "Regulamin"
+
+#: templates/_email/base.html:21 templates/_email/base.txt:1
+#, python-format
+msgid "Hey, %(username)s!"
+msgstr "Hej, %(username)s!"
+
+#: templates/_email/base.html:34 templates/_email/base.txt:9
+#, python-format
+msgid "This e-mail was sent from %(board_name)s."
+msgstr "Ta wiadomość została wysłana przez %(board_name)s."
+
+#: templates/_email/private_thread_invite.html:3
+#: templates/_email/private_thread_invite.txt:3
+msgid "You've been invited to private thread"
+msgstr "Zostałeś zaproszony do prywatnej dyskusji"
+
+#: templates/_email/private_thread_invite.html:6
+#: templates/_email/private_thread_invite.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because %(author)s has invited "
+"you to participate in private thread \"%(thread)s\"."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ %(author)s zaprosił Cię do "
+"uczestnictwa w prywatnej dyskusji \"%(thread)s\"."
+
+#: templates/_email/private_thread_invite.html:7
+#: templates/_email/private_thread_invite.txt:8
+msgid "You can see this thread by clicking link below:"
+msgstr "Możesz zobaczyć tę dyskusję, klikajac na poniższy link:"
+
+#: templates/_email/private_thread_reply_notification.html:3
+#: templates/_email/private_thread_reply_notification.txt:3
+#: templates/_email/report_reply_notification.html:3
+#: templates/_email/report_reply_notification.txt:3
+#: templates/_email/thread_reply_notification.html:3
+#: templates/_email/thread_reply_notification.txt:3
+msgid "New reply notification"
+msgstr "Informacja o nowej odpowiedzi"
+
+#: templates/_email/private_thread_reply_notification.html:6
+#: templates/_email/private_thread_reply_notification.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because %(author)s has replied "
+"to private thread \"%(thread)s\" that you are watching."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ %(author)s odpowiedział w "
+"obserwowanym przez Ciebie prywatnym temacie \"%(thread)s\"."
+
+#: templates/_email/private_thread_reply_notification.html:7
+#: templates/_email/private_thread_reply_notification.txt:8
+#: templates/_email/report_reply_notification.html:7
+#: templates/_email/report_reply_notification.txt:8
+#: templates/_email/thread_reply_notification.html:7
+#: templates/_email/thread_reply_notification.txt:8
+msgid "To go to this reply follow the link below:"
+msgstr "Aby zobaczyć tę odpowiedź, kliknij na poniższy link:"
+
+#: templates/_email/report_reply_notification.html:6
+#: templates/_email/report_reply_notification.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because %(author)s has replied "
+"to report \"%(thread)s\" that you are watching."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ %(author)s odpowiedział w "
+"obserwowanym przez Ciebie temacie \"%(thread)s\"."
+
+#: templates/_email/thread_reply_notification.html:6
+#: templates/_email/thread_reply_notification.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because %(author)s has replied "
+"to thread \"%(thread)s\" that you are watching."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ %(author)s odpowiedział w "
+"obserwowanym przez Ciebie temacie \"%(thread)s\"."
+
+#: templates/_email/users/new_credentials.html:3
+#: templates/_email/users/new_credentials.txt:3
+#, python-format
+msgid "Activate new Sign-In Credentials on %(board_name)s"
+msgstr "Aktywacja nowych danych logowania na %(board_name)s"
+
+#: templates/_email/users/new_credentials.html:6
+#: templates/_email/users/new_credentials.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because you have changed your "
+"acount's sign-in credentials."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ zmieniłeś dane logowania do "
+"swojego konta na forum."
+
+#: templates/_email/users/new_credentials.html:7
+#: templates/_email/users/new_credentials.txt:8
+msgid ""
+"To confirm that you want to change your account's sign-in credentials with "
+"new ones click the link below:"
+msgstr "Aby potwierdzić tę zmianę, kliknij na poniższy link:"
+
+#: templates/_email/users/new_credentials.html:8
+msgid "Activate New Credentials"
+msgstr "Aktywacja nowych danych logowania"
+
+#: templates/_email/users/new_credentials.html:10
+#: templates/_email/users/activation/admin_done.html:9
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.html:10
+#: templates/_email/users/activation/resend.html:10
+#: templates/_email/users/activation/user.html:10
+#: templates/_email/users/password/confirm.html:10
+#: templates/_email/users/password/new.html:14
+#: templates/_email/users/password/new_admin.html:12
+msgid ""
+"If the above link is not clickable, copy and paste this link into your web "
+"browser's address bar:"
+msgstr ""
+"Jeżeli kliknięcie na powyższy link nie działa, skopiuj i wklej ten link w "
+"pasek adresu swojej przeglądarki internetowej:"
+
+#: templates/_email/users/activation/admin.html:6
+#: templates/_email/users/activation/admin.txt:6
+msgid ""
+"Your account will remain inactive until Board Administrator accepts it. "
+"Depending on number of new registrations this may take few minutes or few "
+"days. Thanks for your patience!"
+msgstr ""
+"Twoje konto pozostanie nieaktywne do czasu akceptacji przez administratora "
+"forum. W zależności od ilości nowych rejestracji, może to potrwać od kilku "
+"minut, do kilku dni. Dziękujemy za cierpliwość!"
+
+#: templates/_email/users/activation/admin_done.html:4
+#: templates/_email/users/activation/admin_done.txt:4
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because board administrator has "
+"activated your account."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ administrator forum "
+"aktywował Twoje konto."
+
+#: templates/_email/users/activation/admin_done.html:6
+#: templates/_email/users/activation/admin_done.txt:6
+#: templates/_email/users/password/new.html:11
+#: templates/_email/users/password/new.txt:10
+#: templates/_email/users/password/new_admin.html:9
+#: templates/_email/users/password/new_admin.txt:8
+msgid ""
+"You can sign in to your account using new password by following this link:"
+msgstr ""
+"Możesz teraz zalogować się, używając nowego hasła za pomocą tego linku:"
+
+#: templates/_email/users/activation/admin_done.html:7
+#: templates/_email/users/password/new.html:12
+#: templates/_email/users/password/new_admin.html:10
+#: templates/admin/signin.html:23 templates/cranefly/layout.html:136
+#: templates/cranefly/signin.html:47
+msgid "Sign In"
+msgstr "Logowanie"
+
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.html:3
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.txt:3
+#: templates/_email/users/activation/resend.html:3
+#: templates/_email/users/activation/resend.txt:3
+#, python-format
+msgid "Account Activation on %(board_name)s"
+msgstr "Aktywacja konta użytkownika na %(board_name)s"
+
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.html:6
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because board administrator has "
+"requested you to revalidate your e-mail address."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ administrator forum zażądał "
+"potwierdzenia Twojego adresu e-mail."
+
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.html:7
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.txt:8
+msgid "To reactivate your account click the link below:"
+msgstr "Aby ponownie aktywować swoje konto, kliknij na poniższy link:"
+
+#: templates/_email/users/activation/invalidated.html:8
+#: templates/_email/users/activation/resend.html:8
+#: templates/_email/users/activation/user.html:8
+msgid "Activate my account!"
+msgstr "Aktywuj moje konto!"
+
+#: templates/_email/users/activation/none.html:3
+#: templates/_email/users/activation/none.txt:3
+#, python-format
+msgid "Welcome aboard %(board_name)s!"
+msgstr "Witamy na %(board_name)s!"
+
+#: templates/_email/users/activation/none.html:6
+#: templates/_email/users/activation/none.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because you have used this "
+"email address to sign up on our forums."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ użyłeś tego adresu e-mail "
+"do rejestracji na naszym forum."
+
+#: templates/_email/users/activation/none.html:10
+#: templates/_email/users/activation/none.txt:11
+#: templates/admin/bans/list.html:8
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: templates/_email/users/activation/none.html:14
+msgid ""
+"This is only time you will receive your current password. For security "
+"reasons we don't store members passwords as they are entered on "
+"registration, instead we encrypt them in unreversible manner to keep them "
+"safe."
+msgstr ""
+"To jedyny i ostatni raz, kiedy wysyłamy Ci twoje hasło. Ze względów "
+"bezpieczeństwa nie trzymamy haseł użytkowników w naszej bazie, a kodujemy je "
+"do postaci uniemożliwiającej ich odczytanie. Z tego powodu przypomienie "
+"hasła w danej formie, nie będzie już możliwe."
+
+#: templates/_email/users/activation/none.txt:14
+msgid ""
+"This is only time you will receive your current password. Due to security "
+"reasons we don't store members passwords as they are entered on "
+"registration, instead we encrypt those password in un-reversible manner to "
+"keep them safe."
+msgstr ""
+"To jedyny i ostatni raz, kiedy wysyłamy Ci twoje hasło. Ze względów "
+"bezpieczeństwa nie trzymamy haseł użytkowników w naszej bazie, a kodujemy je "
+"do postaci uniemożliwiającej ich odczytanie. Z tego powodu przypomienie "
+"hasła w danej formie, nie będzie już możliwe."
+
+#: templates/_email/users/activation/resend.html:6
+#: templates/_email/users/activation/resend.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because you have requested new "
+"activation e-mail."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ zażądałeś nowego e-maila "
+"aktywacyjnego."
+
+#: templates/_email/users/activation/resend.html:7
+#: templates/_email/users/activation/resend.txt:8
+#: templates/_email/users/activation/user.html:7
+msgid "To activate your account, click the link below:"
+msgstr "Aby aktywować swoje konto, kliknij na poniższy link:"
+
+#: templates/_email/users/activation/user.html:6
+#: templates/_email/users/activation/user.txt:6
+msgid ""
+"We require our members to prove validity of e-mail address used during "
+"registration. To prove that you are owner of e-mail address used to create "
+"this account, click the link below:"
+msgstr ""
+"Wymagamy od użytkowników potwierdzenia poprawności podanego adresu e-mail. "
+"Aby udowodnić, że jesteś właścicielem tego adresu, użytego do rejestracji, "
+"kliknij na poniższy link:"
+
+#: templates/_email/users/password/confirm.html:3
+#: templates/_email/users/password/confirm.txt:3
+#, python-format
+msgid "Confirm New Password Request on %(board_name)s"
+msgstr "Potwierdzenie zmiany hasła na %(board_name)s"
+
+#: templates/_email/users/password/confirm.html:6
+#: templates/_email/users/password/confirm.txt:6
+#: templates/_email/users/password/new.html:6
+#: templates/_email/users/password/new.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because you have requested for "
+"new password to be generated and set on your account."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ zażadałeś wygenerowania "
+"nowego hasła dla Twojego konta na naszym forum."
+
+#: templates/_email/users/password/confirm.html:7
+#: templates/_email/users/password/confirm.txt:8
+msgid ""
+"To confirm that you want to reset your account's password with new one click "
+"the link below:"
+msgstr "Aby potwierdzić chęć zmiany hasła, kliknij na poniższy link:"
+
+#: templates/_email/users/password/confirm.html:8
+msgid "Reset my password"
+msgstr "Zmiana hasła"
+
+#: templates/_email/users/password/confirm.html:13
+#: templates/_email/users/password/confirm.txt:11
+msgid ""
+"Your new password will be sent back to you in next message once you click "
+"confirmation link."
+msgstr ""
+"Twoje nowe hasło zostanie wysłane, gdy tylko potwierdzisz chęć zmiany hasła, "
+"klikając w potwierdzający link."
+
+#: templates/_email/users/password/new.html:3
+#: templates/_email/users/password/new.txt:3
+#, python-format
+msgid "Your New Password on %(board_name)s"
+msgstr "Twoje nowe hasło na %(board_name)s"
+
+#: templates/_email/users/password/new.html:7
+#: templates/_email/users/password/new.txt:8
+#: templates/_email/users/password/new_admin.html:5
+#: templates/_email/users/password/new_admin.txt:6
+msgid "Your new password:"
+msgstr "Twoje nowe hasło:"
+
+#: templates/_email/users/password/new_admin.html:4
+#: templates/_email/users/password/new_admin.txt:4
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you are receiving this message because board administrator has "
+"reset your account's password with new one."
+msgstr ""
+"%(username)s, otrzymujesz tę wiadomość, ponieważ adminsitrator forum "
+"zresetował hasło do Twojego konta, zastępując go nowym."
+
+#: templates/admin/error403.html:3 templates/admin/error403.html.py:9
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Dostęp zabroniony"
+
+#: templates/admin/error403.html:9
+msgid "Error 403"
+msgstr "Błąd 403"
+
+#: templates/admin/error403.html:15
+msgid "You don't have permission to see this page."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do oglądania tej strony."
+
+#: templates/admin/error403.html:19 templates/admin/error404.html:19
+#: templates/cranefly/error403.html:18 templates/cranefly/error404.html:18
+msgid "Return to previous page"
+msgstr "Cofnij do poprzedniej strony"
+
+#: templates/admin/error404.html:3 templates/admin/error404.html.py:9
+msgid "Page not found"
+msgstr "Strona nie odnaleziona"
+
+#: templates/admin/error404.html:9
+msgid "Error 404"
+msgstr "Błąd 404"
+
+#: templates/admin/error404.html:15 templates/cranefly/error404.html:15
+msgid "The page you are looking for could not be found."
+msgstr "Przepraszamy, ale strona której szukasz, nie mogła zostać odnaleziona."
+
+#: templates/admin/index.html:8
+msgid "Admin Home"
+msgstr "Indeks administracji"
+
+#: templates/admin/index.html:8
+#, python-format
+msgid "Misago %(version)s"
+msgstr "Misago %(version)s"
+
+#: templates/admin/index.html:14 templates/admin/users/list.html:7
+#, python-format
+msgid "There is one inactive user."
+msgid_plural "There are %(total)s inactive users."
+msgstr[0] "Mamy jednego nieaktywnego użytkownika."
+msgstr[1] "Mamy %(total)s nieaktywnych użytkowników."
+msgstr[2] "Mamy %(total)s nieaktywnych użytkowników."
+
+#: templates/admin/index.html:21
+#, python-format
+msgid "One Administrator Online"
+msgid_plural "%(total)s Administrators Online"
+msgstr[0] "Jeden administrator online"
+msgstr[1] "%(total)s administratorów online"
+msgstr[2] "%(total)s administratorów online"
+
+#: templates/admin/index.html:28
+#, python-format
+msgid "started %(start)s ago from %(ip)s"
+msgstr "zalogowany %(start)s temu z adresu IP %(ip)s"
+
+#: templates/admin/index.html:28
+#, python-format
+msgid "Last click was %(last)s ago"
+msgstr "Ostatnie kliknięcie było %(last)s temu"
+
+#: templates/admin/index.html:37
+msgid "Board Statistics"
+msgstr "Statystyki forum"
+
+#: templates/admin/layout.html:12
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Wyloguj"
+
+#: templates/admin/layout.html:14
+msgid "Forums Index"
+msgstr "Indeks forum"
+
+#: templates/admin/layout.html:42
+msgid "Go to Top"
+msgstr "Na górę"
+
+#: templates/admin/macros.html:2
+#, python-format
+msgid "%(page)s page"
+msgstr "%(page)s strona"
+
+#: templates/admin/macros.html:2
+msgid "Misago Admin"
+msgstr "Administracja Misago"
+
+#: templates/admin/processing.html:18
+msgid "Cancel Task"
+msgstr "Anuluj zadanie"
+
+#: templates/admin/signin.html:7
+msgid "Board Administration"
+msgstr "Administracja forum"
+
+#: templates/admin/signin.html:24
+msgid "Return to Forums"
+msgstr "Powrót do forum"
+
+#: templates/admin/todo.html:8
+msgid "Unimplemented Admin Action"
+msgstr "Niezaimplementowana akcja administratora"
+
+#: templates/admin/todo.html:8
+msgid "Placeholder Page"
+msgstr "Strona zastępcza"
+
+#: templates/admin/todo.html:10
+msgid "This is placeholder page unimplemented admin actions can refer to."
+msgstr ""
+"To zastępcza strona, która pozostanie do czasu zaimplementowania tej "
+"funkcjonalności."
+
+#: templates/admin/admin/acl_form.html:12
+#: templates/debug_toolbar/panels/acl.html:8
+msgid "Permission"
+msgstr "Zezwolenie"
+
+#: templates/admin/admin/acl_form.html:35 templates/admin/admin/form.html:14
+msgid "Save and Edit"
+msgstr "Zapisz i modyfikuj"
+
+#: templates/admin/admin/acl_form.html:38 templates/admin/admin/form.html:17
+msgid "Save and Add Another"
+msgstr "Zapisz i dodaj kolejne"
+
+#: templates/admin/admin/acl_form.html:40 templates/admin/admin/form.html:19
+#: templates/admin/attachments/delete.html:11
+#: templates/admin/prune_users/apply.html:11
+#: templates/cranefly/threads/merge.html:60
+#: templates/cranefly/threads/move_posts.html:52
+#: templates/cranefly/threads/move_thread.html:55
+#: templates/cranefly/threads/move_threads.html:51
+#: templates/cranefly/threads/split.html:53
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:16
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_upload.html:26
+#: templates/cranefly/usercp/options.html:41
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: templates/admin/admin/list.html:19
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcje"
+
+#: templates/admin/admin/list.html:42
+msgid "Not available"
+msgstr "Niedostępne"
+
+#: templates/admin/admin/list.html:59 templates/cranefly/new_threads.html:126
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:126
+#: templates/cranefly/profiles/followers.html:48
+#: templates/cranefly/profiles/follows.html:48
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:97
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:103
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
+
+#: templates/admin/admin/list.html:59 templates/cranefly/new_threads.html:126
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:126
+#: templates/cranefly/profiles/followers.html:48
+#: templates/cranefly/profiles/follows.html:48
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:97
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:103
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
+
+#: templates/admin/admin/list.html:60 templates/cranefly/macros.html:39
+#, python-format
+msgid "Page %(current_page)s of %(pages)s"
+msgstr "Strona %(current_page)s z %(pages)s"
+
+#: templates/admin/admin/list.html:61
+#, python-format
+msgid "Showing one item"
+msgid_plural "Showing %(shown)s of %(total)s items"
+msgstr[0] "Wyświetlanie jednego elementu"
+msgstr[1] "Wyświetlanie %(shown)s z %(total)s elementów"
+msgstr[2] "Wyświetlanie %(shown)s z %(total)s elementów"
+
+#: templates/admin/admin/list.html:80
+msgid "Search Items"
+msgstr "Wyszukiwanie elementów"
+
+#: templates/admin/attachments/delete.html:7
+msgid "Attachments that will be deleted"
+msgstr "Załączniki, które zostaną usunięte"
+
+#: templates/admin/bans/form.html:6
+msgid "Ban Details"
+msgstr "Szczegóły bana"
+
+#: templates/admin/bans/form.html:16
+msgid "Ban Message"
+msgstr "Uzasadnienie blokady"
+
+#: templates/admin/bans/list.html:6
+msgid "Username and E-mail"
+msgstr "Nazwa użytkownika oraz e-mail"
+
+#: templates/admin/bans/list.html:13
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanentny"
+
+#: templates/admin/forums/form.html:23
+msgid "Prune Forums"
+msgstr "Automatyczne czyszczenie forum"
+
+#: templates/admin/newsletters/form.html:6
+msgid "Newsletter Options"
+msgstr "Opcje newslettera"
+
+#: templates/admin/newsletters/form.html:13
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: templates/admin/newsletters/list.html:6
+msgid "Ignoring Subscriptions"
+msgstr "Ignorowanie subskrypcji"
+
+#: templates/admin/online/list.html:12
+msgid "Registered Member"
+msgstr "Zarejestrowany"
+
+#: templates/admin/online/list.html:12
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:46
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ukryty"
+
+#: templates/admin/online/list.html:14
+msgid "Crawler"
+msgstr "Bot wyszukiwarki"
+
+#: templates/admin/prune_users/apply.html:7
+msgid "Users to be deleted"
+msgstr "Użytkownicy do usunięcia"
+
+#: templates/admin/ranks/form.html:6
+msgid "Basic Rank Options"
+msgstr "Podstawowe ustawienia rangi"
+
+#: templates/admin/ranks/form.html:17
+msgid "Rank Looks"
+msgstr "Wygląd rangi"
+
+#: templates/admin/ranks/form.html:22
+msgid "Rank Attainability"
+msgstr "Dosięgalność rangi"
+
+#: templates/admin/ranks/list.html:6
+msgid "Order"
+msgstr "Istotność"
+
+#: templates/admin/ranks/list.html:11
+msgid "Special"
+msgstr "Specjalna"
+
+#: templates/admin/ranks/list.html:11
+msgid "Tab"
+msgstr "Ma kartę"
+
+#: templates/admin/ranks/list.html:11
+msgid "On Index"
+msgstr "Na stronie głównej"
+
+#: templates/admin/roles/list.html:5
+msgid "System Role"
+msgstr "Rola systemowa"
+
+#: templates/admin/roles/list.html:5
+msgid "Protected Role"
+msgstr "Rola chroniona"
+
+#: templates/admin/settings/search_results.html:7
+msgid "Search Results"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania"
+
+#: templates/admin/settings/search_results.html:12
+msgid "Go to this setting"
+msgstr "Idź do tego ustawienia"
+
+#: templates/admin/settings/settings.html:14
+msgid "Search Settings"
+msgstr "Wyszukiwanie ustawień"
+
+#: templates/admin/settings/settings.html:20
+msgid "Settings Groups"
+msgstr "Grupy ustawień"
+
+#: templates/admin/settings/settings.html:49
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Zatwierdź zmiany"
+
+#: templates/admin/settings/settings.html:58
+msgid "Search Settings..."
+msgstr "Szukanie ustawień..."
+
+#: templates/admin/stats/form.html:6
+msgid "New Report"
+msgstr "Nowy raport"
+
+#: templates/admin/stats/form.html:20
+msgid "Generate Report"
+msgstr "Wygeneruj raport"
+
+#: templates/admin/stats/graph.html:8
+#, python-format
+msgid "One item found"
+msgid_plural "%(total)s items found"
+msgstr[0] "Odnaleziono jeden element"
+msgstr[1] "Odnaleziono %(total)s elementy"
+msgstr[2] "Odnaleziono %(total)s elementów"
+
+#: templates/admin/stats/not_available.html:5
+msgid "No statistics providers could be found."
+msgstr "Nie można odnaleźć żadnych dostarczycieli statystyk."
+
+#: templates/admin/stats/not_available.html:6
+msgid ""
+"This action is not avaiable because there are no models found that provide "
+"filter_overview method necessary to generate statistics reports."
+msgstr ""
+"Ta akcja nie jest dostępna, ponieważ nie odnaleziono żadnych modeli, które "
+"udostępniają metodę filter_overview potrzebną do generacji statystyk."
+
+#: templates/admin/stats/not_available.html:7
+msgid ""
+"Some of Misago models provide statistics so you should never see this page."
+msgstr "W gruncie rzeczy nigdy nie powinieneś zobaczyć tej strony..."
+
+#: templates/admin/users/form.html:6 templates/admin/users/new.html:6
+msgid "Basic Account Settings"
+msgstr "Podstawowe ustawienia konta"
+
+#: templates/admin/users/form.html:13 templates/admin/users/new.html:13
+msgid "Sign-in Credentials"
+msgstr "Dane do logowania"
+
+#: templates/admin/users/form.html:18
+msgid "User Avatar"
+msgstr "Awatar użytkownika"
+
+#: templates/admin/users/form.html:25
+msgid "User Signature"
+msgstr "Sygnaturka użytkownika"
+
+#: templates/admin/users/list.html:23
+msgid "This user has not yet validated his e-mail address."
+msgstr "Ten użytkownik nie potwierdził jeszcze swojego adresu e-mail."
+
+#: templates/admin/users/list.html:25
+msgid "This user is awaiting admin approval."
+msgstr "Ten uzytkownik czeka na potwierdzenie przez administratora."
+
+#: templates/admin/users/list.html:26
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nieaktywny"
+
+#: templates/cranefly/base.html:24
+msgid "Image could not be loaded."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazka."
+
+#: templates/cranefly/base.html:25
+msgid "Click to play media"
+msgstr "Kliknij, aby odtworzyć"
+
+#: templates/cranefly/base.html:26
+msgid "uploaded by {author}"
+msgstr "umieszczony przez {author}"
+
+#: templates/cranefly/category.html:47 templates/cranefly/index.html:39
+#: templates/cranefly/threads/list.html:53
+msgid "This forum is empty"
+msgstr "To forum jest puste"
+
+#: templates/cranefly/category.html:50 templates/cranefly/index.html:42
+#: templates/cranefly/threads/list.html:56
+msgid "This forum is protected"
+msgstr "To forum jest chronione"
+
+#: templates/cranefly/category.html:56 templates/cranefly/index.html:48
+#: templates/cranefly/threads/list.html:62
+#, python-format
+msgid "%(clicks)s click"
+msgid_plural "%(clicks)s clicks"
+msgstr[0] "%(clicks)s kliknięcie"
+msgstr[1] "%(clicks)s kliknięcia"
+msgstr[2] "%(clicks)s kliknięć"
+
+#: templates/cranefly/category.html:63 templates/cranefly/index.html:55
+#: templates/cranefly/threads/list.html:69
+msgid "Subforums"
+msgstr "Podfora"
+
+#: templates/cranefly/category.html:74 templates/cranefly/index.html:66
+#, python-format
+msgid "Go to the %(forum)s subforum"
+msgstr "Idź do podforum %(forum)s"
+
+#: templates/cranefly/category.html:85 templates/cranefly/index.html:77
+#: templates/cranefly/threads/list.html:91
+msgid "Clicks"
+msgstr "Kliknięcia"
+
+#: templates/cranefly/category.html:94
+msgid "Looks like there are no forums to display in this category."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że w tej kategorii nie ma żadnych forów do wyświetlenia."
+
+#: templates/cranefly/editor.html:15
+msgid "Click to enter Zen mode"
+msgstr "Kliknij, aby uaktywnić tryb Zen"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:23 templates/cranefly/editor.html.py:44
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubienie"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:24 templates/cranefly/editor.html.py:45
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Akcent"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:25 templates/cranefly/editor.html.py:46
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Wstaw link"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:26 templates/cranefly/editor.html.py:47
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Wstaw obrazek"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:27 templates/cranefly/editor.html.py:48
+msgid "Insert Horizontal Line"
+msgstr "Wstaw poziomą linię"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:29 templates/cranefly/editor.html.py:49
+msgid "Formatting Help"
+msgstr "Jak formatować tekst? (w budowie)"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:51
+msgid "Leave Zen mode"
+msgstr "Opuść tryb Zen"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:63
+msgid "Attach File"
+msgstr "Załącz plik"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:81
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:315
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:337
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:391
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:276
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:298
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:345
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:410
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:432
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:487
+msgid "Restore"
+msgstr "Przywróć"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:83
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstaw w treść"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:85
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:90
+msgid "Removed:"
+msgstr "Usunięty:"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:113
+msgid "Enter link address"
+msgstr "Wprowadź adres odnośnika"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:114
+msgid "Enter link label (optional)"
+msgstr "Wprowadź opis odnośnika (opcjonalne)"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:115
+msgid "Enter image address"
+msgstr "Wprowadź adres do obrazka"
+
+#: templates/cranefly/editor.html:116
+msgid "Enter image label"
+msgstr "Wprowadź opis obrazka"
+
+#: templates/cranefly/error403.html:10
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Dostęp zabroniony"
+
+#: templates/cranefly/error403.html:15
+msgid "You dont have permission to see this page."
+msgstr "Nie posiadasz uprawnień do oglądania tej strony."
+
+#: templates/cranefly/error403.html:19
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:36
+#: templates/cranefly/error404.html:19
+msgid "Return to board index"
+msgstr "Powrót na stronę główną forum"
+
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:10
+msgid "You Are Banned"
+msgstr "Twoje konto zostało zablokowane"
+
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:14
+#, python-format
+msgid "%(username)s, your account has been banned for following reason:"
+msgstr ""
+"%(username)s, Twoje konto zostało zablokowane z następujacej przyczyny:"
+
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:16
+#, python-format
+msgid "%(username)s, your account has been banned."
+msgstr "%(username)s, Twoje konto zostało zablokowane."
+
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:20
+msgid ""
+"Guest, your IP Address has been banned from accessing this page for "
+"following reason:"
+msgstr ""
+"Nie można wyświetlić tej strony, gdyż Twój adres IP został zablokowany z "
+"następującej przyczyny:"
+
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:22
+msgid "Guest, your IP Address has been banned from accessing this page."
+msgstr ""
+"Nie można wyświetlić tej strony, ponieważ Twój adres IP został zablokowany."
+
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:29
+#: templates/cranefly/error403_banned.html:33
+#: templates/cranefly/signin.html:31
+#, python-format
+msgid "Your ban will expire on %(ban_expires)s"
+msgstr "Twoja blokada wygaśnie %(ban_expires)s"
+
+#: templates/cranefly/error404.html:10
+msgid "Page Not Found"
+msgstr "Strona nie odnaleziona"
+
+#: templates/cranefly/forum_map.html:10 templates/cranefly/layout.html:170
+msgid "Forum Map"
+msgstr "Mapa forum"
+
+#: templates/cranefly/forum_map.html:29
+msgid "Looks like no forums exist that you have permission to see."
+msgstr "Wygląda na to, że nie istnieje żadne forum, które możesz zobaczyć."
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:10
+msgid "Misago Flavored Markdown"
+msgstr ""
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:15
+msgid ""
+"Your message is composed of blocks like paragraphs, headers, lists or code "
+"listings. All blocks with exception of code blocks may contain in-line "
+"elements like links, images, movies, underlining and bolding."
+msgstr ""
+"Twoja wiadomość składa się z bloków, takich jak akapity, nagłówki, listy i "
+"listingi kodu źródłowego. Wszystkie bloki, za wyjątkiem bloków kodu mogą "
+"zawierać elementy liniowe, jak np. linki, obrazki, filmy, tekst podkreślony "
+"i pogrubiony."
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:17
+msgid "Block level elements"
+msgstr ""
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:18
+msgid "Lorem ipsum dolor met."
+msgstr ""
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:20
+msgid "Paragraphs"
+msgstr "Akapity"
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:21
+msgid "Paragraphs are blocks of text separated by empty lines."
+msgstr "Akapity to bloki tekstu, oddzielone od siebie pustymi liniami."
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:28
+msgid "Input above becomes two paragraphs:"
+msgstr ""
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:37
+msgid "Headers"
+msgstr "Nagłówki"
+
+#: templates/cranefly/help_md.html:38
+msgid ""
+"You can use headers to title sections of your message. Each header block "
+"level element which means"
+msgstr ""
+
+#: templates/cranefly/index.html:98
+#, python-format
+msgid "%(rank_name)s Online"
+msgstr "%(rank_name)s Online"
+
+#: templates/cranefly/index.html:125 templates/cranefly/layout.html:68
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:10
+msgid "Popular Threads"
+msgstr "Popularne tematy"
+
+#: templates/cranefly/index.html:127
+msgid "Latest Replies"
+msgstr "Ostatnie odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/index.html:129
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:142
+#: templates/cranefly/reports/list.html:169
+#: templates/cranefly/threads/list.html:283
+#: templates/cranefly/threads/list.html:284
+msgid "Newest Threads"
+msgstr "Nowsze tematy"
+
+#: templates/cranefly/index.html:169
+msgid "Mark forums read"
+msgstr "Oznacz wszystkie fora jako przeczytane"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:25
+msgid "Search..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: templates/cranefly/layout.html:30
+msgid "Search in"
+msgstr "Szukaj w"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:40
+msgid "This thread"
+msgstr "Ten temat"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:42
+#, python-format
+msgid "In thread \"%(thread)s\""
+msgstr "W temacie \"%(thread)s\""
+
+#: templates/cranefly/layout.html:47
+msgid "Author name"
+msgstr "Nazwa autora"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:48
+msgid "User name..."
+msgstr "Nazwa użytkownika..."
+
+#: templates/cranefly/layout.html:52
+msgid "Search only in threads titles"
+msgstr "Szukaj tylko w nazwach tematów"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:57
+#: templates/cranefly/search/search_forums.html:37
+#: templates/cranefly/search/search_private_threads.html:34
+#: templates/cranefly/search/search_reports.html:36
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:58
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Więcej opcji"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:66
+msgid "Forum Home"
+msgstr "Strona główna forum"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:71 templates/cranefly/search/layout.html:10
+msgid "Search Community"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:82 templates/cranefly/layout.html.py:119
+msgid "There are unresolved reports!"
+msgstr "Mamy nierozwiązane zgłoszenia!"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:85 templates/cranefly/layout.html.py:121
+msgid "You have new notifications!"
+msgstr "Masz nowe powiadomienia!"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:87 templates/cranefly/layout.html.py:121
+#: templates/cranefly/alerts/cleared.html:2
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:14
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:16
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:39
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:6
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:34
+msgid "Your Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:90 templates/cranefly/layout.html.py:123
+msgid "There are unread Private Threads!"
+msgstr "Masz nieprzeczytane prywatne dyskusje!"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:96
+msgid "Your profile"
+msgstr "Zobacz swój profil"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:97
+msgid "Change options"
+msgstr "Twoje ustawienia"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:100
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:7
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:7
+#: templates/cranefly/reports/details.html:7
+#: templates/cranefly/reports/list.html:8
+#: templates/cranefly/reports/list.html:18
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:9
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:9
+msgid "Reported Posts"
+msgstr "Zgłoszone posty"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:102
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:107
+msgid "News Feed"
+msgstr "Nowości dla Ciebie"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:108
+msgid "Watched Threads"
+msgstr "Obserwowane tematy"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:111
+msgid "Sign out"
+msgstr "Wyloguj"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:123
+msgid "Your Private Threads"
+msgstr "Prywatne dyskusje"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:125 templates/cranefly/newsfeed.html:10
+msgid "Your News Feed"
+msgstr "Nowości dla Ciebie"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:126 templates/cranefly/watched.html:10
+msgid "Threads you are watching"
+msgstr "Obserwowane tematy"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:127
+msgid "Edit your profile options"
+msgstr "Ustawienia profilu"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:129
+msgid "Go to your profile"
+msgstr "Zobacz swój profil"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:130
+msgid "Sign Out and browse as guest"
+msgstr "Wyloguj się i przegladaj forum jako gość"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:136 templates/cranefly/signin.html:13
+msgid "Sign In to Your Account"
+msgstr "Formularz logowania"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:137 templates/cranefly/register.html:13
+msgid "Register new account"
+msgstr "Utwórz nowe konto na forum"
+
+#: templates/cranefly/layout.html:137
+msgid "Register"
+msgstr "Rejestracja"
+
+#: templates/cranefly/macros.html:2
+#, python-format
+msgid "Page %(page)s"
+msgstr "Strona %(page)s"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:23
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:23
+#: templates/cranefly/watched.html:35 templates/cranefly/threads/list.html:123
+msgid "Announcement, click to see last post"
+msgstr "To ogłoszenie. Kliknij, aby zobaczyć ostatni post."
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:25
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:25
+#: templates/cranefly/watched.html:37 templates/cranefly/threads/list.html:125
+msgid "Announcement, click to see first unread post"
+msgstr "To ogłoszenie. Kliknij, żeby zobaczyć ostatni nieprzeczytany post"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:31
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:31
+#: templates/cranefly/watched.html:43 templates/cranefly/threads/list.html:131
+msgid "Pinned, click to see last post"
+msgstr "Temat przypięty. Kliknij, aby zobaczyć ostatni post"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:33
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:33
+#: templates/cranefly/watched.html:45 templates/cranefly/threads/list.html:133
+msgid "Pinned, click to see first unread post"
+msgstr "Temat przypięty. Kliknij, żeby zobaczyć ostatni nieprzeczytany post"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:39
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:39
+#: templates/cranefly/watched.html:51
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:44
+#: templates/cranefly/reports/list.html:42
+#: templates/cranefly/reports/list.html:50
+#: templates/cranefly/reports/list.html:58
+#: templates/cranefly/threads/list.html:139
+msgid "Click to see last post"
+msgstr "Kliknij, aby zobaczyć ostatni post"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:41
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:41
+#: templates/cranefly/watched.html:53
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:46
+#: templates/cranefly/reports/list.html:44
+#: templates/cranefly/reports/list.html:52
+#: templates/cranefly/reports/list.html:60
+#: templates/cranefly/threads/list.html:141
+msgid "Click to see first unread post"
+msgstr "Kliknij, żeby zobaczyć ostatni nieprzeczytany post"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:51
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:51
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:54
+#: templates/cranefly/reports/list.html:70
+#: templates/cranefly/threads/list.html:151
+msgid "Reported replies"
+msgstr "Zgłoszone odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:56
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:56
+#: templates/cranefly/reports/list.html:75
+#: templates/cranefly/threads/list.html:156
+msgid "Unreviewed replies"
+msgstr "Nieprzejrzane odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:62
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:62
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:59
+#: templates/cranefly/reports/list.html:81
+#: templates/cranefly/threads/list.html:162
+msgid "Replies"
+msgstr "Odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:66
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:66
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:63
+#: templates/cranefly/reports/list.html:85
+#: templates/cranefly/threads/list.html:166
+#, python-format
+msgid "Last post %(last)s"
+msgstr "Ostatni post %(last)s"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:70
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:70
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:67
+#: templates/cranefly/threads/list.html:170
+#, python-format
+msgid "Thread by %(username)s"
+msgstr "Temat od %(username)s"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:78
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:78
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:75
+#: templates/cranefly/reports/list.html:97
+#: templates/cranefly/threads/list.html:178
+#, python-format
+msgid "Last reply by %(username)s"
+msgstr "Ostatnia odpowiedź od %(username)s"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:78
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:78
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:75
+#: templates/cranefly/threads/list.html:178
+#, python-format
+msgid "Thread and last post by %(username)s"
+msgstr "Temat i ostatni post od %(username)s"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:86
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:86
+#: templates/cranefly/reports/list.html:105
+#: templates/cranefly/threads/list.html:191
+msgid "This thread awaits review"
+msgstr "Ten temat oczekuje na akceptację"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:91
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:91
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:83
+#: templates/cranefly/reports/list.html:110
+#: templates/cranefly/threads/list.html:196
+msgid "This thread is closed"
+msgstr "Ten temat jest zamknięty"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:96
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:96
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:88
+#: templates/cranefly/reports/list.html:115
+#: templates/cranefly/threads/list.html:201
+msgid "This thread is deleted"
+msgstr "Ten temat został usunięty"
+
+#: templates/cranefly/new_threads.html:115
+#: templates/cranefly/popular_threads.html:115
+msgid "Looks like there are no threads... yet!"
+msgstr "Wygląda na to, że nie ma tu jeszcze żadnych tematów."
+
+#: templates/cranefly/newsfeed.html:26
+#, python-format
+msgid "Thread %(thread)s posted in %(forum)s by %(user)s %(date)s"
+msgstr "Temat %(thread)s założony w %(forum)s przez %(user)s %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/newsfeed.html:28
+#, python-format
+msgid "Reply to %(thread)s posted in %(forum)s by %(user)s %(date)s"
+msgstr "Odpowiedź do %(thread)s napisana w %(forum)s przez %(user)s %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/newsfeed.html:36
+#, python-format
+msgid "%(username)s, there is nothing to display in your news feed... yet!"
+msgstr "%(username)s, nie ma jeszcze dla Ciebie żadnych nowości."
+
+#: templates/cranefly/newsfeed.html:39
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, you have to follow other users in order to fill your news feed."
+msgstr ""
+"%(username)s, aby wypełnić tę listę, musisz obserwować przynajmniej jednego "
+"użytkownika."
+
+#: templates/cranefly/register.html:56
+msgid "Register account"
+msgstr "Rejestracja nowego konta"
+
+#: templates/cranefly/resend_activation.html:13
+msgid "Request new Activation E-mail"
+msgstr "Ponowne wysyłanie e-maila aktywacyjnego"
+
+#: templates/cranefly/resend_activation.html:29
+msgid "Request new E-mail"
+msgstr "Wyślij e-mail jeszcze raz"
+
+#: templates/cranefly/reset_password.html:13
+msgid "Request New Password"
+msgstr "Operacja zmiany hasła"
+
+#: templates/cranefly/reset_password.html:29
+msgid "Reset Password"
+msgstr "Zresetuj hasło"
+
+#: templates/cranefly/signin.html:22
+msgid "Click here if you forgot your sign in credentials."
+msgstr "Kliknij tutaj, jeżeli zapomniałeś danych do swojego konta."
+
+#: templates/cranefly/signin.html:25
+msgid "Click here if you didn't receive activation e-mail."
+msgstr "Kliknij tutaj, jeżeli nie otrzymałeś e-maila aktywacyjnego."
+
+#: templates/cranefly/signin.html:50
+msgid "Problems Signing In?"
+msgstr "Problemy z logowaniem?"
+
+#: templates/cranefly/signin.html:52
+msgid "I don't remember my password"
+msgstr "Nie pamiętam swojego hasła"
+
+#: templates/cranefly/signin.html:53
+msgid "I haven't received activation e-mail"
+msgstr "Nie odebrałem e-maila aktywacyjnego"
+
+#: templates/cranefly/signin.html:55
+msgid "I don't have account"
+msgstr "Nie posiadam jeszcze konta"
+
+#: templates/cranefly/signin.html:69
+msgid "Enter your e-mail"
+msgstr "Wprowadź swój adres e-mail"
+
+#: templates/cranefly/signin.html:70
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Wprowadź swoje hasło"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:13
+msgid "All Threads"
+msgstr "Wszystkie tematy"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:14
+msgid "Unread Threads"
+msgstr "Nieprzeczytane tematy"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:64
+msgid "Click to don't notify with e-mail"
+msgstr "Kliknij, aby nie wyłączyć powiadomienia na e-mail"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:64
+msgid "Click to notify with e-mail"
+msgstr "Kliknij, aby nie włączyć powiadomienia na e-mail"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:64
+msgid "Notify"
+msgstr "Powiadamiaj"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:70
+msgid "Click to remove from list"
+msgstr "Kliknij, aby usunąć z listy"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:70
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Nie obserwuj"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:79
+#, python-format
+msgid "Started by %(user)s, %(start)s"
+msgstr "Rozpoczęty przez %(user)s, %(start)s"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:81
+#, python-format
+msgid "%(replies)s reply, by %(user)s %(last)s"
+msgid_plural "%(replies)s replies, last by %(user)s %(last)s"
+msgstr[0] "%(replies)s odpowiedź, od %(user)s %(last)s"
+msgstr[1] "%(replies)s odpowiedzi, ostatnia od %(user)s %(last)s"
+msgstr[2] "%(replies)s odpowiedzi, ostatnia od %(user)s %(last)s"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:83
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:163
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:28
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:218
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:29
+msgid "No replies"
+msgstr "Brak odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:94
+msgid "There are no unread threads that you are watching."
+msgstr "Aktualne nie ma żadnych nieprzeczytanych tematów, które obserwujesz."
+
+#: templates/cranefly/watched.html:96
+msgid "You are not watching any threads."
+msgstr "Aktualnie nie obserwujesz żadnych tematów."
+
+#: templates/cranefly/watched.html:128 templates/cranefly/watched.html:129
+msgid "Latest Threads"
+msgstr "Ostatnie tematy"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:128 templates/cranefly/watched.html:129
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:47
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:43
+msgid "Latest"
+msgstr "Ostatnie"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:128 templates/cranefly/watched.html:129
+msgid "Newer Threads"
+msgstr "Nowsze tematy"
+
+#: templates/cranefly/watched.html:128 templates/cranefly/watched.html:129
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:142
+#: templates/cranefly/reports/list.html:169
+#: templates/cranefly/threads/list.html:283
+#: templates/cranefly/threads/list.html:284
+msgid "Older Threads"
+msgstr "Starsze tematy"
+
+#: templates/cranefly/alerts/cleared.html:3
+msgid "Your recent notifications list has been cleared."
+msgstr "Lista nowych powiadomień została wyczyszczona."
+
+#: templates/cranefly/alerts/cleared.html:5
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:28
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:37
+msgid "All Notifications"
+msgstr "Wszystkie powiadomienia"
+
+#: templates/cranefly/alerts/cleared.html:6
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:30
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:38
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:30
+msgid "Looks like you don't have any notifications... yet."
+msgstr "Wygląda na to, że nie masz jeszcze żadnych powiadomień..."
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:37
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:4
+#, python-format
+msgid "You have one new alert"
+msgid_plural "You have %(alerts)s new alerts"
+msgstr[0] "Masz jedno nowe powiadomienie"
+msgstr[1] "Masz %(alerts)s nowe powiadomienia"
+msgstr[2] "Masz %(alerts)s nowych powiadomień"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:56
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:14
+msgid "New notification"
+msgstr "Nowe powiadomienie"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:58
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:16
+msgid "Old notification"
+msgstr "Stare powiadomienie"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:70
+msgid "Today Notifications"
+msgstr "Dzisiejsze powiadomienia"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:71
+msgid "Yesterday Notifications"
+msgstr "Wczorajsze powiadomienia"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:72
+msgid "This Week"
+msgstr "Z tego tygodnia"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:73
+msgid "This Month"
+msgstr "Z tego miesiąca"
+
+#: templates/cranefly/alerts/list.html:74
+msgid "Older Notifications"
+msgstr "Starsze powiadomienia"
+
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:29
+msgid "Clear List"
+msgstr "Wyczyść listę"
+
+#: templates/cranefly/alerts/modal.html:35
+msgid "You have no recent notifications."
+msgstr "Nie masz żadnych nowych powiadomień."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:9
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:19
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:9
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:20
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:9
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:19
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:9
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:20
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:9
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:19
+#: templates/cranefly/threads/changelog_diff.html:9
+#: templates/cranefly/threads/changelog_diff.html:20
+#, python-format
+msgid "Post #%(post)s Changelog"
+msgstr "Historia zmian posta #%(post)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:23
+#: templates/cranefly/private_threads/details.html:23
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:148
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:101
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:103
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:174
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:176
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:23
+#: templates/cranefly/reports/details.html:23
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:147
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:95
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:97
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:138
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:140
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:23
+#: templates/cranefly/threads/details.html:23
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:203
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:167
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:169
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:236
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:238
+#, python-format
+msgid "One edit"
+msgid_plural "%(edits)s edits"
+msgstr[0] "Jedna edycja"
+msgstr[1] "%(edits)s edycje"
+msgstr[2] "%(edits)s edycji"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:24
+#: templates/cranefly/private_threads/details.html:24
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:193
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:24
+#: templates/cranefly/reports/details.html:24
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:157
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:24
+#: templates/cranefly/threads/details.html:24
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:251
+msgid "Protected"
+msgstr "Chroniony"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:36
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:36
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:36
+msgid "Change Log"
+msgstr "Historia zmian"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:56
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:56
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:56
+#, python-format
+msgid "Added one character to post."
+msgid_plural "Added %(chars)s characters to post."
+msgstr[0] "Dodano jeden znak do treści posta."
+msgstr[1] "Dodano %(chars)s znaki do treści posta."
+msgstr[2] "Dodano %(chars)s znaków do treści posta."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:58
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:58
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:58
+#, python-format
+msgid "Removed one character from post."
+msgid_plural "Removed %(chars)s characters from post."
+msgstr[0] "Usunięto jeden znak z treści posta."
+msgstr[1] "Usunięto %(chars)s znaki z treści posta."
+msgstr[2] "Usunięto %(chars)s znaków z treści posta."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:60
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:60
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:60
+msgid "No change in message's length."
+msgstr "Bez zmian w długości posta."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:61
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:61
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:61
+#, python-format
+msgid "Changed thread name from \"%(old)s\" to \"%(new)s\"."
+msgstr "Zmieniono nazwę tematu z \"%(old)s\" na \"%(new)s\"."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:63
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:63
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:63
+#, python-format
+msgid "By %(user)s %(date)s"
+msgstr "Przez %(user)s %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog.html:72
+#: templates/cranefly/reports/changelog.html:72
+#: templates/cranefly/threads/changelog.html:72
+msgid "This post was never edited."
+msgstr "Ten post nigdy nie był zmieniany."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:10
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:20
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:10
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:20
+#: templates/cranefly/threads/changelog_diff.html:10
+#: templates/cranefly/threads/changelog_diff.html:20
+#, python-format
+msgid "Edit from %(date)s"
+msgstr "Zmiana z %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:29
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:29
+#: templates/cranefly/threads/changelog_diff.html:29
+#, python-format
+msgid "Added one character"
+msgid_plural "Added %(chars)s characters"
+msgstr[0] "Dodano jeden znak"
+msgstr[1] "Dodano %(chars)s znaki"
+msgstr[2] "Dodano %(chars)s znaków"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:31
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:31
+#: templates/cranefly/threads/changelog_diff.html:31
+#, python-format
+msgid "Removed one character"
+msgid_plural "Removed %(chars)s characters"
+msgstr[0] "Usunięto jeden znak"
+msgstr[1] "Usunięto %(chars)s znaki"
+msgstr[2] "Usunięto %(chars)s znaków"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/changelog_diff.html:55
+#: templates/cranefly/reports/changelog_diff.html:55
+#: templates/cranefly/threads/changelog_diff.html:55
+msgid "Revert this edit"
+msgstr "Cofnij tę zmianę"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/details.html:9
+#: templates/cranefly/private_threads/details.html:19
+#: templates/cranefly/reports/details.html:9
+#: templates/cranefly/reports/details.html:19
+#: templates/cranefly/threads/details.html:9
+#: templates/cranefly/threads/details.html:19
+#, python-format
+msgid "Post #%(post)s Info"
+msgstr "Informacje o poście #%(post)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/details.html:32
+#: templates/cranefly/reports/details.html:32
+#: templates/cranefly/threads/details.html:32
+msgid "UserAgent"
+msgstr "UserAgent"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:33
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:130
+#: templates/cranefly/threads/list.html:111
+#: templates/cranefly/threads/list.html:247
+msgid "New Thread"
+msgstr "Załóż nowy temat"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:122
+msgid "You are not participating in any private discussions."
+msgstr "Aktualnie nie uczestniczysz w żadnej prywatnej dyskusji."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:142
+#: templates/cranefly/reports/list.html:169
+#: templates/cranefly/threads/list.html:283
+#: templates/cranefly/threads/list.html:284
+msgid "First Page"
+msgstr "Pierwsza strona"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:142
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:580
+#: templates/cranefly/reports/list.html:169
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:465
+#: templates/cranefly/threads/list.html:283
+#: templates/cranefly/threads/list.html:284
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:629
+msgid "First"
+msgstr "Pierwszy"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/list.html:158
+#: templates/cranefly/threads/list.html:335
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected threads? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone tematy? Ta akcja jest "
+"nieodwracalna!"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:83
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:182
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:85
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:178
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:139
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:237
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:131
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:186
+msgid "Post New Thread"
+msgstr "Nowy temat"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:133
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:188
+msgid "Edit Thread"
+msgstr "Modyfikacja tematu"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:135
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:190
+msgid "Post New Reply"
+msgstr "Nowa odpowiedź"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:137
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:192
+msgid "Edit Reply"
+msgstr "Edycja odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:144
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:153
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:22
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:199
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:208
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:23
+msgid "Not Reviewed"
+msgstr "Oczekuje na akceptację"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:150
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:149
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:205
+msgid "First edit"
+msgstr "Pierwsza edycja"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:161
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:26
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:216
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:27
+#, python-format
+msgid "One reply"
+msgid_plural "%(replies)s replies"
+msgstr[0] "Jedna odpowiedź"
+msgstr[1] "%(replies)s odpowiedzi"
+msgstr[2] "%(replies)s odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:166
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:30
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:164
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:221
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:31
+msgid "Locked"
+msgstr "Zamknięty"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:172
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:227
+msgid "Start Thread"
+msgstr "Rozpocznij temat"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/posting.html:174
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:229
+msgid "Post Reply"
+msgstr "Wyślij odpowiedź"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:35
+msgid "Leave Thread"
+msgstr "Opuść dyskusję"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:55
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:306
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:441
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:268
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:120
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:402
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:537
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:58
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:51
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:123
+msgid "Remove thread from watched list"
+msgstr "Zaprzestań obserwacji tego tematu"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:60
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:53
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:125
+msgid "Don't e-mail me anymore if anyone replies to this thread"
+msgstr "Nie informuj mnie już e-mailowo o odpowiedziach w tym temacie"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:62
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:55
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:127
+msgid "E-mail me if anyone replies"
+msgstr "Poinformuj mnie mailowo, gdy ktoś odpisze"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:65
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:58
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:130
+msgid "Add thread to watched list"
+msgstr "Dodaj ten temat do listy obserwowanych"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:66
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:59
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:131
+msgid "Add thread to watched list and e-mail me if anyone replies"
+msgstr ""
+"Dodaj ten temat do listy obserwowanych i poinformuj mnie mailowo, gdy ktoś "
+"odpisze"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:69
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:134
+msgid "Show Hidden Replies"
+msgstr "Pokaż ukryte odpowiedzi"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:94
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:163
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:88
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:131
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:160
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:229
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Niezarejestrowany"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:101
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:174
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:95
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:138
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:167
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:236
+msgid "Show changelog"
+msgstr "Pokaż historię zmian"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:108
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:134
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:188
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:102
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:149
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:151
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:174
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:200
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:246
+msgid "Direct link to this post"
+msgstr "Bezpośredni link do tego posta"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:113
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:139
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:217
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:107
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:169
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:179
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:205
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:275
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:120
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:114
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:186
+#, python-format
+msgid "%(user)s has deleted this reply %(date)s"
+msgstr "%(user)s usunął tę odpowiedź %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:146
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:212
+msgid "This reply was posted by user that is on your ignored list."
+msgstr ""
+"Ten post został napisany przez użytkownika, który znajduje się na twojej "
+"liście ignorowanych."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:199
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:163
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:257
+msgid "Deleted"
+msgstr "Usunięty"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:205
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:263
+msgid "Unreviewed"
+msgstr "Oczekuje na akceptację"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:211
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:292
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:269
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:389
+msgid "Reported"
+msgstr "Zgłoszony"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:232
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:184
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:290
+msgid "Attached files"
+msgstr "Załączone pliki"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:285
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:261
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:382
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:288
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:385
+msgid "Show report"
+msgstr "Pokaż zgłoszenie"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:292
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:389
+msgid "You have already reported this post."
+msgstr "Już zgłosiłeś ten post."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:296
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:393
+msgid "Bring this post to moderator attention."
+msgstr "Zgłoś ten post do moderatora."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:296
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:393
+msgid "Report"
+msgstr "Zgłoś"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:301
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:303
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:264
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:266
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:398
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:400
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:315
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:276
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:410
+msgid "Make this thread visible to other users"
+msgstr "Uczyń ten temat widocznym dla innych użytkowników"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:320
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:281
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:415
+msgid "Hide this thread from other users"
+msgstr "Ukryj ten temat dla innych użytkowników"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:320
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:342
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:397
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:281
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:303
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:351
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:415
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:437
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:493
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:327
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:288
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:422
+msgid "Delete this thread for good"
+msgstr "Usuń ten temat na stałe"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:327
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:349
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:405
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:288
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:310
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:359
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:422
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:444
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:501
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:337
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:298
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:432
+msgid "Make this reply visible to other users"
+msgstr "Uczyń tę odpowiedź widoczną dla innych użytkowników"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:342
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:303
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:437
+msgid "Hide this reply from other users"
+msgstr "Ukryj odpowiedź "
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:349
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:310
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:444
+msgid "Delete this reply for good"
+msgstr "Usuń odpowiedź na dobre"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:367
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:328
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:463
+msgid "This thread has reached its post limit and has been closed."
+msgstr "Ten temat osiągnął limit postów i został automatycznie zamknięty."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:369
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:465
+#, python-format
+msgid "%(user)s accepted this thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s zaakceptował ten temat %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:371
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:467
+#, python-format
+msgid "%(user)s closed this thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s zamknął ten temat %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:373
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:469
+#, python-format
+msgid "%(user)s opened this thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s otworzył ten temat %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:375
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:336
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:471
+#, python-format
+msgid "%(user)s deleted this thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s usunął ten temat %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:377
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:338
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:473
+#, python-format
+msgid "%(user)s restored this thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s przywrócił ten temat %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:379
+#, python-format
+msgid "%(user)s added %(invited)s to thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s dodał %(invited)s do tematu %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:381
+#, python-format
+msgid "%(user)s removed %(removed)s from thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s usunął %(removed)s z tematu %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:383
+#, python-format
+msgid "%(user)s left thread %(date)s"
+msgstr "%(user)s opuścił temat %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:443
+msgid "This thread has too few participants."
+msgstr "Ta dyskusja ma zbyt mało uczestników."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:452
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:398
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:548
+msgid "Your Avatar"
+msgstr "Twój awatar"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:461
+#, python-format
+msgid "One participant"
+msgid_plural "%(participants)s participants"
+msgstr[0] "Jeden uczestnik"
+msgstr[1] "%(participants)s uczestników"
+msgstr[2] "%(participants)s uczestników"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:467
+msgid "Leave this thread"
+msgstr "Wypisz się z tego tematu"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:467
+msgid "Remove from this thread"
+msgstr "Usuń z tego tematu"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:479
+msgid ""
+"This thread has too few participants. Invite other users to open it for new "
+"replies."
+msgstr ""
+"Ten temat ma zbyt mało uczestników. Zaproś innych użytkowników, aby "
+"umożliwić dyskusję."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:482
+msgid "Invite User"
+msgstr "Zaproś użytkownika"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:507
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:566
+msgid "Reported!"
+msgstr "Zgłoszony!"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:514
+msgid ""
+"Are you sure you want to leave this thread? It will be deleted after you "
+"leave!"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz opuścić ten temat? Zostanie po tym usunięty!"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:516
+msgid "Are you sure you want to leave this thread?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz opuścić ten temat?"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:521
+msgid "Are you sure you want to remove this member from this thread?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tego użytkownika z dyskusji?"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:526
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:574
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this thread? This action is not reversible!"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć ten temat? Nie będzie można już tego cofnąć!"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:538
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:586
+msgid "You have to select at least two posts you want to merge."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej dwa posty, aby móc je połączyć."
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:541
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:589
+msgid ""
+"Are you sure you want to merge selected posts? This action is not reversible!"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz połączyć zaznaczone posty? Nie będzie można już tego "
+"cofnąć!"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:545
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:593
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected posts? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone posty? Nie będzie można już tego "
+"cofnąć!"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:551
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:599
+msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć ten temat?"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:555
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:603
+msgid "Are you sure you want to delete this post?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć ten post?"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:559
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:446
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:607
+msgid "Are you sure you want to delete this checkpoint?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tę etykietę zdarzenia?"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:580
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:465
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:629
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idź do pierwszej strony"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:580
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:47
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:43
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:465
+#: templates/cranefly/search/results.html:60
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:629
+msgid "Older Posts"
+msgstr "Starsze posty"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:580
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:465
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:629
+msgid "Newest Posts"
+msgstr "Nowsze posty"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:580
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:465
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:629
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idź do ostatniej strony"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:580
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:465
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:629
+msgid "Last"
+msgstr "Ostatni"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:582
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:467
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:631
+msgid "Go to first unread"
+msgstr "Idź do pierwszego nieprzeczytanego posta"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:582
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:467
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:631
+msgid "First Unread"
+msgstr "Pierwszy nieprzeczytany post"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:584
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:633
+msgid "Go to first reported post"
+msgstr "Idź do pierwszego zgłoszonego posta"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:584
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:633
+msgid "First Reported"
+msgstr "Pierwszy zgłoszony"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:618
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:502
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:668
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Pełny edytor"
+
+#: templates/cranefly/private_threads/thread.html:623
+msgid "User to invite..."
+msgstr "Nazwa użytkownika..."
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:15
+msgid "Account Details"
+msgstr "Szczegóły profilu"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:32
+msgid "Member Since"
+msgstr "Dołączył"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:40
+msgid "Last Seen"
+msgstr "Ostatnio widziany"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:57
+msgid "Forums Activity"
+msgstr "Aktywność na forum"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:64
+msgid "Posts Written"
+msgstr "Napisanych postów"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:72
+msgid "Threads Started"
+msgstr "Rozpoczętych tematów"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:80
+msgid "Votes Cast"
+msgstr "Głosów w ankietach"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:96
+msgid "Ranking Performance"
+msgstr "Ranking"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:106
+msgid "Not Ranked"
+msgstr "Nie dotyczy"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:112
+msgid "Ranking Position"
+msgstr "Pozycja w rankingu"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:112
+msgid "Score"
+msgstr "Wynik"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:124
+msgid "Karma Received"
+msgstr "Otrzymane głosy"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:132
+msgid "Karma Given"
+msgstr "Oddane głosy"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:145
+msgid "Interactions"
+msgstr "Interakcje"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:160
+msgid "Following"
+msgstr "Obserwowany"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:181
+msgid "Registration Details"
+msgstr "Zarejestrowany z"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:196
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:227
+msgid "UserAgent String"
+msgstr "UserAgent przeglądarki"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:199
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:230
+msgid "Created from console"
+msgstr "Utworzony spod konsoli"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:212
+msgid "Last Visit Details"
+msgstr "Ostatnia wizyta z"
+
+#: templates/cranefly/profiles/details.html:243
+msgid "Member Details"
+msgstr "Szczegóły o użytkowniku"
+
+#: templates/cranefly/profiles/followers.html:8
+#, python-format
+msgid "%(username)s is followed by one member"
+msgid_plural "%(username)s is followed by %(total)s members"
+msgstr[0] "%(username)s jest obserwowany przez jednego użytkownika"
+msgstr[1] "%(username)s jest obserwowany przez %(total)s użytkowników"
+msgstr[2] "%(username)s jest obserwowany przez %(total)s użytkowników"
+
+#: templates/cranefly/profiles/followers.html:10
+#, python-format
+msgid "%(username)s has no followers"
+msgstr "%(username)s nie jest obserwowany przez nikogo"
+
+#: templates/cranefly/profiles/followers.html:18
+#, python-format
+msgid "Users that are following %(username)s"
+msgstr "Użytkownicy, którzy obserwują %(username)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/follows.html:8
+#, python-format
+msgid "%(username)s is following one member"
+msgid_plural "%(username)s is following %(total)s members"
+msgstr[0] "%(username)s obserwuje jednego użytkownika"
+msgstr[1] "%(username)s obserwuje %(total)s użytkowników"
+msgstr[2] "%(username)s obserwuje %(total)s użytkowników"
+
+#: templates/cranefly/profiles/follows.html:10
+#, python-format
+msgid "%(username)s is not following anybody"
+msgstr "%(username)s nie obserwuje nikogo"
+
+#: templates/cranefly/profiles/follows.html:18
+#, python-format
+msgid "Users %(username)s is following"
+msgstr "Użytkownicy, których obserwuje %(username)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:17
+msgid "Browse notable user groups or find specific user"
+msgstr "Najważniejsze rangi i wyszukiwanie użytkowników"
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:38
+msgid "Search Users"
+msgstr "Wyszukiwanie użytkowników"
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:47
+msgid ""
+"We couldn't find a member with name you entered, so we present you with some "
+"other members with names similiar to one you searched for in hopes that one "
+"of them will turn out to be member you are looking for."
+msgstr ""
+"Nie udało się nam odnaleźć użytkownika o dokładnie takiej nazwie. Poniżej "
+"wyświetlamy listę użytkowników o zbliżonych nazwach."
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:56
+msgid "Found Users"
+msgstr "Odnalezieni użytkownicy"
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:56
+msgid "Users in this group"
+msgstr "Użytkownicy w tej grupie"
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:80
+msgid "We couldn't find any members with specified name."
+msgstr ""
+"Nie udało nam się odnaleźć żadnych użytkowników o takiej lub zbliżonej "
+"nazwie."
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:82
+msgid "Looks like this group has no members..."
+msgstr "Wygląda na to, że ta grupa nie ma żadnych członków..."
+
+#: templates/cranefly/profiles/list.html:110
+msgid "Find User..."
+msgstr "Wyszukaj użytkownika..."
+
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:9
+#, python-format
+msgid "Graph presents %(user)s's posting activity from last 100 days."
+msgstr ""
+"Wykres prezentuje liczbę napisanych wiadomości przez użytkownika %(user)s w "
+"ciągu ostatnich 100 dni."
+
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:13
+#, python-format
+msgid "%(username)s has one post"
+msgid_plural "%(username)s has %(total)s posts"
+msgstr[0] "%(username)s napisał jeden post"
+msgstr[1] "%(username)s napisał %(total)s posty"
+msgstr[2] "%(username)s napisał %(total)s postów"
+
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:15
+#, python-format
+msgid "%(username)s has no posts"
+msgstr "%(username)s nie napisał dotychczas żadnych postów"
+
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:29
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:28
+#, python-format
+msgid "Thread %(thread)s posted in %(forum)s %(date)s"
+msgstr "Temat %(thread)s utworzony w %(forum)s %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:31
+#, python-format
+msgid "Reply to %(thread)s posted in %(forum)s %(date)s"
+msgstr "Odpowiedź do %(thread)s w %(forum)s %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:47
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:43
+msgid "Lastest Posts"
+msgstr "Ostatnie posty"
+
+#: templates/cranefly/profiles/posts.html:47
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:43
+#: templates/cranefly/search/results.html:60
+msgid "Newer Posts"
+msgstr "Nowsze posty"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:13
+msgid "Click to jump to your Avatar Settings"
+msgstr "Kliknij, aby przejść do ustawień swojego awatara"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:22
+msgid "Online, hidden"
+msgstr "Online, ukryty"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:27
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:30
+#, python-format
+msgid "last click %(last_click)s"
+msgstr "ostatnie kliknięcie %(last_click)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:32
+#, python-format
+msgid "last seen %(last_visit)s"
+msgstr "ostatnio widziany %(last_visit)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:34
+msgid "never visited"
+msgstr "nigdy nie zalogowany"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:37
+msgid "hiding activity"
+msgstr "ukrywanie aktywności"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:50
+#, python-format
+msgid "Remove %(user)s from ignored"
+msgstr "Przestań ignorować %(user)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:50
+#, python-format
+msgid "Add %(user)s to ignored"
+msgstr "Dodaj %(user)s do listy ignorowanych"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:59
+#, python-format
+msgid "Stop following %(user)s"
+msgstr "Przestań obserwować %(user)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:59
+#, python-format
+msgid "Start following %(user)s"
+msgstr "Zacznij obserwować %(user)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/profile.html:66
+#, python-format
+msgid "Start private thread with %(user)s"
+msgstr "Rozpocznij prywatną dyskusję z %(user)s"
+
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:9
+#, python-format
+msgid "Graph presents threads started by %(user)s's during last 100 days."
+msgstr ""
+"Wykres prezentuje liczbę tematów rozpoczętych przez użytkownika %(user)s w "
+"ciągu ostatnich 100 dni."
+
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:13
+#, python-format
+msgid "%(username)s started one thread"
+msgid_plural "%(username)s started %(total)s threads"
+msgstr[0] "%(username)s rozpoczął jeden temat"
+msgstr[1] "%(username)s rozpoczął %(total)s tematy"
+msgstr[2] "%(username)s rozpoczął %(total)s tematów"
+
+#: templates/cranefly/profiles/threads.html:15
+#, python-format
+msgid "%(username)s started no threads"
+msgstr "%(username)s nie rozpoczął żadnych tematów"
+
+#: templates/cranefly/reports/list.html:89
+#, python-format
+msgid "Report by %(username)s"
+msgstr "Zgłoszone przez %(username)s"
+
+#: templates/cranefly/reports/list.html:97
+#, python-format
+msgid "Report and last post by %(username)s"
+msgstr "Zgłoszenie i ostatni post od %(username)s"
+
+#: templates/cranefly/reports/list.html:119
+msgid "Report Forum"
+msgstr "Forum, z którego pochodzi zgłoszenie"
+
+#: templates/cranefly/reports/list.html:152
+#: templates/cranefly/threads/list.html:239
+msgid "There are no threads in this forum."
+msgstr "Aktualnie nie ma żadnych tematów na tym forum."
+
+#: templates/cranefly/reports/list.html:195
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected reports? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone zgłoszenia? Nie będzie można już "
+"tego cofnąć!"
+
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:76
+msgid "Set Report Status"
+msgstr "Ustaw status zgłoszenia"
+
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:133
+msgid "Edit Report"
+msgstr "Edycja zgłoszenia"
+
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:135
+msgid "Post New Comment"
+msgstr "Nowy komentarz"
+
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:137
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Zmodyfikuj komentarz"
+
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:159
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:32
+#, python-format
+msgid "One comment"
+msgid_plural "%(replies)s comments"
+msgstr[0] "Jeden komentarz"
+msgstr[1] "%(replies)s komentarze"
+msgstr[2] "%(replies)s komentarzy"
+
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:161
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:34
+msgid "No comments"
+msgstr "Brak komentarzy"
+
+#: templates/cranefly/reports/posting.html:170
+msgid "Post Comment"
+msgstr "Wyślij komentarz"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:49
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:391
+msgid "Comment"
+msgstr "Skomentuj"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:234
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:247
+msgid "Set this report as resolved"
+msgstr "Oznacz to zgłoszenie jako rozwiązane"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:240
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:254
+msgid "Set this report as bogus"
+msgstr "Oznacz to zgłoszenie jako niepoprawne"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:330
+#, python-format
+msgid "%(user)s has set this report as resolved %(date)s"
+msgstr "%(user)s oznaczył to zgłoszenie jako rozwiązane %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:332
+#, python-format
+msgid "%(user)s has set this report as bogus %(date)s"
+msgstr "%(user)s oznaczył to zgłoszenie jako niepoprawne %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:334
+#, python-format
+msgid "%(user)s has also reported this post %(date)s"
+msgstr "%(user)s również zgłosił ten post %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:421
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this report? This action is not reversible!"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć to zgłoszenie? Nie będzie można już tego "
+"cofnąć!"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:428
+msgid "You have to select at least one comment."
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jeden komentarz."
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:432
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected comments? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone komenatrze? Nie będzie można już "
+"tego cofnąć!"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:438
+msgid "Are you sure you want to delete this report?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć to zgłoszenie?"
+
+#: templates/cranefly/reports/thread.html:442
+msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć ten komentarz?"
+
+#: templates/cranefly/search/layout.html:17
+#: templates/cranefly/search/search_private_threads.html:11
+msgid "Search Private Threads"
+msgstr "Wyszukiwanie prywatnych dyskusji"
+
+#: templates/cranefly/search/layout.html:22
+#: templates/cranefly/search/search_reports.html:11
+msgid "Search Reports"
+msgstr "Wyszukiwanie zgłoszeń"
+
+#: templates/cranefly/search/results.html:10
+#, python-format
+msgid "Search for \"%(query)s\" has returned one result:"
+msgid_plural "Search for \"%(query)s\" has returned %(results)s results:"
+msgstr[0] "Wyszukiwanie dla \"%(query)s\" zwróciło jeden wynik:"
+msgstr[1] "Wyszukiwanie dla \"%(query)s\" zwróciło %(results)s wyniki:"
+msgstr[2] "Wyszukiwanie dla \"%(query)s\" zwróciło %(results)s wyników:"
+
+#: templates/cranefly/search/results.html:11
+msgid "New Search"
+msgstr "Nowe wyszukiwanie"
+
+#: templates/cranefly/search/results.html:26
+#, python-format
+msgid "In %(forum)s by %(user)s %(date)s"
+msgstr "W %(forum)s przez %(user)s %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/search/results.html:33
+msgid "Looks like your search has expired. Please try searching again."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że wyniki wyszukiwania wygasły. Dokonaj wyszukiwania jeszcze "
+"raz."
+
+#: templates/cranefly/search/search_form.html:9
+#, python-format
+msgid "Your search results for query \"%(search_query)s\" are still available."
+msgstr "Wyniki wyszukiwania dla frazy \"%(search_query)s\" są wciąż dostępne."
+
+#: templates/cranefly/search/search_form.html:36
+msgid "Search only in threads titles."
+msgstr "Szukaj tylko w nazwach tematów."
+
+#: templates/cranefly/search/search_forums.html:46
+msgid "Include Children Forums in Search"
+msgstr "Uwzględniaj podfora w wyszukiwaniu"
+
+#: templates/cranefly/threads/karmas.html:9
+#: templates/cranefly/threads/karmas.html:19
+#, python-format
+msgid "Post #%(post)s Votes"
+msgstr "Głosy posta #%(post)s "
+
+#: templates/cranefly/threads/karmas.html:33
+#, python-format
+msgid "One like"
+msgid_plural "%(votes)s likes"
+msgstr[0] "Jedna osoba polubiła ten post"
+msgstr[1] "%(votes)s osoby polubiły ten post"
+msgstr[2] "%(votes)s osób poubiło ten post"
+
+#: templates/cranefly/threads/karmas.html:52
+msgid "Nobody liked this post."
+msgstr "Nikt nie polubił tego posta."
+
+#: templates/cranefly/threads/karmas.html:60
+#, python-format
+msgid "One dislike"
+msgid_plural "%(votes)s dislikes"
+msgstr[0] "Jedna osoba nie lubi tego posta"
+msgstr[1] "%(votes)s osoby nie lubią tego posta"
+msgstr[2] "%(votes)s osób nie lubi tego posta"
+
+#: templates/cranefly/threads/karmas.html:79
+msgid "Nobody disliked this post."
+msgstr "Nikt nie wyraził niechęci do tego posta."
+
+#: templates/cranefly/threads/karmas.html:96
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:85
+#, python-format
+msgid "From %(ip)s"
+msgstr "Z %(ip)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:34
+msgid "Child forums"
+msgstr "Podfora"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:80
+#, python-format
+msgid "Go to the %(subforum)s subforum"
+msgstr "Idź do podforum %(subforum)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:186
+msgid "This thread has poll"
+msgstr "Ten temat posiada ankietę"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:237
+#, python-format
+msgid "There are no threads prefixed with %(prefix)s in this forum."
+msgstr "Na tym forum nie ma żadnych prefiksów z %(prefix)s ."
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:249
+msgid "Sign in or register to start threads."
+msgstr "Zaloguj się lub zarejestruj, aby rozpoczynać nowe tematy."
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:259
+#, python-format
+msgid "%(posts)s post - last in %(thread)s"
+msgid_plural "%(posts)s posts - last in %(thread)s"
+msgstr[0] "jeden post - w %(thread)s"
+msgstr[1] "%(posts)s posty - ostatni w %(thread)s"
+msgstr[2] "%(posts)s postów - ostatni w %(thread)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:261
+#, python-format
+msgid "%(posts)s post"
+msgid_plural "%(posts)s posts"
+msgstr[0] "jeden post"
+msgstr[1] "%(posts)s posty"
+msgstr[2] "%(posts)s postów"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:270
+#, python-format
+msgid "%(redirects)s click"
+msgid_plural "%(redirects)s clicks"
+msgstr[0] "jedno kliknięcie"
+msgstr[1] "%(redirects)s kliknięcia"
+msgstr[2] "%(redirects)s kliknięć"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:294
+msgid "Filter Threads:"
+msgstr "Filtruj tematy:"
+
+#: templates/cranefly/threads/list.html:302
+msgid "Clear filters"
+msgstr "Wyczyść filtry"
+
+#: templates/cranefly/threads/merge.html:10
+#: templates/cranefly/threads/merge.html:20
+#: templates/cranefly/threads/merge.html:30
+#: templates/cranefly/threads/merge.html:59
+msgid "Merge Threads"
+msgstr "Połącz tematy"
+
+#: templates/cranefly/threads/move_posts.html:10
+#: templates/cranefly/threads/move_posts.html:20
+#: templates/cranefly/threads/move_posts.html:30
+#: templates/cranefly/threads/move_posts.html:51
+msgid "Move Posts"
+msgstr "Przenieś posty"
+
+#: templates/cranefly/threads/move_thread.html:10
+#: templates/cranefly/threads/move_thread.html:20
+#: templates/cranefly/threads/move_thread.html:30
+#: templates/cranefly/threads/move_thread.html:54
+msgid "Move Thread"
+msgstr "Przenieś temat"
+
+#: templates/cranefly/threads/move_threads.html:10
+#: templates/cranefly/threads/move_threads.html:20
+#: templates/cranefly/threads/move_threads.html:30
+#: templates/cranefly/threads/move_threads.html:50
+msgid "Move Threads"
+msgstr "Przenieś tematy"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:9
+msgid "Poll Participants"
+msgstr "Szczegóły o głosach w ankiecie"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:23
+#, python-format
+msgid "One vote"
+msgid_plural "%(votes)s votes"
+msgstr[0] "Jeden głos"
+msgstr[1] "%(votes)s głosy"
+msgstr[2] "%(votes)s głosów"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:23
+msgid "No votes"
+msgstr "Brak głosów"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:25
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:100
+msgid "Poll has been closed."
+msgstr "Ankieta została zamknięta"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:27
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:102
+#, python-format
+msgid "Poll ended on %(end)s"
+msgstr "Głosowanie zakończyło się %(end)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:29
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:104
+#, python-format
+msgid "Poll ends on %(end)s"
+msgstr "Głosowanie zakończy się %(end)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:31
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:106
+msgid "Permanent poll."
+msgstr "Bez ograniczeń czasowych."
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:42
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:71
+msgid "Your vote"
+msgstr "Twój głos"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:43
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:72
+#, python-format
+msgid "%(votes)s vote, %(percent)s%% of all"
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(percent)s%% of all"
+msgstr[0] "%(votes)s głos, %(percent)s%% ze wszystkich"
+msgstr[1] "%(votes)s głosy, %(percent)s%% ze wszystkich"
+msgstr[2] "%(votes)s głosów, %(percent)s%% ze wszystkich"
+
+#: templates/cranefly/threads/poll_votes.html:63
+msgid "Nobody voted for this option."
+msgstr "Nikt nie zagłosował za tą opcją."
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:86
+msgid "Edit Poll"
+msgstr "Modyfikacja ankiety"
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:86
+msgid "Create Poll"
+msgstr "Tworzenie ankiety"
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:91
+msgid "Edit Poll Choices"
+msgstr "Modyfikacja opcji w ankiecie"
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:99
+msgid "To delete existing choice, empty its text input."
+msgstr "W przypadku chęci usunięcia opcji, wyczyść jej pole."
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:118
+msgid "Thread Status"
+msgstr "Typ tematu"
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:127
+msgid "Open thread"
+msgstr "Otwórz temat"
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:129
+msgid "Close thread"
+msgstr "Zamknij temat"
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:242
+msgid "Make voting in this poll public."
+msgstr "Uczyń głosowanie w tej ankiecie publicznym."
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:247
+msgid "Allow users to change their votes."
+msgstr "Zezwól użytkownikom na zmianę swoich głosów."
+
+#: templates/cranefly/threads/posting.html:251
+msgid "Delete this poll from thread."
+msgstr "Usuń tę ankietę z tematu."
+
+#: templates/cranefly/threads/split.html:10
+#: templates/cranefly/threads/split.html:20
+#: templates/cranefly/threads/split.html:30
+#: templates/cranefly/threads/split.html:52
+msgid "Split Thread"
+msgstr "Podziel temat"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:50
+#, python-format
+msgid "Poll: %(question)s"
+msgstr "Ankieta: %(question)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:60
+#, python-format
+msgid "You can vote for one option."
+msgid_plural "You can vote for %(choices)s options."
+msgstr[0] "Możesz zagłosować na tylko jedną %(choices)s opcję."
+msgstr[1] "Możesz zagłosować jednocześnie na %(choices)s opcje."
+msgstr[2] "Możesz zagłosować jednocześnie na %(choices)s opcji."
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:60
+msgid "Your votes will be public."
+msgstr "Twój głos będzie widoczny publicznie."
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:83
+msgid "Change Vote"
+msgstr "Zmień swój głos"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:85
+msgid "Voting Options"
+msgstr "Opcje głosowania"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:88
+msgid "Make Vote"
+msgstr "Oddaj głos"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:89
+msgid "Results"
+msgstr "Wyniki"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:93
+msgid "Participants"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:97
+msgid "Voting is public."
+msgstr "Głosowanie jest publiczne."
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:352
+msgid "Like"
+msgstr "Lubię"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:355
+msgid "Likes"
+msgstr "Lubi"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:365
+msgid "Dislike"
+msgstr "Nie lubię"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:368
+msgid "Dislikes"
+msgstr "Nie lubi"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:373
+msgid "Show Votes"
+msgstr "Zobacz głosy"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:475
+#, python-format
+msgid "%(user)s moved this thread from %(forum)s %(date)s"
+msgstr "%(user)s przeniósł ten temat z %(forum)s %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:477
+#, python-format
+msgid "%(user)s changed this thread's prefix to \"%(prefix)s\" %(date)s"
+msgstr "%(user)s zmienił prefiks tego tematu na \"%(prefix)s\" %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:479
+#, python-format
+msgid "%(user)s removed this thread's prefix %(date)s"
+msgstr "%(user)s usunął prefiks tego tematu %(date)s"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:539
+msgid "Sign in or register to reply."
+msgstr "Zaloguj się lub zarejestruj, aby odpowiadać."
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:632
+msgid "Go to first post awaiting review"
+msgstr "Idź do pierwszego posta oczekującego na akceptację"
+
+#: templates/cranefly/threads/thread.html:632
+msgid "First Unreviewed"
+msgstr "Pierwszy nieprzejrzany"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar.html:24
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_gallery.html:28
+msgid "Gallery Avatar"
+msgstr "Awatar z galerii"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar.html:30
+msgid "Use Gravatar"
+msgstr "Użyj Gravatara"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar.html:31
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_gallery.html:10
+msgid "Pick Avatar from Gallery"
+msgstr "Wybierz awatar z galerii"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar.html:32
+msgid "Crop Your Avatar"
+msgstr "Przytnij swój awatar"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar.html:33
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_upload.html:11
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_upload.html:25
+msgid "Upload Avatar"
+msgstr "Prześlij awatar"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_banned.html:10
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:15
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_gallery.html:10
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_upload.html:11
+msgid "Change your Avatar"
+msgstr "Zmień swój awatar"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_banned.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your ability to change your avatar has been removed for "
+"following reason:"
+msgstr "%(username)s, nie możesz już zmienić awatara z następującego powodu:"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_banned.html:19
+#, python-format
+msgid "%(username)s, your ability to change your avatar has been removed."
+msgstr "%(username)s, administrator odebrał Ci możliwość zmiany awatara."
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:13
+msgid "Avatar Preview"
+msgstr "Podgląd awatara"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:15
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:17
+msgid "Crop Avatar"
+msgstr "Przycinanie awatara"
+
+#: templates/cranefly/usercp/avatar_crop.html:32
+msgid "Uploaded Image"
+msgstr "Przesłany obrazek"
+
+#: templates/cranefly/usercp/credentials.html:11
+msgid "Change Sign-In Credentials"
+msgstr "Zmień dane logowania"
+
+#: templates/cranefly/usercp/credentials.html:28
+msgid "Change Credentials"
+msgstr "Zmień dane"
+
+#: templates/cranefly/usercp/layout.html:8
+msgid "Your Control Panel"
+msgstr "Opcje Twojego profilu"
+
+#: templates/cranefly/usercp/options.html:11
+msgid "Change Forum Options"
+msgstr "Zmień opcje forum"
+
+#: templates/cranefly/usercp/options.html:24
+msgid "Privacy"
+msgstr "Prywatność"
+
+#: templates/cranefly/usercp/options.html:34
+msgid "Watching Threads"
+msgstr "Obserwowanie tematów"
+
+#: templates/cranefly/usercp/options.html:40
+msgid "Change Options"
+msgstr "Zmień opcje"
+
+#: templates/cranefly/usercp/options.html:49
+msgid "Yes, I want to subscribe forum newsletter."
+msgstr "Tak, chcę subskrybować newsletter tego forum."
+
+#: templates/cranefly/usercp/signature.html:11
+#: templates/cranefly/usercp/signature_banned.html:10
+msgid "Edit your Signature"
+msgstr "Zmodyfikuj swoją sygnaturkę"
+
+#: templates/cranefly/usercp/signature.html:45
+msgid "Save Signature"
+msgstr "Zapisz sygnaturkę"
+
+#: templates/cranefly/usercp/signature_banned.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"%(username)s, your ability to edit your signature has been removed for "
+"following reason:"
+msgstr ""
+"%(username)s, nie możesz już zmienić sygnaturki z następującego powodu:"
+
+#: templates/cranefly/usercp/signature_banned.html:19
+#, python-format
+msgid "%(username)s, your ability to edit your signature has been removed."
+msgstr "%(username)s, administrator odebrał Ci możliwość zmiany sygnaturki."
+
+#: templates/cranefly/usercp/username.html:11
+msgid "Change your Username"
+msgstr "Zmień swoją nazwę"
+
+#: templates/cranefly/usercp/username.html:30
+msgid "Change Name"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: templates/cranefly/usercp/username.html:32
+#, python-format
+msgid "You can change your username one more time."
+msgid_plural "You can change your username %(changes)s more times."
+msgstr[0] "Możesz zmienić swoją nazwę użytkownika jeszcze jeden raz."
+msgstr[1] "Możesz zmienić swoją nazwę użytkownika jeszcze %(changes)s razy."
+msgstr[2] "Możesz zmienić swoją nazwę użytkownika jeszcze %(changes)s razy."
+
+#: templates/cranefly/usercp/username.html:34
+#, python-format
+msgid "You will be able to change your username on %(next_change)s"
+msgstr "Będziesz mógł zmienić swoją nazwę użytkownika %(next_change)s"
+
+#: templates/debug_toolbar/panels/acl.html:9
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: utils/datesformats.py:25 utils/datesformats.py:35 utils/datesformats.py:65
+#: utils/datesformats.py:113 utils/datesformats.py:124
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: utils/datesformats.py:43
+#, python-format
+msgid "Today, %(hour)s"
+msgstr "Dzisiaj, %(hour)s"
+
+#: utils/datesformats.py:48
+#, python-format
+msgid "Yesterday, %(hour)s"
+msgstr "Wczoraj, %(hour)s"
+
+#: utils/datesformats.py:53
+#, python-format
+msgid "Tomorrow, %(hour)s"
+msgstr "Jutro, %(hour)s"
+
+#: utils/datesformats.py:57
+#, python-format
+msgid "%(day)s, %(hour)s"
+msgstr "%(day)s, %(hour)s"
+
+#: utils/datesformats.py:77
+msgid "Just now"
+msgstr "Tuż przed chwilą"
+
+#: utils/datesformats.py:82
+#, python-format
+msgid "Minute ago"
+msgid_plural "%(minutes)s minutes ago"
+msgstr[0] "Minutę temu"
+msgstr[1] "%(minutes)s minuty temu"
+msgstr[2] "%(minutes)s minut temu"
+
+#: utils/datesformats.py:87 utils/datesformats.py:103
+#, python-format
+msgid "Hour ago"
+msgid_plural "%(hours)s hours ago"
+msgstr[0] "Godzinę temu"
+msgstr[1] "%(hours)s godziny temu"
+msgstr[2] "%(hours)s godzin temu"
+
+#: utils/datesformats.py:95
+#, python-format
+msgid "Hour and %(minutes)s ago"
+msgid_plural "%(hours)s hours and %(minutes)s ago"
+msgstr[0] "Godzinę i %(minutes)s temu"
+msgstr[1] "%(hours)s godziny i %(minutes)s temu"
+msgstr[2] "%(hours)s godzin i %(minutes)s temu"
+
+#: utils/datesformats.py:98
+#, python-format
+msgid "%(minutes)s minute"
+msgid_plural "%(minutes)s minutes"
+msgstr[0] "%(minutes)s minutę"
+msgstr[1] "%(minutes)s minuty"
+msgstr[2] "%(minutes)s minut"
+
+#: utils/datesformats.py:118
+msgid "j M"
+msgstr "j M"
+
+#: utils/datesformats.py:119
+msgid "j M y"
+msgstr "j M y"
+
+#: utils/datesformats.py:135
+msgid "Now"
+msgstr "W tej chwili"
+
+#: utils/datesformats.py:138
+#, python-format
+msgctxt "number of minutes"
+msgid "%(minute)sm"
+msgstr "%(minute)sm"
+
+#: utils/datesformats.py:141
+#, python-format
+msgctxt "number of hours"
+msgid "%(hour)sh"
+msgstr "%(hour)sh"
+
+#: utils/timezones.py:7
+msgid "(UTC-13:00) Samoa"
+msgstr "(UTC-13:00) Niezależne Państwo Samoa"
+
+#: utils/timezones.py:7
+msgid "(UTC-14:00) Samoa"
+msgstr "(UTC-14:00) Niezależne Państwo Samoa"
+
+#: utils/timezones.py:8
+msgid "(UTC-11:00) Midway Islands, American Samoa"
+msgstr "(UTC-11:00) Midway, Terytorium Samoa Amerykańskiego"
+
+#: utils/timezones.py:9
+msgid "(UTC-10:00) Cook Islands, Hawaii, Society Islands"
+msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Cooka, Hawaje,  Wyspy Towarzystwa"
+
+#: utils/timezones.py:10
+msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
+msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleuckie"
+
+#: utils/timezones.py:10
+msgid "(UTC-09:00) Aleutian Islands"
+msgstr "(UTC-09:00) Wyspy Aleuckie"
+
+#: utils/timezones.py:11
+msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
+msgstr "(UTC-09:30) Markizy"
+
+#: utils/timezones.py:12
+msgid "(UTC-09:00) Gambier Islands"
+msgstr "(UTC-09:00) Wyspy Gambiera"
+
+#: utils/timezones.py:13
+msgid "(UTC-09:00) Alaska Standard Time"
+msgstr "(UTC-09:00) Standardowy czas alaskański"
+
+#: utils/timezones.py:13
+msgid "(UTC-08:00) Alaska Daylight Time"
+msgstr "(UTC-08:00) Letni czas alaskański"
+
+#: utils/timezones.py:14
+msgid "(UTC-08:00) Pitcairn Islands"
+msgstr "(UTC-08:00) Wyspy Pitcairn"
+
+#: utils/timezones.py:15
+msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (Canada and US)"
+msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (Kanada i Stany Zjednoczone)"
+
+#: utils/timezones.py:15
+msgid "(UTC-07:00) Pacific Time (Canada and US)"
+msgstr "(UTC-07:00) Czas pacyficzny (Kanada i Stany Zjednoczone)"
+
+#: utils/timezones.py:16
+msgid "(UTC-08:00) Baja California"
+msgstr "(UTC-08:00) Kalifornia Dolna"
+
+#: utils/timezones.py:16
+msgid "(UTC-07:00) Baja California"
+msgstr "(UTC-07:00) Kalifornia Dolna"
+
+#: utils/timezones.py:17
+msgid "(UTC-07:00) Mountain Standard Time (No DST)"
+msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (bez czasu letniego)"
+
+#: utils/timezones.py:18
+msgid "(UTC-07:00) Sonora"
+msgstr "(UTC-07:00) Sonora"
+
+#: utils/timezones.py:19
+msgid "(UTC-07:00) Mountain Standard Time"
+msgstr "(UTC-07:00) Czas górski"
+
+#: utils/timezones.py:19
+msgid "(UTC-06:00) Mountain Summer Time"
+msgstr "(UTC-07:00) Czas górski"
+
+#: utils/timezones.py:20
+msgid "(UTC-07:00) Baja California Sur, Chihuahua, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "(UTC-07:00) Kalifornia Dolna Południowa, Chihuahua, Nayarit, Sinaloa"
+
+#: utils/timezones.py:20
+msgid "(UTC-06:00) Baja California Sur, Chihuahua, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "(UTC-06:00) Kalifornia Dolna Południowa, Chihuahua, Nayarit, Sinaloa"
+
+#: utils/timezones.py:21
+msgid "(UTC-06:00) Costa Rica, El Salvador, Galapagos, Guatemala, Managua"
+msgstr ""
+"(UTC-06:00) Kostaryka, El Salvador, Wyspy Galápagos, Gwatemala, Managua"
+
+#: utils/timezones.py:22
+msgid "(UTC-06:00) Central Standard Time"
+msgstr "(UTC-06:00) Czas centralny standardowy"
+
+#: utils/timezones.py:22
+msgid "(UTC-05:00) Central Daylight Time"
+msgstr "(UTC-05:00) Czas centralny letni"
+
+#: utils/timezones.py:23
+msgid "(UTC-06:00) Mexican Central Zone"
+msgstr "(UTC-06:00) Meksykańska strefa centralna"
+
+#: utils/timezones.py:23
+msgid "(UTC-05:00) Mexican Central Zone"
+msgstr "(UTC-05:00) Meksykańska strefa centralna"
+
+#: utils/timezones.py:24
+msgid "(UTC-05:00) Bogota, Cayman, Guayaquil, Jamaica, Lima, Panama"
+msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Kajmany, Guayaquil, Jamajka, Lima, Panama"
+
+#: utils/timezones.py:25
+msgid "(UTC-05:00) Eastern Standard Time"
+msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni standardowy"
+
+#: utils/timezones.py:25
+msgid "(UTC-04:00) Eastern Daylight Time"
+msgstr "(UTC-04:00) Czas wschodni letni"
+
+#: utils/timezones.py:26
+msgid "(UTC-04:30) Caracas"
+msgstr "(UTC-04:30) Caracas"
+
+#: utils/timezones.py:27
+msgid "(UTC-04:00) Barbados, Dominica, Puerto Rico, Santo Domingo"
+msgstr "(UTC-04:00) Barbados, Dominika, Portoryko, Santo Domingo"
+
+#: utils/timezones.py:28
+msgid "(UTC-04:00) Bermuda, Campo Grande, Goose Bay, Santiago, Thule"
+msgstr "(UTC-04:00) Bermudy, Campo Grande, Goose Bay, Santiago, Thule"
+
+#: utils/timezones.py:28
+msgid "(UTC-03:00) Bermuda, Campo Grande, Goose Bay, Santiago, Thule"
+msgstr "(UTC-03:00) Bermudy, Campo Grande, Goose Bay, Santiago, Thule"
+
+#: utils/timezones.py:29
+msgid "(UTC-03:30) Newfoundland Time"
+msgstr "(UTC-03:30) Czas nowofundlandzki"
+
+#: utils/timezones.py:30
+msgid "(UTC-03:00) San Juan, San Luis, Santa Cruz"
+msgstr "(UTC-03:00) San Juan, San Luis, Santa Cruz"
+
+#: utils/timezones.py:31
+msgid "(UTC-03:00) Buenos Aires, Godthab, Sao Paulo, Montevideo"
+msgstr "(UTC-03:00) Buenos Aires, Nuuk, Sao Paulo, Montevideo"
+
+#: utils/timezones.py:31
+msgid "(UTC-02:00) Buenos Aires, Godthab, Sao Paulo, Montevideo"
+msgstr "(UTC-02:00) Buenos Aires, Nuuk, Sao Paulo, Montevideo"
+
+#: utils/timezones.py:32
+msgid "(UTC-02:00) Atlantic islands"
+msgstr "(UTC-02:00) Wyspy Oceanu Atlantyckiego"
+
+#: utils/timezones.py:33
+msgid "(UTC-01:00) Cape Verde Time"
+msgstr "(UTC-01:00) Czas Cabo Verde"
+
+#: utils/timezones.py:34
+msgid "(UTC-01:00) Azores, Scoresbysund"
+msgstr "(UTC-01:00) Azory, Scoresbysund"
+
+#: utils/timezones.py:34
+msgid "(UTC) Azores, Scoresbysund"
+msgstr "(UTC) Azory, Scoresbysund"
+
+#: utils/timezones.py:35
+msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
+msgstr "(UTC) Uniwersalny czas koordynowany"
+
+#: utils/timezones.py:36
+msgid "(UTC) Dakar, Rabat"
+msgstr "(UTC) Dakar, Rabat"
+
+#: utils/timezones.py:37
+msgid "(UTC) Western European Time"
+msgstr "(UTC) Czas zachodnioeuropejski"
+
+#: utils/timezones.py:37
+msgid "(UTC+01:00) Western European Summer Time"
+msgstr "(UTC+01:00) Czas zachodnioeuropejski letni"
+
+#: utils/timezones.py:38
+msgid "(UTC+01:00) West Africa Time"
+msgstr "(UTC+01:00) Czas zachodnioafrykański"
+
+#: utils/timezones.py:39
+msgid "(UTC+01:00) Central European Time"
+msgstr "(UTC+01:00) Czas środkowoeuropejski"
+
+#: utils/timezones.py:39
+msgid "(UTC+02:00) Central European Summer Time"
+msgstr "(UTC+02:00) Czas środkowoeuropejski letni"
+
+#: utils/timezones.py:40
+msgid "(UTC+02:00) Central Africa Time"
+msgstr "(UTC+02:00) Czas środkowoafrykański"
+
+#: utils/timezones.py:41
+msgid "(UTC+02:00) Eastern European Time"
+msgstr "(UTC+02:00) Czas wschodnioeuropejski"
+
+#: utils/timezones.py:41
+msgid "(UTC+03:00) Eastern European Summer Time"
+msgstr "(UTC+03:00) Czas wschodnioeuropejski letni"
+
+#: utils/timezones.py:42
+msgid "(UTC+03:00) East Africa Time"
+msgstr "(UTC+03:00) Czas wschodnioafrykański"
+
+#: utils/timezones.py:43
+msgid "(UTC+03:00) Further-eastern European Time"
+msgstr "(UTC+03:00) Czas Kaliningradu"
+
+#: utils/timezones.py:44
+msgid "(UTC+03:30) Iran Time"
+msgstr "(UTC+3:30) Iran"
+
+#: utils/timezones.py:44
+msgid "(UTC+04:30) Iran Time"
+msgstr "(UTC+4:30) Iran"
+
+#: utils/timezones.py:45
+msgid "(UTC+04:00) Moscow Standard Time, Georgia Standard Time"
+msgstr "(UTC+04:00) Czas moskiewski, Gruzja"
+
+#: utils/timezones.py:46
+msgid "(UTC+04:00) United Arab Emirates Standard Time"
+msgstr "(UTC+04:00) Zjednoczone Emiraty Arabskie"
+
+#: utils/timezones.py:47
+msgid "(UTC+05:00) Baku, Yerevan"
+msgstr "(UTC+05:00) Baku,  Erywań"
+
+#: utils/timezones.py:47
+msgid "(UTC+06:00) Baku, Yerevan"
+msgstr "(UTC+06:00) Baku,  Erywań"
+
+#: utils/timezones.py:48
+msgid "(UTC+04:30) Afghanistan Standard Time"
+msgstr "(UTC+04:30) Afganistan"
+
+#: utils/timezones.py:49
+msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Dushanbe, Karachi, Maldives, Tashkent"
+msgstr "(UTC+05:00) Aszchabad, Duszanbe, Karaczi, Malediwy, Taszkent"
+
+#: utils/timezones.py:50
+msgid "(UTC+05:30) Colombo, Kolkata"
+msgstr "(UTC+05:30) Kolombo, Kolkata"
+
+#: utils/timezones.py:51
+msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
+msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
+
+#: utils/timezones.py:52
+msgid "(UTC+06:00) Astana, Bishkek, Dhaka, Thimphu, Yekaterinburg"
+msgstr "(UTC+06:00) Astana, Biszkek, Dhaka, Thimphu, Jekaterynburg"
+
+#: utils/timezones.py:53
+msgid "(UTC+06:30) Yangon, Cocos Islands"
+msgstr "(UTC+06:30) Rangun, Wyspy Kokosowe"
+
+#: utils/timezones.py:54
+msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Ho Chi Minh, Jakarta, Novosibirsk"
+msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Ho Chi Minh, Dżakarta, Nowosybirsk"
+
+#: utils/timezones.py:55
+msgid "(UTC+08:00) Beijing, Hong Kong, Kuala Lumpur, Singapore, Taipei"
+msgstr "(UTC+08:00) Pekin, Hong Kong, Kuala Lumpur, Singapur, Tajpej"
+
+#: utils/timezones.py:56
+msgid "(UTC+08:00) Australian Western Standard Time"
+msgstr "(UTC+08:00) Australia - czas zachodni"
+
+#: utils/timezones.py:57
+msgid "(UTC+08:45) Eucla Area"
+msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
+
+#: utils/timezones.py:58
+msgid "(UTC+09:00) Tokyo, Seoul, Irkutsk, Pyongyang"
+msgstr "(UTC+09:00) Tokio, Seul, Irkuck, Pjongjang"
+
+#: utils/timezones.py:59 utils/timezones.py:60
+msgid "(UTC+09:30) Australian Central Standard Time"
+msgstr "(UTC+09:30) Australia - czas centralny"
+
+#: utils/timezones.py:61
+msgid "(UTC+10:00) Australian Eastern Standard Time"
+msgstr "(UTC+10:00) Australia - czas wschodni standardowy"
+
+#: utils/timezones.py:61
+msgid "(UTC+11:00) Australian Eastern Summer Time"
+msgstr "(UTC+11:00) Australia - czas wschodni letni"
+
+#: utils/timezones.py:62
+msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
+msgstr "(UTC+10:30) Lord Howe"
+
+#: utils/timezones.py:62
+msgid "(UTC+11:00) Lord Howe Island"
+msgstr "(UTC+11:00) Lord Howe"
+
+#: utils/timezones.py:63
+msgid "(UTC+11:00) Guadalcanal, Honiara, Noumea, Vladivostok"
+msgstr "(UTC+11:00) Guadalcanal, Honiara, Noumea, Władywostok"
+
+#: utils/timezones.py:64
+msgid "(UTC+11:30) Norfolk Island"
+msgstr "(UTC+11:30) Wyspa Norfolk"
+
+#: utils/timezones.py:65
+msgid "(UTC+12:00) Kamchatka, Marshall Islands"
+msgstr "(UTC+12:00) Kamczatka, Wyspy Marshalla"
+
+#: utils/timezones.py:66
+msgid "(UTC+12:00) Auckland, Fiji"
+msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Fidżi"
+
+#: utils/timezones.py:66
+msgid "(UTC+13:00) Auckland, Fiji"
+msgstr "(UTC+13:00) Auckland, Fidżi"
+
+#: utils/timezones.py:67
+msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
+msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
+
+#: utils/timezones.py:67
+msgid "(UTC+13:45) Chatham Islands"
+msgstr "(UTC+13:45) Wyspy Chatham"
+
+#: utils/timezones.py:68
+msgid "(UTC+13:00) Phoenix Islands"
+msgstr "(UTC+13:00) Wyspy Feniks"
+
+#: utils/timezones.py:69
+msgid "(UTC+14:00) Nuku'alofa"
+msgstr "(UTC+14:00) Nuku'alofa"
+
+#~ msgid "Can upload files in attachments"
+#~ msgstr "Może umieszczać pliki w załącznikach"
+
+#~ msgid "Can see attachments"
+#~ msgstr "Może zobaczyć załączniki"
+
+#~ msgid "Can edit thread labels"
+#~ msgstr "Może modyfikować etykiety tematów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Formatting Helpt"
+#~ msgstr "Jak formatować tekst? (w budowie)"
+
+#~ msgid "You have to enter search query."
+#~ msgstr "Należy wpisać frazę wyszukiwania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to jump to forum, You have to enter full forum name or first few "
+#~ "characters of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby skoczyć do konkretnego forum, musisz wprowadzić jego nazwę, lub jej "
+#~ "kilka początkowych znaków."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to jump to user profile, You have to enter full user name or "
+#~ "first few characters of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby skoczyć do profilu użytkownika, musisz wprowadzić jego nazwę, lub jej "
+#~ "kilka początkowych znaków."
+
+#~ msgid "You cannot search any forums."
+#~ msgstr "Nie możesz przeszukiwać żadnych forów."
+
+#~ msgid "Forum \"%(forum)s\" could not be found."
+#~ msgstr "Forum \"%(forum)s\" nie zostało odnalezione."
+
+#~ msgid "This thread has reported replies"
+#~ msgstr "Ten temat ma odpowiedzi, które zostały zgłoszone do moderacji"
+
+#~ msgid "This thread has unreviewed replies"
+#~ msgstr "Ten temat ma odpowiedzi, które oczekują na akceptację"
+
+#~ msgid "This thread is an annoucement"
+#~ msgstr "Ten temat jest ogłoszeniem"
+
+#~ msgid "This thread is sticky"
+#~ msgstr "Ten temat jest przyklejony"
+
+#~ msgid "Thread"
+#~ msgstr "Temat"
+
+#~ msgid "Activity"
+#~ msgstr "Aktywność"
+
+#~ msgid "by %(user)s in %(forum)s %(start)s"
+#~ msgstr "od %(user)s w %(forum)s %(start)s"
+
+#~ msgid "%(rating)s thread rating"
+#~ msgstr "%(rating)s ocena tematu"
+
+#~ msgid "No new threads were started in last 48 hours."
+#~ msgstr "W ciągu ostatnich 48 godzin nie rozpoczęto żadnych nowych tematów."
+
+#~ msgid "%(replies)s reply"
+#~ msgid_plural "%(replies)s replies"
+#~ msgstr[0] "%(replies)s odpowiedź"
+#~ msgstr[1] "%(replies)s odpowiedzi"
+#~ msgstr[2] "%(replies)s odpowiedzi"
+
+#~ msgid "Notify with e-mail"
+#~ msgstr "Powiadamiaj na e-mail"
+
+#~ msgid "Click to see first unread comment"
+#~ msgstr "Kliknij, żeby zobaczyć ostatni nieprzeczytany komentarz"
+
+#~ msgid "Post reported by %(user)s %(start)s in forum %(forum)s"
+#~ msgstr "Post zgłoszony przez %(user)s %(start)s z forum %(forum)s"
+
+#~ msgid "Deleted post reported by %(user)s %(start)s"
+#~ msgstr "Usunięty post zgłoszony przez %(user)s %(start)s"
+
+#~ msgid "There are no reports currently. Whef!"
+#~ msgstr "Aktualnie nie mamy żadnych zgłoszeń do moderacji. Uff!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To discard it and start new search, simply perform new search using form "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby je porzucić, po prostu wykonaj nowe wyszukiwanie z formularza powyżej."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To search forums, enter phrases you want to find in text field above and "
+#~ "press search button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby przeszukać fora, wpisz poszukiwaną frazę w polu powyżej i wciśnij "
+#~ "przycisk Szukaj."
+
+#~ msgid "Post Thread"
+#~ msgstr "Załóż temat"
+
+#~ msgid "Enter your e-mail address."
+#~ msgstr "Wpisz swój adres e-mail."
+
+#~ msgid "Search Bans"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie banów"
+
+#~ msgid "Ban contains..."
+#~ msgstr "Ban zawiera..."
+
+#~ msgid "User or Team message contains..."
+#~ msgstr "Uzasadnienie zawiera..."
+
+#~ msgid "Basic Role Options"
+#~ msgstr "Podstawowe opcje roli"
+
+#~ msgid "Delete Options"
+#~ msgstr "Opcje usuwania"
+
+#~ msgid "Search Newsletters"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie newsletterów"
+
+#~ msgid "Name contains..."
+#~ msgstr "Nazwa zawiera..."
+
+#~ msgid "Message contains..."
+#~ msgstr "Wiadomość zawiera..."
+
+#~ msgid "IP begins with..."
+#~ msgstr "Adres IP zaczyna się na..."
+
+#~ msgid "Username begings with..."
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika zaczyna się na..."
+
+#~ msgid "User Agent contains..."
+#~ msgstr "User Agent zaczyna się na..."
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Czas"
+
+#~ msgid "End Date: YYYY-MM-DD"
+#~ msgstr "Data końcowa: YYYY-MM-DD (rok, miesiąc, dzień)"
+
+#~ msgid "Username contains..."
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika zawiera..."
+
+#~ msgid "E-mail address contains..."
+#~ msgstr "Adres e-mail zawiera..."
+
+#~ msgid "user1, user2, user3..."
+#~ msgstr "Użytkownik1, użytkownik2, użytkownik3..."
+
+#~ msgid "Enter your desired username"
+#~ msgstr "Wprowadź pożądaną nazwę użytkownika"
+
+#~ msgid "Repeat your e-mail"
+#~ msgstr "Powtórz swój adres e-mail"
+
+#~ msgid "Repeat your password"
+#~ msgstr "Powtórz swoje hasło"
+
+#~ msgid "Thread Importance"
+#~ msgstr "Istotnośc tematu"
+
+#~ msgid "Open Thread"
+#~ msgstr "Otwórz temat"
+
+#~ msgid "Close Thread"
+#~ msgstr "Zamknij temat"
+
+#~ msgid "Your Signature"
+#~ msgstr "Twoja sygnaturka"
+
+#~ msgid "Thread Popularity Ranking"
+#~ msgstr "Ranking popularności tematów"
+
+#~ msgid "Threads on \"Popular Threads\" list"
+#~ msgstr "Tematy na liście \"Popularnych tematów\""
+
+#~ msgid "Move Thread To"
+#~ msgstr "Przenieś temat do"
+
+#~ msgid "Select forum you want to move this thread to."
+#~ msgstr "Wskaż forum, do którego chcesz przenieść ten temat."
+
+#~ msgid "%(hours)s hours and %(minutes)s minutes ago"
+#~ msgstr "%(hours)s godzin i %(minutes)s minut temu"
+
+#~ msgid "Action requested is incorrect."
+#~ msgstr "Żądana akcja jest niepoprawna."
+
+#~ msgid "Search community..."
+#~ msgstr "Przeszukaj forum..."

BIN
misago/static/misago/apple-touch-icon-114-precomposed.png


BIN
misago/static/misago/apple-touch-icon-144-precomposed.png


BIN
misago/static/misago/apple-touch-icon-57-precomposed.png


BIN
misago/static/misago/apple-touch-icon-72-precomposed.png


BIN
misago/static/misago/favicon.ico


+ 0 - 0
misago/templates/misago/admin/base.html


+ 0 - 0
misago/templates/misago/email/base.html


+ 0 - 0
misago/templates/misago/email/base.txt


+ 0 - 0
misago/templates/misago/front/base.html