django.po 225 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:36+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13. "Last-Translator: carine hejl <carinelg@yahoo.fr>, 2017\n"
  14. "Language-Team: French (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/fr/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: fr\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20. #: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
  21. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
  22. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
  23. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
  24. msgid "Permissions"
  25. msgstr "Autorisations"
  26. #: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:414
  27. msgid "User roles"
  28. msgstr " Rôles d'utilisateurs"
  29. #: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
  30. msgid "Role name"
  31. msgstr "Rôle "
  32. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:14
  33. msgid "Member"
  34. msgstr "Membre"
  35. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:58
  36. msgid "Guest"
  37. msgstr "Invité"
  38. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:93
  39. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
  40. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:140
  41. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
  42. msgid "Moderator"
  43. msgstr "Modérateur"
  44. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:153
  45. msgid "Renaming users"
  46. msgstr "Renommer l'utilisateur"
  47. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:163
  48. msgid "Banning users"
  49. msgstr "Bannir l’utilisateur"
  50. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:179
  51. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:25
  52. msgid "Deleting users"
  53. msgstr "Supprimer l'utilisateur"
  54. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:190
  55. msgid "Can't be blocked"
  56. msgstr "Ne peut être bloqué"
  57. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:200
  58. #: threads/permissions/privatethreads.py:34
  59. #: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
  60. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
  61. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
  62. msgid "Private threads"
  63. msgstr "Fils de discussion privés"
  64. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:215
  65. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
  66. msgid "Private threads moderator"
  67. msgstr "Modérateur des fils de discussion privés"
  68. #: acl/panels.py:8
  69. msgid "Misago User ACL"
  70. msgstr "ACL utilisateur Misago"
  71. #: acl/panels.py:18
  72. msgid "Anonymous user"
  73. msgstr "Utilisateur anonyme"
  74. #: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
  75. msgid "Requested role does not exist."
  76. msgstr "Le role demandé n'existe pas."
  77. #: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
  78. msgid "Form contains errors."
  79. msgstr "Le formulaire contient des erreurs."
  80. #: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
  81. #, python-format
  82. msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
  83. msgstr "Le nouveau rôle « %(name)s » a été sauvegardé."
  84. #: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
  85. #, python-format
  86. msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
  87. msgstr "Le rôle « %(name)s » a été modifié."
  88. #: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
  89. #, python-format
  90. msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
  91. msgstr ""
  92. "Le rôle « %(name)s » est un rôle spécial et ne peut donc pas être supprimé."
  93. #: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
  94. #, python-format
  95. msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
  96. msgstr "Le rôle « %(name)s » a été supprimé."
  97. #: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
  98. msgid "Home"
  99. msgstr "Accueil"
  100. #: admin/auth.py:36
  101. msgid "Your admin session has expired."
  102. msgstr "Votre session administrateur a expiré."
  103. #: admin/views/auth.py:39
  104. msgid "Your admin session has been closed."
  105. msgstr "Votre session administrateur a été fermée."
  106. #: admin/views/generic/list.py:38
  107. msgid "Selected: 0"
  108. msgstr "Sélectionné : 0"
  109. #: admin/views/generic/list.py:39
  110. msgid "Select items"
  111. msgstr "Sélectionner des éléments"
  112. #: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
  113. msgid "You have to select one or more items."
  114. msgstr "Vous devez sélectionner au moins un élément."
  115. #: admin/views/generic/list.py:312
  116. msgid "Action is not allowed."
  117. msgstr "Cette action n'est pas autorisée."
  118. #: admin/views/index.py:70
  119. #, python-format
  120. msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
  121. msgstr "Caduc : %(current)s ! (dernier : %(latest)s)"
  122. #: admin/views/index.py:78
  123. #, python-format
  124. msgid "Up to date! (%(current)s)"
  125. msgstr "Mis à jour ! (%(current)s)"
  126. #: admin/views/index.py:87
  127. msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
  128. msgstr "Échec de la connexion à l'API GitHub. Réessayez plus tard."
  129. #: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
  130. #: templates/misago/categories/base.html:33
  131. #: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
  132. #: templates/misago/navbar.html:29
  133. msgid "Categories"
  134. msgstr "Catégories"
  135. #: categories/admin.py:55
  136. msgid "Categories hierarchy"
  137. msgstr "Hiérarchie des catégories"
  138. #: categories/admin.py:62
  139. msgid "Category roles"
  140. msgstr "Rôles de catégories"
  141. #: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:388
  142. msgid "Name"
  143. msgstr "Nom"
  144. #: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:404
  145. msgid "Description"
  146. msgstr "Description"
  147. #: categories/forms.py:53
  148. msgid "Optional description explaining category intented purpose."
  149. msgstr "Description facultative expliquant l'objectif de la catégorie."
  150. #: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:421
  151. msgid "CSS class"
  152. msgstr "Classe CSS"
  153. #: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
  154. msgid ""
  155. "Optional CSS class used to customize this category appearance from "
  156. "templates."
  157. msgstr ""
  158. "Classe CSS optionnelle utilisée pour personnaliser l'apparence de cette "
  159. "catégorie à partir des templates."
  160. #: categories/forms.py:63
  161. msgid "Closed category"
  162. msgstr "Catégorie fermée"
  163. #: categories/forms.py:65
  164. msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
  165. msgstr "Seul les membres autorisés peuvent écrire dans une catégorie close."
  166. #: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
  167. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
  168. #: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
  169. #: templates/misago/profile/threads.html:8
  170. #: templates/misago/threadslist/category.html:67
  171. #: templates/misago/threadslist/threads.html:16
  172. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  173. #: templates/misago/threadslist/threads.html:20
  174. #: templates/misago/threadslist/threads.html:41
  175. #: templates/misago/threadslist/threads.html:63
  176. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
  177. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
  178. #: threads/permissions/threads.py:72 threads/permissions/threads.py:103
  179. #: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:89
  180. msgid "Threads"
  181. msgstr "Fils de discussion"
  182. #: categories/forms.py:77
  183. msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
  184. msgstr ""
  185. "Les fils de discussion démarrés dans cette catégorie nécessiteront "
  186. "l'approbation du modérateur."
  187. #: categories/forms.py:80
  188. msgid "Replies"
  189. msgstr "Réponses"
  190. #: categories/forms.py:82
  191. msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
  192. msgstr ""
  193. "Les réponses affichées dans cette catégorie nécessiteront l'approbation du "
  194. "modérateur."
  195. #: categories/forms.py:85
  196. msgid "Edits"
  197. msgstr "Modifications"
  198. #: categories/forms.py:88
  199. msgid ""
  200. "Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
  201. "review."
  202. msgstr ""
  203. "Toutes les réponses éditées mais non approuvées seront examinées par le "
  204. "modérateur."
  205. #: categories/forms.py:92
  206. msgid "Thread age"
  207. msgstr "Ancienneté du fil de discussion"
  208. #: categories/forms.py:95
  209. msgid ""
  210. "Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
  211. " Enter 0 to disable this pruning criteria."
  212. msgstr ""
  213. "Le fil de discussion est retiré si le nombre de jours depuis sa création est"
  214. " supérieur à celui spécifié ci-contre. Entrez 0 pour désactiver ce critère."
  215. #: categories/forms.py:100
  216. msgid "Last reply"
  217. msgstr "Dernière réponse"
  218. #: categories/forms.py:103
  219. msgid ""
  220. "Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
  221. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  222. msgstr ""
  223. "Le fil de discussion est retiré si le nombre de jours depuis la dernière "
  224. "réponse est supérieur à celui spécifié ci-contre. Entrez 0 pour désactiver "
  225. "ce critère."
  226. #: categories/forms.py:126
  227. msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
  228. msgstr ""
  229. "Il n'est pas possible de copier les autorisations d'une catégorie vers elle-"
  230. "même."
  231. #: categories/forms.py:133
  232. msgid "Category cannot act as archive for itself."
  233. msgstr "Une catégorie ne peut pas servir d'archive pour elle-même."
  234. #: categories/forms.py:153
  235. msgid "Parent category"
  236. msgstr "Catégorie mère"
  237. #: categories/forms.py:159
  238. msgid "Copy permissions"
  239. msgstr "Copier les permissions depuis"
  240. #: categories/forms.py:161
  241. msgid ""
  242. "You can replace this category permissions with permissions copied from "
  243. "category selected here."
  244. msgstr ""
  245. "Vous pouvez remplacer les autorisations de cette catégorie par les "
  246. "autorisations copiées depuis la catégorie sélectionnée."
  247. #: categories/forms.py:165
  248. msgid "Don't copy permissions"
  249. msgstr "Ne pas copier les permissions"
  250. #: categories/forms.py:169
  251. msgid "Archive"
  252. msgstr "Archiver"
  253. #: categories/forms.py:171
  254. msgid ""
  255. "Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
  256. "category."
  257. msgstr ""
  258. "Au lieu d'être supprimés, les fils de discussion obsolètes peuvent être "
  259. "déplacés vers une catégorie."
  260. #: categories/forms.py:175
  261. msgid "Don't archive pruned threads"
  262. msgstr "Ne pas archiver les fils de discussion obsolètes."
  263. #: categories/forms.py:192
  264. msgid "You are trying to move this category threads to itself."
  265. msgstr ""
  266. "Vous essayez de déplacer les fils de discussion de cette catégorie vers "
  267. "elle-même."
  268. #: categories/forms.py:198
  269. msgid ""
  270. "You are trying to move this category threads to a child category that will "
  271. "be deleted together with this category."
  272. msgstr ""
  273. "Vous essayez de déplacer les fils de discussion de cette catégorie vers une "
  274. "catégorie fille qui sera supprimée avec elle."
  275. #: categories/forms.py:211
  276. msgid "Move category threads to"
  277. msgstr "Déplacer les fils de discussion de cette catégorie vers"
  278. #: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
  279. msgid "Delete with category"
  280. msgstr "Supprimer avec la catégorie"
  281. #: categories/forms.py:226
  282. msgid "Move child categories to"
  283. msgstr "Déplacer les catégories filles vers"
  284. #: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
  285. #: templates/misago/acl_debug.html:15
  286. #: templates/misago/admin/roles/list.html:16
  287. msgid "Role"
  288. msgstr "Rôle"
  289. #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
  290. msgid "No access"
  291. msgstr "Aucun accès"
  292. #: categories/migrations/0002_default_categories.py:35
  293. msgid "First category"
  294. msgstr "Première catégorie"
  295. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
  296. msgid "See only"
  297. msgstr "Voir uniquement"
  298. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
  299. msgid "Read only"
  300. msgstr "Lecture seule"
  301. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
  302. msgid "Reply to threads"
  303. msgstr "Répondre aux fils de discussion"
  304. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
  305. msgid "Start and reply threads"
  306. msgstr "Démarrer des fils de discussion et y répondre"
  307. #: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:14
  308. msgid "In moderation queue"
  309. msgstr "En attente d'acceptation"
  310. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:15
  311. msgid "Q&A user"
  312. msgstr ""
  313. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:27
  314. msgid "Q&A moderator"
  315. msgstr ""
  316. #: categories/permissions.py:16
  317. msgid "Category access"
  318. msgstr "Accès par catégorie"
  319. #: categories/permissions.py:18
  320. msgid "Can see category"
  321. msgstr "Peut voir une catégorie"
  322. #: categories/permissions.py:19
  323. msgid "Can see category contents"
  324. msgstr "Peut voir le contenu d'une catégorie"
  325. #: categories/permissions.py:131
  326. #, python-format
  327. msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
  328. msgstr ""
  329. "Vous n'avez pas le permission de parcourir le contenu de la catégorie « "
  330. "%(category)s »."
  331. #: categories/views/categoriesadmin.py:17
  332. msgid "Requested category does not exist."
  333. msgstr "La catégorie demandée n'existe pas."
  334. #: categories/views/categoriesadmin.py:96
  335. #, python-format
  336. msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
  337. msgstr "La nouvelle catégorie « %(name)s » a été sauvegardée."
  338. #: categories/views/categoriesadmin.py:100
  339. #, python-format
  340. msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
  341. msgstr "La catégorie « %(name)s » a été modifiée."
  342. #: categories/views/categoriesadmin.py:104
  343. #, python-format
  344. msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
  345. msgstr "La catégorie « %(name)s » a été supprimée."
  346. #: categories/views/categoriesadmin.py:154
  347. #, python-format
  348. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  349. msgstr "La catégorie « %(name)s » a été déplacée en dessous de « %(other)s »."
  350. #: categories/views/categoriesadmin.py:170
  351. #, python-format
  352. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  353. msgstr "La catégorie « %(name)s » a été déplacée au dessus de « %(other)s »."
  354. #: categories/views/permsadmin.py:133
  355. #, python-format
  356. msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
  357. msgstr "Les permissions de la catégorie %(name)s ont été modifiées."
  358. #: categories/views/permsadmin.py:147
  359. msgid "Category permissions"
  360. msgstr "Droits d’accès aux catégories"
  361. #: categories/views/permsadmin.py:164
  362. #: templates/misago/admin/categories/list.html:80
  363. msgid "No categories exist."
  364. msgstr "Aucune catégorie trouvée."
  365. #: categories/views/permsadmin.py:201
  366. #, python-format
  367. msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
  368. msgstr "Les droits d’accès à la catégorie %(name)s ont été modifiés."
  369. #: categories/views/permsadmin.py:215
  370. msgid "Categories permissions"
  371. msgstr "Droits d’accès aux catégories"
  372. #: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
  373. #: templates/misago/admin/conf/index.html:5
  374. #: templates/misago/admin/conf/index.html:14
  375. msgid "Settings"
  376. msgstr "Paramètres"
  377. #: conf/forms.py:21
  378. #, python-format
  379. msgid "You have to select at least %(choices)d option."
  380. msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
  381. msgstr[0] "Vous devez selectionner au moins %(choices)d option."
  382. msgstr[1] "Vous devez sélectionner au moins %(choices)d options."
  383. #: conf/forms.py:29
  384. #, python-format
  385. msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
  386. msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
  387. msgstr[0] "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'%(choices)d option."
  388. msgstr[1] "Vous ne pouvez pas sélectionner plus de %(choices)d options."
  389. #: conf/forms.py:56
  390. #, python-format
  391. msgid "Required. %(help_text)s"
  392. msgstr "Requis. %(help_text)s"
  393. #: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
  394. msgid "This field is required."
  395. msgstr "Ce champ est requis."
  396. #: conf/views.py:31
  397. msgid "Settings group could not be found."
  398. msgstr "Le groupe de paramètres n'a pas été trouvé."
  399. #: conf/views.py:49
  400. msgid "Changes in settings have been saved!"
  401. msgstr "Les changements de paramètres ont été enregistrés !"
  402. #: core/admin.py:10
  403. msgid "System"
  404. msgstr "Système"
  405. #: core/errorpages.py:49
  406. msgid "Permission denied."
  407. msgstr "Autorisation refusée."
  408. #: core/errorpages.py:79
  409. msgid ""
  410. "A problem was encountered when disconnecting your account from the remote "
  411. "site."
  412. msgstr ""
  413. #: core/errorpages.py:82
  414. msgid ""
  415. "You are not allowed to disconnect your account from the other site, because "
  416. "currently it's the only way to sign in to your account."
  417. msgstr ""
  418. #: core/errorpages.py:86
  419. #, python-format
  420. msgid "A problem was encountered when signing you in using %(backend)s."
  421. msgstr ""
  422. #: core/errorpages.py:91
  423. msgid "The sign in process has been canceled by user."
  424. msgstr ""
  425. #: core/errorpages.py:93
  426. msgid "The other service could not be reached."
  427. msgstr ""
  428. #: core/errorpages.py:99
  429. msgid "Unexpected problem has been encountered during sign in process."
  430. msgstr ""
  431. #: core/errorpages.py:112
  432. msgid "Request authentication is invalid."
  433. msgstr "Demande d'authentification invalide."
  434. #: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
  435. #: templates/misago/admin/users/edit.html:78
  436. #: templates/misago/admin/users/edit.html:184 users/forms/admin.py:590
  437. msgid "Yes"
  438. msgstr "Oui"
  439. #: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
  440. #: templates/misago/admin/users/edit.html:80
  441. #: templates/misago/admin/users/edit.html:186
  442. #: threads/permissions/bestanswers.py:36 threads/permissions/bestanswers.py:46
  443. #: threads/permissions/polls.py:36 threads/permissions/polls.py:46
  444. #: threads/permissions/polls.py:56 threads/permissions/threads.py:123
  445. #: threads/permissions/threads.py:137 threads/permissions/threads.py:153
  446. #: threads/permissions/threads.py:164 threads/permissions/threads.py:178
  447. #: threads/permissions/threads.py:189 threads/permissions/threads.py:205
  448. #: threads/permissions/threads.py:216 threads/permissions/threads.py:247
  449. #: users/forms/admin.py:591 users/models/user.py:145
  450. msgid "No"
  451. msgstr "Non"
  452. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
  453. msgid "Basic forum settings"
  454. msgstr "Paramètres de base du forum"
  455. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
  456. msgid ""
  457. "Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
  458. "description."
  459. msgstr ""
  460. "Ces paramètres contrôlent la plupart des propriétés de base de votre forum, "
  461. "comme son nom ou encore sa description."
  462. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
  463. msgid "Forum name"
  464. msgstr "Nom du forum"
  465. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
  466. msgid "General"
  467. msgstr "Général"
  468. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
  469. msgid "Index title"
  470. msgstr "Titre de l'index"
  471. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
  472. msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
  473. msgstr "Vous pouvez définir un titre personnalisé sur l'index du forum ici."
  474. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
  475. msgid "Forum index"
  476. msgstr "Index du forum"
  477. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
  478. msgid "Meta Description"
  479. msgstr "Description des métadonnées"
  480. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
  481. msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
  482. msgstr "Brève description de votre forum pour les robots d'exploration."
  483. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
  484. msgid "Display branding"
  485. msgstr "Afficher la marque"
  486. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
  487. msgid "Switch branding in forum's navbar."
  488. msgstr "Changez de marque dans la barre de navigation du forum."
  489. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
  490. msgid "Branding"
  491. msgstr "Marque"
  492. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
  493. msgid "Branding text"
  494. msgstr "Texte de la marque"
  495. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
  496. msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
  497. msgstr ""
  498. "Texte facultatif affiché au coté de l'image de marque dans la barre de "
  499. "navigation."
  500. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
  501. msgid "E-mails footer"
  502. msgstr "Pied-de-page des e-mails"
  503. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
  504. msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
  505. msgstr ""
  506. "Message court facultatif inclus à la fin des e-mails envoyés par le forum."
  507. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
  508. msgid "Forum e-mails"
  509. msgstr "Forum e-mails"
  510. #: core/rest_permissions.py:10
  511. msgid "This action is not available to guests."
  512. msgstr "Cette action n'est pas autorisée pour les invités."
  513. #: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
  514. #: templates/misago/thread/private_thread.html:7
  515. #: templates/misago/thread/thread.html:7
  516. #: templates/misago/threadslist/category.html:8
  517. #: templates/misago/threadslist/category.html:13
  518. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
  519. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
  520. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  521. #, python-format
  522. msgid "page: %(page)s"
  523. msgstr "page : %(page)s"
  524. #: core/validators.py:9
  525. msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
  526. msgstr "La valeur doit contenir des caractères alpha-numériques."
  527. #: core/validators.py:10
  528. msgid "Value is too long."
  529. msgstr "La valeur est trop longue."
  530. #: legal/migrations/0001_initial.py:16
  531. msgid "Legal information"
  532. msgstr "Informations légales"
  533. #: legal/migrations/0001_initial.py:17
  534. msgid ""
  535. "Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
  536. msgstr ""
  537. "Ces paramètres vous permettent de définir les termes de service et la "
  538. "politique de confidentialité du forum."
  539. #: legal/migrations/0001_initial.py:21
  540. msgid "Terms title"
  541. msgstr "Titre des termes"
  542. #: legal/migrations/0001_initial.py:22
  543. msgid "Terms of Service"
  544. msgstr "Termes de service"
  545. #: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
  546. msgid "Leave this field empty to use default title."
  547. msgstr "Laisser le champs libre pour le titre par defaut."
  548. #: legal/migrations/0001_initial.py:33
  549. msgid "Terms link"
  550. msgstr "Lien des termes"
  551. #: legal/migrations/0001_initial.py:34
  552. msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
  553. msgstr ""
  554. "Si les termes de service sont situés sur une autre page, veuillez indiquer "
  555. "leur lien ici."
  556. #: legal/migrations/0001_initial.py:44
  557. msgid "Terms contents"
  558. msgstr "Contenu des termes"
  559. #: legal/migrations/0001_initial.py:46
  560. msgid ""
  561. "Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
  562. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  563. msgstr ""
  564. "Vos forums peuvent avoir une page de service personnalisée. Pour en créer "
  565. "une, écrire ou coller son contenu ici. Toutes les balises Misago sont "
  566. "disponibles pour la mise en forme."
  567. #: legal/migrations/0001_initial.py:63
  568. msgid "Policy title"
  569. msgstr "Titre de la politique"
  570. #: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
  571. #: templates/misago/footer.html:27
  572. msgid "Privacy policy"
  573. msgstr "Politique de confidentialite"
  574. #: legal/migrations/0001_initial.py:75
  575. msgid "Policy link"
  576. msgstr "Liens de la politique de confidentialité"
  577. #: legal/migrations/0001_initial.py:76
  578. msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
  579. msgstr ""
  580. "Si les termes de service sont situés sur une autre page, veuillez indiquer "
  581. "ici leur lien."
  582. #: legal/migrations/0001_initial.py:86
  583. msgid "Policy contents"
  584. msgstr "Contenu de la politique de confidentialite"
  585. #: legal/migrations/0001_initial.py:88
  586. msgid ""
  587. "Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
  588. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  589. msgstr ""
  590. "Vos forums peuvent avoir une page de politique de confidentialite "
  591. "personnalisée. Pour en créer une, écrire ou coller son contenu ici. Toutes "
  592. "les balises Misago sont disponibles pour la mise en forme."
  593. #: legal/migrations/0001_initial.py:105
  594. msgid "Footnote"
  595. msgstr "Note de bas-de-page"
  596. #: legal/migrations/0001_initial.py:106
  597. msgid "Short message displayed in forum footer."
  598. msgstr "Message court affiché en bas-de-page."
  599. #: legal/migrations/0001_initial.py:107
  600. msgid "Forum footer"
  601. msgstr "Pied-de-page du forum"
  602. #: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
  603. msgid "Terms of service"
  604. msgstr "Termes de service"
  605. #: markup/finalise.py:22
  606. #, python-format
  607. msgid "%(title)s has written:"
  608. msgstr "%(title)s a écrit :"
  609. #: markup/finalise.py:24
  610. msgid "Quoted message:"
  611. msgstr "Message cité :"
  612. #: project_template/project_name/settings.py:388
  613. msgid "Personal"
  614. msgstr "Personnel"
  615. #: project_template/project_name/settings.py:397
  616. msgid "Contact"
  617. msgstr "Contact"
  618. #: project_template/project_name/settings.py:405 users/models/ban.py:76
  619. msgid "IP address"
  620. msgstr "Adresse IP"
  621. #: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
  622. msgid "You don't have permission to search site."
  623. msgstr "Vous n'avez pas le permission de parcourir le contenu du site."
  624. #: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
  625. #: templates/misago/search.html:32
  626. msgid "Search"
  627. msgstr "Rechercher"
  628. #: search/permissions.py:12
  629. msgid "Can search site"
  630. msgstr "Peut rechercher sur le site"
  631. #: templates/misago/acl_debug.html:5
  632. #, python-format
  633. msgid ""
  634. "\n"
  635. " %(user)s roles\n"
  636. " "
  637. msgstr ""
  638. "\n"
  639. " %(user)s rôles\n"
  640. " "
  641. #: templates/misago/acl_debug.html:9
  642. msgid "Anonymous roles"
  643. msgstr "Rôles anonymes"
  644. #: templates/misago/acl_debug.html:30
  645. msgid "Current ACL"
  646. msgstr "ACL actuel"
  647. #: templates/misago/acl_debug.html:34
  648. msgid "Key"
  649. msgstr "Clef "
  650. #: templates/misago/acl_debug.html:35
  651. msgid "Value"
  652. msgstr "Valeur"
  653. #: templates/misago/activation/done.html:5
  654. msgid "Account activated"
  655. msgstr "Compte activé"
  656. #: templates/misago/activation/done.html:20
  657. msgid ""
  658. "You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
  659. "or start new discussions."
  660. msgstr ""
  661. "Vous pouvez maintenant vous connecter pour terminer la configuration de "
  662. "votre compte afin de participer à des discussions ou en commencer de "
  663. "nouvelles."
  664. #: templates/misago/activation/error.html:5
  665. msgid "Activation error"
  666. msgstr "Erreur lors de l'activation"
  667. #: templates/misago/activation/error.html:19
  668. msgid "Can't activate account."
  669. msgstr "Impossible d'activer le compte."
  670. #: templates/misago/activation/request.html:5
  671. #: templates/misago/activation/request.html:13
  672. msgid "Request activation link"
  673. msgstr "Demandez un lien d'activation"
  674. #: templates/misago/activation/request.html:24
  675. msgid ""
  676. "Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
  677. "activated before users will be able to sign in."
  678. msgstr ""
  679. "L'administrateur du site peut imposer des exigences sur les comptes "
  680. "nouvellement enregistrés en vu de leur activation et ceci avant que les "
  681. "utilisateurs ne puissent se connecter."
  682. #: templates/misago/activation/request.html:25
  683. msgid ""
  684. "Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
  685. " clicking special activation link. This link will be valid only for your "
  686. "browser, for seven days or until your account is activated."
  687. msgstr ""
  688. "Selon l'heure d'enregistrement, vous pourrez activer votre compte en "
  689. "cliquant sur un lien d'activation. Ce lien ne sera valable que pour votre "
  690. "navigateur, pendant sept jours ou jusqu'à ce que votre compte soit activé."
  691. #: templates/misago/activation/request.html:27
  692. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:42
  693. msgid ""
  694. "To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
  695. "the \"Send link\" button."
  696. msgstr ""
  697. "Pour recevoir ce lien, entrez l'adresse électronique de votre compte et "
  698. "appuyez sur le bouton « Envoyer un lien »."
  699. #: templates/misago/activation/request.html:45
  700. msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
  701. msgstr ""
  702. "Pour demander un nouveau lien d'activation, merci d'activer JavaScript."
  703. #: templates/misago/activation/stopped.html:5
  704. msgid "Activation failed"
  705. msgstr "Échec de l'activation"
  706. #: templates/misago/activation/stopped.html:19
  707. msgid "Your account can't be activated at this time."
  708. msgstr "Votre compte ne peut pas être activé pour le moment."
  709. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
  710. msgid "Attachment"
  711. msgstr "Pièces jointes"
  712. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
  713. msgid "Thread"
  714. msgstr "Fil de discussion"
  715. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
  716. #, python-format
  717. msgid ""
  718. "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
  719. "%(uploader_ip)s."
  720. msgstr ""
  721. "%(filetype)s, %(size)s, télédéposé par %(uploader)s %(uploaded_on)s depuis "
  722. "%(uploader_ip)s."
  723. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
  724. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
  725. msgid "None"
  726. msgstr "Aucun"
  727. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
  728. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
  729. #: templates/misago/admin/categories/list.html:71
  730. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
  731. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
  732. #: templates/misago/admin/roles/list.html:49
  733. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
  734. #: templates/misago/poll/results.html:76
  735. msgid "Delete"
  736. msgstr "Supprimer"
  737. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
  738. msgid "No attachments matching search criteria exist."
  739. msgstr "Aucune pièce jointe correspondant à ces critères de recherche."
  740. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
  741. msgid "No attachments currently exist."
  742. msgstr "Aucune pièce jointe actuellement."
  743. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
  744. msgid "Search attachments"
  745. msgstr "Rechercher des pièces jointes"
  746. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
  747. msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
  748. msgstr "Êtes-vous sûr⋅e de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
  749. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
  750. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
  751. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
  752. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
  753. msgid "New type"
  754. msgstr "Nouveau type"
  755. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
  756. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
  757. msgid "Basic options"
  758. msgstr "Options par défaut"
  759. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
  760. msgid "Availability"
  761. msgstr "Disponibilité"
  762. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
  763. #: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:575
  764. msgid "Type"
  765. msgstr "Type"
  766. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
  767. msgid "Extensions"
  768. msgstr "Extensions"
  769. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
  770. msgid "Mimetypes"
  771. msgstr "type MIME"
  772. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
  773. msgid "Files"
  774. msgstr "Fichiers"
  775. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
  776. #: templates/misago/admin/bans/list.html:55
  777. #: templates/misago/admin/categories/list.html:66
  778. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
  779. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
  780. #: templates/misago/admin/roles/list.html:43
  781. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
  782. #: templates/misago/poll/results.html:69
  783. #: templates/misago/profile/details.html:24
  784. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
  785. msgid "Edit"
  786. msgstr "Modifier"
  787. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
  788. msgid "No attachment types are currently defined."
  789. msgstr "Aucun type de pièce jointe n'est actuellement défini."
  790. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
  791. msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
  792. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type de pièce jointe?"
  793. #: templates/misago/admin/bans/form.html:9
  794. #: templates/misago/admin/bans/form.html:18
  795. #: templates/misago/admin/bans/form.html:28
  796. #: templates/misago/admin/bans/list.html:9
  797. msgid "New ban"
  798. msgstr "Nouveau bannissement"
  799. #: templates/misago/admin/bans/form.html:43
  800. #: templates/misago/admin/users/ban.html:53
  801. msgid "Ban settings"
  802. msgstr "Paramètres d'exclusion"
  803. #: templates/misago/admin/bans/form.html:52
  804. #: templates/misago/admin/users/ban.html:60
  805. msgid "Messages"
  806. msgstr "Messages"
  807. #: templates/misago/admin/bans/list.html:16
  808. msgid "Ban"
  809. msgstr "Bannir"
  810. #: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:493
  811. #: users/forms/admin.py:546
  812. msgid "Expires on"
  813. msgstr "Expire le"
  814. #: templates/misago/admin/bans/list.html:33
  815. #, python-format
  816. msgid "%(check_type)s, registration only"
  817. msgstr "%(check_type)s, enregistrement seulement"
  818. #: templates/misago/admin/bans/list.html:44
  819. msgid "Never"
  820. msgstr "Jamais"
  821. #: templates/misago/admin/bans/list.html:61
  822. msgid "Remove"
  823. msgstr "Supprimer"
  824. #: templates/misago/admin/bans/list.html:73
  825. msgid "No bans matching search criteria have been found"
  826. msgstr ""
  827. "Aucun bannissement correspondant aux critères de recherche n'a été trouvé"
  828. #: templates/misago/admin/bans/list.html:75
  829. msgid "No bans are currently set."
  830. msgstr "Aucun bannissement prononcé."
  831. #: templates/misago/admin/bans/list.html:86
  832. msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
  833. msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce bannissement ?"
  834. #: templates/misago/admin/bans/list.html:95
  835. msgid "Search bans"
  836. msgstr "Rechercher un bannissement"
  837. #: templates/misago/admin/base_thin.html:8
  838. msgid "Misago Administration"
  839. msgstr "Administration de Misago"
  840. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
  841. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
  842. #, python-format
  843. msgid ""
  844. "\n"
  845. "Delete category: %(category)s\n"
  846. msgstr ""
  847. "\n"
  848. "Supprimer la catégorie : %(category)s\n"
  849. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
  850. #, python-format
  851. msgid ""
  852. "\n"
  853. " Delete category: %(category)s\n"
  854. " "
  855. msgstr ""
  856. "\n"
  857. " Supprimer la catégorie : %(category)s\n"
  858. " "
  859. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
  860. msgid "Category contents"
  861. msgstr "Contenu de la catégorie"
  862. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
  863. msgid "Delete category"
  864. msgstr "Supprimer la catégorie"
  865. #: templates/misago/admin/categories/form.html:9
  866. #: templates/misago/admin/categories/form.html:18
  867. #: templates/misago/admin/categories/form.html:28
  868. #: templates/misago/admin/categories/list.html:9
  869. msgid "New category"
  870. msgstr "Nouvelle catégorie"
  871. #: templates/misago/admin/categories/form.html:43
  872. msgid "Display and position"
  873. msgstr "Afficher et positionner"
  874. #: templates/misago/admin/categories/form.html:52
  875. msgid "Behaviour"
  876. msgstr "Comportement"
  877. #: templates/misago/admin/categories/form.html:59
  878. msgid "Content approval"
  879. msgstr "Approbation du contenu"
  880. #: templates/misago/admin/categories/form.html:67
  881. msgid "Prune threads"
  882. msgstr "Obsolescence des fils de discussions"
  883. #: templates/misago/admin/categories/list.html:16
  884. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
  885. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
  886. msgid "Category"
  887. msgstr "Catégorie"
  888. #: templates/misago/admin/categories/list.html:37
  889. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
  890. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
  891. msgid "Move down"
  892. msgstr "Descendre"
  893. #: templates/misago/admin/categories/list.html:49
  894. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
  895. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
  896. msgid "Move up"
  897. msgstr "Monter"
  898. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
  899. #, python-format
  900. msgid ""
  901. "\n"
  902. "%(category)s: Permissions\n"
  903. msgstr ""
  904. "\n"
  905. "%(category)s : Autorisations\n"
  906. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
  907. #, python-format
  908. msgid ""
  909. "\n"
  910. " %(category)s: Permissions\n"
  911. " "
  912. msgstr ""
  913. "\n"
  914. " %(category)s : Autorisations\n"
  915. " "
  916. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
  917. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
  918. #: templates/misago/admin/generic/form.html:47
  919. #: templates/misago/admin/generic/list.html:168
  920. #: templates/misago/emails/change_email.html:16
  921. #: templates/misago/emails/change_password.html:16
  922. msgid "Save changes"
  923. msgstr "Sauvegarder les changements"
  924. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
  925. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
  926. #: templates/misago/admin/generic/form.html:48
  927. msgid "Save and keep editing"
  928. msgstr "Sauvegarder et continuer la modification"
  929. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
  930. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
  931. #: templates/misago/admin/conf/group.html:62
  932. #: templates/misago/admin/generic/form.html:54
  933. #: templates/misago/admin/logout.html:39
  934. msgid "Cancel"
  935. msgstr "Annuler"
  936. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
  937. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
  938. msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
  939. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner les changements ?"
  940. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
  941. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
  942. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
  943. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
  944. #: templates/misago/admin/roles/form.html:9
  945. #: templates/misago/admin/roles/form.html:18
  946. #: templates/misago/admin/roles/form.html:28
  947. #: templates/misago/admin/roles/list.html:9
  948. msgid "New role"
  949. msgstr "Nouveau rôle"
  950. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
  951. #: templates/misago/admin/roles/form.html:43
  952. msgid "Basic settings"
  953. msgstr "Parametres par defaut"
  954. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
  955. msgid "Category role"
  956. msgstr "Rôle de la catégorie."
  957. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
  958. msgid "No category roles are currently defined."
  959. msgstr "Aucun rôle de catégorie n'est actuellement défini."
  960. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
  961. #: templates/misago/admin/roles/list.html:69
  962. msgid "Are you sure you want to delete this role?"
  963. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rôle ?"
  964. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
  965. #, python-format
  966. msgid ""
  967. "\n"
  968. "%(role)s: Category permissions\n"
  969. msgstr ""
  970. "\n"
  971. "%(role)s : Droits d’accès aux catégories\n"
  972. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
  973. #, python-format
  974. msgid ""
  975. "\n"
  976. " %(role)s: Category permissions\n"
  977. " "
  978. msgstr ""
  979. "\n"
  980. " %(role)s : Droits d’accès aux catégories\n"
  981. " "
  982. #: templates/misago/admin/conf/group.html:61
  983. msgid "Change settings"
  984. msgstr "Modifier les paramètres"
  985. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
  986. #: templates/misago/errorpages/403.html:5
  987. msgid "Page not available"
  988. msgstr "Page non disponible"
  989. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
  990. msgid "Requested page is not available."
  991. msgstr "La page demandée n'est pas disponible."
  992. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
  993. #: templates/misago/errorpages/403.html:12
  994. #: templates/misago/errorpages/403.html:24
  995. #: templates/misago/errorpages/403.html:44
  996. msgid "You don't have permission to access this page."
  997. msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page."
  998. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
  999. #: templates/misago/errorpages/403.html:17
  1000. #: templates/misago/errorpages/404.html:5
  1001. #: templates/misago/errorpages/404.html:13
  1002. msgid "Page not found"
  1003. msgstr "Page non trouvée"
  1004. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
  1005. #: templates/misago/errorpages/404.html:32
  1006. msgid "Requested page could not be found."
  1007. msgstr "La page demandée n'a pas été trouvée."
  1008. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
  1009. #: templates/misago/errorpages/404.html:9
  1010. #: templates/misago/errorpages/404.html:17
  1011. msgid ""
  1012. "The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1013. msgstr ""
  1014. "Le lien sur lequel vous avez cliqué était incorrect ou la page a été "
  1015. "déplacée ou supprimée."
  1016. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
  1017. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  1018. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
  1019. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  1020. msgid "Request blocked"
  1021. msgstr "Demande bloquée"
  1022. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
  1023. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
  1024. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
  1025. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1026. msgid "Suspicious request blocked."
  1027. msgstr "Demande suspecte bloquée."
  1028. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
  1029. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  1030. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
  1031. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
  1032. msgid ""
  1033. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1034. "cookies."
  1035. msgstr ""
  1036. "Ceci est généralement causé par votre navigateur qui n'accepte ou n'utilise "
  1037. "pas les cookies obsolètes."
  1038. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
  1039. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1040. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:26
  1041. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:21
  1042. msgid "Check your browser configuration and try again."
  1043. msgstr "Vérifiez la configuration de votre navigateur et réessayez."
  1044. #: templates/misago/admin/generic/form.html:33
  1045. msgid "Form has errors."
  1046. msgstr "Le formulaire contient des erreurs."
  1047. #: templates/misago/admin/generic/form.html:50
  1048. msgid "Save"
  1049. msgstr "Sauvegarder"
  1050. #: templates/misago/admin/generic/form.html:51
  1051. msgid "Save and add another"
  1052. msgstr "Enregistrer et en ajouter une autre"
  1053. #: templates/misago/admin/generic/list.html:21
  1054. msgid "Sort:"
  1055. msgstr "Trier :"
  1056. #: templates/misago/admin/generic/list.html:25
  1057. msgid "Change sorting to:"
  1058. msgstr "Changer le tri par :"
  1059. #: templates/misago/admin/generic/list.html:50
  1060. msgid "Change search"
  1061. msgstr "Modifier la rechercher"
  1062. #: templates/misago/admin/generic/list.html:53
  1063. msgid "Search list"
  1064. msgstr "Liste de recherche"
  1065. #: templates/misago/admin/generic/list.html:65
  1066. msgid "Remove search"
  1067. msgstr "Supprimer la recherche"
  1068. #: templates/misago/admin/generic/list.html:79
  1069. msgid "With selected"
  1070. msgstr "Avec comme selection"
  1071. #: templates/misago/admin/generic/list.html:165
  1072. msgid "Close"
  1073. msgstr "Fermer"
  1074. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
  1075. #, python-format
  1076. msgid ""
  1077. "\n"
  1078. " Page %(page)s of %(pages)s\n"
  1079. " "
  1080. msgstr ""
  1081. "\n"
  1082. " Page %(page)s sur %(pages)s\n"
  1083. " "
  1084. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
  1085. #: templates/misago/thread/paginator.html:7
  1086. msgid "Go to first page"
  1087. msgstr "Aller à la première page"
  1088. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
  1089. msgid "First"
  1090. msgstr "Premier"
  1091. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
  1092. #: templates/misago/thread/paginator.html:13
  1093. #: templates/misago/thread/paginator.html:19
  1094. #: templates/misago/userslists/rank.html:88
  1095. #: templates/misago/userslists/rank.html:96
  1096. msgid "Go to previous page"
  1097. msgstr "Aller à la page précédente"
  1098. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
  1099. #: templates/misago/thread/paginator.html:27
  1100. #: templates/misago/userslists/rank.html:105
  1101. msgid "Go to next page"
  1102. msgstr "Aller à la page suivante"
  1103. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
  1104. #: templates/misago/thread/paginator.html:32
  1105. msgid "Go to last page"
  1106. msgstr "Aller à la dernière page"
  1107. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
  1108. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
  1109. msgid "Last"
  1110. msgstr "Dernier"
  1111. #: templates/misago/admin/index.html:13
  1112. msgid "Administration Home"
  1113. msgstr "Accueil administration"
  1114. #: templates/misago/admin/index.html:33
  1115. msgid "Misago version"
  1116. msgstr "Version de Misago"
  1117. #: templates/misago/admin/index.html:56
  1118. msgid "Check version"
  1119. msgstr "Vérifier la version"
  1120. #: templates/misago/admin/index.html:62
  1121. msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
  1122. msgstr "Cette fonction requiert le module Python nommé « packaging »"
  1123. #: templates/misago/admin/index.html:76
  1124. msgid "DB Contents"
  1125. msgstr "Contenu de la base de donnée"
  1126. #: templates/misago/admin/index.html:87
  1127. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1128. #: templates/misago/admin/users/list.html:23
  1129. #: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
  1130. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
  1131. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:83
  1132. msgid "Posts"
  1133. msgstr "Messages"
  1134. #: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
  1135. #: templates/misago/userslists/base.html:5
  1136. #: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
  1137. #: users/migrations/0002_users_settings.py:16
  1138. #: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
  1139. msgid "Users"
  1140. msgstr "Utilisateurs"
  1141. #: templates/misago/admin/index.html:96
  1142. msgid "Inactive users"
  1143. msgstr "Utilisateurs inactifs"
  1144. #: templates/misago/admin/index.html:122
  1145. msgid "Checking..."
  1146. msgstr "Vérification…"
  1147. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1148. msgid "Log in"
  1149. msgstr "S'identifier"
  1150. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1151. msgid "Django Admin"
  1152. msgstr "Admin Django"
  1153. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1154. msgid "Misago Admin"
  1155. msgstr "Admin Misago"
  1156. #: templates/misago/admin/login.html:26
  1157. msgid "Administration"
  1158. msgstr "Administration"
  1159. #: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
  1160. msgid "Please try again."
  1161. msgstr "Veuillez réessayer."
  1162. #: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:54
  1163. msgid "Username or e-mail"
  1164. msgstr "Identifiant ou e-mail"
  1165. #: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
  1166. #: users/forms/auth.py:59
  1167. msgid "Password"
  1168. msgstr "Mot de passe"
  1169. #: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
  1170. msgid "Sign in"
  1171. msgstr "S'enregistrer"
  1172. #: templates/misago/admin/logout.html:8
  1173. msgid "Log out?"
  1174. msgstr "Vous déconnecter ?"
  1175. #: templates/misago/admin/logout.html:19
  1176. msgid "Log out from admin"
  1177. msgstr "Déconnexion de l'interface d'administration"
  1178. #: templates/misago/admin/logout.html:30
  1179. msgid "Log out completely"
  1180. msgstr "Tout déconnecter"
  1181. #: templates/misago/admin/navbar.html:18
  1182. msgid "Edit your account"
  1183. msgstr "Modifier votre compte"
  1184. #: templates/misago/admin/navbar.html:19
  1185. msgid "Your avatar"
  1186. msgstr "Votre avatar"
  1187. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
  1188. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
  1189. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
  1190. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
  1191. msgid "New rank"
  1192. msgstr "Nouveau rang"
  1193. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
  1194. msgid "Name and description"
  1195. msgstr "Nom et description"
  1196. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
  1197. msgid "Display and visibility"
  1198. msgstr "Affichage et visibilité"
  1199. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
  1200. #: templates/misago/admin/users/list.html:21
  1201. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
  1202. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
  1203. #: users/forms/admin.py:236
  1204. msgid "Rank"
  1205. msgstr "Rang"
  1206. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
  1207. msgid "Title"
  1208. msgstr "Titre"
  1209. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
  1210. msgid "Special"
  1211. msgstr "Spécial"
  1212. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
  1213. msgid "No title set"
  1214. msgstr "Aucun titre défini"
  1215. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
  1216. msgid "Has page on users list."
  1217. msgstr "Possède une page sur la liste des utilisateurs."
  1218. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
  1219. msgid "This is default rank assigned to new members."
  1220. msgstr "C'est le rang par défaut attribué aux nouveaux membres."
  1221. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
  1222. msgid "Users with rank"
  1223. msgstr "Utilisateur avec rang"
  1224. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
  1225. msgid "Make default"
  1226. msgstr "Définir comme défaut"
  1227. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
  1228. msgid "No ranks are currently defined."
  1229. msgstr "Aucun rang n'est actuellement défini."
  1230. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
  1231. msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
  1232. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce rang ?"
  1233. #: templates/misago/admin/roles/list.html:38
  1234. msgid "Users with role"
  1235. msgstr "Utilisateurs avec rôle"
  1236. #: templates/misago/admin/roles/list.html:60
  1237. msgid "No user roles are currently defined."
  1238. msgstr "Aucun rôle utilisateur n'est actuellement défini."
  1239. #: templates/misago/admin/users/ban.html:6
  1240. #: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
  1241. msgid "Ban users"
  1242. msgstr "Utilisateurs bannis"
  1243. #: templates/misago/admin/users/ban.html:16
  1244. msgid "Ban selected users:"
  1245. msgstr "Interdire les utilisateurs sélectionnés :"
  1246. #: templates/misago/admin/users/ban.html:35
  1247. #: templates/misago/admin/users/edit.html:113
  1248. #: templates/misago/admin/users/list.html:34
  1249. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
  1250. msgid "Avatar"
  1251. msgstr "Avatar"
  1252. #: templates/misago/admin/users/ban.html:72
  1253. msgid "Set bans"
  1254. msgstr "Bannir"
  1255. #: templates/misago/admin/users/delete.html:6
  1256. #: templates/misago/admin/users/delete.html:11
  1257. msgid "Delete users with content"
  1258. msgstr "Supprimer les utilisateurs avec le contenu"
  1259. #: templates/misago/admin/users/delete.html:17
  1260. msgid "Deleting users..."
  1261. msgstr "Suppression des utilisateurs…"
  1262. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32
  1263. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1264. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1265. msgid "queued"
  1266. msgstr "Mis en file d'attente"
  1267. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1268. msgid "Account"
  1269. msgstr "Compte"
  1270. #: templates/misago/admin/users/delete.html:59
  1271. msgid "deleting..."
  1272. msgstr "suppression…"
  1273. #: templates/misago/admin/users/delete.html:60
  1274. msgid "done"
  1275. msgstr "terminé"
  1276. #: templates/misago/admin/users/delete.html:147
  1277. msgid "Return to list of users"
  1278. msgstr "Retour à la liste des utilisateurs"
  1279. #: templates/misago/admin/users/edit.html:31
  1280. #: templates/misago/admin/users/new.html:31
  1281. msgid "Basic account settings"
  1282. msgstr "Paramètres des comptes par défaut"
  1283. #: templates/misago/admin/users/edit.html:48
  1284. msgid "Administrator status"
  1285. msgstr "Statut de l'administrateur"
  1286. #: templates/misago/admin/users/edit.html:89
  1287. msgid "Note"
  1288. msgstr "Note"
  1289. #: templates/misago/admin/users/edit.html:90
  1290. msgid "Only superusers can change other users administrator status."
  1291. msgstr ""
  1292. "Seuls les super-utilisateurs peuvent modifier le statut d'administrateur "
  1293. "d'autres utilisateurs."
  1294. #: templates/misago/admin/users/edit.html:96
  1295. #: templates/misago/admin/users/new.html:48
  1296. msgid "Sign-in credentials"
  1297. msgstr "Identifiants"
  1298. #: templates/misago/admin/users/edit.html:105
  1299. msgid ""
  1300. "This user has not set account password and uses other service to "
  1301. "authenticate."
  1302. msgstr ""
  1303. #: templates/misago/admin/users/edit.html:121
  1304. msgid "Signature"
  1305. msgstr "Signature"
  1306. #: templates/misago/admin/users/edit.html:140 users/apps.py:24
  1307. msgid "Forum options"
  1308. msgstr "Options du forum"
  1309. #: templates/misago/admin/users/edit.html:147
  1310. msgid "Automatic subscription preferences"
  1311. msgstr "Préférences d'abonnement automatique"
  1312. #: templates/misago/admin/users/edit.html:154
  1313. msgid "Account status"
  1314. msgstr "Statut du compte"
  1315. #: templates/misago/admin/users/edit.html:164
  1316. msgid ""
  1317. "This user is deleting their account. It has been deactivated for the "
  1318. "duration of the process."
  1319. msgstr ""
  1320. #: templates/misago/admin/users/edit.html:168
  1321. msgid ""
  1322. "No additional action is required. This account will be deleted "
  1323. "automatically."
  1324. msgstr ""
  1325. #: templates/misago/admin/users/edit.html:203
  1326. msgid "No staff message is available."
  1327. msgstr "Aucun message du staff n'est disponible."
  1328. #: templates/misago/admin/users/list.html:9
  1329. #: templates/misago/admin/users/new.html:6
  1330. #: templates/misago/admin/users/new.html:11
  1331. #: templates/misago/admin/users/new.html:17
  1332. msgid "New user"
  1333. msgstr "Nouvel utilisateur"
  1334. #: templates/misago/admin/users/list.html:17
  1335. msgid "User"
  1336. msgstr "Utilisateur"
  1337. #: templates/misago/admin/users/list.html:20
  1338. msgid "E-mail"
  1339. msgstr "E-mail"
  1340. #: templates/misago/admin/users/list.html:22
  1341. msgid "Joined"
  1342. msgstr "Inscrit"
  1343. #: templates/misago/admin/users/list.html:39
  1344. msgid "Is deleting their account"
  1345. msgstr ""
  1346. #: templates/misago/admin/users/list.html:43
  1347. msgid "Is disabled by administrator"
  1348. msgstr "est désactivé par l'administrateur"
  1349. #: templates/misago/admin/users/list.html:54
  1350. msgid "Requires activation by administrator"
  1351. msgstr "Nécessite une activation par l'administrateur"
  1352. #: templates/misago/admin/users/list.html:56
  1353. msgid "Has to activate account"
  1354. msgstr "Doit activer le compte"
  1355. #: templates/misago/admin/users/list.html:63
  1356. msgid "Super administrator"
  1357. msgstr "Super-administrateur"
  1358. #: templates/misago/admin/users/list.html:65
  1359. msgid "Administrator"
  1360. msgstr "Administrateur"
  1361. #: templates/misago/admin/users/list.html:90
  1362. msgid "Edit user"
  1363. msgstr "Modifier l'utilisateur"
  1364. #: templates/misago/admin/users/list.html:99
  1365. msgid "No users matching search criteria have been found."
  1366. msgstr ""
  1367. "Aucun utilisateur correspondant aux critères de recherche n'a été trouvé."
  1368. #: templates/misago/admin/users/list.html:105
  1369. msgid "Search users"
  1370. msgstr "Rechercher les utilisateurs"
  1371. #: templates/misago/admin/users/new.html:65
  1372. msgid "Save user"
  1373. msgstr "Sauvegarder l'utilisateur"
  1374. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
  1375. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
  1376. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
  1377. msgid "New warning level"
  1378. msgstr "Nouveau niveau d'avertissement"
  1379. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
  1380. msgid "Restrictions"
  1381. msgstr "Restrictions"
  1382. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
  1383. msgid "New level"
  1384. msgstr "Nouveau niveau"
  1385. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
  1386. msgid "Warning level"
  1387. msgstr "Niveau d'avertissement"
  1388. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
  1389. msgid "Length"
  1390. msgstr "Longueur"
  1391. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
  1392. msgid "Replying"
  1393. msgstr "Répondant"
  1394. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
  1395. msgid "Starting threads"
  1396. msgstr "Démarrage des fils de discussion"
  1397. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
  1398. msgid "Permanent"
  1399. msgstr "Permanent"
  1400. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
  1401. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
  1402. msgid "Not restricted"
  1403. msgstr "Non restreint"
  1404. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
  1405. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
  1406. msgid "Moderated"
  1407. msgstr "Modéré"
  1408. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
  1409. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
  1410. msgid "Forbidden"
  1411. msgstr "Interdit"
  1412. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
  1413. msgid "No warning levels are currently defined."
  1414. msgstr "Aucun niveau d'avertissement n'est actuellement défini."
  1415. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
  1416. msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
  1417. msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce niveau d'avertissement ?"
  1418. #: templates/misago/auth.html:10
  1419. msgid "Log out"
  1420. msgstr "Se déconnecter"
  1421. #: templates/misago/categories/base.html:22
  1422. #: templates/misago/categories/base.html:48
  1423. #, python-format
  1424. msgid ""
  1425. "There is %(categories)s main category currenty available on the "
  1426. "%(forum_name)s."
  1427. msgid_plural ""
  1428. "There are %(categories)s main categories currenty available on the "
  1429. "%(forum_name)s."
  1430. msgstr[0] ""
  1431. "Il y a actuellement %(categories)scatégorie(s) principale(s) disponible(s) "
  1432. "sur le forum %(forum_name)s"
  1433. msgstr[1] ""
  1434. "Il y a actuellement %(categories)scatégorie(s) principale(s) disponible(s) "
  1435. "sur le forum%(forum_name)s"
  1436. #: templates/misago/categories/body.html:15
  1437. msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
  1438. msgstr "Aucune catégorie n'existe ou vous n'êtes pas autorisé à les voir"
  1439. #: templates/misago/categories/icon.html:4
  1440. msgid "This category has no new posts. (closed)"
  1441. msgstr "Cette catégorie n'a pas de nouveaux messages. (fermée)"
  1442. #: templates/misago/categories/icon.html:10
  1443. msgid "This category has new posts. (closed)"
  1444. msgstr "Cette catégorie contient de nouveaux messages. (fermée)"
  1445. #: templates/misago/categories/icon.html:18
  1446. msgid "This category has no new posts."
  1447. msgstr "Cette catégorie n'a pas de nouveaux messages."
  1448. #: templates/misago/categories/icon.html:24
  1449. msgid "This category has new posts."
  1450. msgstr "Cette catégorie a de nouveaux messages."
  1451. #: templates/misago/categories/last_thread.html:54
  1452. msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
  1453. msgstr ""
  1454. "Cette catégorie est vide. Aucun fil de discussion n'y a été posté jusqu'à "
  1455. "maintenant."
  1456. #: templates/misago/categories/last_thread.html:68
  1457. msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
  1458. msgstr ""
  1459. "Cette catégorie est privée. Vous pouvez uniquement y voir vos propres fils "
  1460. "de discussion."
  1461. #: templates/misago/categories/last_thread.html:82
  1462. msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
  1463. msgstr ""
  1464. "Cette catégorie est protégée. Vous ne pouvez pas parcourir son contenu."
  1465. #: templates/misago/categories/stats.html:5
  1466. #: templates/misago/userslists/usercard.html:59
  1467. #, python-format
  1468. msgid "%(threads)s thread"
  1469. msgid_plural "%(threads)s threads"
  1470. msgstr[0] "%(threads)s fil de discussion"
  1471. msgstr[1] "%(threads)s fils de discussion"
  1472. #: templates/misago/categories/stats.html:12
  1473. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
  1474. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
  1475. #: templates/misago/userslists/usercard.html:52
  1476. #, python-format
  1477. msgid "%(posts)s post"
  1478. msgid_plural "%(posts)s posts"
  1479. msgstr[0] "%(posts)s message"
  1480. msgstr[1] "%(posts)s messages"
  1481. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
  1482. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
  1483. #, python-format
  1484. msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
  1485. msgstr "%(user)s, votre compte a été activé par l'administrateur du forum."
  1486. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
  1487. #: templates/misago/emails/register/complete.html:18
  1488. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
  1489. msgid "this form"
  1490. msgstr "ce formulaire"
  1491. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
  1492. #, python-format
  1493. msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
  1494. msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter à l'aide de %(login_form)s."
  1495. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
  1496. msgid "You can now sign in to it using the form below:"
  1497. msgstr ""
  1498. "Vous pouvez maintenant vous connecter en utilisant le formulaire ci-dessous "
  1499. ":"
  1500. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
  1501. #: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
  1502. #, python-format
  1503. msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
  1504. msgstr "%(user)s, pour activer votre compte, cliquez sur le lien ci-dessous :"
  1505. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
  1506. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
  1507. msgid "Activate my account!"
  1508. msgstr "Activer mon compte !"
  1509. #: templates/misago/emails/change_email.html:6
  1510. #: templates/misago/emails/change_email.txt:6
  1511. #, python-format
  1512. msgid ""
  1513. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1514. "e-mail address."
  1515. msgstr ""
  1516. "%(user)s, vous recevez ce message car vous avez changé votre adresse e-mail."
  1517. #: templates/misago/emails/change_email.html:11
  1518. #: templates/misago/emails/change_email.txt:10
  1519. #: templates/misago/emails/change_password.html:11
  1520. #: templates/misago/emails/change_password.txt:10
  1521. msgid "To confirm this change, click the link below:"
  1522. msgstr "Pour confirmer ce changement, cliquez sur le lien ci-dessous:"
  1523. #: templates/misago/emails/change_password.html:6
  1524. #: templates/misago/emails/change_password.txt:6
  1525. #, python-format
  1526. msgid ""
  1527. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1528. "password."
  1529. msgstr ""
  1530. "%(user)s, vous recevez ce message car vous avez changé votre mot de passe."
  1531. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
  1532. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
  1533. #, python-format
  1534. msgid ""
  1535. "%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
  1536. "forgotten password for your forum account."
  1537. msgstr ""
  1538. "%(user)s, vous recevez ce message car vous avez oublié le mot de passe de "
  1539. "votre compte et souhaitez le modifier."
  1540. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
  1541. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
  1542. msgid "To change your account password click the link below:"
  1543. msgstr ""
  1544. "Pour changer le mot de passe de votre compte, cliquez sur le lien ci-dessous"
  1545. " :"
  1546. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
  1547. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:7
  1548. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:20
  1549. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:7
  1550. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:20
  1551. msgid "Set new password"
  1552. msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
  1553. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
  1554. #, python-format
  1555. msgid ""
  1556. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1557. "to participate in private thread %(thread)s."
  1558. msgstr ""
  1559. "%(user)s, vous recevez ce message car %(sender)s vous a invité à participer "
  1560. "à un fil de discussion privé %(thread)s."
  1561. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
  1562. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
  1563. msgid "To read this thread click the link below:"
  1564. msgstr "Pour lire ce fil de discussion, cliquez sur le lien ci-dessous :"
  1565. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
  1566. #, python-format
  1567. msgid ""
  1568. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1569. "to participate in private thread \"%(thread)s\"."
  1570. msgstr ""
  1571. "%(user)s, vous recevez ce message car %(sender)s vous a invité à participer "
  1572. "à un fil de discussion privé %(thread)s."
  1573. #: templates/misago/emails/register/complete.html:6
  1574. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
  1575. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
  1576. #, python-format
  1577. msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
  1578. msgstr "%(user)s, merci de nous avoir rejoint !"
  1579. #: templates/misago/emails/register/complete.html:12
  1580. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
  1581. msgid ""
  1582. "You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
  1583. "have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
  1584. "community?"
  1585. msgstr ""
  1586. "Vous pouvez maintenant rejoindre des fils de discussion sur nos forums. "
  1587. "Pourquoi ne pas venir faire un tour et partager votre avis, faire part de "
  1588. "vos connaissances avec le reste de la communauté ?"
  1589. #: templates/misago/emails/register/complete.html:20
  1590. #, python-format
  1591. msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
  1592. msgstr ""
  1593. "Vous pouvez toujours vous connecter à votre compte en utilisant "
  1594. "%(login_form)s."
  1595. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
  1596. msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
  1597. msgstr ""
  1598. "Vous pouvez toujours vous connecter à votre compte en utilisant le "
  1599. "formulaire ci-dessous :"
  1600. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
  1601. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
  1602. msgid ""
  1603. "Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
  1604. "administrators will have to activate your account."
  1605. msgstr ""
  1606. "Avant de pouvoir participer aux discussions sur nos forums, un de nos "
  1607. "administrateurs devra activer votre compte."
  1608. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
  1609. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
  1610. msgid ""
  1611. "This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
  1612. " happens."
  1613. msgstr ""
  1614. "Cela peut prendre un certain temps, vous recevrez une notification par "
  1615. "e-mail une fois la tâche effectuée."
  1616. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
  1617. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
  1618. msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
  1619. msgstr "Merci pour votre patience et à bientôt !"
  1620. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
  1621. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
  1622. msgid ""
  1623. "Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
  1624. "activate your account. To do so, simply click the link below:"
  1625. msgstr ""
  1626. "Avant de pouvoir participer aux discussions sur nos forums, vous devez "
  1627. "activer votre compte. Pour cela, cliquez simplement sur le lien ci-dessous :"
  1628. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
  1629. #, python-format
  1630. msgid ""
  1631. "Once your account is activated, you can always sign in to it using "
  1632. "%(login_form)s."
  1633. msgstr ""
  1634. "Une fois votre compte activé, vous pouvez toujours vous connecter à l'aide "
  1635. "de %(login_form)s."
  1636. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
  1637. msgid ""
  1638. "Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
  1639. "below:"
  1640. msgstr ""
  1641. "Une fois votre compte activé, vous pouvez toujours vous connecter à l'aide "
  1642. "du formulaire ci-dessous :"
  1643. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
  1644. #, python-format
  1645. msgid ""
  1646. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1647. "the thread %(thread)s that you are subscribed to."
  1648. msgstr ""
  1649. "%(user)s, vous recevez ce message car %(poster)s a répondu au fil de "
  1650. "discussion %(thread)s auquel vous êtes abonné."
  1651. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
  1652. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
  1653. msgid "To read this reply, click the below link:"
  1654. msgstr "Pour lire cette réponse, cliquez sur le lien ci-dessous :"
  1655. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
  1656. msgid "Go to reply"
  1657. msgstr "Aller à la réponse"
  1658. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
  1659. #, python-format
  1660. msgid ""
  1661. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1662. "the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
  1663. msgstr ""
  1664. "%(user)s, vous recevez ce message car %(poster)s a répondu au fil de "
  1665. "discussion %(thread)s auquel vous êtes abonné."
  1666. #: templates/misago/errorpages/403.html:40
  1667. msgid "This page is not available."
  1668. msgstr "Cette page n'est pas disponible."
  1669. #: templates/misago/errorpages/404.html:33
  1670. msgid ""
  1671. "The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1672. msgstr ""
  1673. "Le lien que vous avez suivi était incorrect ou la page a été déplacée ou "
  1674. "supprimée."
  1675. #: templates/misago/errorpages/405.html:5
  1676. #: templates/misago/errorpages/405.html:13
  1677. msgid "Wrong way"
  1678. msgstr "Fausse route"
  1679. #: templates/misago/errorpages/405.html:9
  1680. #: templates/misago/errorpages/405.html:17
  1681. #: templates/misago/errorpages/405.html:33
  1682. msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
  1683. msgstr ""
  1684. "Cette page doit être atteinte via une soumission de formulaire ou en "
  1685. "appuyant sur le bouton."
  1686. #: templates/misago/errorpages/405.html:32
  1687. msgid "Page reached in wrong way."
  1688. msgstr "Cette page n'a pas été atteinte par un chemin normal."
  1689. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:15
  1690. #, python-format
  1691. msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
  1692. msgstr "Cette interdiction expire le %(expires_on)s."
  1693. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:19
  1694. msgid "This ban is permanent."
  1695. msgstr "Cette interdiction est permanente."
  1696. #: templates/misago/errorpages/banned.html:5
  1697. msgid "You are banned"
  1698. msgstr "Vous êtes banni⋅e"
  1699. #: templates/misago/errorpages/banned.html:9
  1700. msgid "You are banned from accessing this page."
  1701. msgstr "Vous ne pouvez plus accéder à cette page."
  1702. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
  1703. msgid ""
  1704. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1705. "cookies. Check your browser configuration and try again."
  1706. msgstr ""
  1707. "Ceci est généralement causé par votre navigateur qui n'accepte ou n'utilise "
  1708. "pas les cookies obsolètes. Vérifiez la configuration de votre navigateur et "
  1709. "réessayez."
  1710. #: templates/misago/errorpages/social.html:5
  1711. #: templates/misago/errorpages/social.html:13
  1712. msgid "Problem with sign in"
  1713. msgstr ""
  1714. #: templates/misago/errorpages/social.html:40
  1715. msgid ""
  1716. "Please try again or use another method to sign in if the problem persists."
  1717. msgstr ""
  1718. #: templates/misago/footer.html:9
  1719. msgid "For complete experience please enable JavaScript."
  1720. msgstr "Pour une expérience complète, activez JavaScript."
  1721. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:7
  1722. msgid "Set new password error"
  1723. msgstr ""
  1724. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:9
  1725. msgid "Change forgotten password error"
  1726. msgstr "Erreur pendant la modification du mot de passe oublié"
  1727. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:26
  1728. msgid "Can't set new password."
  1729. msgstr ""
  1730. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:28
  1731. msgid "Can't change forgotten password."
  1732. msgstr "Impossible de modifier le mot de passe oublié."
  1733. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:9
  1734. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:22
  1735. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:9
  1736. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:22
  1737. msgid "Change forgotten password"
  1738. msgstr "Changer le mot de passe oublié"
  1739. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:42
  1740. msgid "To reset your password please enable JavaScript."
  1741. msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, activez JavaScript."
  1742. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:35
  1743. msgid ""
  1744. "Your user account has no password set for it because it was created with "
  1745. "other service."
  1746. msgstr ""
  1747. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:36
  1748. msgid ""
  1749. "To set password for your account, you can use special secure form that will "
  1750. "be available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1751. "until your password is set."
  1752. msgstr ""
  1753. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:38
  1754. msgid ""
  1755. "Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
  1756. "saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
  1757. "password."
  1758. msgstr ""
  1759. "Étant donné que les mots de passe des utilisateurs sont modifiés de manière "
  1760. "irréversible avant d'être sauvegardés sur la base de données, il nous est "
  1761. "impossible de vous renvoyer votre mot de passe."
  1762. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:39
  1763. msgid ""
  1764. "Instead, you can change your password using special secure form that will be"
  1765. " available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1766. "until your password is changed."
  1767. msgstr ""
  1768. "Vous pouvez sinon modifier votre mot de passe via un formulaire sécurisé, "
  1769. "disponible par un lien valable uniquement pour votre navigateur. Ceci "
  1770. "pendant sept jours ou jusqu'à ce que votre mot de passe soit modifié."
  1771. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:60
  1772. msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
  1773. msgstr ""
  1774. "Pour demander un nouveau lien de réinitialisation du mot de passe, activez "
  1775. "JavaScript."
  1776. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
  1777. #: templates/misago/options/credentials_error.html:5
  1778. msgid "Change sign-in credentials"
  1779. msgstr "Changer les identifiants."
  1780. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:20
  1781. msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
  1782. msgstr ""
  1783. "À partir de maintenant, vous devrez utiliser vos nouveaux identifiants pour "
  1784. "vous connecter."
  1785. #: templates/misago/options/credentials_error.html:19
  1786. msgid "Change confirmation link is invalid."
  1787. msgstr "Changer le lien de confirmation n'est pas autorisé."
  1788. #: templates/misago/options/credentials_error.html:20
  1789. msgid ""
  1790. "The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
  1791. "expired."
  1792. msgstr ""
  1793. "Le lien de confirmation appartient à un autre utilisateur, a déjà été "
  1794. "utilisé ou a expiré."
  1795. #: templates/misago/options/noscript.html:5
  1796. msgid "Change your options"
  1797. msgstr "Changer vos options"
  1798. #: templates/misago/options/noscript.html:20
  1799. #: templates/misago/socialauth.html:22
  1800. msgid "Enable JavaScript"
  1801. msgstr "Activer JavaScript"
  1802. #: templates/misago/options/noscript.html:21
  1803. msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
  1804. msgstr ""
  1805. "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour modifier vos "
  1806. "options."
  1807. #: templates/misago/participants.html:30
  1808. msgid "Add participant"
  1809. msgstr "Ajouter un participant"
  1810. #: templates/misago/participants.html:36
  1811. #, python-format
  1812. msgid "This thread has %(users)s participant."
  1813. msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
  1814. msgstr[0] "%(users)s utilisateur participe a ce fil de discussion."
  1815. msgstr[1] "%(users)s utilisateurs participent à ce fil de discussion."
  1816. #: templates/misago/poll/info.html:4
  1817. #, python-format
  1818. msgid "%(votes)s vote."
  1819. msgid_plural "%(votes)s votes."
  1820. msgstr[0] "%(votes)s vote."
  1821. msgstr[1] "%(votes)s votes."
  1822. #: templates/misago/poll/info.html:15
  1823. #, python-format
  1824. msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
  1825. msgstr "Les votent prennent fin le %(ends_on)s."
  1826. #: templates/misago/poll/info.html:22
  1827. msgid "Votes are public."
  1828. msgstr "Les votes sont publics."
  1829. #: templates/misago/poll/info.html:36
  1830. #, python-format
  1831. msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
  1832. msgstr "Posté par %(poster)s sur %(posted_on)s."
  1833. #: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
  1834. #, python-format
  1835. msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
  1836. msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
  1837. msgstr[0] "%(votes)s vote, %(proc)s%% du total."
  1838. msgstr[1] "%(votes)s votes, %(proc)s%% du total."
  1839. #: templates/misago/poll/results.html:41
  1840. msgid "Your choice."
  1841. msgstr "Votre choix."
  1842. #: templates/misago/poll/results.html:55
  1843. msgid "Vote"
  1844. msgstr "Vote"
  1845. #: templates/misago/poll/results.html:62
  1846. msgid "See votes"
  1847. msgstr "Voir les votes"
  1848. #: templates/misago/poll/voting.html:24
  1849. #, python-format
  1850. msgid "You can select %(choices)s choice."
  1851. msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
  1852. msgstr[0] "Vous pouvez sélectionner %(choices)s choix."
  1853. msgstr[1] "Vous pouvez sélectionner %(choices)s choix."
  1854. #: templates/misago/poll/voting.html:32
  1855. msgid "You can change your vote later."
  1856. msgstr "Vous pouvez changer votre vote plus tard."
  1857. #: templates/misago/poll/voting.html:36
  1858. msgid "Votes are final."
  1859. msgstr "Les votes ne peuvent être modifiés."
  1860. #: templates/misago/poll/voting.html:46
  1861. msgid "Save your vote"
  1862. msgstr "Sauvegarder votre vote"
  1863. #: templates/misago/poll/voting.html:51
  1864. msgid "See results"
  1865. msgstr "Voir les résultats"
  1866. #: templates/misago/profile/ban_details.html:5
  1867. #: templates/misago/profile/ban_details.html:8
  1868. #: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:120
  1869. msgid "Ban details"
  1870. msgstr "Details de l'interdiction"
  1871. #: templates/misago/profile/ban_details.html:22
  1872. msgid "User-shown ban message"
  1873. msgstr "Message d'interdiction à l'attention de l'utilisateur"
  1874. #: templates/misago/profile/ban_details.html:33
  1875. msgid "Team-shown ban message"
  1876. msgstr "Message d'interdiction à l'attention de l’équipe"
  1877. #: templates/misago/profile/ban_details.html:42
  1878. msgid "Ban expiration"
  1879. msgstr "Annulation de l'interdiction"
  1880. #: templates/misago/profile/ban_details.html:46
  1881. #, python-format
  1882. msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
  1883. msgstr "L'interdiction visant %(username)s expire le %(expires_on)s."
  1884. #: templates/misago/profile/ban_details.html:50
  1885. #, python-format
  1886. msgid "%(username)s's ban is permanent."
  1887. msgstr "L'interdiction de %(username)s est permanente."
  1888. #: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
  1889. #, python-format
  1890. msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
  1891. msgstr "%(title)s, joint le %(joined_on)s"
  1892. #: templates/misago/profile/base.html:21
  1893. #, python-format
  1894. msgid "Wrote %(posts)s post."
  1895. msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
  1896. msgstr[0] "A écrit %(posts)s postes"
  1897. msgstr[1] "A écrit %(posts)s posts"
  1898. #: templates/misago/profile/base.html:25
  1899. #, python-format
  1900. msgid "Started %(threads)s thread."
  1901. msgid_plural "Started %(threads)s threads."
  1902. msgstr[0] "A initié %(threads)s fils de discussion"
  1903. msgstr[1] "A initié %(threads)s fils de discussion"
  1904. #: templates/misago/profile/details.html:5
  1905. #: templates/misago/profile/details.html:8
  1906. #: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:107
  1907. msgid "Details"
  1908. msgstr "Détails"
  1909. #: templates/misago/profile/details.html:74
  1910. msgid "You are not sharing any details with others."
  1911. msgstr "Vous ne partagez aucun détail avec les autres utilisateurs"
  1912. #: templates/misago/profile/details.html:76
  1913. #, python-format
  1914. msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
  1915. msgstr "%(username)sne partage aucun détail avec les autres utilisateurs"
  1916. #: templates/misago/profile/feed.html:10
  1917. msgid "See post"
  1918. msgstr "Voir post"
  1919. #: templates/misago/profile/feed.html:61
  1920. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
  1921. msgid "This post's contents cannot be displayed."
  1922. msgstr "Le contenu de ce message ne peut pas être affiché."
  1923. #: templates/misago/profile/feed.html:62
  1924. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
  1925. msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
  1926. msgstr ""
  1927. "Cette erreur est causée par une manipulation incorrecte du contenu du "
  1928. "message."
  1929. #: templates/misago/profile/followers.html:5
  1930. #: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:95
  1931. msgid "Followers"
  1932. msgstr "Suiveurs"
  1933. #: templates/misago/profile/followers.html:17
  1934. #, python-format
  1935. msgid "You have %(users)s follower."
  1936. msgid_plural "You have %(users)s followers."
  1937. msgstr[0] "Vous avez %(users)s suiveur."
  1938. msgstr[1] "Vous avez %(users)s suiveurs."
  1939. #: templates/misago/profile/followers.html:23
  1940. #, python-format
  1941. msgid "%(username)s has %(users)s follower."
  1942. msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
  1943. msgstr[0] "%(username)s a %(users)s suiveur."
  1944. msgstr[1] "%(username)s a %(users)s suiveurs."
  1945. #: templates/misago/profile/followers.html:48
  1946. msgid "You have no followers."
  1947. msgstr "Personne ne vous suit."
  1948. #: templates/misago/profile/followers.html:50
  1949. #, python-format
  1950. msgid "%(username)s has no followers."
  1951. msgstr "Personne ne suit %(username)s."
  1952. #: templates/misago/profile/follows.html:5
  1953. #: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:101
  1954. msgid "Follows"
  1955. msgstr "Suit"
  1956. #: templates/misago/profile/follows.html:17
  1957. #, python-format
  1958. msgid "You are following %(users)s user."
  1959. msgid_plural "You are following %(users)s users."
  1960. msgstr[0] "Vous suivez %(users)s utilisateur."
  1961. msgstr[1] "Vous suivez %(users)s utilisateurs."
  1962. #: templates/misago/profile/follows.html:23
  1963. #, python-format
  1964. msgid "%(username)s is following %(users)s user."
  1965. msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
  1966. msgstr[0] "%(username)s suit l'utilisateur %(users)s."
  1967. msgstr[1] "%(username)s suit les utilisateurs %(users)s."
  1968. #: templates/misago/profile/follows.html:48
  1969. msgid "You are not following any users."
  1970. msgstr "Vous ne suivez personne."
  1971. #: templates/misago/profile/follows.html:50
  1972. #, python-format
  1973. msgid "%(username)s is not following any users."
  1974. msgstr "%(username)s ne suit personne."
  1975. #: templates/misago/profile/header.html:7
  1976. msgid "This user is deleting their account."
  1977. msgstr ""
  1978. #: templates/misago/profile/header.html:9
  1979. msgid "This user's account has been disabled by administrator."
  1980. msgstr "Le compte de cet utilisateur a été désactivé par un administrateur."
  1981. #: templates/misago/profile/header.html:46
  1982. #, python-format
  1983. msgid "Member since %(joined_on)s"
  1984. msgstr "Membre depuis %(joined_on)s"
  1985. #: templates/misago/profile/posts.html:19
  1986. #, python-format
  1987. msgid "You have posted %(posts)s message."
  1988. msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
  1989. msgstr[0] "Vous avez posté %(posts)s message."
  1990. msgstr[1] "Vous avez posté %(posts)s messages."
  1991. #: templates/misago/profile/posts.html:25
  1992. #, python-format
  1993. msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
  1994. msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
  1995. msgstr[0] "%(username)s a posté %(posts)s message."
  1996. msgstr[1] "%(username)s a posté %(posts)s messages."
  1997. #: templates/misago/profile/posts.html:39
  1998. msgid "You have posted no messages"
  1999. msgstr "Vous n'avez posté aucun message"
  2000. #: templates/misago/profile/posts.html:41
  2001. #, python-format
  2002. msgid "%(username)s posted no messages."
  2003. msgstr "%(username)s n'a posté aucun message."
  2004. #: templates/misago/profile/threads.html:19
  2005. #, python-format
  2006. msgid "You have started %(threads)s thread."
  2007. msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
  2008. msgstr[0] "Vous avez démarré %(threads)s fil de discussion."
  2009. msgstr[1] "Vous avez démarré %(threads)s fils de discussion."
  2010. #: templates/misago/profile/threads.html:25
  2011. #, python-format
  2012. msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
  2013. msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
  2014. msgstr[0] "%(username)s a démarré %(threads)s fil de discussion."
  2015. msgstr[1] "%(username)s a démarré %(threads)s fils de discussion."
  2016. #: templates/misago/profile/threads.html:39
  2017. msgid "You have no started threads."
  2018. msgstr "Vous n'avez démarré aucun fil de discussion."
  2019. #: templates/misago/profile/threads.html:41
  2020. #, python-format
  2021. msgid "%(username)s started no threads."
  2022. msgstr "%(username)s n'a démarré aucun fil de discussion."
  2023. #: templates/misago/profile/username_history.html:5
  2024. #: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:113
  2025. msgid "Username history"
  2026. msgstr "Historique du nom d'utilisateur"
  2027. #: templates/misago/profile/username_history.html:17
  2028. #, python-format
  2029. msgid "Your username was changed %(changes)s time."
  2030. msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
  2031. msgstr[0] "Votre nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois. "
  2032. msgstr[1] "Votre nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois."
  2033. #: templates/misago/profile/username_history.html:23
  2034. #, python-format
  2035. msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
  2036. msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
  2037. msgstr[0] "%(username)s's nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois."
  2038. msgstr[1] "%(username)s's nom d'utilisateur a été changé %(changes)s fois."
  2039. #: templates/misago/profile/username_history.html:78
  2040. msgid "Your username was never changed."
  2041. msgstr "Votre nom d'utilisateur n'a jamais été changé."
  2042. #: templates/misago/profile/username_history.html:80
  2043. #, python-format
  2044. msgid "%(username)s's username was never changed."
  2045. msgstr "%(username)s's nom d'utlisateur n'a jamais été changé."
  2046. #: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
  2047. msgid "Search site"
  2048. msgstr "Rechercher sur le site"
  2049. #: templates/misago/search.html:45
  2050. msgid "Loading search..."
  2051. msgstr "Recherche en cours…"
  2052. #: templates/misago/socialauth.html:5
  2053. #, python-format
  2054. msgid "Sign in with %(backend)s"
  2055. msgstr ""
  2056. #: templates/misago/socialauth.html:24
  2057. #, python-format
  2058. msgid ""
  2059. "You need to enable JavaScript in your browser to complete the sign in with "
  2060. "%(backend)s."
  2061. msgstr ""
  2062. #: templates/misago/thread/paginator.html:41
  2063. #, python-format
  2064. msgid "There is %(more)s more post in this thread."
  2065. msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
  2066. msgstr[0] "In y a %(more)s message de plus dans le fil."
  2067. msgstr[1] "Il y a %(more)s messages de plus dans le fil de discussion."
  2068. #: templates/misago/thread/paginator.html:47
  2069. msgid "There are no more posts in this thread."
  2070. msgstr "Il n'y a pas d'autre message dans ce fil de discussion."
  2071. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
  2072. #, python-format
  2073. msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
  2074. msgstr "Le titre du fil de discussion %(old_title)s a été modifié."
  2075. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
  2076. msgid "Thread has been pinned globally."
  2077. msgstr "Le fil de discussion a été épinglé globalement."
  2078. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
  2079. msgid "Thread has been pinned locally."
  2080. msgstr "Le fil de discussion a été épinglé localement."
  2081. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
  2082. msgid "Thread has been unpinned."
  2083. msgstr "Le fil de discussion n'est plus épinglé."
  2084. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
  2085. #, python-format
  2086. msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
  2087. msgstr ""
  2088. "Le fil de discussion a été déplacé de la catégorie %(from_category)s. "
  2089. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
  2090. #, python-format
  2091. msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
  2092. msgstr "Le fil de discussion%(merged_thread)sa été fusionné avec celui- ici"
  2093. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
  2094. msgid "Thread has been approved."
  2095. msgstr "Le fil de discussion a été accepté."
  2096. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
  2097. msgid "Thread has been opened."
  2098. msgstr "Le fil de discussion a été ouvert."
  2099. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
  2100. msgid "Thread has been closed."
  2101. msgstr "Le fil de discussion a été clos."
  2102. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
  2103. msgid "Thread has been revealed."
  2104. msgstr "Le fil de discussion a été révélé."
  2105. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
  2106. msgid "Thread has been made hidden."
  2107. msgstr "Le fil de discussion a été masqué."
  2108. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
  2109. msgid "Took thread over."
  2110. msgstr "A pris le contrôle du fil de discussion."
  2111. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
  2112. msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
  2113. msgstr ""
  2114. "Le propriétaire a quitté le fil de discussion. Ce fil de discussion est "
  2115. "désormais clos. "
  2116. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
  2117. msgid "Participant has left thread."
  2118. msgstr "Le participant a quitté le fil de discussion."
  2119. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
  2120. #, python-format
  2121. msgid "Changed thread owner to %(user)s."
  2122. msgstr "Le propriétaire du fil de discussion a été changé pour %(user)s."
  2123. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
  2124. #, python-format
  2125. msgid "Added %(user)s to thread."
  2126. msgstr "L'utilisateur %(user)s a été ajouté au fil de discussion."
  2127. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
  2128. #, python-format
  2129. msgid "Removed %(user)s from thread."
  2130. msgstr "L'utilisateur %(user)s a été retiré du fil de discussion."
  2131. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
  2132. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
  2133. #, python-format
  2134. msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
  2135. msgstr "Caché par %(hidden_by)s le %(hidden_on)s."
  2136. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
  2137. #, python-format
  2138. msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
  2139. msgstr "Par %(event_by)s le %(event_on)s."
  2140. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
  2141. msgid "IP recorded"
  2142. msgstr "IP enregistré"
  2143. #: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
  2144. #, python-format
  2145. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
  2146. msgstr ""
  2147. "%(filetype)s, %(size)s, télédéposé par %(uploader)s le %(uploaded_on)s."
  2148. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
  2149. msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
  2150. msgstr "Ce message est caché. Vous ne pouvez pas voir son contenu."
  2151. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:7
  2152. #, python-format
  2153. msgid "Marked as best answer by you %(marked_on)s."
  2154. msgstr ""
  2155. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:13
  2156. #, python-format
  2157. msgid "Marked as best answer by %(marked_by)s %(marked_on)s."
  2158. msgstr ""
  2159. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:23
  2160. msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
  2161. msgstr ""
  2162. "Ce message est caché. Seuls les utilisateurs disposant des autorisations "
  2163. "nécessaires peuvent voir son contenu."
  2164. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:29
  2165. msgid ""
  2166. "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
  2167. " author may see its contents."
  2168. msgstr ""
  2169. "Ce message n'a pas été approuvé. Seuls les utilisateurs disposant des "
  2170. "autorisations nécessaires et son auteur peuvent voir son contenu."
  2171. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:35
  2172. msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
  2173. msgstr "Ce message est protégé. Seul un moderateur peut modifier son status."
  2174. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
  2175. msgid "Liked"
  2176. msgstr "Aimé"
  2177. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
  2178. msgid "Like"
  2179. msgstr "J'aime"
  2180. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
  2181. msgid "Reply"
  2182. msgstr "Répondre"
  2183. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
  2184. msgid "New post"
  2185. msgstr "Nouveau message"
  2186. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
  2187. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
  2188. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
  2189. msgid "New"
  2190. msgstr "Nouveau"
  2191. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
  2192. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
  2193. msgid "Post link"
  2194. msgstr "Lien du post"
  2195. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
  2196. msgid "Removed user"
  2197. msgstr "Utilisateur supprimé"
  2198. #: templates/misago/thread/stats.html:11
  2199. #: templates/misago/threadslist/thread.html:21
  2200. msgid "Pinned globally"
  2201. msgstr "Épinglé globalement"
  2202. #: templates/misago/thread/stats.html:20
  2203. #: templates/misago/threadslist/thread.html:30
  2204. msgid "Pinned locally"
  2205. msgstr "Épinglé localement"
  2206. #: templates/misago/thread/stats.html:30
  2207. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
  2208. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
  2209. #: templates/misago/threadslist/thread.html:40
  2210. msgid "Unapproved"
  2211. msgstr "Non approuvé"
  2212. #: templates/misago/thread/stats.html:39
  2213. #: templates/misago/threadslist/thread.html:49
  2214. msgid "Unapproved posts"
  2215. msgstr "Messages non approuvés"
  2216. #: templates/misago/thread/stats.html:49
  2217. #: templates/misago/threadslist/thread.html:119
  2218. msgid "Hidden"
  2219. msgstr "Caché"
  2220. #: templates/misago/thread/stats.html:59
  2221. #: templates/misago/threadslist/thread.html:129
  2222. msgid "Closed"
  2223. msgstr "Clos"
  2224. #: templates/misago/thread/stats.html:68
  2225. #: templates/misago/threadslist/thread.html:153
  2226. #, python-format
  2227. msgid "%(replies)s reply"
  2228. msgid_plural "%(replies)s replies"
  2229. msgstr[0] "%(replies)s réponse"
  2230. msgstr[1] "%(replies)s réponses"
  2231. #: templates/misago/thread/stats.html:83
  2232. #, python-format
  2233. msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
  2234. msgstr "Dernière réponse par %(user)s %(date)s"
  2235. #: templates/misago/thread/thread.html:18
  2236. #, python-format
  2237. msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
  2238. msgstr ""
  2239. "Commencé par %(starter)s le %(started_on)s dans la catégorie %(category)s."
  2240. #: templates/misago/thread/thread.html:20
  2241. #, python-format
  2242. msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
  2243. msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
  2244. msgstr[0] "%(replies)s réponse, dernière en date le %(last_post_on)s."
  2245. msgstr[1] "%(replies)s réponses, dernière en date le %(last_post_on)s."
  2246. #: templates/misago/thread/thread.html:24
  2247. msgid "Answered."
  2248. msgstr ""
  2249. #: templates/misago/thread/thread.html:24
  2250. msgid "Closed."
  2251. msgstr ""
  2252. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
  2253. msgid "Go to first new post"
  2254. msgstr "Aller au nouveau message le plus récent"
  2255. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
  2256. msgid "Go to first unapproved post"
  2257. msgstr "Aller au premier message non approuvé"
  2258. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
  2259. msgid "Go to last post"
  2260. msgstr "Aller au dernier message"
  2261. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:25
  2262. msgid "Go to best answers"
  2263. msgstr ""
  2264. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:26
  2265. msgid "Best answer"
  2266. msgstr ""
  2267. #: templates/misago/threadslist/base.html:63
  2268. msgid "There are no threads in this category."
  2269. msgstr "Il n'y a pas de fil de discussion dans cette catégorie."
  2270. #: templates/misago/threadslist/base.html:65
  2271. msgid "There are no threads on this forum... yet!"
  2272. msgstr "Il n'y a aucun fil de discussion sur ce forum… pour l'instant !"
  2273. #: templates/misago/threadslist/base.html:69
  2274. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
  2275. msgid "Why not start one yourself?"
  2276. msgstr "Pourquoi ne pas en commencer un vous-même ?"
  2277. #: templates/misago/threadslist/base.html:73
  2278. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
  2279. msgid "No threads matching specified criteria were found."
  2280. msgstr ""
  2281. "Aucun fil de discussion correspondant aux critères spécifiés n'a été trouvé."
  2282. #: templates/misago/threadslist/base.html:89
  2283. #: templates/misago/threadslist/base.html:97
  2284. msgid "Previous page"
  2285. msgstr "Page précédente"
  2286. #: templates/misago/threadslist/base.html:106
  2287. msgid "Next page"
  2288. msgstr "Page suivante"
  2289. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
  2290. msgid ""
  2291. "Private threads are threads which only those that started them and those "
  2292. "they have invited may see and participate in."
  2293. msgstr ""
  2294. "Les fils de discussion privés sont des fils de discussion auxquels seuls "
  2295. "leurs créateurs et les personnes invitées peuvent avoir accès et participer."
  2296. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
  2297. msgid "You aren't participating in any private threads."
  2298. msgstr "Vous ne participez à aucun fil de discussion privé."
  2299. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
  2300. msgid "All"
  2301. msgstr "Tous"
  2302. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
  2303. msgid "My"
  2304. msgstr "Mes fils"
  2305. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
  2306. msgid "Unread"
  2307. msgstr "Non lu"
  2308. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
  2309. msgid "Subscribed"
  2310. msgstr "Souscrit"
  2311. #: templates/misago/threadslist/thread.html:11
  2312. msgid "New posts"
  2313. msgstr "Nouveaux messages"
  2314. #: templates/misago/threadslist/thread.html:59
  2315. msgid "Answered"
  2316. msgstr ""
  2317. #: templates/misago/threadslist/thread.html:139
  2318. msgid "Poll"
  2319. msgstr "Sondage"
  2320. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
  2321. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:23
  2322. msgid "Active posters"
  2323. msgstr "Utilisateurs actifs"
  2324. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
  2325. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
  2326. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
  2327. #, python-format
  2328. msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
  2329. msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
  2330. msgstr[0] ""
  2331. " %(posters)s ont été les utilisateurs les plus actifs depuis %(days)sjours"
  2332. msgstr[1] ""
  2333. "%(posters)s ont été les utilisateurs les plus actifs depuis%(days)s jours"
  2334. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
  2335. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
  2336. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
  2337. #, python-format
  2338. msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
  2339. msgstr "Aucun utilisateur n'a posté de message depuis %(days)s jours"
  2340. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
  2341. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
  2342. msgid "Ranked posts"
  2343. msgstr "Messages classés"
  2344. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
  2345. msgid "Total posts"
  2346. msgstr "Nombre total de messages"
  2347. #: templates/misago/userslists/rank.html:9
  2348. #: templates/misago/userslists/rank.html:42
  2349. #, python-format
  2350. msgid "%(users)s user have this rank."
  2351. msgid_plural "%(users)s users have this rank."
  2352. msgstr[0] "%(users)s ont ce classement"
  2353. msgstr[1] "%(users)s ont ce rang"
  2354. #: templates/misago/userslists/rank.html:119
  2355. msgid "There are no users with this rank at the moment."
  2356. msgstr "Il n'y a aucun utilisateur avec ce rang pour le moment."
  2357. #: templates/misago/userslists/usercard.html:42
  2358. #: templates/misago/userslists/usercard.html:45
  2359. #, python-format
  2360. msgid "Joined on %(joined_on)s"
  2361. msgstr "A rejoint le %(joined_on)s"
  2362. #: templates/misago/userslists/usercard.html:66
  2363. #, python-format
  2364. msgid "%(followers)s follower"
  2365. msgid_plural "%(followers)s followers"
  2366. msgstr[0] "%(followers)s suiveur"
  2367. msgstr[1] "%(followers)s suiveurs"
  2368. #: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
  2369. #: threads/permissions/attachments.py:28
  2370. msgid "Attachments"
  2371. msgstr "Pièces jointes"
  2372. #: threads/admin.py:39
  2373. msgid "Attachment types"
  2374. msgstr "Types de pièces jointes"
  2375. #: threads/api/attachments.py:19
  2376. msgid "You don't have permission to upload new files."
  2377. msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à télédéposer de nouveaux fichiers."
  2378. #: threads/api/attachments.py:29
  2379. msgid "No file has been uploaded."
  2380. msgstr "Aucun fichier télédéposé."
  2381. #: threads/api/attachments.py:50
  2382. msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
  2383. msgstr "L'image télédéposée était corrompue ou invalide."
  2384. #: threads/api/attachments.py:81
  2385. msgid "You can't upload files of this type."
  2386. msgstr "Vous ne pouvez pas télédéposer de fichiers de ce type."
  2387. #: threads/api/attachments.py:86
  2388. #, python-format
  2389. msgid ""
  2390. "You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
  2391. msgstr ""
  2392. "Vous ne pouvez pas télédéposer des fichiers plus larges que %(limit)s (votre"
  2393. " fichier fait %(upload)s)"
  2394. #: threads/api/attachments.py:96
  2395. #, python-format
  2396. msgid ""
  2397. "You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
  2398. "%(upload)s)."
  2399. msgstr ""
  2400. "Vous ne pouvez pas télédéposer de fichiers de ce type plus larges "
  2401. "que%(limit)s(votre fichier fait %(upload)s)"
  2402. #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
  2403. msgid "Edits record is unavailable for this post."
  2404. msgstr "L'enregistrement des modifications est indisponible pour ce message."
  2405. #: threads/api/postendpoints/merge.py:12
  2406. msgid "You can't merge posts in this thread."
  2407. msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner de messages dans ce fil de discussion."
  2408. #: threads/api/postendpoints/move.py:11
  2409. msgid "You can't move posts in this thread."
  2410. msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer les messages dans ce fil de discussion."
  2411. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:37
  2412. msgid "You can't like posts in this category."
  2413. msgstr "Vous ne pouvez pas aimer les messages dans cette catégorie."
  2414. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:108
  2415. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:130
  2416. msgid "Content approval can't be reversed."
  2417. msgstr "L'approbation du contenu ne peut pas être annulée."
  2418. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:186
  2419. msgid "One or more posts to update could not be found."
  2420. msgstr "Un ou plusieurs messages à mettre à jour n'ont pas été trouvés."
  2421. #: threads/api/postendpoints/split.py:14
  2422. msgid "You can't split posts from this thread."
  2423. msgstr "Vous ne pouvez pas séparer les messages de ce fil de discussion."
  2424. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
  2425. #, python-format
  2426. msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
  2427. msgstr ""
  2428. "Vous n'avez pas la permission de supprimer la pièce-jointe « %(attachment)s "
  2429. "»."
  2430. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
  2431. #, python-format
  2432. msgid ""
  2433. "You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
  2434. "%(show_value)s)."
  2435. msgid_plural ""
  2436. "You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
  2437. "%(show_value)s)."
  2438. msgstr[0] ""
  2439. "Vous ne pouvez pas attacher plus de %(limit_value)s fichier à une "
  2440. "publication (%(show_value)s attaché)."
  2441. msgstr[1] ""
  2442. "Vous ne pouvez pas attacher plus de %(limit_value)s fichiers à une "
  2443. "publication (%(show_value)s attachés)."
  2444. #: threads/api/postingendpoint/category.py:45
  2445. msgid "You have to select category to post thread in."
  2446. msgstr "Vous devez sélectionner une catégorie dans laquelle publier."
  2447. #: threads/api/postingendpoint/category.py:46
  2448. #: threads/api/postingendpoint/category.py:65
  2449. msgid "Selected category is invalid."
  2450. msgstr "La catégorie sélectionnée n'est pas valide."
  2451. #: threads/api/postingendpoint/category.py:72
  2452. msgid ""
  2453. "Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
  2454. msgstr ""
  2455. "La catégorie sélectionnée n'existe pas ou vous n'avez pas la permission de "
  2456. "la parcourir."
  2457. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
  2458. #, python-format
  2459. msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
  2460. msgstr "%(user)s a répondu à votre fil de discussion « %(thread)s »"
  2461. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
  2462. #, python-format
  2463. msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
  2464. msgstr ""
  2465. "%(user)s a répondu au fil de discussion « %(thread)s » que vous suivez"
  2466. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
  2467. msgid "You can't post message so quickly after previous one."
  2468. msgstr ""
  2469. "Vous ne pouvez pas poster un message aussi rapidement après le précédent."
  2470. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
  2471. msgid "Your account has excceed hourly post limit."
  2472. msgstr "Votre compte a dépassé la limite de messages par heure."
  2473. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
  2474. msgid "Your account has excceed dialy post limit."
  2475. msgstr "Votre compte a dépassé la limite de messages par jour."
  2476. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
  2477. msgid ""
  2478. "You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
  2479. msgstr ""
  2480. "Vous ne pouvez pas vous inclure dans la liste des utilisateurs à inviter "
  2481. "dans le nouveau fil de discussion."
  2482. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
  2483. msgid "You have to enter user names."
  2484. msgstr "Vous devez saisir le nom d'utilisateur."
  2485. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
  2486. #, python-format
  2487. msgid ""
  2488. "You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
  2489. "%(added)s)."
  2490. msgid_plural ""
  2491. "You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
  2492. "%(added)s)."
  2493. msgstr[0] ""
  2494. "Vous ne pouvez pas ajouter plus d'%(users)s utilisateur au fil privé (Vous "
  2495. "en avez ajouté %(added)s)."
  2496. msgstr[1] ""
  2497. "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(users)s utilisateurs au fil de "
  2498. "discussion privé (vous en avez ajouté %(added)s)."
  2499. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
  2500. #, python-format
  2501. msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
  2502. msgstr "Un ou plusieurs utilisateurs n’ont pas été trouvés : %(usernames)s"
  2503. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
  2504. msgid "You have to enter a message."
  2505. msgstr "Vous devez saisir un message."
  2506. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
  2507. msgid "You have to enter thread title."
  2508. msgstr "Vous devez renseigner un titre pour le fil de discussion."
  2509. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
  2510. msgid "You need to be signed in to start threads."
  2511. msgstr "Vous devez être connecté pour lancer des discussions."
  2512. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
  2513. msgid ""
  2514. "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
  2515. msgstr ""
  2516. "Aucune catégorie ne vous permet de créer un nouveau fil de discussion pour "
  2517. "le moment."
  2518. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:54
  2519. msgid "Not a valid string."
  2520. msgstr ""
  2521. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:74
  2522. msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
  2523. msgstr ""
  2524. "Vous ne pouvez pas modifier les poids de fils de discussion épinglés "
  2525. "globalement dans cette catégorie."
  2526. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:80
  2527. msgid "You can't pin threads globally in this category."
  2528. msgstr ""
  2529. "Vous ne pouvez pas épingler les fils de discussion globalement dans cette "
  2530. "catégorie."
  2531. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:106
  2532. msgid "You can't move thread to the category it's already in."
  2533. msgstr ""
  2534. "Vous ne pouvez pas déplacer le fil de discussion vers la catégorie dans "
  2535. "laquelle il se trouve déjà."
  2536. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
  2537. msgid "You don't have permission to close this thread."
  2538. msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour fermer ce fil de discussion."
  2539. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:155
  2540. msgid "You don't have permission to open this thread."
  2541. msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ouvrir ce fil de discussion."
  2542. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
  2543. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:244
  2544. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:301
  2545. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:331
  2546. msgid "A valid integer is required."
  2547. msgstr ""
  2548. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:219
  2549. msgid "This post is already marked as thread's best answer."
  2550. msgstr ""
  2551. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:252
  2552. msgid ""
  2553. "This post can't be unmarked because it's not currently marked as best "
  2554. "answer."
  2555. msgstr ""
  2556. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:277
  2557. msgid "You have to enter new participant's username."
  2558. msgstr "Vous devez saisir le nom d'utilisateur du nouveau participant."
  2559. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:280
  2560. msgid "No user with such name exists."
  2561. msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur avec ce nom."
  2562. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:283
  2563. msgid "This user is already thread participant."
  2564. msgstr "Cet utilisateur participe déjà au fil de discussion."
  2565. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:307
  2566. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:340
  2567. msgid "Participant doesn't exist."
  2568. msgstr "Le participant n'existe pas."
  2569. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:336
  2570. msgid "This user already is thread owner."
  2571. msgstr "Cet utilisateur est déjà propriétaire du fil de discussion."
  2572. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:447
  2573. msgid "One or more threads to update could not be found."
  2574. msgstr ""
  2575. "Un ou plusieurs fils de discussion à mettre à jour n'ont pas été trouvés."
  2576. #: threads/api/threadpoll.py:53
  2577. msgid "There's already a poll in this thread."
  2578. msgstr "Il y a déjà un sondage dans ce fil de discussion."
  2579. #: threads/api/threadposts.py:220
  2580. msgid "You can't reply to events."
  2581. msgstr "Vous ne pouvez pas répondre aux événements."
  2582. #: threads/api/threadposts.py:222
  2583. msgid "You can't reply to hidden posts."
  2584. msgstr "Vous ne pouvez pas répondre aux messages cachés."
  2585. #: threads/api/threadposts.py:255
  2586. msgid "You can't see who liked this post."
  2587. msgstr "Vous ne pouvez pas voir qui a aimé cette publication."
  2588. #: threads/api/threads.py:123
  2589. msgid "You can't start private threads."
  2590. msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer des discussions privées."
  2591. #: threads/forms.py:8
  2592. msgid "All types"
  2593. msgstr "Tous les types"
  2594. #: threads/forms.py:14
  2595. msgid "Uploader name contains"
  2596. msgstr "Le nom de l'uploader contient"
  2597. #: threads/forms.py:15
  2598. msgid "Filename contains"
  2599. msgstr "Le nom de fichier contient"
  2600. #: threads/forms.py:17
  2601. msgid "File type"
  2602. msgstr "Type de fichier"
  2603. #: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:595
  2604. msgid "State"
  2605. msgstr "État"
  2606. #: threads/forms.py:28
  2607. msgid "Only orphaned"
  2608. msgstr "Orphelins seuls"
  2609. #: threads/forms.py:29
  2610. msgid "Not orphaned"
  2611. msgstr "Non orphelin"
  2612. #: threads/forms.py:52
  2613. msgid "Type name"
  2614. msgstr "Type"
  2615. #: threads/forms.py:53
  2616. msgid "File extensions"
  2617. msgstr "Extensions de fichier"
  2618. #: threads/forms.py:55
  2619. msgid "Maximum allowed uploaded file size"
  2620. msgstr "Taille maximale autorisée du fichier télédéposé"
  2621. #: threads/forms.py:56
  2622. msgid "Status"
  2623. msgstr "Statut"
  2624. #: threads/forms.py:57
  2625. msgid "Limit uploads to"
  2626. msgstr "Limiter les uploads à"
  2627. #: threads/forms.py:58
  2628. msgid "Limit downloads to"
  2629. msgstr "Limiter les téléchargements à"
  2630. #: threads/forms.py:61
  2631. msgid ""
  2632. "List of comma separated file extensions associated with this attachment "
  2633. "type."
  2634. msgstr ""
  2635. "Liste des extensions de fichiers séparées par des virgules associées à ce "
  2636. "type de pièce jointe."
  2637. #: threads/forms.py:63
  2638. msgid ""
  2639. "Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
  2640. "type."
  2641. msgstr ""
  2642. "Liste optionnelle des types de mime séparés par des virgules associés à ce "
  2643. "type de pièce jointe."
  2644. #: threads/forms.py:66
  2645. msgid ""
  2646. "Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
  2647. "via user permission."
  2648. msgstr ""
  2649. "Taille maximale du fichier télédéposé autorisée pour ce type de fichier, en "
  2650. "kb. Peut être supplanté via les 'autorisations utilisateur'."
  2651. #: threads/forms.py:69
  2652. msgid "Controls this attachment type availability on your site."
  2653. msgstr ""
  2654. "Contrôle la possibilité d'attacher ce type de pièce jointe sur votre site."
  2655. #: threads/forms.py:71
  2656. msgid ""
  2657. "If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
  2658. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2659. "to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
  2660. "upload attachments of this type."
  2661. msgstr ""
  2662. "Si vous souhaitez limiter les options possibles pour télédéposer ce type de "
  2663. "fichiers aux utilisateurs ayant des rôles spécifiques, sélectionnez-les dans"
  2664. " cette liste. Autrement, si vous ne choisissez aucun rôle, tous les "
  2665. "utilisateurs disposant de l'autorisation de télédéposer des fichiers "
  2666. "pourront télédéposer des pièces jointes de ce type de fichier."
  2667. #: threads/forms.py:77
  2668. msgid ""
  2669. "If you wish to limit option to download files of this type to users with "
  2670. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2671. "to allow all users with permission to download attachments to be able to "
  2672. "download attachments of this type."
  2673. msgstr ""
  2674. "Si vous souhaitez limiter les options possibles pour télécharger ce type de "
  2675. "fichiers aux utilisateurs ayant des rôles spécifiques, sélectionnez-les dans"
  2676. " cette liste. Autrement, si vous ne choisissez aucun rôle, tous les "
  2677. "utilisateurs disposant de l'autorisation de télécharger des fichiers "
  2678. "pourront télécharger des pièces jointes de ce type de fichier."
  2679. #: threads/mergeconflict.py:57
  2680. msgid "Unmark all best answers"
  2681. msgstr ""
  2682. #: threads/mergeconflict.py:76
  2683. msgid "Delete all polls"
  2684. msgstr "Supprimer tous les sondages"
  2685. #: threads/mergeconflict.py:127 threads/serializers/moderation.py:424
  2686. #: threads/serializers/moderation.py:430 threads/serializers/moderation.py:496
  2687. #: threads/serializers/moderation.py:502
  2688. msgid "Invalid choice."
  2689. msgstr "Choix invalide."
  2690. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
  2691. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
  2692. msgid "Those settings control threads and posts."
  2693. msgstr "Ces paramètres contrôlent les fils de discussion et les messages."
  2694. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
  2695. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
  2696. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
  2697. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
  2698. #: users/migrations/0002_users_settings.py:39
  2699. #: users/migrations/0002_users_settings.py:64
  2700. #: users/migrations/0006_update_settings.py:40
  2701. msgid "Minimum length"
  2702. msgstr "Longueur minimale"
  2703. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
  2704. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
  2705. msgid "Minimum allowed thread title length."
  2706. msgstr "Longueur minimale autorisée pour le titre de discussion."
  2707. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
  2708. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
  2709. msgid "Thread titles"
  2710. msgstr "Titre des discussions"
  2711. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
  2712. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
  2713. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
  2714. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
  2715. #: users/migrations/0002_users_settings.py:52
  2716. #: users/migrations/0002_users_settings.py:131
  2717. #: users/migrations/0006_update_settings.py:52
  2718. #: users/migrations/0006_update_settings.py:117
  2719. msgid "Maximum length"
  2720. msgstr "Longueur maximale"
  2721. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
  2722. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
  2723. msgid "Maximum allowed thread length."
  2724. msgstr "Longueur maximale autorisée pour le fil de discussion."
  2725. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
  2726. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
  2727. msgid "Minimum allowed user post length."
  2728. msgstr "Longueur minimale de message autorisée."
  2729. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
  2730. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
  2731. msgid ""
  2732. "Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
  2733. "more costful to parse and index."
  2734. msgstr ""
  2735. "Longueur maximale de message autorisée. Entrez zéro pour aucune limite. A "
  2736. "noter que plus les messages sont longs, plus ils prennent du temps à "
  2737. "analyser et à indexer."
  2738. #: threads/models/attachmenttype.py:21
  2739. msgid "Allow uploads and downloads"
  2740. msgstr "Autoriser upload et téléchargement"
  2741. #: threads/models/attachmenttype.py:22
  2742. msgid "Allow downloads only"
  2743. msgstr "Autoriser uniquement le téléchargement"
  2744. #: threads/models/attachmenttype.py:23
  2745. msgid "Disallow both uploading and downloading"
  2746. msgstr "Interdire la télédéposition et le téléchargement"
  2747. #: threads/models/thread.py:19
  2748. msgid "Don't pin thread"
  2749. msgstr "Ne pas épingler la discussion"
  2750. #: threads/models/thread.py:20
  2751. msgid "Pin thread within category"
  2752. msgstr "Épingler la discussion dans la catégorie"
  2753. #: threads/models/thread.py:21
  2754. msgid "Pin thread globally"
  2755. msgstr "Épingler la discussion globalement "
  2756. #: threads/moderation/posts.py:53
  2757. msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
  2758. msgstr ""
  2759. "Vous ne pouvez pas rendre visible la publication sans rendre visible le fil "
  2760. "de discussion."
  2761. #: threads/moderation/posts.py:65
  2762. msgid "You can't hide original post without hiding thread."
  2763. msgstr ""
  2764. "Vous ne pouvez pas masquer la publication sans masquer le fil de discussion."
  2765. #: threads/moderation/posts.py:90
  2766. msgid "You can't delete original post without deleting thread."
  2767. msgstr ""
  2768. "Vous ne pouvez pas supprimer la publication sans supprimer le fil de "
  2769. "discussion."
  2770. #: threads/participants.py:145
  2771. #, python-format
  2772. msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
  2773. msgstr ""
  2774. "%(user)s vous a invité à participer au fil de discussion privé « %(thread)s "
  2775. "»"
  2776. #: threads/permissions/attachments.py:15
  2777. msgid "Max attached file size (in kb)"
  2778. msgstr "Taille maximale du fichier attaché (en kb)"
  2779. #: threads/permissions/attachments.py:16
  2780. msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
  2781. msgstr ""
  2782. "Entrez 0 pour ne pas autoriser la télédéposition et la suppression des "
  2783. "pièces jointes."
  2784. #: threads/permissions/attachments.py:22
  2785. msgid "Can download other users attachments"
  2786. msgstr "Peut télécharger les pièces jointes d'autres utilisateurs"
  2787. #: threads/permissions/attachments.py:24
  2788. msgid "Can delete other users attachments"
  2789. msgstr "Peut supprimer les pièces jointes d'autres utilisateurs"
  2790. #: threads/permissions/attachments.py:30
  2791. msgid "Can download attachments"
  2792. msgstr "Peut télécharger des pièces jointes"
  2793. #: threads/permissions/bestanswers.py:29
  2794. msgid "Best answers"
  2795. msgstr ""
  2796. #: threads/permissions/bestanswers.py:32
  2797. msgid "Can mark posts as best answers"
  2798. msgstr ""
  2799. #: threads/permissions/bestanswers.py:37 threads/permissions/bestanswers.py:47
  2800. #: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:124
  2801. msgid "Own threads"
  2802. msgstr "Vos propres discussions"
  2803. #: threads/permissions/bestanswers.py:38 threads/permissions/bestanswers.py:48
  2804. #: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:111
  2805. #: threads/permissions/threads.py:125
  2806. msgid "All threads"
  2807. msgstr "Toutes les discussions"
  2808. #: threads/permissions/bestanswers.py:42
  2809. msgid "Can change marked answers"
  2810. msgstr ""
  2811. #: threads/permissions/bestanswers.py:52
  2812. msgid "Time limit for changing marked best answer in owned thread, in minutes"
  2813. msgstr ""
  2814. #: threads/permissions/bestanswers.py:53
  2815. msgid ""
  2816. "Enter 0 to don't limit time for changing marked best answer in owned thread."
  2817. msgstr ""
  2818. #: threads/permissions/bestanswers.py:134
  2819. #: threads/permissions/bestanswers.py:306
  2820. msgid "You have to sign in to mark best answers."
  2821. msgstr ""
  2822. #: threads/permissions/bestanswers.py:141
  2823. #: threads/permissions/bestanswers.py:316
  2824. #, python-format
  2825. msgid ""
  2826. "You don't have permission to mark best answers in the \"%(category)s\" "
  2827. "category."
  2828. msgstr ""
  2829. #: threads/permissions/bestanswers.py:150
  2830. #: threads/permissions/bestanswers.py:325
  2831. msgid ""
  2832. "You don't have permission to mark best answer in this thread because you "
  2833. "didn't start it."
  2834. msgstr ""
  2835. #: threads/permissions/bestanswers.py:159
  2836. #, python-format
  2837. msgid ""
  2838. "You don't have permission to mark best answer in this thread because its "
  2839. "category \"%(category)s\" is closed."
  2840. msgstr ""
  2841. #: threads/permissions/bestanswers.py:168
  2842. msgid ""
  2843. "You can't mark best answer in this thread because it's closed and you don't "
  2844. "have permission to open it."
  2845. msgstr ""
  2846. #: threads/permissions/bestanswers.py:186
  2847. #, python-format
  2848. msgid ""
  2849. "You don't have permission to change this thread's marked answer because it's"
  2850. " in the \"%(category)s\" category."
  2851. msgstr ""
  2852. #: threads/permissions/bestanswers.py:197
  2853. msgid ""
  2854. "You don't have permission to change this thread's marked answer because you "
  2855. "are not a thread starter."
  2856. msgstr ""
  2857. #: threads/permissions/bestanswers.py:221
  2858. msgid ""
  2859. "You don't have permission to change this thread's best answer because a "
  2860. "moderator has protected it."
  2861. msgstr ""
  2862. #: threads/permissions/bestanswers.py:232
  2863. msgid "You have to sign in to unmark best answers."
  2864. msgstr ""
  2865. #: threads/permissions/bestanswers.py:242
  2866. #, python-format
  2867. msgid ""
  2868. "You don't have permission to unmark threads answers in the \"%(category)s\" "
  2869. "category."
  2870. msgstr ""
  2871. #: threads/permissions/bestanswers.py:253
  2872. msgid ""
  2873. "You don't have permission to unmark this best answer because you are not a "
  2874. "thread starter."
  2875. msgstr ""
  2876. #: threads/permissions/bestanswers.py:278
  2877. #, python-format
  2878. msgid ""
  2879. "You don't have permission to unmark this best answer because its category "
  2880. "\"%(category)s\" is closed."
  2881. msgstr ""
  2882. #: threads/permissions/bestanswers.py:287
  2883. msgid ""
  2884. "You can't unmark this thread's best answer because it's closed and you don't"
  2885. " have permission to open it."
  2886. msgstr ""
  2887. #: threads/permissions/bestanswers.py:295
  2888. msgid ""
  2889. "You don't have permission to unmark this thread's best answer because a "
  2890. "moderator has protected it."
  2891. msgstr ""
  2892. #: threads/permissions/bestanswers.py:309
  2893. msgid "Events can't be marked as best answers."
  2894. msgstr ""
  2895. #: threads/permissions/bestanswers.py:331
  2896. msgid "First post in a thread can't be marked as best answer."
  2897. msgstr ""
  2898. #: threads/permissions/bestanswers.py:334
  2899. msgid "Hidden posts can't be marked as best answers."
  2900. msgstr ""
  2901. #: threads/permissions/bestanswers.py:337
  2902. msgid "Unapproved posts can't be marked as best answers."
  2903. msgstr ""
  2904. #: threads/permissions/bestanswers.py:342
  2905. msgid ""
  2906. "You don't have permission to mark this post as best answer because a "
  2907. "moderator has protected it."
  2908. msgstr ""
  2909. #: threads/permissions/bestanswers.py:354
  2910. msgid "You can't hide this post because its marked as best answer."
  2911. msgstr ""
  2912. #: threads/permissions/bestanswers.py:364
  2913. msgid "You can't delete this post because its marked as best answer."
  2914. msgstr ""
  2915. #: threads/permissions/polls.py:29
  2916. msgid "Polls"
  2917. msgstr "Sondages"
  2918. #: threads/permissions/polls.py:32
  2919. msgid "Can start polls"
  2920. msgstr "Peut initier des sondages"
  2921. #: threads/permissions/polls.py:42
  2922. msgid "Can edit polls"
  2923. msgstr "Peut modifier des sondages"
  2924. #: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
  2925. msgid "Own polls"
  2926. msgstr "Ses propres sondages"
  2927. #: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
  2928. msgid "All polls"
  2929. msgstr "Tous les sondages"
  2930. #: threads/permissions/polls.py:52
  2931. msgid "Can delete polls"
  2932. msgstr "Peut supprimer des sondages"
  2933. #: threads/permissions/polls.py:62
  2934. msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
  2935. msgstr ""
  2936. "Limite de temps pour la modification de ses propres sondages, en minutes"
  2937. #: threads/permissions/polls.py:63
  2938. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
  2939. msgstr ""
  2940. "Entrez 0 pour aucune limite de temps dans la modification de ses propres "
  2941. "sondages."
  2942. #: threads/permissions/polls.py:68
  2943. msgid "Can always see polls voters"
  2944. msgstr "Peut toujours voir les votants"
  2945. #: threads/permissions/polls.py:69
  2946. msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
  2947. msgstr ""
  2948. "Permet aux utilisateurs de voir qui a voté dans le sondage, même si les "
  2949. "votes sont sensés êtres secrets."
  2950. #: threads/permissions/polls.py:123
  2951. msgid "You have to sign in to start polls."
  2952. msgstr "Vous devez vous connecter pour initier des sondages."
  2953. #: threads/permissions/polls.py:132
  2954. msgid "You can't start polls."
  2955. msgstr "Vous ne pouvez pas initier de sondages."
  2956. #: threads/permissions/polls.py:134
  2957. msgid "You can't start polls in other users threads."
  2958. msgstr ""
  2959. "Vous ne pouvez pas initier de sondages dans les fils de discussion d'autres "
  2960. "utilisateurs."
  2961. #: threads/permissions/polls.py:138
  2962. msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
  2963. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y initier de sondages."
  2964. #: threads/permissions/polls.py:140
  2965. msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
  2966. msgstr ""
  2967. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y initier de sondages."
  2968. #: threads/permissions/polls.py:148
  2969. msgid "You have to sign in to edit polls."
  2970. msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier des sondages."
  2971. #: threads/permissions/polls.py:157
  2972. msgid "You can't edit polls."
  2973. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les sondages."
  2974. #: threads/permissions/polls.py:161
  2975. msgid "You can't edit other users polls in this category."
  2976. msgstr ""
  2977. "Vous ne pouvez pas modifier les sondages d'autres utilisateurs dans cette "
  2978. "catégorie."
  2979. #: threads/permissions/polls.py:164
  2980. #, python-format
  2981. msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
  2982. msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2983. msgstr[0] ""
  2984. "Vous ne pouvez pas éditer des sondages antérieurs à %(minutes)s minute."
  2985. msgstr[1] ""
  2986. "Vous ne pouvez pas modifier des sondages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  2987. #: threads/permissions/polls.py:171
  2988. msgid "This poll is over. You can't edit it."
  2989. msgstr "Le sondage est clos. Vous ne pouvez pas le modifier."
  2990. #: threads/permissions/polls.py:175
  2991. msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
  2992. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y modifier de sondages."
  2993. #: threads/permissions/polls.py:177
  2994. msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
  2995. msgstr ""
  2996. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y modifier de sondages."
  2997. #: threads/permissions/polls.py:185
  2998. msgid "You have to sign in to delete polls."
  2999. msgstr "Vous devez vous connecter pour supprimer des sondages."
  3000. #: threads/permissions/polls.py:194
  3001. msgid "You can't delete polls."
  3002. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des sondages."
  3003. #: threads/permissions/polls.py:198
  3004. msgid "You can't delete other users polls in this category."
  3005. msgstr ""
  3006. "Vous ne pouvez pas supprimer les sondages d'autres utilisateurs dans cette "
  3007. "catégorie."
  3008. #: threads/permissions/polls.py:201
  3009. #, python-format
  3010. msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
  3011. msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
  3012. msgstr[0] ""
  3013. "Vous ne pouvez pas supprimer des sondages antérieurs à %(minutes)s minute."
  3014. msgstr[1] ""
  3015. "Vous ne pouvez pas supprimer des sondages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3016. #: threads/permissions/polls.py:207
  3017. msgid "This poll is over. You can't delete it."
  3018. msgstr "Le sondage est clos. Vous ne pouvez pas le supprimer."
  3019. #: threads/permissions/polls.py:211
  3020. msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
  3021. msgstr ""
  3022. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y supprimer de sondages."
  3023. #: threads/permissions/polls.py:213
  3024. msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
  3025. msgstr ""
  3026. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer de sondages."
  3027. #: threads/permissions/polls.py:221
  3028. msgid "You have to sign in to vote in polls."
  3029. msgstr "Vous devez vous connecter pour voter dans un sondage."
  3030. #: threads/permissions/polls.py:224
  3031. msgid "You have already voted in this poll."
  3032. msgstr "Vous avez déjà voté dans ce sondage."
  3033. #: threads/permissions/polls.py:226
  3034. msgid "This poll is over. You can't vote in it."
  3035. msgstr "Le sondage est clos. Vous ne pouvez pas voter."
  3036. #: threads/permissions/polls.py:236
  3037. msgid "This category is closed. You can't vote in it."
  3038. msgstr ""
  3039. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus voter dans les sondages."
  3040. #: threads/permissions/polls.py:238
  3041. msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
  3042. msgstr ""
  3043. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus voter dans les sondages."
  3044. #: threads/permissions/polls.py:246
  3045. msgid "You dont have permission to this poll's voters."
  3046. msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder aux votants de ce sondage."
  3047. #: threads/permissions/privatethreads.py:36
  3048. msgid "Can use private threads"
  3049. msgstr "Peut utiliser des fils de discussion privés"
  3050. #: threads/permissions/privatethreads.py:37
  3051. msgid "Can start private threads"
  3052. msgstr "Peut démarrer des fils de discussion privés"
  3053. #: threads/permissions/privatethreads.py:39
  3054. msgid "Max number of users invited to private thread"
  3055. msgstr "Nombre maximal d'utilisateurs invités dans un fil de discussion privé"
  3056. #: threads/permissions/privatethreads.py:40
  3057. msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
  3058. msgstr "Entrer 0 si vous ne voulez pas limiter le nombre de participants."
  3059. #: threads/permissions/privatethreads.py:45
  3060. msgid "Can add everyone to threads"
  3061. msgstr "Peut ajouter tout le monde aux fils de discussion"
  3062. #: threads/permissions/privatethreads.py:46
  3063. msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
  3064. msgstr ""
  3065. "Permet à l'utilisateur d'ajouter des utilisateurs qui le bloquent dans des "
  3066. "fils de discussion privés."
  3067. #: threads/permissions/privatethreads.py:49
  3068. msgid "Can report private threads"
  3069. msgstr "Peut signaler des fils de discussion privés"
  3070. #: threads/permissions/privatethreads.py:51
  3071. msgid ""
  3072. "Allows user to report private threads they are participating in, making them"
  3073. " accessible to moderators."
  3074. msgstr ""
  3075. "Permet à l'utilisateur de signaler des fils de discussion privés auxquels il"
  3076. " participe, le rendant accessible aux modérateurs."
  3077. #: threads/permissions/privatethreads.py:56
  3078. msgid "Can moderate private threads"
  3079. msgstr "Peut modérer les fils de discussion privés"
  3080. #: threads/permissions/privatethreads.py:58
  3081. msgid ""
  3082. "Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
  3083. "threads."
  3084. msgstr ""
  3085. "Permet à l'utilisateur de lire, répondre, modifier et supprimer du contenu "
  3086. "dans des fils de discussion privés signalés."
  3087. #: threads/permissions/privatethreads.py:176
  3088. msgid "You have to sign in to use private threads."
  3089. msgstr ""
  3090. "Vous devez vous enregistrer pour utiliser des fils de discussion privés."
  3091. #: threads/permissions/privatethreads.py:178
  3092. msgid "You can't use private threads."
  3093. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de fils de discussion privés."
  3094. #: threads/permissions/privatethreads.py:204
  3095. msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
  3096. msgstr ""
  3097. "Seul le propriétaire du fil de discussion et les modérateurs peuvent changer"
  3098. " la propriété d'un fil de discussion."
  3099. #: threads/permissions/privatethreads.py:207
  3100. msgid "Only moderators can change closed threads owners."
  3101. msgstr ""
  3102. "Seuls les modérateurs peuvent modifier la propriété d'un fil de discussion "
  3103. "clos."
  3104. #: threads/permissions/privatethreads.py:218
  3105. msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
  3106. msgstr ""
  3107. "Vous devez être le propriétaire du fil de discussion pour y ajouter de "
  3108. "nouveaux participants."
  3109. #: threads/permissions/privatethreads.py:221
  3110. msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
  3111. msgstr ""
  3112. "Seuls les modérateurs peuvent ajouter des participants dans un fil de "
  3113. "discussion clos."
  3114. #: threads/permissions/privatethreads.py:227
  3115. msgid "You can't add any more new users to this thread."
  3116. msgstr ""
  3117. "Vous ne pouvez pas ajouter davantage d'utilisateurs à ce fil de discussion."
  3118. #: threads/permissions/privatethreads.py:241
  3119. msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
  3120. msgstr ""
  3121. "Seuls les modérateurs peuvent supprimer des participants dans un fil de "
  3122. "discussion clos."
  3123. #: threads/permissions/privatethreads.py:244
  3124. msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
  3125. msgstr ""
  3126. "Vous devez être propriétaire du fil de discussion pour en supprimer des "
  3127. "utilisateurs."
  3128. #: threads/permissions/privatethreads.py:255
  3129. #, python-format
  3130. msgid "%(user)s can't participate in private threads."
  3131. msgstr "%(user)s ne peut pas participer aux fils de discussion privés."
  3132. #: threads/permissions/privatethreads.py:262
  3133. #, python-format
  3134. msgid "%(user)s is blocking you."
  3135. msgstr "%(user)s vous bloque."
  3136. #: threads/permissions/privatethreads.py:266
  3137. #, python-format
  3138. msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
  3139. msgstr ""
  3140. "%(user)s ne permet pas d'invitations dans les fils de discussion privés."
  3141. #: threads/permissions/privatethreads.py:270
  3142. #, python-format
  3143. msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
  3144. msgstr ""
  3145. "%(user)s limite les invitations aux fils privés pour les utilisateurs "
  3146. "suivis."
  3147. #: threads/permissions/threads.py:75
  3148. msgid "Can see unapproved content list"
  3149. msgstr "Peut voir la liste de contenu non approuvé"
  3150. #: threads/permissions/threads.py:77
  3151. msgid ""
  3152. "Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
  3153. "threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
  3154. "being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
  3155. " to categories in which the user has permission to approve content."
  3156. msgstr ""
  3157. "Permet l'accès à des onglets « non approuvés » dans les listes de "
  3158. "discussions, pour lister facilement les fils de discussion qui ne sont pas "
  3159. "approuvés ou qui contiennent des messages non approuvés. Bien que l'onglet "
  3160. "soit disponible sur toutes les listes de discussion, il ne montrera que les "
  3161. "fils de discussions appartenant aux catégories dans lesquelles l'utilisateur"
  3162. " a la permission d'approuver du contenu."
  3163. #: threads/permissions/threads.py:86
  3164. msgid "Can see reported content list"
  3165. msgstr "Peut voir la liste de contenu signalé"
  3166. #: threads/permissions/threads.py:88
  3167. msgid ""
  3168. "Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
  3169. "threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
  3170. "categories threads lists, it will only display threads belonging to "
  3171. "categories in which the user has permission to see posts reports."
  3172. msgstr ""
  3173. "Permet l'accès à des onglets « signalés » dans les listes de discussions, "
  3174. "pour lister facilement les fils de discussion qui contiennent des messages "
  3175. "signalés. Bien que l'onglet soit disponible sur toutes les listes de "
  3176. "discussion, il n'affichera que les fils de discussions appartenant aux "
  3177. "catégories dans lesquelles l'utilisateur a la permission de voir les "
  3178. "messages signalés."
  3179. #: threads/permissions/threads.py:97
  3180. msgid "Can omit flood protection"
  3181. msgstr "Non concerné par la protection contre le flood"
  3182. #: threads/permissions/threads.py:98
  3183. msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
  3184. msgstr ""
  3185. "Permet de poster plus fréquemment que ce que la protection contre le flood "
  3186. "permettrait."
  3187. #: threads/permissions/threads.py:106
  3188. msgid "Can see threads"
  3189. msgstr "Peut voir les fils de discussion"
  3190. #: threads/permissions/threads.py:110 users/forms/admin.py:166
  3191. #: users/migrations/0002_users_settings.py:144
  3192. #: users/migrations/0006_update_settings.py:130
  3193. msgid "Started threads"
  3194. msgstr "Fils de discussion ouverts"
  3195. #: threads/permissions/threads.py:115
  3196. msgid "Can start threads"
  3197. msgstr "Peut voir les fils de discussion"
  3198. #: threads/permissions/threads.py:116
  3199. msgid "Can reply to threads"
  3200. msgstr "Peut répondre aux fils de discussion"
  3201. #: threads/permissions/threads.py:119
  3202. msgid "Can edit threads"
  3203. msgstr "Peut modifier des fils de discussion"
  3204. #: threads/permissions/threads.py:129
  3205. msgid "Can hide own threads"
  3206. msgstr "Peut masquer ses propres fils de discussion"
  3207. #: threads/permissions/threads.py:131
  3208. msgid ""
  3209. "Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
  3210. msgstr ""
  3211. "Seuls les fils de discussion ouverts dans la limite de durée et sans "
  3212. "réponses peuvent être masqués."
  3213. #: threads/permissions/threads.py:138 threads/permissions/threads.py:154
  3214. msgid "Hide threads"
  3215. msgstr "Masquer des fils de discussion"
  3216. #: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
  3217. msgid "Delete threads"
  3218. msgstr "Supprimer des fils de discussion"
  3219. #: threads/permissions/threads.py:143
  3220. msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
  3221. msgstr ""
  3222. "Limite de durée pour la modification de ses propres fils de discussion, en "
  3223. "minutes"
  3224. #: threads/permissions/threads.py:144
  3225. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
  3226. msgstr ""
  3227. "Entrer 0 pour ne pas limiter la durée de modification de ses propres fils de"
  3228. " discussion."
  3229. #: threads/permissions/threads.py:149
  3230. msgid "Can hide all threads"
  3231. msgstr "Peut masquer tous les fils de discussion"
  3232. #: threads/permissions/threads.py:160
  3233. msgid "Can pin threads"
  3234. msgstr "Peut épingler des fils de discussion"
  3235. #: threads/permissions/threads.py:165
  3236. msgid "Locally"
  3237. msgstr "Localement"
  3238. #: threads/permissions/threads.py:166
  3239. msgid "Globally"
  3240. msgstr "Globalement"
  3241. #: threads/permissions/threads.py:169
  3242. msgid "Can close threads"
  3243. msgstr "Peut fermer des fils de discussion"
  3244. #: threads/permissions/threads.py:170
  3245. msgid "Can move threads"
  3246. msgstr "Peut déplacer des fils de discussion"
  3247. #: threads/permissions/threads.py:171
  3248. msgid "Can merge threads"
  3249. msgstr "Peut fusionner des fils de discussion"
  3250. #: threads/permissions/threads.py:174
  3251. msgid "Can edit posts"
  3252. msgstr "Peut modifier les messages"
  3253. #: threads/permissions/threads.py:179
  3254. msgid "Own posts"
  3255. msgstr "Ses propres messages"
  3256. #: threads/permissions/threads.py:180
  3257. msgid "All posts"
  3258. msgstr "Tous les messages"
  3259. #: threads/permissions/threads.py:184
  3260. msgid "Can hide own posts"
  3261. msgstr "Peut masquer ses propres messages"
  3262. #: threads/permissions/threads.py:185
  3263. msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
  3264. msgstr ""
  3265. "Seuls les messages écrits avant le délai de modification peuvent être "
  3266. "cachés."
  3267. #: threads/permissions/threads.py:190 threads/permissions/threads.py:206
  3268. msgid "Hide posts"
  3269. msgstr "Cacher les messages"
  3270. #: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
  3271. msgid "Delete posts"
  3272. msgstr "Supprimer les messages"
  3273. #: threads/permissions/threads.py:195
  3274. msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
  3275. msgstr ""
  3276. "Limite de temps pour la modification de ses propres messages, en minutes"
  3277. #: threads/permissions/threads.py:196
  3278. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
  3279. msgstr ""
  3280. "Entrez 0 pour aucune limite de temps dans la modification de ses propres "
  3281. "messages."
  3282. #: threads/permissions/threads.py:201
  3283. msgid "Can hide all posts"
  3284. msgstr "Peut masquer tous les messages"
  3285. #: threads/permissions/threads.py:212
  3286. msgid "Can see posts likes"
  3287. msgstr "Peut voir les 'j'aime' des messages"
  3288. #: threads/permissions/threads.py:217
  3289. msgid "Number only"
  3290. msgstr "Nombres uniquement"
  3291. #: threads/permissions/threads.py:218
  3292. msgid "Number and list of likers"
  3293. msgstr "Nombre et liste des likers"
  3294. #: threads/permissions/threads.py:222
  3295. msgid "Can like posts"
  3296. msgstr "Peut aimer les messages"
  3297. #: threads/permissions/threads.py:223
  3298. msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
  3299. msgstr ""
  3300. "Seuls les utilisateurs disposant de l'autorisation pour voir les 'j'aime' "
  3301. "peuvent aimer les publications."
  3302. #: threads/permissions/threads.py:227
  3303. msgid "Can protect posts"
  3304. msgstr "Peut protéger les messages"
  3305. #: threads/permissions/threads.py:228
  3306. msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
  3307. msgstr ""
  3308. "Seuls les utilisateurs disposant de cette autorisation peuvent modifier des "
  3309. "messages protégés."
  3310. #: threads/permissions/threads.py:231
  3311. msgid "Can move posts"
  3312. msgstr "Peut déplacer les messages"
  3313. #: threads/permissions/threads.py:232
  3314. msgid "Will be able to move posts to other threads."
  3315. msgstr "Sera capable de déplacer des messages vers d'autres fils."
  3316. #: threads/permissions/threads.py:234
  3317. msgid "Can merge posts"
  3318. msgstr "Peut fusionner les messages"
  3319. #: threads/permissions/threads.py:236
  3320. msgid "Can approve content"
  3321. msgstr "Peut approuver un contenu"
  3322. #: threads/permissions/threads.py:237
  3323. msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
  3324. msgstr "Sera capable de voir et d'approuver le contenu non approuvé."
  3325. #: threads/permissions/threads.py:239
  3326. msgid "Can report posts"
  3327. msgstr "Peut signaler les messages"
  3328. #: threads/permissions/threads.py:240
  3329. msgid "Can see reports"
  3330. msgstr "Peut voir les rapports"
  3331. #: threads/permissions/threads.py:243
  3332. msgid "Can hide events"
  3333. msgstr "Peut masquer des événements"
  3334. #: threads/permissions/threads.py:248
  3335. msgid "Hide events"
  3336. msgstr "Cacher les événements"
  3337. #: threads/permissions/threads.py:249
  3338. msgid "Delete events"
  3339. msgstr "Supprimer des événements"
  3340. #: threads/permissions/threads.py:253
  3341. msgid "Require threads approval"
  3342. msgstr "Exiger l'approbation pour les fils"
  3343. #: threads/permissions/threads.py:254
  3344. msgid "Require replies approval"
  3345. msgstr "Exiger l'approbation pour les réponses"
  3346. #: threads/permissions/threads.py:255
  3347. msgid "Require edits approval"
  3348. msgstr "Exiger l'approbation pour les modifications"
  3349. #: threads/permissions/threads.py:564
  3350. msgid "You have to sign in to start threads."
  3351. msgstr ""
  3352. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir commencer des fils de discussion."
  3353. #: threads/permissions/threads.py:574
  3354. msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
  3355. msgstr ""
  3356. "Vous n'avez pas la permission de commencer un nouveau fil dans cette "
  3357. "catégorie."
  3358. #: threads/permissions/threads.py:578
  3359. msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
  3360. msgstr ""
  3361. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y commencer de nouveaux fils "
  3362. "de discussion."
  3363. #: threads/permissions/threads.py:586
  3364. msgid "You have to sign in to reply threads."
  3365. msgstr ""
  3366. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir répondre aux fils de discussion."
  3367. #: threads/permissions/threads.py:595
  3368. msgid "You can't reply to threads in this category."
  3369. msgstr ""
  3370. "Vous ne pouvez pas répondre aux fils de discussion dans cette catégorie."
  3371. #: threads/permissions/threads.py:599
  3372. msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
  3373. msgstr ""
  3374. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus répondre aux fils de "
  3375. "discussion."
  3376. #: threads/permissions/threads.py:601
  3377. msgid "You can't reply to closed threads in this category."
  3378. msgstr ""
  3379. "Vous ne pouvez pas répondre dans les fils de discussions clos de cette "
  3380. "catégorie."
  3381. #: threads/permissions/threads.py:609
  3382. msgid "You have to sign in to edit threads."
  3383. msgstr ""
  3384. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir modifier des fils de discussion."
  3385. #: threads/permissions/threads.py:618
  3386. msgid "You can't edit threads in this category."
  3387. msgstr ""
  3388. "Vous ne pouvez pas modifier des fils de discussion dans cette catégorie."
  3389. #: threads/permissions/threads.py:622
  3390. msgid "You can't edit other users threads in this category."
  3391. msgstr ""
  3392. "Vous ne pouvez pas modifier les fils de discussion d'autres utilisateurs "
  3393. "dans cette catégorie."
  3394. #: threads/permissions/threads.py:626
  3395. #, python-format
  3396. msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
  3397. msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3398. msgstr[0] ""
  3399. "Vous ne pouvez pas éditer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
  3400. msgstr[1] ""
  3401. "Vous ne pouvez pas modifier des fils de discussion antérieurs à %(minutes)s "
  3402. "minutes."
  3403. #: threads/permissions/threads.py:634
  3404. msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
  3405. msgstr ""
  3406. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y modifier les fils de "
  3407. "discussion."
  3408. #: threads/permissions/threads.py:636
  3409. msgid "This thread is closed. You can't edit it."
  3410. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le modifier."
  3411. #: threads/permissions/threads.py:644
  3412. msgid "You have to sign in to change threads weights."
  3413. msgstr ""
  3414. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir changer le poids des fils de "
  3415. "discussion."
  3416. #: threads/permissions/threads.py:653
  3417. msgid "You can't change threads weights in this category."
  3418. msgstr ""
  3419. "Vous ne pouvez pas modifier le poids des fils de discussion dans cette "
  3420. "catégorie."
  3421. #: threads/permissions/threads.py:657
  3422. msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
  3423. msgstr ""
  3424. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y changer le poids des fils "
  3425. "de discussion."
  3426. #: threads/permissions/threads.py:659
  3427. msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
  3428. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus changer son poids."
  3429. #: threads/permissions/threads.py:667 threads/permissions/threads.py:687
  3430. msgid "You have to sign in to hide threads."
  3431. msgstr ""
  3432. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir masquer des fils de discussion."
  3433. #: threads/permissions/threads.py:677
  3434. msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
  3435. msgstr ""
  3436. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus dévoiler les fils de "
  3437. "discussion."
  3438. #: threads/permissions/threads.py:679
  3439. msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
  3440. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le dévoiler."
  3441. #: threads/permissions/threads.py:697
  3442. msgid "You can't hide threads in this category."
  3443. msgstr ""
  3444. "Vous ne pouvez pas masquer les fils de discussion dans cette catégorie."
  3445. #: threads/permissions/threads.py:701
  3446. msgid "You can't hide other users theads in this category."
  3447. msgstr ""
  3448. "Vous ne pouvez pas masquer les fils d'autres utilisateurs dans cette "
  3449. "catégorie."
  3450. #: threads/permissions/threads.py:705
  3451. #, python-format
  3452. msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
  3453. msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3454. msgstr[0] ""
  3455. "Vous ne pouvez pas masquer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
  3456. msgstr[1] ""
  3457. "Vous ne pouvez pas masquer des fils antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3458. #: threads/permissions/threads.py:713
  3459. msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
  3460. msgstr ""
  3461. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y masquer les fils de "
  3462. "discussion."
  3463. #: threads/permissions/threads.py:715
  3464. msgid "This thread is closed. You can't hide it."
  3465. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le masquer."
  3466. #: threads/permissions/threads.py:723
  3467. msgid "You have to sign in to delete threads."
  3468. msgstr ""
  3469. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir supprimer des fils de discussion."
  3470. #: threads/permissions/threads.py:733
  3471. msgid "You can't delete threads in this category."
  3472. msgstr ""
  3473. "Vous ne pouvez pas supprimer les fils de discussion dans cette catégorie."
  3474. #: threads/permissions/threads.py:737
  3475. msgid "You can't delete other users theads in this category."
  3476. msgstr ""
  3477. "Vous ne pouvez pas supprimer les fils d'autres utilisateurs dans cette "
  3478. "catégorie."
  3479. #: threads/permissions/threads.py:741
  3480. #, python-format
  3481. msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
  3482. msgid_plural ""
  3483. "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3484. msgstr[0] ""
  3485. "Vous ne pouvez pas supprimer des fils antérieurs à %(minutes)s minute."
  3486. msgstr[1] ""
  3487. "Vous ne pouvez pas supprimer des fils antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3488. #: threads/permissions/threads.py:749
  3489. msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
  3490. msgstr ""
  3491. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y supprimer les fils de "
  3492. "discussion."
  3493. #: threads/permissions/threads.py:751
  3494. msgid "This thread is closed. You can't delete it."
  3495. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le supprimer."
  3496. #: threads/permissions/threads.py:759
  3497. msgid "You have to sign in to move threads."
  3498. msgstr ""
  3499. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir déplacer des fils de discussion."
  3500. #: threads/permissions/threads.py:768
  3501. msgid "You can't move threads in this category."
  3502. msgstr ""
  3503. "Vous ne pouvez pas déplacer les fils de discussion dans cette catégorie."
  3504. #: threads/permissions/threads.py:772
  3505. msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
  3506. msgstr ""
  3507. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus déplacer ses fils de "
  3508. "discussion."
  3509. #: threads/permissions/threads.py:774
  3510. msgid "This thread is closed. You can't move it."
  3511. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus le déplacer."
  3512. #: threads/permissions/threads.py:782
  3513. msgid "You have to sign in to merge threads."
  3514. msgstr ""
  3515. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir fusionner des fils de discussion."
  3516. #: threads/permissions/threads.py:792
  3517. msgid "Other thread can't be merged with."
  3518. msgstr "L'autre fil de discussion ne peut pas être fusionné avec celui-ci."
  3519. #: threads/permissions/threads.py:793
  3520. msgid "You can't merge threads in this category."
  3521. msgstr ""
  3522. "Vous ne pouvez pas fusionner les fils de discussion dans cette catégorie."
  3523. #: threads/permissions/threads.py:798
  3524. msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
  3525. msgstr ""
  3526. "La catégorie du fil de discussion avec lequel vous souhaiter fusionner ce "
  3527. "fil de discussion est fermée. Vous ne pouvez pas les fusionner."
  3528. #: threads/permissions/threads.py:799
  3529. msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
  3530. msgstr ""
  3531. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus fusionner ses fils de "
  3532. "discussion."
  3533. #: threads/permissions/threads.py:802
  3534. msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
  3535. msgstr ""
  3536. "L'autre fil de discussion est clos et ne peut pas être fusionné avec celui-"
  3537. "ci."
  3538. #: threads/permissions/threads.py:803
  3539. msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
  3540. msgstr ""
  3541. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas le fusionner avec d'autres"
  3542. " fils."
  3543. #: threads/permissions/threads.py:811
  3544. msgid "You have to sign in to approve threads."
  3545. msgstr ""
  3546. "Vous devez vous enregistrer pour pouvoir approuver des fils de discussion."
  3547. #: threads/permissions/threads.py:820
  3548. msgid "You can't approve threads in this category."
  3549. msgstr ""
  3550. "Vous ne pouvez pas approuver les fils de discussion dans cette catégorie."
  3551. #: threads/permissions/threads.py:824
  3552. msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
  3553. msgstr ""
  3554. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y approuver les fils de "
  3555. "discussion."
  3556. #: threads/permissions/threads.py:826
  3557. msgid "This thread is closed. You can't approve it."
  3558. msgstr "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez plus l'approuver."
  3559. #: threads/permissions/threads.py:856
  3560. msgid "You have to sign in to edit posts."
  3561. msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier des messages."
  3562. #: threads/permissions/threads.py:859
  3563. msgid "Events can't be edited."
  3564. msgstr "Les événements ne peuvent pas être modifiés."
  3565. #: threads/permissions/threads.py:864
  3566. msgid "You can't edit posts in this category."
  3567. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier de messages dans cette catégorie."
  3568. #: threads/permissions/threads.py:867
  3569. msgid "This post is hidden, you can't edit it."
  3570. msgstr "Le message est clos. Vous ne pouvez pas le modifier."
  3571. #: threads/permissions/threads.py:871
  3572. msgid "You can't edit other users posts in this category."
  3573. msgstr ""
  3574. "Vous ne pouvez pas modifier les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3575. "catégorie."
  3576. #: threads/permissions/threads.py:874
  3577. msgid "This post is protected. You can't edit it."
  3578. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le modifier."
  3579. #: threads/permissions/threads.py:878
  3580. #, python-format
  3581. msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
  3582. msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3583. msgstr[0] ""
  3584. "Vous ne pouvez pas éditer des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
  3585. msgstr[1] ""
  3586. "Vous ne pouvez pas modifier des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3587. #: threads/permissions/threads.py:886
  3588. msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
  3589. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y modifier de messages."
  3590. #: threads/permissions/threads.py:888
  3591. msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
  3592. msgstr ""
  3593. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y modifier de messages."
  3594. #: threads/permissions/threads.py:896
  3595. msgid "You have to sign in to reveal posts."
  3596. msgstr "Vous devez vous connecter pour dévoiler des messages."
  3597. #: threads/permissions/threads.py:907
  3598. msgid "You can't reveal posts in this category."
  3599. msgstr "Vous ne pouvez pas dévoiler les messages dans cette catégorie."
  3600. #: threads/permissions/threads.py:910
  3601. msgid "You can't reveal other users posts in this category."
  3602. msgstr ""
  3603. "Vous ne pouvez pas dévoiler les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3604. "catégorie."
  3605. #: threads/permissions/threads.py:913
  3606. msgid "This post is protected. You can't reveal it."
  3607. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le dévoiler."
  3608. #: threads/permissions/threads.py:917
  3609. #, python-format
  3610. msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
  3611. msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3612. msgstr[0] ""
  3613. "Vous ne pouvez pas dévoiler des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
  3614. msgstr[1] ""
  3615. "Vous ne pouvez pas dévoiler des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3616. #: threads/permissions/threads.py:924
  3617. msgid "You can't reveal thread's first post."
  3618. msgstr ""
  3619. "Vous ne pouvez pas révéler la première publication du fil de discussion."
  3620. #: threads/permissions/threads.py:928
  3621. msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
  3622. msgstr ""
  3623. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y dévoiler les fils de "
  3624. "discussion."
  3625. #: threads/permissions/threads.py:930
  3626. msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
  3627. msgstr ""
  3628. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y dévoiler de messages."
  3629. #: threads/permissions/threads.py:938
  3630. msgid "You have to sign in to hide posts."
  3631. msgstr "Vous devez vous connecter pour masquer des messages."
  3632. #: threads/permissions/threads.py:949
  3633. msgid "You can't hide posts in this category."
  3634. msgstr "Vous ne pouvez pas masquer les messages dans cette catégorie."
  3635. #: threads/permissions/threads.py:952
  3636. msgid "You can't hide other users posts in this category."
  3637. msgstr ""
  3638. "Vous ne pouvez pas masquer les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3639. "catégorie."
  3640. #: threads/permissions/threads.py:955
  3641. msgid "This post is protected. You can't hide it."
  3642. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le masquer."
  3643. #: threads/permissions/threads.py:959
  3644. #, python-format
  3645. msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
  3646. msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3647. msgstr[0] ""
  3648. "Vous ne pouvez pas masquer des messages antérieurs à %(minutes)s minute."
  3649. msgstr[1] ""
  3650. "Vous ne pouvez pas masquer des messages antérieurs à %(minutes)s minutes."
  3651. #: threads/permissions/threads.py:966
  3652. msgid "You can't hide thread's first post."
  3653. msgstr ""
  3654. "Vous ne pouvez pas masquer la première publication du fil de discussion."
  3655. #: threads/permissions/threads.py:970
  3656. msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
  3657. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y masquer des messages."
  3658. #: threads/permissions/threads.py:972
  3659. msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
  3660. msgstr ""
  3661. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y masquer des messages."
  3662. #: threads/permissions/threads.py:980
  3663. msgid "You have to sign in to delete posts."
  3664. msgstr "Vous devez vous connecter pour supprimer des messages."
  3665. #: threads/permissions/threads.py:991
  3666. msgid "You can't delete posts in this category."
  3667. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de messages dans cette catégorie."
  3668. #: threads/permissions/threads.py:994
  3669. msgid "You can't delete other users posts in this category."
  3670. msgstr ""
  3671. "Vous ne pouvez pas supprimer les messages d'autres utilisateurs dans cette "
  3672. "catégorie. "
  3673. #: threads/permissions/threads.py:997
  3674. msgid "This post is protected. You can't delete it."
  3675. msgstr "Le message est protégé. Vous ne pouvez pas le supprimer."
  3676. #: threads/permissions/threads.py:1001
  3677. #, python-format
  3678. msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
  3679. msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3680. msgstr[0] ""
  3681. "Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
  3682. " minute."
  3683. msgstr[1] ""
  3684. "Vous ne pouvez pas supprimer les publications plus anciennes que %(minutes)s"
  3685. " minutes."
  3686. #: threads/permissions/threads.py:1008
  3687. msgid "You can't delete thread's first post."
  3688. msgstr ""
  3689. "Vous ne pouvez pas supprimer la première publication du fil de discussion."
  3690. #: threads/permissions/threads.py:1012
  3691. msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
  3692. msgstr ""
  3693. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y supprimer de messages."
  3694. #: threads/permissions/threads.py:1014
  3695. msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
  3696. msgstr ""
  3697. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer de messages."
  3698. #: threads/permissions/threads.py:1022
  3699. msgid "You have to sign in to protect posts."
  3700. msgstr "Vous devez vous connecter pour protéger des messages."
  3701. #: threads/permissions/threads.py:1029
  3702. msgid "You can't protect posts in this category."
  3703. msgstr "Vous ne pouvez pas protéger de messages dans cette catégorie."
  3704. #: threads/permissions/threads.py:1031
  3705. msgid "You can't protect posts you can't edit."
  3706. msgstr ""
  3707. "Vous ne pouvez pas protéger de messages que vous ne pouvez pas modifier."
  3708. #: threads/permissions/threads.py:1039
  3709. msgid "You have to sign in to approve posts."
  3710. msgstr "Vous devez vous connecter pour approuver des messages."
  3711. #: threads/permissions/threads.py:1046
  3712. msgid "You can't approve posts in this category."
  3713. msgstr "Vous ne pouvez pas approuver de messages dans cette catégorie."
  3714. #: threads/permissions/threads.py:1048
  3715. msgid "You can't approve thread's first post."
  3716. msgstr ""
  3717. "Vous ne pouvez pas approuver la première publication du fil de discussion."
  3718. #: threads/permissions/threads.py:1050
  3719. msgid "You can't approve posts the content you can't see."
  3720. msgstr ""
  3721. "Vous ne pouvez pas approuver des messages dont vous ne pouvez voir le "
  3722. "contenu."
  3723. #: threads/permissions/threads.py:1054
  3724. msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
  3725. msgstr ""
  3726. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y approuver de messages."
  3727. #: threads/permissions/threads.py:1056
  3728. msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
  3729. msgstr ""
  3730. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y approuver de messages."
  3731. #: threads/permissions/threads.py:1064
  3732. msgid "You have to sign in to move posts."
  3733. msgstr "Vous devez vous connecter pour déplacer des messages."
  3734. #: threads/permissions/threads.py:1073
  3735. msgid "You can't move posts in this category."
  3736. msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer de messages dans cette catégorie."
  3737. #: threads/permissions/threads.py:1075
  3738. msgid "Events can't be moved."
  3739. msgstr "Les événements ne peuvent pas être déplacés."
  3740. #: threads/permissions/threads.py:1077
  3741. msgid "You can't move thread's first post."
  3742. msgstr ""
  3743. "Vous ne pouvez pas déplacer la première publication du fil de discussion."
  3744. #: threads/permissions/threads.py:1079
  3745. msgid "You can't move posts the content you can't see."
  3746. msgstr ""
  3747. "Vous ne pouvez pas déplacer des messages dont vous ne pouvez voir le "
  3748. "contenu."
  3749. #: threads/permissions/threads.py:1083
  3750. msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
  3751. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas y déplacer de messages."
  3752. #: threads/permissions/threads.py:1085
  3753. msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
  3754. msgstr ""
  3755. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y déplacer de messages."
  3756. #: threads/permissions/threads.py:1093
  3757. msgid "You have to sign in to merge posts."
  3758. msgstr "Vous devez vous connecter pour fusionner des messages."
  3759. #: threads/permissions/threads.py:1102
  3760. msgid "You can't merge posts in this category."
  3761. msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages dans cette catégorie."
  3762. #: threads/permissions/threads.py:1104
  3763. msgid "Events can't be merged."
  3764. msgstr "Les événements ne peuvent être regroupés."
  3765. #: threads/permissions/threads.py:1106
  3766. msgid "You can't merge posts the content you can't see."
  3767. msgstr "Vous ne pouvez regrouper des messages auxquels vous n'avez pas accès."
  3768. #: threads/permissions/threads.py:1110
  3769. msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
  3770. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y regrouper des messages."
  3771. #: threads/permissions/threads.py:1112
  3772. msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
  3773. msgstr ""
  3774. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y fusionner de messages."
  3775. #: threads/permissions/threads.py:1120
  3776. msgid "You have to sign in to split posts."
  3777. msgstr "Vous devez vous connecter pour diviser des messages."
  3778. #: threads/permissions/threads.py:1129
  3779. msgid "You can't split posts in this category."
  3780. msgstr "Vous ne pouvez pas diviser les messages dans cette catégorie."
  3781. #: threads/permissions/threads.py:1131
  3782. msgid "Events can't be split."
  3783. msgstr "Les événements ne peuvent pas être divisés."
  3784. #: threads/permissions/threads.py:1133
  3785. msgid "You can't split thread's first post."
  3786. msgstr "Vous ne pouvez pas diviser le premier message du fil de discussion."
  3787. #: threads/permissions/threads.py:1135
  3788. msgid "You can't split posts the content you can't see."
  3789. msgstr ""
  3790. "Vous ne pouvez séparer les messages dont vous ne pouvez voir le contenu."
  3791. #: threads/permissions/threads.py:1139
  3792. msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
  3793. msgstr ""
  3794. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez pas séparer les messages qui s'y "
  3795. "trouvent."
  3796. #: threads/permissions/threads.py:1141
  3797. msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
  3798. msgstr ""
  3799. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas diviser ses messages. "
  3800. #: threads/permissions/threads.py:1148
  3801. msgid "You have to sign in to reveal events."
  3802. msgstr "Vous devez vous identifier pour dévoiler des événements."
  3803. #: threads/permissions/threads.py:1157
  3804. msgid "You can't reveal events in this category."
  3805. msgstr "Vous ne pouvez dévoiler des événements dans cette catégorie."
  3806. #: threads/permissions/threads.py:1161
  3807. msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
  3808. msgstr "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez y dévoiler des événements."
  3809. #: threads/permissions/threads.py:1163
  3810. msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
  3811. msgstr ""
  3812. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y dévoiler d'événements."
  3813. #: threads/permissions/threads.py:1171
  3814. msgid "You have to sign in to hide events."
  3815. msgstr "vous devez vous identifier pour masquer des événements."
  3816. #: threads/permissions/threads.py:1180
  3817. msgid "You can't hide events in this category."
  3818. msgstr "Vous ne pouvez masquer des événements dans cette catégorie."
  3819. #: threads/permissions/threads.py:1184
  3820. msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
  3821. msgstr ""
  3822. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y masquer des événements."
  3823. #: threads/permissions/threads.py:1186
  3824. msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
  3825. msgstr ""
  3826. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y masquer d'événements."
  3827. #: threads/permissions/threads.py:1194
  3828. msgid "You have to sign in to delete events."
  3829. msgstr "Vous devez vous identifier pour supprimer des événements."
  3830. #: threads/permissions/threads.py:1203
  3831. msgid "You can't delete events in this category."
  3832. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les événements de cette catégorie"
  3833. #: threads/permissions/threads.py:1207
  3834. msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
  3835. msgstr ""
  3836. "Cette catégorie est close. Vous ne pouvez plus y supprimer d'évènements."
  3837. #: threads/permissions/threads.py:1209
  3838. msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
  3839. msgstr ""
  3840. "Ce fil de discussion est clos. Vous ne pouvez pas y supprimer d'événements."
  3841. #: threads/serializers/moderation.py:41
  3842. msgid "You have to specify at least one post to delete."
  3843. msgstr "Vous devez spécifier au moins à message à effacer"
  3844. #: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:97
  3845. #: threads/serializers/moderation.py:178 threads/serializers/moderation.py:315
  3846. msgid "One or more post ids received were invalid."
  3847. msgstr "Un ou plusieurs ids des messages étaient invalides"
  3848. #: threads/serializers/moderation.py:60
  3849. #, python-format
  3850. msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
  3851. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
  3852. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément"
  3853. msgstr[1] ""
  3854. "Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être supprimés simultanément."
  3855. #: threads/serializers/moderation.py:86
  3856. msgid "One or more posts to delete could not be found."
  3857. msgstr "Un ou plusieurs messages à supprimer n'ont pas été trouvés."
  3858. #: threads/serializers/moderation.py:92
  3859. msgid "You have to select at least two posts to merge."
  3860. msgstr "Vous devez sélectionner au minimum 2 postes à fusionner."
  3861. #: threads/serializers/moderation.py:113
  3862. #, python-format
  3863. msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
  3864. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
  3865. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)sne peut être fusionné simultanément."
  3866. msgstr[1] ""
  3867. "Pas plus de %(limit)s messages peuvent être fusionnés simultanément."
  3868. #: threads/serializers/moderation.py:139
  3869. msgid "Posts made by different users can't be merged."
  3870. msgstr ""
  3871. "Des messages écrits par différents utilisateurs ne peuvent pas être "
  3872. "fusionnés"
  3873. #: threads/serializers/moderation.py:148
  3874. msgid "Post marked as best answer can't be merged with thread's first post."
  3875. msgstr ""
  3876. #: threads/serializers/moderation.py:155
  3877. msgid "Posts with different visibility can't be merged."
  3878. msgstr ""
  3879. "Les messages avec une visibilité différente ne peuvent pas être fusionnés."
  3880. #: threads/serializers/moderation.py:161
  3881. msgid "One or more posts to merge could not be found."
  3882. msgstr "Un ou plusieurs messages à fusionner n'ont pas été trouvés."
  3883. #: threads/serializers/moderation.py:167
  3884. msgid "You have to specify at least one post to move."
  3885. msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à déplacer."
  3886. #: threads/serializers/moderation.py:171 threads/serializers/moderation.py:418
  3887. msgid "Enter link to new thread."
  3888. msgstr "Lier vers un nouveau fil de discussion."
  3889. #: threads/serializers/moderation.py:195 threads/serializers/moderation.py:441
  3890. msgid "This is not a valid thread link."
  3891. msgstr "Ce lien ne dirige pas vers un fil de discussion valide."
  3892. #: threads/serializers/moderation.py:197
  3893. msgid "Thread to move posts to is same as current one."
  3894. msgstr ""
  3895. "Vous ne pouvez pas déplacer les messages d'un fil de discussion vers lui-"
  3896. "même."
  3897. #: threads/serializers/moderation.py:204 threads/serializers/moderation.py:453
  3898. msgid ""
  3899. "The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
  3900. "permission to see it."
  3901. msgstr ""
  3902. "Le fil de discussion demandé n'existe pas ou vous n'avez pas l'autorisation "
  3903. "de le voir."
  3904. #: threads/serializers/moderation.py:210
  3905. msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
  3906. msgstr ""
  3907. "Vous ne pouvez pas déplacer de messages vers les fils de discussion pour "
  3908. "lesquels vous n'avez pas le droit de réponse."
  3909. #: threads/serializers/moderation.py:218
  3910. #, python-format
  3911. msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
  3912. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
  3913. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être déplacé simultanément."
  3914. msgstr[1] ""
  3915. "Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être déplacés simultanément."
  3916. #: threads/serializers/moderation.py:242
  3917. msgid "One or more posts to move could not be found."
  3918. msgstr "Un ou plusieurs messages à déplacer n'ont pas été trouvés."
  3919. #: threads/serializers/moderation.py:265
  3920. msgid "You can't create new threads in selected category."
  3921. msgstr ""
  3922. "Vous ne pouvez pas créer de nouveaux fils de discussion dans la catégorie "
  3923. "sélectionnée."
  3924. #: threads/serializers/moderation.py:277
  3925. msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
  3926. msgstr ""
  3927. "Vous n'avez pas la permission d'épingler les fils de discussion globalement "
  3928. "dans cette catégorie."
  3929. #: threads/serializers/moderation.py:281
  3930. msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
  3931. msgstr ""
  3932. "Vous n'avez pas la permission d'épingler les fils de discussion dans cette "
  3933. "catégorie."
  3934. #: threads/serializers/moderation.py:292
  3935. msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
  3936. msgstr ""
  3937. "Vous n'avez pas la permission de masquer des fils de discussion dans cette "
  3938. "catégorie."
  3939. #: threads/serializers/moderation.py:303
  3940. msgid "You don't have permission to close threads in this category."
  3941. msgstr ""
  3942. "Vous n'avez pas la permission de clore des fils de discussion dans cette "
  3943. "catégorie."
  3944. #: threads/serializers/moderation.py:309
  3945. msgid "You have to specify at least one post to split."
  3946. msgstr "Vous devez spécifier au moins un message à dissocier."
  3947. #: threads/serializers/moderation.py:328
  3948. #, python-format
  3949. msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
  3950. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
  3951. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s message ne peut être supprimé simultanément."
  3952. msgstr[1] ""
  3953. "Pas plus de %(limit)s messages ne peuvent être dissociés simultanément."
  3954. #: threads/serializers/moderation.py:353
  3955. msgid "One or more posts to split could not be found."
  3956. msgstr "Un ou plusieurs messages à dissocier n'ont pas été trouvés"
  3957. #: threads/serializers/moderation.py:359
  3958. msgid "You have to specify at least one thread to delete."
  3959. msgstr "Vous devez spécifier au moins un fil de discussion à effacer."
  3960. #: threads/serializers/moderation.py:365 threads/serializers/moderation.py:483
  3961. msgid "One or more thread ids received were invalid."
  3962. msgstr ""
  3963. "Un ou plusieurs identifiants de fils de discussion reçus sont invalides."
  3964. #: threads/serializers/moderation.py:378
  3965. #, python-format
  3966. msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
  3967. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
  3968. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être supprimé simultanément"
  3969. msgstr[1] ""
  3970. "Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être supprimés "
  3971. "simultanément."
  3972. #: threads/serializers/moderation.py:410
  3973. msgid "One or more threads to delete could not be found."
  3974. msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à supprimer n'ont pas été trouvés."
  3975. #: threads/serializers/moderation.py:443
  3976. msgid "You can't merge thread with itself."
  3977. msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner la discussion avec elle-même."
  3978. #: threads/serializers/moderation.py:459
  3979. msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
  3980. msgstr ""
  3981. "Vous ne pouvez pas fusionner cette discussion avec une discussion pour "
  3982. "laquelle vous n'avez pas le droit de réponse."
  3983. #: threads/serializers/moderation.py:476
  3984. msgid "You have to select at least two threads to merge."
  3985. msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux fils de discussion à fusionner."
  3986. #: threads/serializers/moderation.py:509
  3987. #, python-format
  3988. msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
  3989. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
  3990. msgstr[0] "Pas plus d'%(limit)s fil ne peut être fusionné simultanément."
  3991. msgstr[1] ""
  3992. "Pas plus de %(limit)s fils de discussion ne peuvent être fusionnés "
  3993. "simultanément."
  3994. #: threads/serializers/moderation.py:531
  3995. msgid "One or more threads to merge could not be found."
  3996. msgstr "Un ou plusieurs fils de discussion à fusionner n'ont pas été trouvés."
  3997. #: threads/serializers/poll.py:129
  3998. msgid "One or more poll choices are invalid."
  3999. msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage sont invalides."
  4000. #: threads/serializers/poll.py:137
  4001. msgid "You need to add at least two choices to a poll."
  4002. msgstr "Vous devez ajouter au moins deux choix supplémentaires au sondage"
  4003. #: threads/serializers/poll.py:141
  4004. #, python-format
  4005. msgid ""
  4006. "You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
  4007. "%(show_value)s)."
  4008. msgid_plural ""
  4009. "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
  4010. "%(show_value)s)."
  4011. msgstr[0] ""
  4012. "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)soption à un seul sondage "
  4013. "(%(show_value)s ajoutées)."
  4014. msgstr[1] ""
  4015. "Vous ne pouvez pas ajouter plus de %(limit_value)s options à un seul sondage"
  4016. " (%(show_value)s ajoutées)."
  4017. #: threads/serializers/poll.py:155
  4018. msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
  4019. msgstr ""
  4020. "Le nombre de choix autorisés ne peut être supérieur au nombre de choix "
  4021. "totaux"
  4022. #: threads/serializers/pollvote.py:22
  4023. #, python-format
  4024. msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
  4025. msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
  4026. msgstr[0] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)schoix"
  4027. msgstr[1] "Ce sondage ne permet pas de voter pour plus de %(choices)s choix"
  4028. #: threads/serializers/pollvote.py:39
  4029. msgid "One or more of poll choices were invalid."
  4030. msgstr "Un ou plusieurs choix du sondage étaient invalides"
  4031. #: threads/serializers/pollvote.py:43
  4032. msgid "You have to make a choice."
  4033. msgstr "Vous devez faire un choix"
  4034. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
  4035. #, python-format
  4036. msgid "%(user)s likes this."
  4037. msgstr "%(user)s aime cela."
  4038. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
  4039. #, python-format
  4040. msgid "%(users)s like this."
  4041. msgstr "%(users)s aiment cela."
  4042. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
  4043. #, python-format
  4044. msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
  4045. msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
  4046. msgstr[0] " %(users)set %(likes)sautre utilisateur aiment cela."
  4047. msgstr[1] "%(users)s et %(likes)s autres utilisateurs aiment cela."
  4048. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
  4049. #, python-format
  4050. msgid "%(users)s and %(last_user)s"
  4051. msgstr "%(users)s et %(last_user)s"
  4052. #: threads/threadtypes/thread.py:16
  4053. msgid "None (will become top level category)"
  4054. msgstr "Aucune (cette catégorie deviendra une catégorie parente)"
  4055. #: threads/validators.py:30
  4056. msgid "Requested category could not be found."
  4057. msgstr "La catégorie demandée n'a pas été trouvée."
  4058. #: threads/validators.py:33
  4059. msgid "You don't have permission to access this category."
  4060. msgstr "Vous n'avez pas les droits pour accéder à cette catégorie."
  4061. #: threads/validators.py:45
  4062. #, python-format
  4063. msgid ""
  4064. "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  4065. "%(show_value)s)."
  4066. msgid_plural ""
  4067. "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  4068. "%(show_value)s)."
  4069. msgstr[0] ""
  4070. "Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractère "
  4071. "(actuellement %(show_value)s)."
  4072. msgstr[1] ""
  4073. "Le titre du fil doit contenir au moins %(limit_value)s caractères "
  4074. "(actuellement %(show_value)s)."
  4075. #: threads/validators.py:58
  4076. #, python-format
  4077. msgid ""
  4078. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  4079. "%(show_value)s)."
  4080. msgid_plural ""
  4081. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  4082. "%(show_value)s)."
  4083. msgstr[0] ""
  4084. "Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractère (Actuellement"
  4085. " %(show_value)s)."
  4086. msgstr[1] ""
  4087. "Le titre du fil ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractères "
  4088. "(actuellement %(show_value)s)."
  4089. #: threads/validators.py:69
  4090. msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
  4091. msgstr ""
  4092. "Le titre de la discussion doit contenir des caractère alpha-numériques."
  4093. #: threads/validators.py:70
  4094. msgid "Thread title is too long."
  4095. msgstr "Le titre de la discussion est trop long."
  4096. #: threads/validators.py:84
  4097. #, python-format
  4098. msgid ""
  4099. "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  4100. "%(show_value)s)."
  4101. msgid_plural ""
  4102. "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  4103. "%(show_value)s)."
  4104. msgstr[0] ""
  4105. "Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractère "
  4106. "(Actuellement %(show_value)s)."
  4107. msgstr[1] ""
  4108. "Le message affiché doit comporter au moins %(limit_value)s caractères "
  4109. "(actuellement %(show_value)s)."
  4110. #: threads/validators.py:97
  4111. #, python-format
  4112. msgid ""
  4113. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  4114. "%(show_value)s)."
  4115. msgid_plural ""
  4116. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  4117. "%(show_value)s)."
  4118. msgstr[0] ""
  4119. "Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractère "
  4120. "(Actuellement %(show_value)s)."
  4121. msgstr[1] ""
  4122. "Le message affiché ne peut pas dépasser %(limit_value)s caractères "
  4123. "(actuellement %(show_value)s)."
  4124. #: threads/viewmodels/threads.py:27
  4125. msgid "Your threads"
  4126. msgstr "Vos fils de discussion"
  4127. #: threads/viewmodels/threads.py:28
  4128. msgid "New threads"
  4129. msgstr "Nouveaux fils de discussion"
  4130. #: threads/viewmodels/threads.py:29
  4131. msgid "Unread threads"
  4132. msgstr "Fils de discussion non lus"
  4133. #: threads/viewmodels/threads.py:30
  4134. msgid "Subscribed threads"
  4135. msgstr "Fils de discussion souscrits"
  4136. #: threads/viewmodels/threads.py:31
  4137. msgid "Unapproved content"
  4138. msgstr "Contenu non approuvé"
  4139. #: threads/viewmodels/threads.py:35
  4140. msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
  4141. msgstr ""
  4142. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion que vous avez"
  4143. " débutés"
  4144. #: threads/viewmodels/threads.py:36
  4145. msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
  4146. msgstr ""
  4147. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion que vous "
  4148. "n'avez pas consultés"
  4149. #: threads/viewmodels/threads.py:37
  4150. msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
  4151. msgstr ""
  4152. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant de"
  4153. " nouvelles réponses"
  4154. #: threads/viewmodels/threads.py:38
  4155. msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
  4156. msgstr ""
  4157. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion auxquels vous"
  4158. " êtes abonnés"
  4159. #: threads/viewmodels/threads.py:39
  4160. msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
  4161. msgstr ""
  4162. "Vous devez vous identifier pour accéder aux fils de discussion comportant "
  4163. "des messages non approuvés"
  4164. #: threads/viewmodels/threads.py:102
  4165. msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
  4166. msgstr ""
  4167. "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder aux listes de contenus qui n'ont "
  4168. "pas été approuvés"
  4169. #: threads/views/admin/attachments.py:14
  4170. msgid "Requested attachment could not be found."
  4171. msgstr "La pièce jointe requise n'a pu être trouvée"
  4172. #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
  4173. #: users/views/admin/users.py:55
  4174. msgid "From newest"
  4175. msgstr "Du plus récent"
  4176. #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
  4177. #: users/views/admin/users.py:56
  4178. msgid "From oldest"
  4179. msgstr "Du plus ancien"
  4180. #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
  4181. #: users/views/admin/users.py:57
  4182. msgid "A to z"
  4183. msgstr "A à Z"
  4184. #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
  4185. #: users/views/admin/users.py:58
  4186. msgid "Z to a"
  4187. msgstr "Z à A"
  4188. #: threads/views/admin/attachments.py:28
  4189. msgid "Smallest files"
  4190. msgstr "Fichiers de plus petite taille"
  4191. #: threads/views/admin/attachments.py:29
  4192. msgid "Largest files"
  4193. msgstr "Fichiers de taille plus importante"
  4194. #: threads/views/admin/attachments.py:31
  4195. msgid "With attachments: 0"
  4196. msgstr "Avec pièces jointes : 0"
  4197. #: threads/views/admin/attachments.py:32
  4198. msgid "Select attachments"
  4199. msgstr "Sélectionner les pièces jointes"
  4200. #: threads/views/admin/attachments.py:36
  4201. msgid "Delete attachments"
  4202. msgstr "Supprimer les pièces jointes"
  4203. #: threads/views/admin/attachments.py:38
  4204. msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
  4205. msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer les pièces jointes sélectionnées ?"
  4206. #: threads/views/admin/attachments.py:63
  4207. msgid "Selected attachments have been deleted."
  4208. msgstr "Les pièces jointes sélectionnées ont été supprimées."
  4209. #: threads/views/admin/attachments.py:84
  4210. #, python-format
  4211. msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
  4212. msgstr "La pièce jointe « %(filename)s » a été supprimée"
  4213. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
  4214. msgid "Requested attachment type could not be found."
  4215. msgstr "Le type de pièce jointe requise n'a pu être trouvé"
  4216. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
  4217. #, python-format
  4218. msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
  4219. msgstr "Le nouveau type « %(name)s » a été sauvegardé."
  4220. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
  4221. #, python-format
  4222. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
  4223. msgstr "le type de pièce jointe « %(name)s » a été modifié."
  4224. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
  4225. #, python-format
  4226. msgid ""
  4227. "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
  4228. "deleted."
  4229. msgstr ""
  4230. "Le type de pièce jointe « %(name)s » est associé à d'autres pièces jointes "
  4231. "et ne peut être supprimé."
  4232. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
  4233. #, python-format
  4234. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
  4235. msgstr "Le type de pièce jointe « %(name)s » a été supprimé."
  4236. #: threads/views/goto.py:122
  4237. msgid ""
  4238. "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
  4239. "post."
  4240. msgstr ""
  4241. "Une autorisation d'approbation des contenus est nécessaire pour pouvoir "
  4242. "accéder aux premiers messages non approuvés."
  4243. #: users/admin.py:79
  4244. msgid "User Accounts"
  4245. msgstr "Compte utilisateur"
  4246. #: users/admin.py:87
  4247. msgid "Ranks"
  4248. msgstr "Rangs"
  4249. #: users/admin.py:96
  4250. msgid "Bans"
  4251. msgstr "Bannis"
  4252. #: users/api/auth.py:100
  4253. #, python-format
  4254. msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
  4255. msgstr "Activer %(user)s sur les forums %(forum_name)s "
  4256. #: users/api/auth.py:139
  4257. #, python-format
  4258. msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
  4259. msgstr ""
  4260. "Changer les mots de passe de %(user)s sur les forums %(forum_name)s "
  4261. #: users/api/auth.py:180
  4262. msgid "Form link is invalid. Please try again."
  4263. msgstr "Le lien associé à ce formulaire est non valide. Veuillez réessayer."
  4264. #: users/api/auth.py:181
  4265. msgid "Your link has expired. Please request new one."
  4266. msgstr "votre lien a expiré. veuillez en demander un nouveau."
  4267. #: users/api/rest_permissions.py:30
  4268. msgid "This action is not available to signed in users."
  4269. msgstr "Cette action n'est pas possible pour authentifier des utilisateurs "
  4270. #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
  4271. msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
  4272. msgstr "Votre avatar est verrouillé. Vous ne pouvez le modifier."
  4273. #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
  4274. msgid "This avatar type is not allowed."
  4275. msgstr "Cette catégorie d'avatar n'est pas autorisée."
  4276. #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
  4277. msgid "Unknown avatar type."
  4278. msgstr "Catégorie d'avatar inconnue."
  4279. #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
  4280. msgid "New avatar based on your account was set."
  4281. msgstr "Un nouvel avatar associé à votre compte a été crée."
  4282. #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
  4283. msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
  4284. msgstr ""
  4285. "Le service de centralisation des avatars a été téléchargé et a crée un "
  4286. "nouvel avatar."
  4287. #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
  4288. msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
  4289. msgstr "Aucun Gravatar n'est associé à votre courriel."
  4290. #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
  4291. msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
  4292. msgstr "Echec de connexion aux serveurs Gravatar."
  4293. #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
  4294. msgid "Avatar from gallery was set."
  4295. msgstr "Un avatar de la bibliothèque a été configuré."
  4296. #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
  4297. msgid "Incorrect image."
  4298. msgstr "Image incorrecte."
  4299. #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
  4300. msgid "No file was sent."
  4301. msgstr "aucun fichier envoyé"
  4302. #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
  4303. msgid "Avatar was re-cropped."
  4304. msgstr "L'avatar a été réinitialisé"
  4305. #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
  4306. msgid "Uploaded avatar was set."
  4307. msgstr "L'avatar téléchargé a été configuré"
  4308. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
  4309. #, python-format
  4310. msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
  4311. msgstr "Confirmer le changement de courriel sur %(forum_name)s forums"
  4312. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
  4313. msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
  4314. msgstr ""
  4315. "Un lien permettant de confirmer le changement d'e mail a été envoyé à la "
  4316. "nouvelle adresse."
  4317. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
  4318. #, python-format
  4319. msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
  4320. msgstr "Confirmer le changement de mot de passe sur %(forum_name)s forums"
  4321. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
  4322. msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
  4323. msgstr ""
  4324. "Un lien permettant de changer de mot de passe a été envoyé à votre adresse."
  4325. #: users/api/userendpoints/create.py:22
  4326. msgid "New users registrations are currently closed."
  4327. msgstr "Les inscriptions sont closes."
  4328. #: users/api/userendpoints/create.py:53 users/social/pipeline.py:205
  4329. msgid "Please try resubmitting the form."
  4330. msgstr "Veuillez resoumettre le formulaire."
  4331. #: users/api/userendpoints/signature.py:17
  4332. msgid "You don't have permission to change signature."
  4333. msgstr "Vous n'avez pas le droit de changer de signature."
  4334. #: users/api/userendpoints/signature.py:26
  4335. msgid "Your signature is locked. You can't change it."
  4336. msgstr "Votre signature est verrouillée. Vous ne pouvez pas la modifier."
  4337. #: users/api/userendpoints/username.py:39
  4338. msgid "You can't change your username now."
  4339. msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre nom d'utilisateur maintenant."
  4340. #: users/api/userendpoints/username.py:56
  4341. #: users/api/userendpoints/username.py:79
  4342. msgid "Error changing username. Please try again."
  4343. msgstr ""
  4344. "Une erreur est survenue pendant le changement de nom d'utilisateur. Veuillez"
  4345. " réessayer."
  4346. #: users/api/usernamechanges.py:30
  4347. msgid "You don't have permission to see other users name history."
  4348. msgstr ""
  4349. "Vous n'avez pas le droit d'accéder à l'historique des autres utilisateurs."
  4350. #: users/api/users.py:54
  4351. msgid "You have to sign in to perform this action."
  4352. msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
  4353. #: users/api/users.py:100
  4354. msgid "You can't change other users avatars."
  4355. msgstr "Vous ne pouvez modifier les avatars des autres utilisateurs."
  4356. #: users/api/users.py:107
  4357. msgid "You can't change other users options."
  4358. msgstr "Vous ne pouvez modifier les options des autres utilisateurs."
  4359. #: users/api/users.py:112
  4360. msgid "Your forum options have been changed."
  4361. msgstr "Les options de votre forum ont été modifiées."
  4362. #: users/api/users.py:119
  4363. msgid "You can't change other users names."
  4364. msgstr "Vous ne pouvez modifier les noms des autres utilisateurs."
  4365. #: users/api/users.py:126
  4366. msgid "You can't change other users signatures."
  4367. msgstr "Vous ne pouvez modifier les identifiants des autres utilisateurs."
  4368. #: users/api/users.py:133
  4369. msgid "You can't change other users passwords."
  4370. msgstr "Vous ne pouvez modifier les mots de passe des autres utilisateurs."
  4371. #: users/api/users.py:140
  4372. msgid "You can't change other users e-mail addresses."
  4373. msgstr "Vous ne pouvez modifier les courriels des autres utilisateurs."
  4374. #: users/apps.py:30
  4375. msgid "Edit details"
  4376. msgstr "Modifier les détails"
  4377. #: users/apps.py:36
  4378. msgid "Change username"
  4379. msgstr "Changer de nom d'utilisateur"
  4380. #: users/apps.py:42
  4381. msgid "Change email or password"
  4382. msgstr "Changer le courriel ou le mot de passe"
  4383. #: users/apps.py:50
  4384. msgid "Delete account"
  4385. msgstr ""
  4386. #: users/apps.py:59
  4387. msgid "Active poster"
  4388. msgstr ""
  4389. #: users/avatars/uploaded.py:19
  4390. msgid "Uploaded file is too big."
  4391. msgstr "Le fichier téléchargé est trop volumineux"
  4392. #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
  4393. msgid "Uploaded file type is not allowed."
  4394. msgstr "Le fichier téléchargé n'est pas autorisé."
  4395. #: users/avatars/uploaded.py:41
  4396. #, python-format
  4397. msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
  4398. msgstr ""
  4399. "L'image téléchargée doit être au moins %(size)s pixels en hauteur et "
  4400. "largeur."
  4401. #: users/avatars/uploaded.py:45
  4402. msgid "Uploaded image is too big."
  4403. msgstr "L'image télédéposée est trop volumineuse."
  4404. #: users/avatars/uploaded.py:50
  4405. msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
  4406. msgstr "Le ratio de l'image téléchargée ne peut excéder 16:9"
  4407. #: users/avatars/uploaded.py:77
  4408. msgid "Crop data is invalid. Please try again."
  4409. msgstr "Les données collationnées sont invalides. Veuillez réessayer."
  4410. #: users/captcha.py:24
  4411. msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
  4412. msgstr "Tentative de connexion à reCAPTCHA API échouée."
  4413. #: users/captcha.py:34
  4414. msgid "Entered answer is incorrect."
  4415. msgstr "La réponse est incorrecte."
  4416. #: users/decorators.py:15
  4417. msgid "This page is not available to signed in users."
  4418. msgstr "Cette page n'est pas accessible aux utilisateurs enregistrés."
  4419. #: users/decorators.py:27
  4420. msgid "You have to sign in to access this page."
  4421. msgstr "Vous devez vous identifier pour accéder à cette page."
  4422. #: users/djangoadmin.py:30
  4423. msgid "Misago user data"
  4424. msgstr "Données des utilisateurs Misago"
  4425. #: users/djangoadmin.py:36
  4426. msgid "Edit permissions and groups"
  4427. msgstr "Modifier les permissions et groupes"
  4428. #: users/djangoadmin.py:57
  4429. msgid "Edit the user from Misago admin panel"
  4430. msgstr ""
  4431. "Modifier l'utilisateur depuis le tableau de bord d'administration Misago"
  4432. #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:74
  4433. msgid "Username"
  4434. msgstr "Nom d'utilisateur"
  4435. #: users/forms/admin.py:22
  4436. msgid "Custom title"
  4437. msgstr "Titre personnalisé"
  4438. #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:75
  4439. msgid "E-mail address"
  4440. msgstr "Courriel"
  4441. #: users/forms/admin.py:52
  4442. msgid "All registered members must have \"Member\" role."
  4443. msgstr "Tous les membres enregistrés doivent avoir un rôle de « Membre »."
  4444. #: users/forms/admin.py:71
  4445. msgid "Is administrator"
  4446. msgstr "Est administrateur"
  4447. #: users/forms/admin.py:73
  4448. msgid ""
  4449. "Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
  4450. "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
  4451. " admin Django modules."
  4452. msgstr ""
  4453. "Indique si l'utilisateur peut se connecter aux sites d'administration.Si le "
  4454. "site d'administration de Django est activé, cet utilisateur aura besoin "
  4455. "d'autorisations supplémentaires pour administrer les modules Django."
  4456. #: users/forms/admin.py:79
  4457. msgid "Is superuser"
  4458. msgstr "Est super utilisateur"
  4459. #: users/forms/admin.py:81
  4460. msgid ""
  4461. "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
  4462. "access, superadmins can also change other members admin levels."
  4463. msgstr ""
  4464. "Seuls les administrateurs peuvent accéder aux sites d'administration. En "
  4465. "plus de l'accès au site administrateur, les superadministrateurs peuvent "
  4466. "aussi modifier les niveaux administrateurs des autres membres."
  4467. #: users/forms/admin.py:86
  4468. msgid "Is active"
  4469. msgstr "Est actif"
  4470. #: users/forms/admin.py:88
  4471. msgid ""
  4472. "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
  4473. "is non-destructible way to remove user accounts."
  4474. msgstr ""
  4475. "indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
  4476. " option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
  4477. #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
  4478. msgid "Staff message"
  4479. msgstr "Message du staff"
  4480. #: users/forms/admin.py:94
  4481. msgid ""
  4482. "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
  4483. "been disabled."
  4484. msgstr ""
  4485. "Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
  4486. "pourquoi le compte d'un utilisateur a été désactivé."
  4487. #: users/forms/admin.py:99
  4488. msgid "Change password to"
  4489. msgstr "Changer le mot de passe par"
  4490. #: users/forms/admin.py:106
  4491. msgid "Lock avatar"
  4492. msgstr "Verrouiller l'avatar"
  4493. #: users/forms/admin.py:108
  4494. msgid ""
  4495. "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
  4496. "reset his/her avatar to procedurally generated one."
  4497. msgstr ""
  4498. "Activer cette option empêchera l'utilisateur de changer son avatar et va "
  4499. "générer un nouvel avatar selon la procédure"
  4500. #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:473
  4501. #: users/forms/admin.py:526
  4502. msgid "User message"
  4503. msgstr "Message de l'utilisateur"
  4504. #: users/forms/admin.py:116
  4505. msgid ""
  4506. "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
  4507. "avatar."
  4508. msgstr ""
  4509. "Message optionnel à l'attention d'un utilisateur pour lui expliquer pourquoi"
  4510. " il ou elle a été empêche de changer d'avatar"
  4511. #: users/forms/admin.py:125
  4512. msgid ""
  4513. "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
  4514. "changing avatar."
  4515. msgstr ""
  4516. "Message optionnel destiné aux membres de l'équipe du forum afin d'expliquer "
  4517. "pourquoi il a été interdit à un utilisateur de modifier son avatar."
  4518. #: users/forms/admin.py:133
  4519. msgid "Signature contents"
  4520. msgstr ""
  4521. "Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Désactiver cette"
  4522. " option est un moyen non destructif de supprimer les comptes utilisateurs."
  4523. #: users/forms/admin.py:138
  4524. msgid "Lock signature"
  4525. msgstr "Verrouiller la signature"
  4526. #: users/forms/admin.py:140
  4527. msgid ""
  4528. "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
  4529. msgstr ""
  4530. "Attribuer la valeur oui à ce paramètre empêchera un utilisateur de modifier "
  4531. "son identifiant. "
  4532. #: users/forms/admin.py:146
  4533. msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
  4534. msgstr ""
  4535. "Message optionnel destiné à l'utilisateur pour lui expliquer pourquoi son "
  4536. "identifiant est verrouillé."
  4537. #: users/forms/admin.py:152
  4538. msgid ""
  4539. "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
  4540. msgstr ""
  4541. "Message optionnel à l'attention des membres de l'équipe afin d'expliquer à "
  4542. "l'utilisateur pourquoi son identifiant est verrouillé."
  4543. #: users/forms/admin.py:157
  4544. msgid "Hides presence"
  4545. msgstr "Cache la présence"
  4546. #: users/forms/admin.py:160
  4547. msgid "Who can add user to private threads"
  4548. msgstr "Qui peut ajouter des utilisateurs à des fils de discussion privés"
  4549. #: users/forms/admin.py:169
  4550. msgid "Replid threads"
  4551. msgstr "Fils de discussion pour lesquels il existe des réponses"
  4552. #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
  4553. #, python-format
  4554. msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
  4555. msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
  4556. msgstr[0] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractère."
  4557. msgstr[1] "La signature peut comporter au plus %(limit)s caractères."
  4558. #: users/forms/admin.py:238
  4559. msgid ""
  4560. "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
  4561. "permissions to groups of users."
  4562. msgstr ""
  4563. "Les rangs sont utilisés pour regrouper et différencier les différents "
  4564. "utilisateurs. Ils sont également utilisés pour donner des droits à des "
  4565. "groupes d'utilisateurs."
  4566. #: users/forms/admin.py:248
  4567. msgid "Roles"
  4568. msgstr "Rôles"
  4569. #: users/forms/admin.py:249
  4570. msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
  4571. msgstr ""
  4572. "Les rôles individuels de cet utilisateur. Tous les utilisateurs doivent "
  4573. "avoir un rôle de « membre »."
  4574. #: users/forms/admin.py:307
  4575. msgid "Username starts with"
  4576. msgstr "Nom d'utilisateur commençant par"
  4577. #: users/forms/admin.py:308
  4578. msgid "E-mail starts with"
  4579. msgstr "Courriel commençant par"
  4580. #: users/forms/admin.py:309
  4581. msgid "Profile fields contain"
  4582. msgstr "Les champs de profil contiennent"
  4583. #: users/forms/admin.py:310
  4584. msgid "Inactive only"
  4585. msgstr "Inactifs uniquement"
  4586. #: users/forms/admin.py:311
  4587. msgid "Disabled only"
  4588. msgstr "Désactivés uniquement"
  4589. #: users/forms/admin.py:312
  4590. msgid "Admins only"
  4591. msgstr "Administrateurs uniquement"
  4592. #: users/forms/admin.py:313
  4593. msgid "Deleting their accounts"
  4594. msgstr ""
  4595. #: users/forms/admin.py:355
  4596. msgid "All ranks"
  4597. msgstr "Tous les rangs"
  4598. #: users/forms/admin.py:362
  4599. msgid "All roles"
  4600. msgstr "Tous les rôles"
  4601. #: users/forms/admin.py:369
  4602. msgid "Has rank"
  4603. msgstr "A un rang"
  4604. #: users/forms/admin.py:375
  4605. msgid "Has role"
  4606. msgstr "A un rôle"
  4607. #: users/forms/admin.py:391
  4608. msgid ""
  4609. "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
  4610. "\"Game Masters\" are good examples."
  4611. msgstr ""
  4612. "Nom court et descriptif de tous les utilisateurs avec ce rang. « L'équipe » "
  4613. "ou « les maîtres du jeux » sont de bons exemples."
  4614. #: users/forms/admin.py:396
  4615. msgid "User title"
  4616. msgstr "Titre d'un utilisateur"
  4617. #: users/forms/admin.py:399
  4618. msgid ""
  4619. "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
  4620. " \"GM\" or \"Dev\"."
  4621. msgstr ""
  4622. "Version unique et optionnelle du rang affiché par les noms utilisateurs. Par"
  4623. " exemple « GM » OU « Dev »."
  4624. #: users/forms/admin.py:409
  4625. msgid ""
  4626. "Optional description explaining function or status of members distincted "
  4627. "with this rank."
  4628. msgstr ""
  4629. "Description optionnelle expliquant la fonction ou le statut des membres "
  4630. "distingués par ce rang."
  4631. #: users/forms/admin.py:418
  4632. msgid "Rank can give additional roles to users with it."
  4633. msgstr ""
  4634. "Les rangs peuvent conférer des rôles supplémentaires aux utilisateurs."
  4635. #: users/forms/admin.py:423
  4636. msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
  4637. msgstr ""
  4638. "La classe CSS optionnelle est ajoutée au contenu possédé par le propriétaire"
  4639. " de ce rang."
  4640. #: users/forms/admin.py:426
  4641. msgid "Give rank dedicated tab on users list"
  4642. msgstr "Attribuer un onglet dédié aux rangs à la liste des utilisateurs"
  4643. #: users/forms/admin.py:429
  4644. msgid ""
  4645. "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
  4646. "others through dedicated page on forum users list."
  4647. msgstr ""
  4648. "Sélectionner cette option permettra de rendre les utilisateurs avec ce rang "
  4649. "plus facilement détectable par les autres via une page dédiée sur le forum à"
  4650. " la liste des utilisateurs."
  4651. #: users/forms/admin.py:454
  4652. msgid "This name collides with other rank."
  4653. msgstr "Ce nom est redondant avec un autre rang."
  4654. #: users/forms/admin.py:461
  4655. msgid "Values to ban"
  4656. msgstr "Valeurs à bannir."
  4657. #: users/forms/admin.py:464 users/forms/admin.py:579
  4658. msgid "Usernames"
  4659. msgstr "Noms d'utilisateurs"
  4660. #: users/forms/admin.py:465 users/forms/admin.py:580
  4661. msgid "E-mails"
  4662. msgstr "Courriels"
  4663. #: users/forms/admin.py:466
  4664. msgid "E-mail domains"
  4665. msgstr "Domaines des courriels"
  4666. #: users/forms/admin.py:467
  4667. msgid "IP addresses"
  4668. msgstr "Adresses IP"
  4669. #: users/forms/admin.py:468
  4670. msgid "First segment of IP addresses"
  4671. msgstr "Le premier segment des adresses IP"
  4672. #: users/forms/admin.py:469
  4673. msgid "First two segments of IP addresses"
  4674. msgstr "Les deux premiers segments des adresses IP"
  4675. #: users/forms/admin.py:476
  4676. msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
  4677. msgstr ""
  4678. "Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
  4679. "défaut."
  4680. #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:489 users/forms/admin.py:532
  4681. #: users/forms/admin.py:542
  4682. msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
  4683. msgstr "La longueur du message ne doit pas excéder 1000 caractères."
  4684. #: users/forms/admin.py:483 users/forms/admin.py:536
  4685. msgid "Team message"
  4686. msgstr "Message de l'équipe"
  4687. #: users/forms/admin.py:486 users/forms/admin.py:539
  4688. msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
  4689. msgstr ""
  4690. "Message optionnel d'interdiction pour les modérateurs et administrateurs."
  4691. #: users/forms/admin.py:495
  4692. msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
  4693. msgstr ""
  4694. "Laisser ce champ vide pour établir des interdictions qui n'expireront "
  4695. "jamais."
  4696. #: users/forms/admin.py:501
  4697. msgid "Check type"
  4698. msgstr "Vérifier le type"
  4699. #: users/forms/admin.py:506
  4700. msgid "Restrict this ban to registrations"
  4701. msgstr "Restreindre cette interdiction aux enregistrements"
  4702. #: users/forms/admin.py:508
  4703. msgid ""
  4704. "Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
  4705. "registration step. This is good if you want to block certain registrations "
  4706. "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
  4707. "existing users."
  4708. msgstr ""
  4709. "Attribuer oui à ce paramètre permettra que cette interdiction ne soit "
  4710. "vérifiée que lors de l'étape d'enregistrement. cela est bien quand on veut "
  4711. "bloquer certains enregistrements en particulier ceux provenant de courriels "
  4712. "récemment compromis, sans nuire aux utilisateurs existants. "
  4713. #: users/forms/admin.py:514
  4714. msgid "Banned value"
  4715. msgstr "Valeur interdite"
  4716. #: users/forms/admin.py:517
  4717. msgid ""
  4718. "This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
  4719. "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
  4720. "beginning with \"83.\"."
  4721. msgstr ""
  4722. "Cette valeur est insensible à la casse et accepte l'astérisque (*) pour les "
  4723. "résultats bruts. Par exemple, interdire IP pour la valeur « 83.* » interdira"
  4724. " toutes les adresses IP commençant par « 83. »."
  4725. #: users/forms/admin.py:522
  4726. msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
  4727. msgstr ""
  4728. "Une valeur interdite ne peut être de taille supérieure à 250 caractères."
  4729. #: users/forms/admin.py:529
  4730. msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
  4731. msgstr ""
  4732. "Message optionnel adressé aux utilisateurs à la place d'un message par "
  4733. "défaut."
  4734. #: users/forms/admin.py:548
  4735. msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
  4736. msgstr ""
  4737. "Laisser ce champ vide de façon à ce que cette interdiction ne se termine "
  4738. "jamais."
  4739. #: users/forms/admin.py:568
  4740. msgid "Banned value is too vague."
  4741. msgstr "La valeur interdite est trop imprécise."
  4742. #: users/forms/admin.py:578
  4743. msgid "All bans"
  4744. msgstr "Toutes les interdictions."
  4745. #: users/forms/admin.py:581
  4746. msgid "IPs"
  4747. msgstr "Les IPs"
  4748. #: users/forms/admin.py:584
  4749. msgid "Banned value begins with"
  4750. msgstr "Une valeur interdite commence par "
  4751. #: users/forms/admin.py:586
  4752. msgid "Registration only"
  4753. msgstr "Enregistrement uniquement"
  4754. #: users/forms/admin.py:589 users/forms/admin.py:598
  4755. msgid "Any"
  4756. msgstr "N'importe lequel"
  4757. #: users/forms/admin.py:599
  4758. msgid "Active"
  4759. msgstr "Actif"
  4760. #: users/forms/admin.py:600
  4761. msgid "Expired"
  4762. msgstr "Expiré"
  4763. #: users/forms/auth.py:16
  4764. msgid "Fill out both fields."
  4765. msgstr "Remplissez les deux champs."
  4766. #: users/forms/auth.py:17
  4767. msgid "Login or password is incorrect."
  4768. msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
  4769. #: users/forms/auth.py:18
  4770. msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
  4771. msgstr "Vous devez activer votre compte avant de pouvoir vous identifier."
  4772. #: users/forms/auth.py:20
  4773. msgid ""
  4774. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  4775. "able to sign in."
  4776. msgstr ""
  4777. #: users/forms/auth.py:91
  4778. msgid "Your account does not have admin privileges."
  4779. msgstr "Votre compte n'a pas de droits adminustrateurs"
  4780. #: users/forms/auth.py:109
  4781. msgid "Enter e-mail address."
  4782. msgstr "Entrer les courriels"
  4783. #: users/forms/auth.py:114
  4784. msgid "Entered e-mail is invalid."
  4785. msgstr "Le courriel est invalide"
  4786. #: users/forms/auth.py:122
  4787. msgid "No user with this e-mail exists."
  4788. msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur avec ce courriel."
  4789. #: users/forms/auth.py:137 users/views/activation.py:46
  4790. #, python-format
  4791. msgid "%(user)s, your account is already active."
  4792. msgstr "%(user)s, votre compte est déjà actif."
  4793. #: users/forms/auth.py:141
  4794. #, python-format
  4795. msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
  4796. msgstr "%(user)s, votre compte ne peut être activé que par administrateur."
  4797. #: users/forms/auth.py:148
  4798. msgid ""
  4799. "You have to activate your account before you will be able to request new "
  4800. "password."
  4801. msgstr ""
  4802. "Vous devez activer votre compte avant de pouvoir demander un nouveau mot de "
  4803. "passe."
  4804. #: users/forms/auth.py:152
  4805. msgid ""
  4806. "Administrator has to activate your account before you will be able to "
  4807. "request new password."
  4808. msgstr ""
  4809. "Un administrateur doit d'abord activer votre compte pour que vous puissiez "
  4810. "demander un nouveau mot de passe"
  4811. #: users/forms/register.py:27
  4812. msgid "This usernane is not allowed."
  4813. msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé."
  4814. #: users/forms/register.py:38 users/validators.py:41
  4815. msgid "This e-mail address is not allowed."
  4816. msgstr "Ce courriel n'est pas autorisé."
  4817. #: users/forms/register.py:47
  4818. msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
  4819. msgstr ""
  4820. "De nouveaux enregistrements provenant de cette adresse IP ne sont pas "
  4821. "autorisés."
  4822. #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
  4823. #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
  4824. msgid ""
  4825. "Those settings control user accounts default behaviour and features "
  4826. "availability."
  4827. msgstr ""
  4828. "Ces paramètres contrôlent les comportements par défaut des comptes "
  4829. "utilisateurs et la disponibilité des fonctionnalités."
  4830. #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
  4831. #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
  4832. msgid "New accounts activation"
  4833. msgstr "Activation des nouveaux comptes"
  4834. #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
  4835. #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
  4836. msgid "New accounts"
  4837. msgstr "Nouveaux comptes"
  4838. #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
  4839. #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
  4840. msgid "No activation required"
  4841. msgstr "Aucune activation n'est requise."
  4842. #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
  4843. #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
  4844. msgid "Activation token sent to User"
  4845. msgstr "Une clé d'activation a été envoyée à l'utilisateur"
  4846. #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
  4847. #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
  4848. msgid "Activation by administrator"
  4849. msgstr "Activation par un administrateur"
  4850. #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
  4851. #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
  4852. msgid "Don't allow new registrations"
  4853. msgstr "Ne pas autoriser de nouveaux enregsitrements"
  4854. #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
  4855. #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
  4856. msgid "Minimum allowed username length."
  4857. msgstr "Longueur minimale autorisée pour un nom d'utilisateur."
  4858. #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
  4859. #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
  4860. msgid "User names"
  4861. msgstr "Noms d'utilisateur"
  4862. #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
  4863. #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
  4864. msgid "Maximum allowed username length."
  4865. msgstr "Longueur maximale autorisée pour un nom d'utilisateur"
  4866. #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
  4867. msgid "Minimum allowed user password length."
  4868. msgstr "Longueur minimale autorisée pour un mot de passe"
  4869. #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
  4870. msgid "Passwords"
  4871. msgstr "Mots de passe"
  4872. #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
  4873. #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
  4874. msgid "Allow custom avatars"
  4875. msgstr "Autoriser des avatars personnalisés"
  4876. #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
  4877. #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
  4878. msgid "Avatars"
  4879. msgstr "Avatars"
  4880. #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
  4881. #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
  4882. msgid ""
  4883. "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
  4884. "outside forums. Good for forums adressed at young users."
  4885. msgstr ""
  4886. "Désactiver cette option va interdire aux utilisateurs du forum d'utiliser "
  4887. "des avatars provenant d'autres forums. Bien pour des forums destinés à de "
  4888. "jeunes utilisateurs."
  4889. #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
  4890. #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
  4891. msgid "Default avatar"
  4892. msgstr "Avatar par défaut"
  4893. #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
  4894. #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
  4895. #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
  4896. #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
  4897. msgid "Individual"
  4898. msgstr "individuel"
  4899. #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
  4900. #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
  4901. msgid "Gravatar"
  4902. msgstr "Avatar universel"
  4903. #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
  4904. #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
  4905. #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
  4906. #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
  4907. msgid "Random avatar from gallery"
  4908. msgstr "Avatar de la bibliothèque sélectionné au hasard "
  4909. #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
  4910. #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
  4911. msgid "Fallback for default gravatar"
  4912. msgstr "Rétrograder vers l’avatar universel par défaut"
  4913. #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
  4914. #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
  4915. msgid ""
  4916. "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
  4917. "e-mail address."
  4918. msgstr ""
  4919. "Sélectionner quel avatar utiliser quand l'utilisateur n'a aucun avatar "
  4920. "universel associé à son courriel."
  4921. #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
  4922. #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
  4923. msgid "Maximum size of uploaded avatar"
  4924. msgstr "Taille maximale de l'avatar téléchargé"
  4925. #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
  4926. #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
  4927. msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
  4928. msgstr ""
  4929. "Entrer la taille maximale autorisée (in KB) pour les avatars téléchargés."
  4930. #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
  4931. #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
  4932. msgid "Signatures"
  4933. msgstr "Signatures"
  4934. #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
  4935. #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
  4936. msgid "Maximum allowed signature length."
  4937. msgstr "Longueur maximale autorisée pour une signature."
  4938. #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
  4939. #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
  4940. msgid "Default subscriptions settings"
  4941. msgstr "Paramètres d'abonnement par défaut"
  4942. #: users/migrations/0002_users_settings.py:150
  4943. #: users/migrations/0002_users_settings.py:169
  4944. #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
  4945. #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
  4946. msgid "Don't watch"
  4947. msgstr "Ne pas surveiller"
  4948. #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
  4949. #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
  4950. #: users/migrations/0006_update_settings.py:137
  4951. #: users/migrations/0006_update_settings.py:156
  4952. msgid "Put on watched threads list"
  4953. msgstr "Mettre sur la liste des fils de discussion surveillés"
  4954. #: users/migrations/0002_users_settings.py:154
  4955. #: users/migrations/0002_users_settings.py:173
  4956. #: users/migrations/0006_update_settings.py:140
  4957. #: users/migrations/0006_update_settings.py:159
  4958. msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
  4959. msgstr ""
  4960. "Mettre sur la liste des fils de discussion surveillés et envoyer un courriel"
  4961. " à l'utilisateur quand quelqu'un répond"
  4962. #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
  4963. #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
  4964. msgid "Replied threads"
  4965. msgstr "Fils de discussions avec des réponses"
  4966. #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
  4967. msgid "CAPTCHA"
  4968. msgstr "CAPTCHA"
  4969. #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
  4970. msgid ""
  4971. "Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
  4972. msgstr ""
  4973. "Ces paramètres vous permettent de lutter contre les enregistrements "
  4974. "automatiques sur votre forum."
  4975. #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
  4976. msgid "Select CAPTCHA type"
  4977. msgstr "Sélectionner le type de CAPTCHA"
  4978. #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
  4979. msgid "CAPTCHA type"
  4980. msgstr "Type de CAPTCHA"
  4981. #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
  4982. msgid "No CAPTCHA"
  4983. msgstr "Pas de CAPTCHA"
  4984. #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
  4985. msgid "reCaptcha"
  4986. msgstr "reCAPTCHA"
  4987. #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
  4988. #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
  4989. msgid "Question and answer"
  4990. msgstr "Question et réponse"
  4991. #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
  4992. msgid "Site key"
  4993. msgstr "Clé du site"
  4994. #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
  4995. msgid "reCAPTCHA"
  4996. msgstr "reCAPTCHA"
  4997. #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
  4998. msgid "Secret key"
  4999. msgstr "Clé secrète"
  5000. #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
  5001. msgid "Test question"
  5002. msgstr "Question test"
  5003. #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
  5004. msgid "Question help text"
  5005. msgstr "Texte d'aide de la question"
  5006. #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
  5007. msgid "Valid answers"
  5008. msgstr "Réponses valides"
  5009. #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
  5010. msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
  5011. msgstr ""
  5012. "Saisir chaque réponse sur une nouvelle ligne. Les réponses ne sont pas "
  5013. "affectées par la casse."
  5014. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
  5015. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:111
  5016. msgid "Forum team"
  5017. msgstr "Équipe du forum"
  5018. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
  5019. msgid "Team"
  5020. msgstr "Équipe "
  5021. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
  5022. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
  5023. msgid "Members"
  5024. msgstr "Membres"
  5025. #: users/models/user.py:37
  5026. msgid "User must have an email address."
  5027. msgstr "L'utilisateur doit avoir un courriel."
  5028. #: users/models/user.py:146
  5029. msgid "Notify"
  5030. msgstr "Notifier"
  5031. #: users/models/user.py:147
  5032. msgid "Notify with e-mail"
  5033. msgstr "Notifier par courriel"
  5034. #: users/models/user.py:155
  5035. msgid "Everybody"
  5036. msgstr "Tout le monde"
  5037. #: users/models/user.py:156
  5038. msgid "Users I follow"
  5039. msgstr "Utilisateurs que je suis"
  5040. #: users/models/user.py:157
  5041. msgid "Nobody"
  5042. msgstr "Personne"
  5043. #: users/models/user.py:175
  5044. msgid "joined on"
  5045. msgstr "inscrit le"
  5046. #: users/models/user.py:190
  5047. msgid "staff status"
  5048. msgstr "Statut du staff"
  5049. #: users/models/user.py:192
  5050. msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
  5051. msgstr ""
  5052. "Indique si l'utilisateur peut se connecter sur les sites d'administration."
  5053. #: users/models/user.py:199
  5054. msgid "active"
  5055. msgstr "Actif"
  5056. #: users/models/user.py:203
  5057. msgid ""
  5058. "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  5059. "instead of deleting accounts."
  5060. msgstr ""
  5061. "Indique si cet utilisateur doit être considéré comme actif. Ne pas "
  5062. "sélectionner cette option au lieu de supprimer des comptes."
  5063. #: users/permissions/account.py:10
  5064. msgid "Account settings"
  5065. msgstr "Paramètres du compte"
  5066. #: users/permissions/account.py:13
  5067. msgid "Allowed username changes number"
  5068. msgstr "Nombre de changements de compte utilisateurs autorisé"
  5069. #: users/permissions/account.py:16
  5070. msgid "Don't count username changes older than"
  5071. msgstr ""
  5072. "Ne pas prendre en compte les changements de compte utilisateur antérieurs à"
  5073. #: users/permissions/account.py:18
  5074. msgid ""
  5075. "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
  5076. "limit. Enter zero to make all changes count."
  5077. msgstr ""
  5078. "Nombre de jours pour la comptabilisation d'un changement de nom. Au delà de "
  5079. "cette limite, le changement n'est plus pris en compte, i.e. un changement de"
  5080. " nom supplémentaire est autorisé. Entrez zéro pour aucune limite en temps."
  5081. #: users/permissions/account.py:25
  5082. msgid "Can have signature"
  5083. msgstr "Peut avoir une signature"
  5084. #: users/permissions/account.py:26
  5085. msgid "Can put links in signature"
  5086. msgstr "Peut mettre un lien dans la signature"
  5087. #: users/permissions/account.py:27
  5088. msgid "Can put images in signature"
  5089. msgstr "Peut mettre des images dans la signature"
  5090. #: users/permissions/account.py:29
  5091. msgid "Can use text blocks in signature"
  5092. msgstr "Peut utiliser des blocs de texte dans la signature"
  5093. #: users/permissions/account.py:31
  5094. msgid ""
  5095. "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
  5096. "horizontal lines in signatures."
  5097. msgstr ""
  5098. "Contrôle si les utilisateurs peuvent insérer une citation, du code, des "
  5099. "blocs de spoiler et des lignes horizontales dans les signatures."
  5100. #: users/permissions/decorators.py:16
  5101. msgid "You have to sig in to perform this action."
  5102. msgstr "Vous devez vous identifier pour réaliser cette action."
  5103. #: users/permissions/decorators.py:27
  5104. msgid "Only guests can perform this action."
  5105. msgstr "Seuls les invités peuvent réaliser cette action."
  5106. #: users/permissions/delete.py:28
  5107. msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
  5108. msgstr "Ancienneté maximale d'un compte supprimé (en jours)"
  5109. #: users/permissions/delete.py:29 users/permissions/delete.py:35
  5110. msgid "Enter zero to disable this check."
  5111. msgstr "Entre zéro pour inactiver cette vérification."
  5112. #: users/permissions/delete.py:34
  5113. msgid "Maximum number of posts on deleted account"
  5114. msgstr "Nombre maximal de messages d'un compte supprimé"
  5115. #: users/permissions/delete.py:78
  5116. msgid "You can't delete users."
  5117. msgstr "Vous ne pouvez supprimer des utilisateurs."
  5118. #: users/permissions/delete.py:81 users/permissions/delete.py:108
  5119. msgid "You can't delete your account."
  5120. msgstr ""
  5121. #: users/permissions/delete.py:83
  5122. msgid "You can't delete administrators."
  5123. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des administrateurs."
  5124. #: users/permissions/delete.py:88
  5125. #, python-format
  5126. msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
  5127. msgid_plural ""
  5128. "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
  5129. msgstr[0] ""
  5130. "Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
  5131. "%(days)s jour."
  5132. msgstr[1] ""
  5133. "Vous ne pouvez pas supprimer les utilisateurs membres depuis plus de "
  5134. "%(days)s jours."
  5135. #: users/permissions/delete.py:96
  5136. #, python-format
  5137. msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
  5138. msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
  5139. msgstr[0] ""
  5140. "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de %(posts)s "
  5141. "message."
  5142. msgstr[1] ""
  5143. "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs ayant écrit plus de "
  5144. "%(posts)smessages."
  5145. #: users/permissions/delete.py:110
  5146. msgid "You can't delete other users accounts."
  5147. msgstr ""
  5148. #: users/permissions/delete.py:113
  5149. msgid "You can't delete your account because you are an administrator."
  5150. msgstr ""
  5151. #: users/permissions/moderation.py:34
  5152. msgid "Users moderation"
  5153. msgstr "Modération des utilisateurs"
  5154. #: users/permissions/moderation.py:36
  5155. msgid "Can rename users"
  5156. msgstr "Vous pouvez renommer des utilisateurs"
  5157. #: users/permissions/moderation.py:37
  5158. msgid "Can moderate avatars"
  5159. msgstr "Vous pouvez modérer des avatars"
  5160. #: users/permissions/moderation.py:38
  5161. msgid "Can moderate signatures"
  5162. msgstr "Vous pouvez modérer des identifiants"
  5163. #: users/permissions/moderation.py:39
  5164. msgid "Can moderate profile details"
  5165. msgstr "Peut modérer les détails d'un profil"
  5166. #: users/permissions/moderation.py:40
  5167. msgid "Can ban users"
  5168. msgstr "Vous pouvez bannir des utilisateurs"
  5169. #: users/permissions/moderation.py:42
  5170. msgid "Max length, in days, of imposed ban"
  5171. msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction prononcée."
  5172. #: users/permissions/moderation.py:43
  5173. msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
  5174. msgstr ""
  5175. "Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs prononcer des "
  5176. "interdictions permanentes."
  5177. #: users/permissions/moderation.py:47
  5178. msgid "Can lift bans"
  5179. msgstr "Peut lever une interdiction"
  5180. #: users/permissions/moderation.py:49
  5181. msgid "Max length, in days, of lifted ban"
  5182. msgstr "Durée maximale, en jours, d'une interdiction levée"
  5183. #: users/permissions/moderation.py:50
  5184. msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
  5185. msgstr ""
  5186. "Entrer la valeur zéro pour laisser les modérateurs lever des interdictions "
  5187. "permanentes."
  5188. #: users/permissions/moderation.py:118
  5189. msgid "You can't rename users."
  5190. msgstr "Vous ne pouvez renommer des utilisateurs."
  5191. #: users/permissions/moderation.py:120
  5192. msgid "You can't rename administrators."
  5193. msgstr "Vous ne pouvez renommer des administrateurs."
  5194. #: users/permissions/moderation.py:128
  5195. msgid "You can't moderate avatars."
  5196. msgstr "Vous ne pouvez pas modérer des avatars."
  5197. #: users/permissions/moderation.py:130
  5198. msgid "You can't moderate administrators avatars."
  5199. msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les avatars des administrateurs."
  5200. #: users/permissions/moderation.py:138
  5201. msgid "You can't moderate signatures."
  5202. msgstr "Vous ne pouvez pas modérer des signatures."
  5203. #: users/permissions/moderation.py:140
  5204. msgid "You can't moderate administrators signatures."
  5205. msgstr "Vous ne pouvez pas modérer les signatures des administrateurs."
  5206. #: users/permissions/moderation.py:149
  5207. msgid "You have to sign in to edit profile details."
  5208. msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier les détails du profil."
  5209. #: users/permissions/moderation.py:151
  5210. msgid "You can't edit other users details."
  5211. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails d'autres utilisateurs."
  5212. #: users/permissions/moderation.py:153
  5213. msgid "You can't edit administrators details."
  5214. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les détails des administrateurs."
  5215. #: users/permissions/moderation.py:162
  5216. msgid "You can't ban users."
  5217. msgstr "Vous ne pouvez pas bannir d'utilisateurs."
  5218. #: users/permissions/moderation.py:164
  5219. msgid "You can't ban administrators."
  5220. msgstr "Vous ne pouvez bannir d'administrateurs."
  5221. #: users/permissions/moderation.py:172
  5222. msgid "You can't lift bans."
  5223. msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions."
  5224. #: users/permissions/moderation.py:175
  5225. msgid "This user is not banned."
  5226. msgstr "Cet utilisateur n'est pas banni."
  5227. #: users/permissions/moderation.py:180
  5228. msgid "You can't lift permanent bans."
  5229. msgstr "Vous ne pouvez pas lever des interdictions permanentes."
  5230. #: users/permissions/moderation.py:182
  5231. #, python-format
  5232. msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
  5233. msgstr ""
  5234. "Vous ne pouvez pas lever des interdictions qui expirent après "
  5235. "%(expiration)s."
  5236. #: users/permissions/profiles.py:25
  5237. msgid "Can browse users list"
  5238. msgstr "Peut parcourir la liste des utilisateurs"
  5239. #: users/permissions/profiles.py:26
  5240. msgid "Can search user profiles"
  5241. msgstr "Peut chercher les profils utilisateurs"
  5242. #: users/permissions/profiles.py:27
  5243. msgid "Can see other members name history"
  5244. msgstr "Peut accéder à l'historique des autres membres"
  5245. #: users/permissions/profiles.py:29
  5246. msgid "Can see members bans details"
  5247. msgstr "peut accéder aux détails relatifs aux interdictions des membres "
  5248. #: users/permissions/profiles.py:30
  5249. msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
  5250. msgstr ""
  5251. "Autorise les utilisateurs à accéder aux messages d'interdictions de "
  5252. "l'utilisateur et du staff."
  5253. #: users/permissions/profiles.py:35
  5254. msgid "User profiles"
  5255. msgstr "Profils utilisateur"
  5256. #: users/permissions/profiles.py:46
  5257. msgid "Can follow other users"
  5258. msgstr "Peut suivre d'autres utilisateurs"
  5259. #: users/permissions/profiles.py:47
  5260. msgid "Can be blocked by other users"
  5261. msgstr "Peut être bloqué par d'autres utilisateurs"
  5262. #: users/permissions/profiles.py:50
  5263. msgid "Can see members e-mails"
  5264. msgstr "Peut voir les courriels des membres"
  5265. #: users/permissions/profiles.py:51
  5266. msgid "Can see members IPs"
  5267. msgstr "Peut voir les adresses IPs des membres"
  5268. #: users/permissions/profiles.py:52
  5269. msgid "Can see members that hide their presence"
  5270. msgstr "Vous pouvez voir les membres qui cachent leur présence. "
  5271. #: users/permissions/profiles.py:114
  5272. msgid "You can't browse users list."
  5273. msgstr "Vous ne pouvez pas aller voir la liste des utilisateurs."
  5274. #: users/permissions/profiles.py:123
  5275. msgid "You can't follow other users."
  5276. msgstr "Vous ne pouvez pas suivre d'autres utilisateurs."
  5277. #: users/permissions/profiles.py:125
  5278. msgid "You can't add yourself to followed."
  5279. msgstr "Vous ne pouvez pas vous ajouter aux personnes suivies."
  5280. #: users/permissions/profiles.py:134
  5281. msgid "You can't block administrators."
  5282. msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer les administrateurs."
  5283. #: users/permissions/profiles.py:136
  5284. msgid "You can't block yourself."
  5285. msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous mêmes"
  5286. #: users/permissions/profiles.py:138
  5287. #, python-format
  5288. msgid "%(user)s can't be blocked."
  5289. msgstr "%(user)s ne peuvent être bloqués."
  5290. #: users/permissions/profiles.py:148
  5291. msgid "You can't see users bans details."
  5292. msgstr ""
  5293. "Vous ne pouvez accéder aux détails relatifs aux interdictions des "
  5294. "utilisateurs."
  5295. #: users/profilefields/default.py:13
  5296. msgid "Bio"
  5297. msgstr "Bio"
  5298. #: users/profilefields/default.py:18
  5299. msgid "Real name"
  5300. msgstr ""
  5301. #: users/profilefields/default.py:23
  5302. msgid "Location"
  5303. msgstr "Localisation"
  5304. #: users/profilefields/default.py:28
  5305. msgid "Gender"
  5306. msgstr "Genre"
  5307. #: users/profilefields/default.py:31
  5308. msgid "Not specified"
  5309. msgstr "Non précisé"
  5310. #: users/profilefields/default.py:32
  5311. msgid "Not telling"
  5312. msgstr "N'en dit rien"
  5313. #: users/profilefields/default.py:33
  5314. msgid "Female"
  5315. msgstr "Femme"
  5316. #: users/profilefields/default.py:34
  5317. msgid "Male"
  5318. msgstr "Homme"
  5319. #: users/profilefields/default.py:40
  5320. msgid "Website"
  5321. msgstr "Site internet"
  5322. #: users/profilefields/default.py:42
  5323. msgid ""
  5324. "If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
  5325. " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
  5326. "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
  5327. msgstr ""
  5328. "Si vous disposez d'un site internet que vous souhaitez partager sur votre "
  5329. "profil, vous pouvez renseigner son adresse ici. Ne pas oublier de débuter "
  5330. "l'adresse http soit par « http:// » soit par « https:// » pour qu'elle soit"
  5331. " valide."
  5332. #: users/profilefields/default.py:50
  5333. msgid "Skype ID"
  5334. msgstr "Identifiant skype"
  5335. #: users/profilefields/default.py:52
  5336. msgid ""
  5337. "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
  5338. "over the Skype instead of via private threads."
  5339. msgstr ""
  5340. "Saisir votre identifiant Skype dans ce champ permettrait aux autres "
  5341. "utilisateurs de vous contacter via Skype à la place des fils de discussion "
  5342. "privés."
  5343. #: users/profilefields/default.py:59
  5344. msgid "Twitter handle"
  5345. msgstr "Pseudo twitter"
  5346. #: users/profilefields/default.py:63
  5347. #, python-format
  5348. msgid ""
  5349. "If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
  5350. " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
  5351. " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
  5352. msgstr ""
  5353. "Si vous avez un compte Twitter, vous pouvez renseigner ici votre identifiant"
  5354. " Twitter pour que d'autres utilisateurs puissent vous trouver. Faire "
  5355. "débuter votre identifiant par le signe « @ » sign n'est pas obligatoire. "
  5356. "Soit « @%(slug)s » soit « %(slug)s » sont des valeurs acceptables."
  5357. #: users/profilefields/default.py:79
  5358. msgid "This is not a valid twitter handle."
  5359. msgstr "Ceci n'est pas un pseudo twitter valide."
  5360. #: users/profilefields/default.py:85
  5361. msgid "Join IP"
  5362. msgstr "IP d'inscription"
  5363. #: users/profilefields/default.py:99
  5364. msgid "Last IP"
  5365. msgstr "Dernière IP"
  5366. #: users/registration.py:9
  5367. #, python-format
  5368. msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
  5369. msgstr "Bienvenue sur le forum %(forum_name)s !"
  5370. #: users/search.py:24
  5371. msgid "You don't have permission to search users."
  5372. msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de chercher des utilisateurs."
  5373. #: users/serializers/ban.py:39
  5374. msgid "Your IP address is banned."
  5375. msgstr "Votre adresse IP est bannie."
  5376. #: users/serializers/ban.py:41
  5377. msgid "You are banned."
  5378. msgstr "Vous êtes banni⋅e."
  5379. #: users/serializers/options.py:52
  5380. msgid "Signature is too long."
  5381. msgstr "La signature est trop longue."
  5382. #: users/serializers/options.py:64
  5383. msgid "Enter new username."
  5384. msgstr "Entrer le nouveau nom d'utilisateur."
  5385. #: users/serializers/options.py:67
  5386. msgid "New username is same as current one."
  5387. msgstr "Le nouveau nom d'utilisateur est le même que l'actuel."
  5388. #: users/serializers/options.py:84 users/serializers/options.py:98
  5389. #: users/serializers/options.py:118
  5390. msgid "Entered password is invalid."
  5391. msgstr "Le mot de passe saisi est invalide."
  5392. #: users/serializers/options.py:103
  5393. msgid "You have to enter new e-mail address."
  5394. msgstr "Vous devez entrer un nouveau courriel."
  5395. #: users/serializers/options.py:106
  5396. msgid "New e-mail is same as current one."
  5397. msgstr "La nouveau courriel est le même que l'actuel."
  5398. #: users/social/pipeline.py:74
  5399. #, python-format
  5400. msgid ""
  5401. "The e-mail address associated with your %(backend)s account is not available"
  5402. " for use on this site."
  5403. msgstr ""
  5404. #: users/social/pipeline.py:83
  5405. #, python-format
  5406. msgid ""
  5407. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  5408. "able to sign in with %(backend)s."
  5409. msgstr ""
  5410. #: users/validators.py:29
  5411. msgid "This e-mail address is not available."
  5412. msgstr "Ce courriel n'est pas disponible."
  5413. #: users/validators.py:56
  5414. msgid "This username is not available."
  5415. msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas disponible."
  5416. #: users/validators.py:68
  5417. msgid "This username is not allowed."
  5418. msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas autorisé."
  5419. #: users/validators.py:73
  5420. msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
  5421. msgstr ""
  5422. "Le nom d'utilisateur peut uniquement des lettres de l'alphabet latin et des "
  5423. "chiffres."
  5424. #: users/validators.py:79
  5425. #, python-format
  5426. msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
  5427. msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
  5428. msgstr[0] ""
  5429. "Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractère."
  5430. msgstr[1] ""
  5431. "Le nom d'utilisateur doit comporter au moins %(limit_value)s caractères."
  5432. #: users/validators.py:87
  5433. #, python-format
  5434. msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5435. msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5436. msgstr[0] ""
  5437. "Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractère."
  5438. msgstr[1] ""
  5439. "Le nom d'utilisateur peut comporter au plus %(limit_value)s caractères."
  5440. #: users/validators.py:124
  5441. msgid "Data entered was found in spammers database."
  5442. msgstr ""
  5443. "Les données renseignées sont consignées dans notre base de données de "
  5444. "polluposteurs."
  5445. #: users/validators.py:136
  5446. msgid "This email is not allowed."
  5447. msgstr "Ce courriel n'est pas autorisé."
  5448. #: users/views/activation.py:51
  5449. #, python-format
  5450. msgid ""
  5451. "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
  5452. "activation link."
  5453. msgstr ""
  5454. "%(user)s, votre lien d'activation est invalide. Veuillez réessayer ou "
  5455. "demander un nouveau lien d'activation. "
  5456. #: users/views/activation.py:76
  5457. #, python-format
  5458. msgid "%(user)s, your account has been activated!"
  5459. msgstr "%(user)s, votre compte a été activé !"
  5460. #: users/views/admin/bans.py:14
  5461. msgid "Requested ban does not exist."
  5462. msgstr "L'interdiction requise n’existe pas."
  5463. #: users/views/admin/bans.py:30
  5464. msgid "With bans: 0"
  5465. msgstr "Avec interdictions : 0"
  5466. #: users/views/admin/bans.py:31
  5467. msgid "Select bans"
  5468. msgstr "Sélectionner les interdictions"
  5469. #: users/views/admin/bans.py:35
  5470. msgid "Remove bans"
  5471. msgstr "Enlever les interdictions"
  5472. #: users/views/admin/bans.py:36
  5473. msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
  5474. msgstr "Etes vous certain de vouloir supprimer ces interdictions ?"
  5475. #: users/views/admin/bans.py:42
  5476. msgid "Selected bans have been removed."
  5477. msgstr "Les interdictions sélectionnées ont été supprimées."
  5478. #: users/views/admin/bans.py:46
  5479. #, python-format
  5480. msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
  5481. msgstr "La nouvelle interdiction « %(name)s » a été sauvegardée."
  5482. #: users/views/admin/bans.py:50
  5483. #, python-format
  5484. msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
  5485. msgstr "Le bannissement « %(name)s » a été modifié."
  5486. #: users/views/admin/bans.py:57
  5487. #, python-format
  5488. msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
  5489. msgstr "L'interdiction \"%(name)s\" a été levée."
  5490. #: users/views/admin/ranks.py:16
  5491. msgid "Requested rank does not exist."
  5492. msgstr "Le rang demandé n'existe pas."
  5493. #: users/views/admin/ranks.py:33
  5494. #, python-format
  5495. msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
  5496. msgstr "Le nouveau rang « %(name)s » a été sauvegardé."
  5497. #: users/views/admin/ranks.py:37
  5498. #, python-format
  5499. msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
  5500. msgstr "Le rang « %(name)s » a été modifié."
  5501. #: users/views/admin/ranks.py:44
  5502. #, python-format
  5503. msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
  5504. msgstr "Le rang « %(name)s » est le rang par défaut et ne peut être supprimé."
  5505. #: users/views/admin/ranks.py:47
  5506. #, python-format
  5507. msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
  5508. msgstr ""
  5509. "Le rang « %(name)s » a été attribué à des utilisateurs et ne peut être "
  5510. "supprimé."
  5511. #: users/views/admin/ranks.py:52
  5512. #, python-format
  5513. msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
  5514. msgstr "Le rang « %(name)s » a été supprimé."
  5515. #: users/views/admin/ranks.py:69
  5516. #, python-format
  5517. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  5518. msgstr "Le rang « %(name)s » a été placé sous le rang « %(other)s »."
  5519. #: users/views/admin/ranks.py:87
  5520. #, python-format
  5521. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  5522. msgstr "Le rang « %(name)s » a été déplacé au-dessus de « %(other)s »."
  5523. #: users/views/admin/ranks.py:101
  5524. #, python-format
  5525. msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
  5526. msgstr "Le rang « %(name)s » est déjà le rang par défaut."
  5527. #: users/views/admin/ranks.py:106
  5528. #, python-format
  5529. msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
  5530. msgstr "Le rang « %(name)s » a été défini comme rang par défaut."
  5531. #: users/views/admin/users.py:59
  5532. msgid "Biggest posters"
  5533. msgstr "Intervenants les plus actifs"
  5534. #: users/views/admin/users.py:60
  5535. msgid "Smallest posters"
  5536. msgstr "intervenants les moins actifs"
  5537. #: users/views/admin/users.py:62
  5538. msgid "With users: 0"
  5539. msgstr "Avec des utilisateurs : 0"
  5540. #: users/views/admin/users.py:63
  5541. msgid "Select users"
  5542. msgstr "Sélectionner des utilisateurs "
  5543. #: users/views/admin/users.py:67
  5544. msgid "Activate accounts"
  5545. msgstr "Activer des comptes"
  5546. #: users/views/admin/users.py:77
  5547. msgid "Delete accounts"
  5548. msgstr "Supprimer des comptes"
  5549. #: users/views/admin/users.py:79
  5550. msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
  5551. msgstr "Etes vous certain de supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
  5552. #: users/views/admin/users.py:83
  5553. msgid "Delete all"
  5554. msgstr "Supprimer tout"
  5555. #: users/views/admin/users.py:86
  5556. msgid ""
  5557. "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
  5558. "content associated with their accounts."
  5559. msgstr ""
  5560. "Etes vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés ? Cela "
  5561. "supprimera également tous les contenus associés à leurs comptes."
  5562. #: users/views/admin/users.py:107
  5563. msgid "You have to select inactive users."
  5564. msgstr "Vous devez sélectionner des utilisateurs inactifs."
  5565. #: users/views/admin/users.py:114
  5566. #, python-format
  5567. msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
  5568. msgstr "Votre compte sur le forum %(forum_name)s a été activé."
  5569. #: users/views/admin/users.py:119
  5570. msgid "Selected users accounts have been activated."
  5571. msgstr "Les comptes des utilisateurs sélectionnés ont été activés."
  5572. #: users/views/admin/users.py:125
  5573. #, python-format
  5574. msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
  5575. msgstr "%(user)s est un super administrateur et ne peut être banni."
  5576. #: users/views/admin/users.py:186
  5577. msgid "Selected users have been banned."
  5578. msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été bannis."
  5579. #: users/views/admin/users.py:201 users/views/admin/users.py:215
  5580. #: users/views/admin/users.py:331
  5581. msgid "You can't delete yourself."
  5582. msgstr "Vous ne pouvez supprimer votre compte."
  5583. #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
  5584. #: users/views/admin/users.py:334
  5585. #, python-format
  5586. msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
  5587. msgstr "%(user)s est administrateur et ne peut être supprimé."
  5588. #: users/views/admin/users.py:209
  5589. msgid "Selected users have been deleted."
  5590. msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été supprimés."
  5591. #: users/views/admin/users.py:232
  5592. #, python-format
  5593. msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
  5594. msgstr "Le nouvel utilisateur « %(user)s » a été enregistré."
  5595. #: users/views/admin/users.py:261
  5596. #, python-format
  5597. msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
  5598. msgstr "L'utilisateur « %(user)s » a été modifié."
  5599. #: users/views/admin/users.py:328
  5600. msgid "This action can't be accessed directly."
  5601. msgstr "Il n'est pas possible de réaliser cette action directement."
  5602. #: users/views/forgottenpassword.py:38
  5603. #, python-format
  5604. msgid ""
  5605. "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
  5606. msgstr ""
  5607. "%(user)s, votre lien a expiré. Veuillez demande un nouveau lien et "
  5608. "réessayer."
  5609. #: users/views/forgottenpassword.py:42
  5610. #, python-format
  5611. msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
  5612. msgstr ""
  5613. "%(user)s, votre lien est invalide. Veuillez réessayer et demander un nouveau"
  5614. " lien."
  5615. #: users/views/options.py:54
  5616. #, python-format
  5617. msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
  5618. msgstr "%(user)s, votre courriel a été modifié."
  5619. #: users/views/options.py:74
  5620. #, python-format
  5621. msgid "%(user)s, your password has been changed."
  5622. msgstr "%(user)s, votre mot de passe a été modifié."