django.po 215 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:36+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13. "Last-Translator: Carlos López <carlos@vocalaze.com>, 2017\n"
  14. "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: es\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
  21. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
  22. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
  23. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
  24. msgid "Permissions"
  25. msgstr "Permisos"
  26. #: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:414
  27. msgid "User roles"
  28. msgstr "Roles de usuario"
  29. #: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
  30. msgid "Role name"
  31. msgstr "Nombre del rol"
  32. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:14
  33. msgid "Member"
  34. msgstr "Miembro"
  35. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:58
  36. msgid "Guest"
  37. msgstr "Invitado"
  38. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:93
  39. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
  40. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:140
  41. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
  42. msgid "Moderator"
  43. msgstr "Moderador"
  44. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:153
  45. msgid "Renaming users"
  46. msgstr "Renombrando usuarios"
  47. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:163
  48. msgid "Banning users"
  49. msgstr "Prohibir usuarios"
  50. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:179
  51. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:25
  52. msgid "Deleting users"
  53. msgstr "Eliminar usuarios"
  54. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:190
  55. msgid "Can't be blocked"
  56. msgstr "No se puede bloquear"
  57. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:200
  58. #: threads/permissions/privatethreads.py:34
  59. #: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
  60. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
  61. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
  62. msgid "Private threads"
  63. msgstr "Hilos privados"
  64. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:215
  65. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
  66. msgid "Private threads moderator"
  67. msgstr "Moderador de hilos privados"
  68. #: acl/panels.py:8
  69. msgid "Misago User ACL"
  70. msgstr "Usuario ACL de Misago"
  71. #: acl/panels.py:18
  72. msgid "Anonymous user"
  73. msgstr "Usuario Anónimo"
  74. #: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
  75. msgid "Requested role does not exist."
  76. msgstr "El rol solicitado no existe."
  77. #: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
  78. msgid "Form contains errors."
  79. msgstr "El formulario contiene errores."
  80. #: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
  81. #, python-format
  82. msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
  83. msgstr "Se ha guardado el nuevo rol \"%(name)s\"."
  84. #: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
  85. #, python-format
  86. msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
  87. msgstr "Rol \"%(name)s\" ha sido cambiado."
  88. #: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
  89. #, python-format
  90. msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
  91. msgstr "El rol \"%(name)s\" es un rol especial y no se puede eliminar."
  92. #: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
  93. #, python-format
  94. msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
  95. msgstr "El rol \"%(name)s\" ha sido eliminado."
  96. #: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
  97. msgid "Home"
  98. msgstr "Inicio"
  99. #: admin/auth.py:36
  100. msgid "Your admin session has expired."
  101. msgstr "Tu sesión de administrador ha expirado."
  102. #: admin/views/auth.py:39
  103. msgid "Your admin session has been closed."
  104. msgstr "Tu sesión de administrador ha sido cerrada."
  105. #: admin/views/generic/list.py:38
  106. msgid "Selected: 0"
  107. msgstr "Seleccionado: 0"
  108. #: admin/views/generic/list.py:39
  109. msgid "Select items"
  110. msgstr "Seleccionar items"
  111. #: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
  112. msgid "You have to select one or more items."
  113. msgstr "Debes seleccionar uno o más artículos."
  114. #: admin/views/generic/list.py:312
  115. msgid "Action is not allowed."
  116. msgstr "La acción no está permitida"
  117. #: admin/views/index.py:70
  118. #, python-format
  119. msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
  120. msgstr "Anticuado %(current)s! (último: %(latest)s)"
  121. #: admin/views/index.py:78
  122. #, python-format
  123. msgid "Up to date! (%(current)s)"
  124. msgstr "¡Actualizado! (%(current)s)"
  125. #: admin/views/index.py:87
  126. msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
  127. msgstr "Error al conectarse a la API de GitHub. Inténtalo más tarde."
  128. #: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
  129. #: templates/misago/categories/base.html:33
  130. #: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
  131. #: templates/misago/navbar.html:29
  132. msgid "Categories"
  133. msgstr "Categorías"
  134. #: categories/admin.py:55
  135. msgid "Categories hierarchy"
  136. msgstr "Jerarquía de categorías"
  137. #: categories/admin.py:62
  138. msgid "Category roles"
  139. msgstr "Roles de categoría"
  140. #: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:388
  141. msgid "Name"
  142. msgstr "Nombre"
  143. #: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:404
  144. msgid "Description"
  145. msgstr "Descripción"
  146. #: categories/forms.py:53
  147. msgid "Optional description explaining category intented purpose."
  148. msgstr "Descripción opcional que explica el propósito de la categoría."
  149. #: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:421
  150. msgid "CSS class"
  151. msgstr "Clase CSS"
  152. #: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
  153. msgid ""
  154. "Optional CSS class used to customize this category appearance from "
  155. "templates."
  156. msgstr ""
  157. "Clase de CSS opcional utilizada para personalizar el aspecto de esta "
  158. "categoría desde las plantillas."
  159. #: categories/forms.py:63
  160. msgid "Closed category"
  161. msgstr "Categoría cerrada"
  162. #: categories/forms.py:65
  163. msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
  164. msgstr ""
  165. "Solo los miembros con permisos válidos pueden publicar en categorías "
  166. "cerradas."
  167. #: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
  168. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
  169. #: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
  170. #: templates/misago/profile/threads.html:8
  171. #: templates/misago/threadslist/category.html:67
  172. #: templates/misago/threadslist/threads.html:16
  173. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  174. #: templates/misago/threadslist/threads.html:20
  175. #: templates/misago/threadslist/threads.html:41
  176. #: templates/misago/threadslist/threads.html:63
  177. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
  178. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
  179. #: threads/permissions/threads.py:72 threads/permissions/threads.py:103
  180. #: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:89
  181. msgid "Threads"
  182. msgstr "Hilos"
  183. #: categories/forms.py:77
  184. msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
  185. msgstr ""
  186. "Todos los hilos iniciados en esta categoría requerirán la aprobación del "
  187. "moderador."
  188. #: categories/forms.py:80
  189. msgid "Replies"
  190. msgstr "Respuestas"
  191. #: categories/forms.py:82
  192. msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
  193. msgstr ""
  194. "Todas las respuestas publicadas en esta categoría requerirán la aprobación "
  195. "del moderador."
  196. #: categories/forms.py:85
  197. msgid "Edits"
  198. msgstr "Ediciones"
  199. #: categories/forms.py:88
  200. msgid ""
  201. "Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
  202. "review."
  203. msgstr ""
  204. "Hará que todas las respuestas editadas vuelvan al estado no aprobado para "
  205. "que el moderador las revise."
  206. #: categories/forms.py:92
  207. msgid "Thread age"
  208. msgstr "Edad del hilo"
  209. #: categories/forms.py:95
  210. msgid ""
  211. "Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
  212. " Enter 0 to disable this pruning criteria."
  213. msgstr ""
  214. "Limpiar el hilo si el número de días desde su creación es mayor al "
  215. "especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
  216. #: categories/forms.py:100
  217. msgid "Last reply"
  218. msgstr "Última respuesta"
  219. #: categories/forms.py:103
  220. msgid ""
  221. "Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
  222. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  223. msgstr ""
  224. "Limpia el hilo si el número de días desde la última respuesta es mayor al "
  225. "especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
  226. #: categories/forms.py:126
  227. msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
  228. msgstr "Los permisos no se pueden copiar de sí mismo."
  229. #: categories/forms.py:133
  230. msgid "Category cannot act as archive for itself."
  231. msgstr "La categoría no puede actuar como archivo por sí misma."
  232. #: categories/forms.py:153
  233. msgid "Parent category"
  234. msgstr "Categoría padre"
  235. #: categories/forms.py:159
  236. msgid "Copy permissions"
  237. msgstr "Copiar permisos"
  238. #: categories/forms.py:161
  239. msgid ""
  240. "You can replace this category permissions with permissions copied from "
  241. "category selected here."
  242. msgstr ""
  243. "Puedes reemplazar estos permisos de categoría con los permisos copiados de "
  244. "la categoría seleccionada aquí."
  245. #: categories/forms.py:165
  246. msgid "Don't copy permissions"
  247. msgstr "No copiar permisos"
  248. #: categories/forms.py:169
  249. msgid "Archive"
  250. msgstr "Archivo"
  251. #: categories/forms.py:171
  252. msgid ""
  253. "Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
  254. "category."
  255. msgstr ""
  256. "En lugar de eliminarse, los hilos recortados se pueden mover a la categoría "
  257. "designada."
  258. #: categories/forms.py:175
  259. msgid "Don't archive pruned threads"
  260. msgstr "No archivar hilos limpiados"
  261. #: categories/forms.py:192
  262. msgid "You are trying to move this category threads to itself."
  263. msgstr "Estás tratando de mover esta los hilos de la categoría a si misma."
  264. #: categories/forms.py:198
  265. msgid ""
  266. "You are trying to move this category threads to a child category that will "
  267. "be deleted together with this category."
  268. msgstr ""
  269. "Estás intentando mover los hilos de esta categoría a una categoría "
  270. "secundaria que se eliminará junto con esta categoría."
  271. #: categories/forms.py:211
  272. msgid "Move category threads to"
  273. msgstr "Mover hilos de categoría a"
  274. #: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
  275. msgid "Delete with category"
  276. msgstr "Eliminar con categoría"
  277. #: categories/forms.py:226
  278. msgid "Move child categories to"
  279. msgstr "Mueve las categorías secundarias a"
  280. #: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
  281. #: templates/misago/acl_debug.html:15
  282. #: templates/misago/admin/roles/list.html:16
  283. msgid "Role"
  284. msgstr "Rol"
  285. #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
  286. msgid "No access"
  287. msgstr "Sin acceso"
  288. #: categories/migrations/0002_default_categories.py:35
  289. msgid "First category"
  290. msgstr "Primera categoría"
  291. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
  292. msgid "See only"
  293. msgstr "Ver solo"
  294. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
  295. msgid "Read only"
  296. msgstr "Solo lectura"
  297. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
  298. msgid "Reply to threads"
  299. msgstr "Responder a hilos"
  300. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
  301. msgid "Start and reply threads"
  302. msgstr "Empieza y responde hilos"
  303. #: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:14
  304. msgid "In moderation queue"
  305. msgstr "En cola de moderación"
  306. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:15
  307. msgid "Q&A user"
  308. msgstr ""
  309. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:27
  310. msgid "Q&A moderator"
  311. msgstr ""
  312. #: categories/permissions.py:16
  313. msgid "Category access"
  314. msgstr "Acceso de categoría"
  315. #: categories/permissions.py:18
  316. msgid "Can see category"
  317. msgstr "Puedes ver la categoría"
  318. #: categories/permissions.py:19
  319. msgid "Can see category contents"
  320. msgstr "Puedes ver los contenidos de la categoría"
  321. #: categories/permissions.py:131
  322. #, python-format
  323. msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
  324. msgstr "No tienes permiso para explorar \"%(category)s\" contenidos."
  325. #: categories/views/categoriesadmin.py:17
  326. msgid "Requested category does not exist."
  327. msgstr "La categoría solicitada no existe."
  328. #: categories/views/categoriesadmin.py:96
  329. #, python-format
  330. msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
  331. msgstr "Se ha guardado la nueva categoría \"%(name)s\"."
  332. #: categories/views/categoriesadmin.py:100
  333. #, python-format
  334. msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
  335. msgstr "La categoría \"%(name)s\" ha sido editada."
  336. #: categories/views/categoriesadmin.py:104
  337. #, python-format
  338. msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
  339. msgstr "La categoría \\\"%(name)s\\\" ha sido eliminada."
  340. #: categories/views/categoriesadmin.py:154
  341. #, python-format
  342. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  343. msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
  344. #: categories/views/categoriesadmin.py:170
  345. #, python-format
  346. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  347. msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido arriba de \"%(other)s\"."
  348. #: categories/views/permsadmin.py:133
  349. #, python-format
  350. msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
  351. msgstr "Se han cambiado los permisos de la categoría %(name)s."
  352. #: categories/views/permsadmin.py:147
  353. msgid "Category permissions"
  354. msgstr "Permisos de categoría"
  355. #: categories/views/permsadmin.py:164
  356. #: templates/misago/admin/categories/list.html:80
  357. msgid "No categories exist."
  358. msgstr "No existen categorías"
  359. #: categories/views/permsadmin.py:201
  360. #, python-format
  361. msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
  362. msgstr "Los permisos de categoría para el rol %(name)s han sido cambiados."
  363. #: categories/views/permsadmin.py:215
  364. msgid "Categories permissions"
  365. msgstr "Categorías de permisos"
  366. #: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
  367. #: templates/misago/admin/conf/index.html:5
  368. #: templates/misago/admin/conf/index.html:14
  369. msgid "Settings"
  370. msgstr "Ajustes"
  371. #: conf/forms.py:21
  372. #, python-format
  373. msgid "You have to select at least %(choices)d option."
  374. msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
  375. msgstr[0] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
  376. msgstr[1] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
  377. #: conf/forms.py:29
  378. #, python-format
  379. msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
  380. msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
  381. msgstr[0] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
  382. msgstr[1] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
  383. #: conf/forms.py:56
  384. #, python-format
  385. msgid "Required. %(help_text)s"
  386. msgstr "Necesario. %(help_text)s"
  387. #: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
  388. msgid "This field is required."
  389. msgstr "Se requiere este campo."
  390. #: conf/views.py:31
  391. msgid "Settings group could not be found."
  392. msgstr "No se pudo encontrar el grupo de configuraciones."
  393. #: conf/views.py:49
  394. msgid "Changes in settings have been saved!"
  395. msgstr "¡Se han guardado los cambios en la configuración!"
  396. #: core/admin.py:10
  397. msgid "System"
  398. msgstr "Sistema"
  399. #: core/errorpages.py:49
  400. msgid "Permission denied."
  401. msgstr "Permiso denegado."
  402. #: core/errorpages.py:79
  403. msgid ""
  404. "A problem was encountered when disconnecting your account from the remote "
  405. "site."
  406. msgstr ""
  407. #: core/errorpages.py:82
  408. msgid ""
  409. "You are not allowed to disconnect your account from the other site, because "
  410. "currently it's the only way to sign in to your account."
  411. msgstr ""
  412. #: core/errorpages.py:86
  413. #, python-format
  414. msgid "A problem was encountered when signing you in using %(backend)s."
  415. msgstr ""
  416. #: core/errorpages.py:91
  417. msgid "The sign in process has been canceled by user."
  418. msgstr ""
  419. #: core/errorpages.py:93
  420. msgid "The other service could not be reached."
  421. msgstr ""
  422. #: core/errorpages.py:99
  423. msgid "Unexpected problem has been encountered during sign in process."
  424. msgstr ""
  425. #: core/errorpages.py:112
  426. msgid "Request authentication is invalid."
  427. msgstr "La autenticación de solicitud no es válida."
  428. #: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
  429. #: templates/misago/admin/users/edit.html:78
  430. #: templates/misago/admin/users/edit.html:184 users/forms/admin.py:590
  431. msgid "Yes"
  432. msgstr "Sí"
  433. #: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
  434. #: templates/misago/admin/users/edit.html:80
  435. #: templates/misago/admin/users/edit.html:186
  436. #: threads/permissions/bestanswers.py:36 threads/permissions/bestanswers.py:46
  437. #: threads/permissions/polls.py:36 threads/permissions/polls.py:46
  438. #: threads/permissions/polls.py:56 threads/permissions/threads.py:123
  439. #: threads/permissions/threads.py:137 threads/permissions/threads.py:153
  440. #: threads/permissions/threads.py:164 threads/permissions/threads.py:178
  441. #: threads/permissions/threads.py:189 threads/permissions/threads.py:205
  442. #: threads/permissions/threads.py:216 threads/permissions/threads.py:247
  443. #: users/forms/admin.py:591 users/models/user.py:145
  444. msgid "No"
  445. msgstr "No"
  446. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
  447. msgid "Basic forum settings"
  448. msgstr "Configuración básica del foro"
  449. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
  450. msgid ""
  451. "Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
  452. "description."
  453. msgstr ""
  454. "Esos ajustes controlan la mayoría de las propiedades básicas de su foro, "
  455. "como su nombre o descripción."
  456. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
  457. msgid "Forum name"
  458. msgstr "Nombre del Foro"
  459. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
  460. msgid "General"
  461. msgstr "General"
  462. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
  463. msgid "Index title"
  464. msgstr "Título del índice"
  465. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
  466. msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
  467. msgstr ""
  468. "Puede establecer el título de custon en el índice del foro tipeándolo aquí."
  469. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
  470. msgid "Forum index"
  471. msgstr "Índice del foro"
  472. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
  473. msgid "Meta Description"
  474. msgstr "Meta Descripción"
  475. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
  476. msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
  477. msgstr "Breve descripción de su foro para rastreadores de Internet."
  478. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
  479. msgid "Display branding"
  480. msgstr "Mostrar marca"
  481. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
  482. msgid "Switch branding in forum's navbar."
  483. msgstr "Cambiar la marca en la barra de navegación del foro."
  484. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
  485. msgid "Branding"
  486. msgstr "Marca"
  487. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
  488. msgid "Branding text"
  489. msgstr "Texto de marca"
  490. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
  491. msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
  492. msgstr ""
  493. "Texto opcional que se muestra además de la imagen de marca en la barra de "
  494. "navegación."
  495. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
  496. msgid "E-mails footer"
  497. msgstr "E-mails pie de página"
  498. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
  499. msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
  500. msgstr ""
  501. "Mensaje corto opcional incluido al final de los correos electrónicos "
  502. "enviados por el foro."
  503. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
  504. msgid "Forum e-mails"
  505. msgstr "Correos electrónicos del foro"
  506. #: core/rest_permissions.py:10
  507. msgid "This action is not available to guests."
  508. msgstr "Esta acción no está disponible para los invitados."
  509. #: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
  510. #: templates/misago/thread/private_thread.html:7
  511. #: templates/misago/thread/thread.html:7
  512. #: templates/misago/threadslist/category.html:8
  513. #: templates/misago/threadslist/category.html:13
  514. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
  515. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
  516. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  517. #, python-format
  518. msgid "page: %(page)s"
  519. msgstr "página: %(page)s"
  520. #: core/validators.py:9
  521. msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
  522. msgstr "El valor debe contener caracteres alfanuméricos."
  523. #: core/validators.py:10
  524. msgid "Value is too long."
  525. msgstr "El valor es demasiado largo."
  526. #: legal/migrations/0001_initial.py:16
  527. msgid "Legal information"
  528. msgstr "INFORMACIÓN LEGAL"
  529. #: legal/migrations/0001_initial.py:17
  530. msgid ""
  531. "Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
  532. msgstr ""
  533. "Esos ajustes le permiten establecer los términos de servicio del foro y la "
  534. "política de privacidad."
  535. #: legal/migrations/0001_initial.py:21
  536. msgid "Terms title"
  537. msgstr "Título de los términos"
  538. #: legal/migrations/0001_initial.py:22
  539. msgid "Terms of Service"
  540. msgstr "Términos del servicio"
  541. #: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
  542. msgid "Leave this field empty to use default title."
  543. msgstr "Deje este campo vacío para usar el título predeterminado."
  544. #: legal/migrations/0001_initial.py:33
  545. msgid "Terms link"
  546. msgstr "Enlace de términos"
  547. #: legal/migrations/0001_initial.py:34
  548. msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
  549. msgstr ""
  550. "Si los términos de servicio se encuentran en otra página, ingresa allí su "
  551. "enlace."
  552. #: legal/migrations/0001_initial.py:44
  553. msgid "Terms contents"
  554. msgstr "Contenido de los términos"
  555. #: legal/migrations/0001_initial.py:46
  556. msgid ""
  557. "Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
  558. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  559. msgstr ""
  560. "Sus foros pueden tener una página personalizada de términos de servicio. "
  561. "Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
  562. "Misago está disponible para formatear."
  563. #: legal/migrations/0001_initial.py:63
  564. msgid "Policy title"
  565. msgstr "Título de la política"
  566. #: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
  567. #: templates/misago/footer.html:27
  568. msgid "Privacy policy"
  569. msgstr "Política de privacidad"
  570. #: legal/migrations/0001_initial.py:75
  571. msgid "Policy link"
  572. msgstr "Enlace de la política"
  573. #: legal/migrations/0001_initial.py:76
  574. msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
  575. msgstr ""
  576. "Si la política de privacidad se encuentra en otra página, ingresa allí su "
  577. "enlace."
  578. #: legal/migrations/0001_initial.py:86
  579. msgid "Policy contents"
  580. msgstr "Contenido de la política"
  581. #: legal/migrations/0001_initial.py:88
  582. msgid ""
  583. "Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
  584. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  585. msgstr ""
  586. "Sus foros pueden tener una página de política de privacidad personalizada. "
  587. "Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
  588. "Misago está disponible para formatear."
  589. #: legal/migrations/0001_initial.py:105
  590. msgid "Footnote"
  591. msgstr "Nota"
  592. #: legal/migrations/0001_initial.py:106
  593. msgid "Short message displayed in forum footer."
  594. msgstr "Se muestra un mensaje corto en el pie de página del foro."
  595. #: legal/migrations/0001_initial.py:107
  596. msgid "Forum footer"
  597. msgstr "Pie de página del foro"
  598. #: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
  599. msgid "Terms of service"
  600. msgstr "Términos del servicio"
  601. #: markup/finalise.py:22
  602. #, python-format
  603. msgid "%(title)s has written:"
  604. msgstr "%(title)s ha escrito:"
  605. #: markup/finalise.py:24
  606. msgid "Quoted message:"
  607. msgstr "Mensaje citado:"
  608. #: project_template/project_name/settings.py:388
  609. msgid "Personal"
  610. msgstr "Personal"
  611. #: project_template/project_name/settings.py:397
  612. msgid "Contact"
  613. msgstr "Contacto"
  614. #: project_template/project_name/settings.py:405 users/models/ban.py:76
  615. msgid "IP address"
  616. msgstr "Dirección IP"
  617. #: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
  618. msgid "You don't have permission to search site."
  619. msgstr "No tienes permiso para buscar en el sitio."
  620. #: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
  621. #: templates/misago/search.html:32
  622. msgid "Search"
  623. msgstr "Buscar"
  624. #: search/permissions.py:12
  625. msgid "Can search site"
  626. msgstr "Puede buscar sitio"
  627. #: templates/misago/acl_debug.html:5
  628. #, python-format
  629. msgid ""
  630. "\n"
  631. " %(user)s roles\n"
  632. " "
  633. msgstr ""
  634. "\n"
  635. " Roles de %(user)s \n"
  636. " "
  637. #: templates/misago/acl_debug.html:9
  638. msgid "Anonymous roles"
  639. msgstr "Roles anónimos"
  640. #: templates/misago/acl_debug.html:30
  641. msgid "Current ACL"
  642. msgstr "ACL actual"
  643. #: templates/misago/acl_debug.html:34
  644. msgid "Key"
  645. msgstr "Key"
  646. #: templates/misago/acl_debug.html:35
  647. msgid "Value"
  648. msgstr "Valor"
  649. #: templates/misago/activation/done.html:5
  650. msgid "Account activated"
  651. msgstr "Cuenta activada"
  652. #: templates/misago/activation/done.html:20
  653. msgid ""
  654. "You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
  655. "or start new discussions."
  656. msgstr ""
  657. "Ahora puedes iniciar sesión para finalizar la configuración de tu cuenta y "
  658. "participar o comenzar nuevas conversaciones."
  659. #: templates/misago/activation/error.html:5
  660. msgid "Activation error"
  661. msgstr "Error de activación"
  662. #: templates/misago/activation/error.html:19
  663. msgid "Can't activate account."
  664. msgstr "No se puede activar la cuenta."
  665. #: templates/misago/activation/request.html:5
  666. #: templates/misago/activation/request.html:13
  667. msgid "Request activation link"
  668. msgstr "Solicitud de enlace de activación"
  669. #: templates/misago/activation/request.html:24
  670. msgid ""
  671. "Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
  672. "activated before users will be able to sign in."
  673. msgstr ""
  674. "El administrador del sitio puede imponer el requisito de que las cuentas "
  675. "recientemente registradas se activen antes de que los usuarios puedan "
  676. "iniciar sesión."
  677. #: templates/misago/activation/request.html:25
  678. msgid ""
  679. "Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
  680. " clicking special activation link. This link will be valid only for your "
  681. "browser, for seven days or until your account is activated."
  682. msgstr ""
  683. "Dependiendo de la hora de registro, podrás activar tu cuenta haciendo clic "
  684. "en el enlace de activación especial. Este enlace será válido sólo para tu "
  685. "navegador, durante siete días o hasta que se active tu cuenta."
  686. #: templates/misago/activation/request.html:27
  687. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:42
  688. msgid ""
  689. "To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
  690. "the \"Send link\" button."
  691. msgstr ""
  692. "Para recibir este enlace, ingresa las direcciones de correo electrónico de "
  693. "tu cuenta en el formulario y presiona el botón \"Enviar enlace\"."
  694. #: templates/misago/activation/request.html:45
  695. msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
  696. msgstr "Para solicitar un nuevo enlace de activación, habilite JavaScript."
  697. #: templates/misago/activation/stopped.html:5
  698. msgid "Activation failed"
  699. msgstr "Activación fallida"
  700. #: templates/misago/activation/stopped.html:19
  701. msgid "Your account can't be activated at this time."
  702. msgstr "Tu cuenta no puede ser activada en este momento."
  703. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
  704. msgid "Attachment"
  705. msgstr "Adjuntar archivo"
  706. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
  707. msgid "Thread"
  708. msgstr "Hilo"
  709. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
  710. #, python-format
  711. msgid ""
  712. "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
  713. "%(uploader_ip)s."
  714. msgstr ""
  715. "%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s desde "
  716. "%(uploader_ip)s."
  717. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
  718. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
  719. msgid "None"
  720. msgstr "Nada"
  721. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
  722. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
  723. #: templates/misago/admin/categories/list.html:71
  724. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
  725. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
  726. #: templates/misago/admin/roles/list.html:49
  727. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
  728. #: templates/misago/poll/results.html:76
  729. msgid "Delete"
  730. msgstr "Eliminar"
  731. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
  732. msgid "No attachments matching search criteria exist."
  733. msgstr ""
  734. "No existen archivos adjuntos que coincidan con los criterios de búsqueda."
  735. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
  736. msgid "No attachments currently exist."
  737. msgstr "No existen actualmente archivos adjuntos."
  738. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
  739. msgid "Search attachments"
  740. msgstr "Buscar archivos adjuntos"
  741. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
  742. msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
  743. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
  744. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
  745. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
  746. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
  747. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
  748. msgid "New type"
  749. msgstr "Nuevo tipo"
  750. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
  751. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
  752. msgid "Basic options"
  753. msgstr "Opciones Básicas"
  754. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
  755. msgid "Availability"
  756. msgstr "Disponibilidad"
  757. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
  758. #: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:575
  759. msgid "Type"
  760. msgstr "Tipo"
  761. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
  762. msgid "Extensions"
  763. msgstr "Extensiones"
  764. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
  765. msgid "Mimetypes"
  766. msgstr "Mimetypes"
  767. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
  768. msgid "Files"
  769. msgstr "Archivos"
  770. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
  771. #: templates/misago/admin/bans/list.html:55
  772. #: templates/misago/admin/categories/list.html:66
  773. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
  774. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
  775. #: templates/misago/admin/roles/list.html:43
  776. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
  777. #: templates/misago/poll/results.html:69
  778. #: templates/misago/profile/details.html:24
  779. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
  780. msgid "Edit"
  781. msgstr "Editar"
  782. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
  783. msgid "No attachment types are currently defined."
  784. msgstr "No hay tipos de archivos adjuntos actualmente definidos."
  785. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
  786. msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
  787. msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar este tipo de archivo adjunto?"
  788. #: templates/misago/admin/bans/form.html:9
  789. #: templates/misago/admin/bans/form.html:18
  790. #: templates/misago/admin/bans/form.html:28
  791. #: templates/misago/admin/bans/list.html:9
  792. msgid "New ban"
  793. msgstr "Nueva prohibición"
  794. #: templates/misago/admin/bans/form.html:43
  795. #: templates/misago/admin/users/ban.html:53
  796. msgid "Ban settings"
  797. msgstr "Configuración de prohibición"
  798. #: templates/misago/admin/bans/form.html:52
  799. #: templates/misago/admin/users/ban.html:60
  800. msgid "Messages"
  801. msgstr "Mensaje"
  802. #: templates/misago/admin/bans/list.html:16
  803. msgid "Ban"
  804. msgstr "Ban"
  805. #: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:493
  806. #: users/forms/admin.py:546
  807. msgid "Expires on"
  808. msgstr "Expira el"
  809. #: templates/misago/admin/bans/list.html:33
  810. #, python-format
  811. msgid "%(check_type)s, registration only"
  812. msgstr "%(check_type)s, sólo registro"
  813. #: templates/misago/admin/bans/list.html:44
  814. msgid "Never"
  815. msgstr "Nunca"
  816. #: templates/misago/admin/bans/list.html:61
  817. msgid "Remove"
  818. msgstr "Eliminar"
  819. #: templates/misago/admin/bans/list.html:73
  820. msgid "No bans matching search criteria have been found"
  821. msgstr ""
  822. "No se han encontrado prohibiciones que coincidan con los criterios de "
  823. "búsqueda"
  824. #: templates/misago/admin/bans/list.html:75
  825. msgid "No bans are currently set."
  826. msgstr "No hay prohibiciones establecidas actualmente."
  827. #: templates/misago/admin/bans/list.html:86
  828. msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
  829. msgstr "¿Seguro que desea eliminar este ticket?"
  830. #: templates/misago/admin/bans/list.html:95
  831. msgid "Search bans"
  832. msgstr "Prohibiciones de búsqueda"
  833. #: templates/misago/admin/base_thin.html:8
  834. msgid "Misago Administration"
  835. msgstr "Administración de Misago"
  836. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
  837. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
  838. #, python-format
  839. msgid ""
  840. "\n"
  841. "Delete category: %(category)s\n"
  842. msgstr ""
  843. "\n"
  844. "Eliminar categoría: %(category)s\n"
  845. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
  846. #, python-format
  847. msgid ""
  848. "\n"
  849. " Delete category: %(category)s\n"
  850. " "
  851. msgstr ""
  852. "\n"
  853. "Eliminar categoría: %(category)s"
  854. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
  855. msgid "Category contents"
  856. msgstr "Contenido de la categoría"
  857. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
  858. msgid "Delete category"
  859. msgstr "Eliminar categoría"
  860. #: templates/misago/admin/categories/form.html:9
  861. #: templates/misago/admin/categories/form.html:18
  862. #: templates/misago/admin/categories/form.html:28
  863. #: templates/misago/admin/categories/list.html:9
  864. msgid "New category"
  865. msgstr "Nueva categoría"
  866. #: templates/misago/admin/categories/form.html:43
  867. msgid "Display and position"
  868. msgstr "Pantalla y posición"
  869. #: templates/misago/admin/categories/form.html:52
  870. msgid "Behaviour"
  871. msgstr "Comportamiento"
  872. #: templates/misago/admin/categories/form.html:59
  873. msgid "Content approval"
  874. msgstr "Aprobación del contenido"
  875. #: templates/misago/admin/categories/form.html:67
  876. msgid "Prune threads"
  877. msgstr "Limpiar hilos"
  878. #: templates/misago/admin/categories/list.html:16
  879. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
  880. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
  881. msgid "Category"
  882. msgstr "Categoría"
  883. #: templates/misago/admin/categories/list.html:37
  884. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
  885. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
  886. msgid "Move down"
  887. msgstr "Mover hacia abajo"
  888. #: templates/misago/admin/categories/list.html:49
  889. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
  890. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
  891. msgid "Move up"
  892. msgstr "Mover arriba"
  893. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
  894. #, python-format
  895. msgid ""
  896. "\n"
  897. "%(category)s: Permissions\n"
  898. msgstr ""
  899. "\n"
  900. " %(category)s: Permisos\n"
  901. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
  902. #, python-format
  903. msgid ""
  904. "\n"
  905. " %(category)s: Permissions\n"
  906. " "
  907. msgstr ""
  908. "\n"
  909. " %(category)s: Permisos\n"
  910. " "
  911. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
  912. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
  913. #: templates/misago/admin/generic/form.html:47
  914. #: templates/misago/admin/generic/list.html:168
  915. #: templates/misago/emails/change_email.html:16
  916. #: templates/misago/emails/change_password.html:16
  917. msgid "Save changes"
  918. msgstr "Guardar cambios"
  919. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
  920. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
  921. #: templates/misago/admin/generic/form.html:48
  922. msgid "Save and keep editing"
  923. msgstr "Guardar y seguir editando"
  924. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
  925. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
  926. #: templates/misago/admin/conf/group.html:62
  927. #: templates/misago/admin/generic/form.html:54
  928. #: templates/misago/admin/logout.html:39
  929. msgid "Cancel"
  930. msgstr "Cancelar"
  931. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
  932. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
  933. msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
  934. msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar los cambios?"
  935. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
  936. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
  937. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
  938. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
  939. #: templates/misago/admin/roles/form.html:9
  940. #: templates/misago/admin/roles/form.html:18
  941. #: templates/misago/admin/roles/form.html:28
  942. #: templates/misago/admin/roles/list.html:9
  943. msgid "New role"
  944. msgstr "Nuevo rol"
  945. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
  946. #: templates/misago/admin/roles/form.html:43
  947. msgid "Basic settings"
  948. msgstr "Configuración básica"
  949. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
  950. msgid "Category role"
  951. msgstr "Papel de categoría"
  952. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
  953. msgid "No category roles are currently defined."
  954. msgstr "No hay roles de categoría actualmente definidos."
  955. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
  956. #: templates/misago/admin/roles/list.html:69
  957. msgid "Are you sure you want to delete this role?"
  958. msgstr "¿Seguro que quieres borrar este rol?"
  959. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
  960. #, python-format
  961. msgid ""
  962. "\n"
  963. "%(role)s: Category permissions\n"
  964. msgstr ""
  965. "\n"
  966. " %(role)s: Permisos de categoría\n"
  967. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
  968. #, python-format
  969. msgid ""
  970. "\n"
  971. " %(role)s: Category permissions\n"
  972. " "
  973. msgstr ""
  974. "\n"
  975. " %(role)s: Permisos de categoría\n"
  976. " "
  977. #: templates/misago/admin/conf/group.html:61
  978. msgid "Change settings"
  979. msgstr "Cambiar ajustes"
  980. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
  981. #: templates/misago/errorpages/403.html:5
  982. msgid "Page not available"
  983. msgstr "Página no disponible"
  984. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
  985. msgid "Requested page is not available."
  986. msgstr "La página solicitada no está disponible."
  987. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
  988. #: templates/misago/errorpages/403.html:12
  989. #: templates/misago/errorpages/403.html:24
  990. #: templates/misago/errorpages/403.html:44
  991. msgid "You don't have permission to access this page."
  992. msgstr "No tienes permisos para acceder a esta página."
  993. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
  994. #: templates/misago/errorpages/403.html:17
  995. #: templates/misago/errorpages/404.html:5
  996. #: templates/misago/errorpages/404.html:13
  997. msgid "Page not found"
  998. msgstr "Página no encontrada"
  999. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
  1000. #: templates/misago/errorpages/404.html:32
  1001. msgid "Requested page could not be found."
  1002. msgstr "La página solicitada no se pudo encontrar."
  1003. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
  1004. #: templates/misago/errorpages/404.html:9
  1005. #: templates/misago/errorpages/404.html:17
  1006. msgid ""
  1007. "The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1008. msgstr ""
  1009. "El enlace en el que has hecho clic fue incorrecto o la página se movió o "
  1010. "eliminó."
  1011. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
  1012. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  1013. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
  1014. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  1015. msgid "Request blocked"
  1016. msgstr "Solicitud bloqueada"
  1017. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
  1018. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
  1019. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
  1020. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1021. msgid "Suspicious request blocked."
  1022. msgstr "Solicitud sospechosa bloqueada."
  1023. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
  1024. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  1025. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
  1026. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
  1027. msgid ""
  1028. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1029. "cookies."
  1030. msgstr ""
  1031. "Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
  1032. "desactualizadas."
  1033. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
  1034. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1035. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:26
  1036. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:21
  1037. msgid "Check your browser configuration and try again."
  1038. msgstr "Verifique la configuración de su navegador y vuelva a intentarlo."
  1039. #: templates/misago/admin/generic/form.html:33
  1040. msgid "Form has errors."
  1041. msgstr "El formulario tiene errores."
  1042. #: templates/misago/admin/generic/form.html:50
  1043. msgid "Save"
  1044. msgstr "Guardar"
  1045. #: templates/misago/admin/generic/form.html:51
  1046. msgid "Save and add another"
  1047. msgstr "Guardar y añadir otros"
  1048. #: templates/misago/admin/generic/list.html:21
  1049. msgid "Sort:"
  1050. msgstr "Ordenar:"
  1051. #: templates/misago/admin/generic/list.html:25
  1052. msgid "Change sorting to:"
  1053. msgstr "Cambiar la ordenación a:"
  1054. #: templates/misago/admin/generic/list.html:50
  1055. msgid "Change search"
  1056. msgstr "Cambiar búsqueda"
  1057. #: templates/misago/admin/generic/list.html:53
  1058. msgid "Search list"
  1059. msgstr "Lista de búsqueda"
  1060. #: templates/misago/admin/generic/list.html:65
  1061. msgid "Remove search"
  1062. msgstr "Eliminar búsqueda"
  1063. #: templates/misago/admin/generic/list.html:79
  1064. msgid "With selected"
  1065. msgstr "Con seleccionado"
  1066. #: templates/misago/admin/generic/list.html:165
  1067. msgid "Close"
  1068. msgstr "Cerrar"
  1069. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
  1070. #, python-format
  1071. msgid ""
  1072. "\n"
  1073. " Page %(page)s of %(pages)s\n"
  1074. " "
  1075. msgstr ""
  1076. "\n"
  1077. "Página %(page)s de %(pages)s"
  1078. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
  1079. #: templates/misago/thread/paginator.html:7
  1080. msgid "Go to first page"
  1081. msgstr "Ir a la primera página"
  1082. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
  1083. msgid "First"
  1084. msgstr "Primer"
  1085. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
  1086. #: templates/misago/thread/paginator.html:13
  1087. #: templates/misago/thread/paginator.html:19
  1088. #: templates/misago/userslists/rank.html:88
  1089. #: templates/misago/userslists/rank.html:96
  1090. msgid "Go to previous page"
  1091. msgstr "Ir a la página anterior"
  1092. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
  1093. #: templates/misago/thread/paginator.html:27
  1094. #: templates/misago/userslists/rank.html:105
  1095. msgid "Go to next page"
  1096. msgstr "Ir a la página siguiente"
  1097. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
  1098. #: templates/misago/thread/paginator.html:32
  1099. msgid "Go to last page"
  1100. msgstr "Ir a la última página"
  1101. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
  1102. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
  1103. msgid "Last"
  1104. msgstr "Último"
  1105. #: templates/misago/admin/index.html:13
  1106. msgid "Administration Home"
  1107. msgstr "Administración Inicio"
  1108. #: templates/misago/admin/index.html:33
  1109. msgid "Misago version"
  1110. msgstr "Versión de Misago"
  1111. #: templates/misago/admin/index.html:56
  1112. msgid "Check version"
  1113. msgstr "Comprobar Versión"
  1114. #: templates/misago/admin/index.html:62
  1115. msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
  1116. msgstr "Esta característica requiere el módulo \"paquete\" de python."
  1117. #: templates/misago/admin/index.html:76
  1118. msgid "DB Contents"
  1119. msgstr "Contenido de BD"
  1120. #: templates/misago/admin/index.html:87
  1121. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1122. #: templates/misago/admin/users/list.html:23
  1123. #: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
  1124. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
  1125. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:83
  1126. msgid "Posts"
  1127. msgstr "Mensajes"
  1128. #: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
  1129. #: templates/misago/userslists/base.html:5
  1130. #: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
  1131. #: users/migrations/0002_users_settings.py:16
  1132. #: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
  1133. msgid "Users"
  1134. msgstr "Usuarios"
  1135. #: templates/misago/admin/index.html:96
  1136. msgid "Inactive users"
  1137. msgstr "Usuarios inactivos"
  1138. #: templates/misago/admin/index.html:122
  1139. msgid "Checking..."
  1140. msgstr "Comprobando..."
  1141. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1142. msgid "Log in"
  1143. msgstr "Entrar"
  1144. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1145. msgid "Django Admin"
  1146. msgstr "Administrador de Django"
  1147. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1148. msgid "Misago Admin"
  1149. msgstr "Administrador de Misago"
  1150. #: templates/misago/admin/login.html:26
  1151. msgid "Administration"
  1152. msgstr "Administración"
  1153. #: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
  1154. msgid "Please try again."
  1155. msgstr "Vuelve a intentarlo."
  1156. #: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:54
  1157. msgid "Username or e-mail"
  1158. msgstr "Nombre de usuario o e-mail"
  1159. #: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
  1160. #: users/forms/auth.py:59
  1161. msgid "Password"
  1162. msgstr "Contraseña"
  1163. #: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
  1164. msgid "Sign in"
  1165. msgstr "Iniciar sesión"
  1166. #: templates/misago/admin/logout.html:8
  1167. msgid "Log out?"
  1168. msgstr "¿Salir?"
  1169. #: templates/misago/admin/logout.html:19
  1170. msgid "Log out from admin"
  1171. msgstr "Salir del administrador"
  1172. #: templates/misago/admin/logout.html:30
  1173. msgid "Log out completely"
  1174. msgstr "Cerrar sesión completamente"
  1175. #: templates/misago/admin/navbar.html:18
  1176. msgid "Edit your account"
  1177. msgstr "Edita tu cuenta"
  1178. #: templates/misago/admin/navbar.html:19
  1179. msgid "Your avatar"
  1180. msgstr "Tu avatar"
  1181. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
  1182. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
  1183. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
  1184. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
  1185. msgid "New rank"
  1186. msgstr "Nuevo rango"
  1187. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
  1188. msgid "Name and description"
  1189. msgstr "Nombre y Descripción"
  1190. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
  1191. msgid "Display and visibility"
  1192. msgstr "Pantalla y visibilidad"
  1193. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
  1194. #: templates/misago/admin/users/list.html:21
  1195. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
  1196. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
  1197. #: users/forms/admin.py:236
  1198. msgid "Rank"
  1199. msgstr "Rango"
  1200. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
  1201. msgid "Title"
  1202. msgstr "Título"
  1203. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
  1204. msgid "Special"
  1205. msgstr "Especial"
  1206. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
  1207. msgid "No title set"
  1208. msgstr "Sin título"
  1209. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
  1210. msgid "Has page on users list."
  1211. msgstr "Tiene una página en la lista de usuarios."
  1212. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
  1213. msgid "This is default rank assigned to new members."
  1214. msgstr "Este es el rango predeterminado asignado a los nuevos miembros."
  1215. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
  1216. msgid "Users with rank"
  1217. msgstr "Usuarios con rango"
  1218. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
  1219. msgid "Make default"
  1220. msgstr "Hacer por defecto"
  1221. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
  1222. msgid "No ranks are currently defined."
  1223. msgstr "No hay rangos actualmente definidos."
  1224. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
  1225. msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
  1226. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
  1227. #: templates/misago/admin/roles/list.html:38
  1228. msgid "Users with role"
  1229. msgstr "Usuarios con este rol"
  1230. #: templates/misago/admin/roles/list.html:60
  1231. msgid "No user roles are currently defined."
  1232. msgstr "No hay roles de usuario actualmente definidos."
  1233. #: templates/misago/admin/users/ban.html:6
  1234. #: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
  1235. msgid "Ban users"
  1236. msgstr "Usuarios de prohibición"
  1237. #: templates/misago/admin/users/ban.html:16
  1238. msgid "Ban selected users:"
  1239. msgstr "Prohibir usuarios seleccionados:"
  1240. #: templates/misago/admin/users/ban.html:35
  1241. #: templates/misago/admin/users/edit.html:113
  1242. #: templates/misago/admin/users/list.html:34
  1243. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
  1244. msgid "Avatar"
  1245. msgstr "Avatar"
  1246. #: templates/misago/admin/users/ban.html:72
  1247. msgid "Set bans"
  1248. msgstr "Establecer prohibiciones"
  1249. #: templates/misago/admin/users/delete.html:6
  1250. #: templates/misago/admin/users/delete.html:11
  1251. msgid "Delete users with content"
  1252. msgstr "Eliminar usuarios con contenido"
  1253. #: templates/misago/admin/users/delete.html:17
  1254. msgid "Deleting users..."
  1255. msgstr "Eliminando usuarios ..."
  1256. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32
  1257. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1258. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1259. msgid "queued"
  1260. msgstr "en cola"
  1261. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1262. msgid "Account"
  1263. msgstr "Cuenta"
  1264. #: templates/misago/admin/users/delete.html:59
  1265. msgid "deleting..."
  1266. msgstr "eliminando... "
  1267. #: templates/misago/admin/users/delete.html:60
  1268. msgid "done"
  1269. msgstr "hecho"
  1270. #: templates/misago/admin/users/delete.html:147
  1271. msgid "Return to list of users"
  1272. msgstr "Volver a la lista de usuarios"
  1273. #: templates/misago/admin/users/edit.html:31
  1274. #: templates/misago/admin/users/new.html:31
  1275. msgid "Basic account settings"
  1276. msgstr "Configuración básica de la cuenta"
  1277. #: templates/misago/admin/users/edit.html:48
  1278. msgid "Administrator status"
  1279. msgstr "Estado del administrador"
  1280. #: templates/misago/admin/users/edit.html:89
  1281. msgid "Note"
  1282. msgstr "Nota"
  1283. #: templates/misago/admin/users/edit.html:90
  1284. msgid "Only superusers can change other users administrator status."
  1285. msgstr ""
  1286. "Solo los superusuarios pueden cambiar el estado de administrador de otros "
  1287. "usuarios."
  1288. #: templates/misago/admin/users/edit.html:96
  1289. #: templates/misago/admin/users/new.html:48
  1290. msgid "Sign-in credentials"
  1291. msgstr "Credenciales de inicio de sesión"
  1292. #: templates/misago/admin/users/edit.html:105
  1293. msgid ""
  1294. "This user has not set account password and uses other service to "
  1295. "authenticate."
  1296. msgstr ""
  1297. #: templates/misago/admin/users/edit.html:121
  1298. msgid "Signature"
  1299. msgstr "Firma"
  1300. #: templates/misago/admin/users/edit.html:140 users/apps.py:24
  1301. msgid "Forum options"
  1302. msgstr "Opciones de foro"
  1303. #: templates/misago/admin/users/edit.html:147
  1304. msgid "Automatic subscription preferences"
  1305. msgstr "Preferencias automáticas de suscripción"
  1306. #: templates/misago/admin/users/edit.html:154
  1307. msgid "Account status"
  1308. msgstr "Estado de Cuenta"
  1309. #: templates/misago/admin/users/edit.html:164
  1310. msgid ""
  1311. "This user is deleting their account. It has been deactivated for the "
  1312. "duration of the process."
  1313. msgstr ""
  1314. #: templates/misago/admin/users/edit.html:168
  1315. msgid ""
  1316. "No additional action is required. This account will be deleted "
  1317. "automatically."
  1318. msgstr ""
  1319. #: templates/misago/admin/users/edit.html:203
  1320. msgid "No staff message is available."
  1321. msgstr "No hay mensaje de personal disponible."
  1322. #: templates/misago/admin/users/list.html:9
  1323. #: templates/misago/admin/users/new.html:6
  1324. #: templates/misago/admin/users/new.html:11
  1325. #: templates/misago/admin/users/new.html:17
  1326. msgid "New user"
  1327. msgstr "Nuevo usuario"
  1328. #: templates/misago/admin/users/list.html:17
  1329. msgid "User"
  1330. msgstr "Usuario"
  1331. #: templates/misago/admin/users/list.html:20
  1332. msgid "E-mail"
  1333. msgstr "E-mail"
  1334. #: templates/misago/admin/users/list.html:22
  1335. msgid "Joined"
  1336. msgstr "Unido"
  1337. #: templates/misago/admin/users/list.html:39
  1338. msgid "Is deleting their account"
  1339. msgstr ""
  1340. #: templates/misago/admin/users/list.html:43
  1341. msgid "Is disabled by administrator"
  1342. msgstr "Está deshabilitado por el administrador"
  1343. #: templates/misago/admin/users/list.html:54
  1344. msgid "Requires activation by administrator"
  1345. msgstr "Requiere activación por parte del administrador"
  1346. #: templates/misago/admin/users/list.html:56
  1347. msgid "Has to activate account"
  1348. msgstr "Tiene que activar la cuenta"
  1349. #: templates/misago/admin/users/list.html:63
  1350. msgid "Super administrator"
  1351. msgstr "Súper administrador"
  1352. #: templates/misago/admin/users/list.html:65
  1353. msgid "Administrator"
  1354. msgstr "Administrador"
  1355. #: templates/misago/admin/users/list.html:90
  1356. msgid "Edit user"
  1357. msgstr "Editar usuario"
  1358. #: templates/misago/admin/users/list.html:99
  1359. msgid "No users matching search criteria have been found."
  1360. msgstr ""
  1361. "No se han encontrado usuarios que coincidan con los criterios de búsqueda."
  1362. #: templates/misago/admin/users/list.html:105
  1363. msgid "Search users"
  1364. msgstr "Búqueda de Usuarios"
  1365. #: templates/misago/admin/users/new.html:65
  1366. msgid "Save user"
  1367. msgstr "Guardar Usuario"
  1368. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
  1369. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
  1370. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
  1371. msgid "New warning level"
  1372. msgstr "Nuevo nivel de advertencia"
  1373. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
  1374. msgid "Restrictions"
  1375. msgstr "Restricciones"
  1376. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
  1377. msgid "New level"
  1378. msgstr "Nuevo nivel"
  1379. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
  1380. msgid "Warning level"
  1381. msgstr "Nivel de advertencia"
  1382. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
  1383. msgid "Length"
  1384. msgstr "Longitud"
  1385. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
  1386. msgid "Replying"
  1387. msgstr "Respondiendo"
  1388. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
  1389. msgid "Starting threads"
  1390. msgstr "Hilos de inicio"
  1391. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
  1392. msgid "Permanent"
  1393. msgstr "Permanente"
  1394. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
  1395. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
  1396. msgid "Not restricted"
  1397. msgstr "Sin restricción."
  1398. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
  1399. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
  1400. msgid "Moderated"
  1401. msgstr "Moderado"
  1402. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
  1403. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
  1404. msgid "Forbidden"
  1405. msgstr "Prohibido"
  1406. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
  1407. msgid "No warning levels are currently defined."
  1408. msgstr "No hay niveles de advertencia actualmente definidos."
  1409. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
  1410. msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
  1411. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este nivel de advertencia?"
  1412. #: templates/misago/auth.html:10
  1413. msgid "Log out"
  1414. msgstr "Cerrar sesión"
  1415. #: templates/misago/categories/base.html:22
  1416. #: templates/misago/categories/base.html:48
  1417. #, python-format
  1418. msgid ""
  1419. "There is %(categories)s main category currenty available on the "
  1420. "%(forum_name)s."
  1421. msgid_plural ""
  1422. "There are %(categories)s main categories currenty available on the "
  1423. "%(forum_name)s."
  1424. msgstr[0] ""
  1425. "Hay %(categories)s categoría principal actualy disponible en %(forum_name)s."
  1426. msgstr[1] ""
  1427. "Hay %(categories)s categorías principales actualy disponibles en "
  1428. "%(forum_name)s."
  1429. #: templates/misago/categories/body.html:15
  1430. msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
  1431. msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas."
  1432. #: templates/misago/categories/icon.html:4
  1433. msgid "This category has no new posts. (closed)"
  1434. msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
  1435. #: templates/misago/categories/icon.html:10
  1436. msgid "This category has new posts. (closed)"
  1437. msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
  1438. #: templates/misago/categories/icon.html:18
  1439. msgid "This category has no new posts."
  1440. msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos."
  1441. #: templates/misago/categories/icon.html:24
  1442. msgid "This category has new posts."
  1443. msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos."
  1444. #: templates/misago/categories/last_thread.html:54
  1445. msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
  1446. msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento."
  1447. #: templates/misago/categories/last_thread.html:68
  1448. msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
  1449. msgstr ""
  1450. "Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él."
  1451. #: templates/misago/categories/last_thread.html:82
  1452. msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
  1453. msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido."
  1454. #: templates/misago/categories/stats.html:5
  1455. #: templates/misago/userslists/usercard.html:59
  1456. #, python-format
  1457. msgid "%(threads)s thread"
  1458. msgid_plural "%(threads)s threads"
  1459. msgstr[0] "%(threads)s hilo"
  1460. msgstr[1] "%(threads)s hilos"
  1461. #: templates/misago/categories/stats.html:12
  1462. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
  1463. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
  1464. #: templates/misago/userslists/usercard.html:52
  1465. #, python-format
  1466. msgid "%(posts)s post"
  1467. msgid_plural "%(posts)s posts"
  1468. msgstr[0] "%(posts)s mensaje"
  1469. msgstr[1] "%(posts)s mensajes"
  1470. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
  1471. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
  1472. #, python-format
  1473. msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
  1474. msgstr "%(user)s, tu cuenta ha sido activada por un administrador."
  1475. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
  1476. #: templates/misago/emails/register/complete.html:18
  1477. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
  1478. msgid "this form"
  1479. msgstr "este formulario"
  1480. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
  1481. #, python-format
  1482. msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
  1483. msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando %(login_form)s."
  1484. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
  1485. msgid "You can now sign in to it using the form below:"
  1486. msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando el siguiente formulario:"
  1487. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
  1488. #: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
  1489. #, python-format
  1490. msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
  1491. msgstr "%(user)s, para activar tu cuenta haz click en el siguiente enlace:"
  1492. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
  1493. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
  1494. msgid "Activate my account!"
  1495. msgstr "¡Activa mi cuenta!"
  1496. #: templates/misago/emails/change_email.html:6
  1497. #: templates/misago/emails/change_email.txt:6
  1498. #, python-format
  1499. msgid ""
  1500. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1501. "e-mail address."
  1502. msgstr ""
  1503. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu cuenta de "
  1504. "correo."
  1505. #: templates/misago/emails/change_email.html:11
  1506. #: templates/misago/emails/change_email.txt:10
  1507. #: templates/misago/emails/change_password.html:11
  1508. #: templates/misago/emails/change_password.txt:10
  1509. msgid "To confirm this change, click the link below:"
  1510. msgstr "Para confirmar el cambio, haz click aquí:"
  1511. #: templates/misago/emails/change_password.html:6
  1512. #: templates/misago/emails/change_password.txt:6
  1513. #, python-format
  1514. msgid ""
  1515. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1516. "password."
  1517. msgstr ""
  1518. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu contraseña."
  1519. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
  1520. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
  1521. #, python-format
  1522. msgid ""
  1523. "%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
  1524. "forgotten password for your forum account."
  1525. msgstr ""
  1526. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque quieres cambiar tu contraseña"
  1527. " olvidada."
  1528. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
  1529. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
  1530. msgid "To change your account password click the link below:"
  1531. msgstr "Para cambiar la contraseña haz click aquí:"
  1532. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
  1533. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:7
  1534. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:20
  1535. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:7
  1536. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:20
  1537. msgid "Set new password"
  1538. msgstr "Establece la nueva contraseña"
  1539. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
  1540. #, python-format
  1541. msgid ""
  1542. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1543. "to participate in private thread %(thread)s."
  1544. msgstr ""
  1545. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
  1546. "participar en un hilo privado %(thread)s."
  1547. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
  1548. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
  1549. msgid "To read this thread click the link below:"
  1550. msgstr "Para leer este hilo haz click en el enlace:"
  1551. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
  1552. #, python-format
  1553. msgid ""
  1554. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1555. "to participate in private thread \"%(thread)s\"."
  1556. msgstr ""
  1557. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
  1558. "participar en un hilo privado \"%(thread)s\"."
  1559. #: templates/misago/emails/register/complete.html:6
  1560. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
  1561. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
  1562. #, python-format
  1563. msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
  1564. msgstr "%(user)s, gracias por unirte a la comunidad!"
  1565. #: templates/misago/emails/register/complete.html:12
  1566. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
  1567. msgid ""
  1568. "You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
  1569. "have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
  1570. "community?"
  1571. msgstr ""
  1572. "Ahora puede unirte a los foros. ¿Por qué no te tomas unos minutos para "
  1573. "echarle un vistazo a lo que ha escrito la comunidad?"
  1574. #: templates/misago/emails/register/complete.html:20
  1575. #, python-format
  1576. msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
  1577. msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta usando %(login_form)s."
  1578. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
  1579. msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
  1580. msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta utilizando el formulario:"
  1581. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
  1582. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
  1583. msgid ""
  1584. "Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
  1585. "administrators will have to activate your account."
  1586. msgstr "Antes de que puedas entrar al foro un admin debe activar tu cuenta"
  1587. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
  1588. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
  1589. msgid ""
  1590. "This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
  1591. " happens."
  1592. msgstr "Esto tardará unos minutos, recibirás un email cuando esté listo"
  1593. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
  1594. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
  1595. msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
  1596. msgstr "Gracias por tu paciencia, ¡nos vemos pronto!"
  1597. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
  1598. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
  1599. msgid ""
  1600. "Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
  1601. "activate your account. To do so, simply click the link below:"
  1602. msgstr ""
  1603. "Antes de poder entrar a la web debes activar tu cuenta. Para ello tan sólo "
  1604. "debes hacer click en el enlace:"
  1605. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
  1606. #, python-format
  1607. msgid ""
  1608. "Once your account is activated, you can always sign in to it using "
  1609. "%(login_form)s."
  1610. msgstr ""
  1611. "En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando "
  1612. "%(login_form)s."
  1613. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
  1614. msgid ""
  1615. "Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
  1616. "below:"
  1617. msgstr ""
  1618. "En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando el "
  1619. "siguiente formulario:"
  1620. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
  1621. #, python-format
  1622. msgid ""
  1623. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1624. "the thread %(thread)s that you are subscribed to."
  1625. msgstr ""
  1626. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
  1627. " hilo %(thread)s al que estás suscrito."
  1628. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
  1629. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
  1630. msgid "To read this reply, click the below link:"
  1631. msgstr "Para leer la respuesta haz click en el enlace:"
  1632. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
  1633. msgid "Go to reply"
  1634. msgstr "Ir a la respuesta"
  1635. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
  1636. #, python-format
  1637. msgid ""
  1638. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1639. "the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
  1640. msgstr ""
  1641. "%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
  1642. " hilo \"%(thread)s\" al que estás suscrito."
  1643. #: templates/misago/errorpages/403.html:40
  1644. msgid "This page is not available."
  1645. msgstr "Esta página no está disponible."
  1646. #: templates/misago/errorpages/404.html:33
  1647. msgid ""
  1648. "The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1649. msgstr "El enlace que siguió fue incorrecto o la página se movió o eliminó."
  1650. #: templates/misago/errorpages/405.html:5
  1651. #: templates/misago/errorpages/405.html:13
  1652. msgid "Wrong way"
  1653. msgstr "Sentido contrario"
  1654. #: templates/misago/errorpages/405.html:9
  1655. #: templates/misago/errorpages/405.html:17
  1656. #: templates/misago/errorpages/405.html:33
  1657. msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
  1658. msgstr ""
  1659. "Esta página debe llegar a través del envío de formularios o presionando el "
  1660. "botón."
  1661. #: templates/misago/errorpages/405.html:32
  1662. msgid "Page reached in wrong way."
  1663. msgstr "Página alcanzada de manera incorrecta."
  1664. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:15
  1665. #, python-format
  1666. msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
  1667. msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s."
  1668. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:19
  1669. msgid "This ban is permanent."
  1670. msgstr "El ban es permanente."
  1671. #: templates/misago/errorpages/banned.html:5
  1672. msgid "You are banned"
  1673. msgstr "Has sido baneado"
  1674. #: templates/misago/errorpages/banned.html:9
  1675. msgid "You are banned from accessing this page."
  1676. msgstr "Tienes prohibido el acceso a esta página."
  1677. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
  1678. msgid ""
  1679. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1680. "cookies. Check your browser configuration and try again."
  1681. msgstr ""
  1682. "Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
  1683. "desactualizadas. Verifique la configuración de su navegador y vuelva a "
  1684. "intentarlo."
  1685. #: templates/misago/errorpages/social.html:5
  1686. #: templates/misago/errorpages/social.html:13
  1687. msgid "Problem with sign in"
  1688. msgstr ""
  1689. #: templates/misago/errorpages/social.html:40
  1690. msgid ""
  1691. "Please try again or use another method to sign in if the problem persists."
  1692. msgstr ""
  1693. #: templates/misago/footer.html:9
  1694. msgid "For complete experience please enable JavaScript."
  1695. msgstr "Para una experiencia completa activa JavaScript."
  1696. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:7
  1697. msgid "Set new password error"
  1698. msgstr ""
  1699. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:9
  1700. msgid "Change forgotten password error"
  1701. msgstr "Cambiar el error de contraseña olvidada"
  1702. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:26
  1703. msgid "Can't set new password."
  1704. msgstr ""
  1705. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:28
  1706. msgid "Can't change forgotten password."
  1707. msgstr "No se puede cambiar la contraseña olvidada."
  1708. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:9
  1709. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:22
  1710. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:9
  1711. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:22
  1712. msgid "Change forgotten password"
  1713. msgstr "Cambiar contraseña olvidada"
  1714. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:42
  1715. msgid "To reset your password please enable JavaScript."
  1716. msgstr "Para restablecer tu contraseña, habilite JavaScript."
  1717. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:35
  1718. msgid ""
  1719. "Your user account has no password set for it because it was created with "
  1720. "other service."
  1721. msgstr ""
  1722. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:36
  1723. msgid ""
  1724. "To set password for your account, you can use special secure form that will "
  1725. "be available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1726. "until your password is set."
  1727. msgstr ""
  1728. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:38
  1729. msgid ""
  1730. "Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
  1731. "saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
  1732. "password."
  1733. msgstr ""
  1734. "Debido a que las contraseñas de los usuarios se procesan de manera "
  1735. "irreversible antes de ser guardadas en la base de datos, no nos es posible "
  1736. "enviar tu contraseña."
  1737. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:39
  1738. msgid ""
  1739. "Instead, you can change your password using special secure form that will be"
  1740. " available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1741. "until your password is changed."
  1742. msgstr ""
  1743. "En cambio, puedes cambiar tu contraseña mediante un formulario seguro "
  1744. "especial que estará disponible mediante un enlace mágico válido sólo para tu"
  1745. " navegador, durante siete días o hasta que se cambie tu contraseña."
  1746. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:60
  1747. msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
  1748. msgstr ""
  1749. "Para solicitar un nuevo enlace para restablecer la contraseña, habilite "
  1750. "JavaScript."
  1751. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
  1752. #: templates/misago/options/credentials_error.html:5
  1753. msgid "Change sign-in credentials"
  1754. msgstr "Cambiar credenciales de inicio de sesión"
  1755. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:20
  1756. msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
  1757. msgstr ""
  1758. "A partir de ahora, deberá usar nuevas credenciales cuando inicie sesión."
  1759. #: templates/misago/options/credentials_error.html:19
  1760. msgid "Change confirmation link is invalid."
  1761. msgstr "El enlace de confirmación de cambio no es válido."
  1762. #: templates/misago/options/credentials_error.html:20
  1763. msgid ""
  1764. "The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
  1765. "expired."
  1766. msgstr ""
  1767. "El enlace de confirmación pertenece a otro usuario, ya se utilizó o ha "
  1768. "expirado."
  1769. #: templates/misago/options/noscript.html:5
  1770. msgid "Change your options"
  1771. msgstr "Cambia tus opciones"
  1772. #: templates/misago/options/noscript.html:20
  1773. #: templates/misago/socialauth.html:22
  1774. msgid "Enable JavaScript"
  1775. msgstr "Habilitar Javascript"
  1776. #: templates/misago/options/noscript.html:21
  1777. msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
  1778. msgstr "Debe habilitar JavaScript en su navegador para cambiar sus opciones."
  1779. #: templates/misago/participants.html:30
  1780. msgid "Add participant"
  1781. msgstr "Añadir participante"
  1782. #: templates/misago/participants.html:36
  1783. #, python-format
  1784. msgid "This thread has %(users)s participant."
  1785. msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
  1786. msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante."
  1787. msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes."
  1788. #: templates/misago/poll/info.html:4
  1789. #, python-format
  1790. msgid "%(votes)s vote."
  1791. msgid_plural "%(votes)s votes."
  1792. msgstr[0] "%(votes)s voto"
  1793. msgstr[1] "%(votes)s votos"
  1794. #: templates/misago/poll/info.html:15
  1795. #, python-format
  1796. msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
  1797. msgstr "La votación finaliza en %(ends_on)s."
  1798. #: templates/misago/poll/info.html:22
  1799. msgid "Votes are public."
  1800. msgstr "Los votos son públicos."
  1801. #: templates/misago/poll/info.html:36
  1802. #, python-format
  1803. msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
  1804. msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s."
  1805. #: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
  1806. #, python-format
  1807. msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
  1808. msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
  1809. msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s%% del total."
  1810. msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s%% del total."
  1811. #: templates/misago/poll/results.html:41
  1812. msgid "Your choice."
  1813. msgstr "Tu elección."
  1814. #: templates/misago/poll/results.html:55
  1815. msgid "Vote"
  1816. msgstr "Vota"
  1817. #: templates/misago/poll/results.html:62
  1818. msgid "See votes"
  1819. msgstr "Ver votos"
  1820. #: templates/misago/poll/voting.html:24
  1821. #, python-format
  1822. msgid "You can select %(choices)s choice."
  1823. msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
  1824. msgstr[0] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
  1825. msgstr[1] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
  1826. #: templates/misago/poll/voting.html:32
  1827. msgid "You can change your vote later."
  1828. msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde."
  1829. #: templates/misago/poll/voting.html:36
  1830. msgid "Votes are final."
  1831. msgstr "Los votos son definitivos."
  1832. #: templates/misago/poll/voting.html:46
  1833. msgid "Save your vote"
  1834. msgstr "Guardar tu voto"
  1835. #: templates/misago/poll/voting.html:51
  1836. msgid "See results"
  1837. msgstr "Ver resultados"
  1838. #: templates/misago/profile/ban_details.html:5
  1839. #: templates/misago/profile/ban_details.html:8
  1840. #: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:120
  1841. msgid "Ban details"
  1842. msgstr "Detalles del baneo"
  1843. #: templates/misago/profile/ban_details.html:22
  1844. msgid "User-shown ban message"
  1845. msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá"
  1846. #: templates/misago/profile/ban_details.html:33
  1847. msgid "Team-shown ban message"
  1848. msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff"
  1849. #: templates/misago/profile/ban_details.html:42
  1850. msgid "Ban expiration"
  1851. msgstr "Expiración del baneo"
  1852. #: templates/misago/profile/ban_details.html:46
  1853. #, python-format
  1854. msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
  1855. msgstr "La prohibición de %(username)s vence en %(expires_on)s."
  1856. #: templates/misago/profile/ban_details.html:50
  1857. #, python-format
  1858. msgid "%(username)s's ban is permanent."
  1859. msgstr "El baneo de %(username)s es permanente."
  1860. #: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
  1861. #, python-format
  1862. msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
  1863. msgstr "%(title)s, unido en %(joined_on)s."
  1864. #: templates/misago/profile/base.html:21
  1865. #, python-format
  1866. msgid "Wrote %(posts)s post."
  1867. msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
  1868. msgstr[0] "Escribió %(posts)s mensaje."
  1869. msgstr[1] "Escribió %(posts)s mensajes."
  1870. #: templates/misago/profile/base.html:25
  1871. #, python-format
  1872. msgid "Started %(threads)s thread."
  1873. msgid_plural "Started %(threads)s threads."
  1874. msgstr[0] "Empezó %(threads)s hilo."
  1875. msgstr[1] "Empezó %(threads)s hilos."
  1876. #: templates/misago/profile/details.html:5
  1877. #: templates/misago/profile/details.html:8
  1878. #: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:107
  1879. msgid "Details"
  1880. msgstr "Detalles"
  1881. #: templates/misago/profile/details.html:74
  1882. msgid "You are not sharing any details with others."
  1883. msgstr "No compartes detalles con otros."
  1884. #: templates/misago/profile/details.html:76
  1885. #, python-format
  1886. msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
  1887. msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros."
  1888. #: templates/misago/profile/feed.html:10
  1889. msgid "See post"
  1890. msgstr "Ver mensaje"
  1891. #: templates/misago/profile/feed.html:61
  1892. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
  1893. msgid "This post's contents cannot be displayed."
  1894. msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado."
  1895. #: templates/misago/profile/feed.html:62
  1896. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
  1897. msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
  1898. msgstr ""
  1899. "Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del "
  1900. "mensaje."
  1901. #: templates/misago/profile/followers.html:5
  1902. #: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:95
  1903. msgid "Followers"
  1904. msgstr "Seguidores"
  1905. #: templates/misago/profile/followers.html:17
  1906. #, python-format
  1907. msgid "You have %(users)s follower."
  1908. msgid_plural "You have %(users)s followers."
  1909. msgstr[0] "Tienes %(users)s seguidor."
  1910. msgstr[1] "Tienes %(users)s seguidores."
  1911. #: templates/misago/profile/followers.html:23
  1912. #, python-format
  1913. msgid "%(username)s has %(users)s follower."
  1914. msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
  1915. msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor."
  1916. msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores."
  1917. #: templates/misago/profile/followers.html:48
  1918. msgid "You have no followers."
  1919. msgstr "No tienes seguidores nuevos."
  1920. #: templates/misago/profile/followers.html:50
  1921. #, python-format
  1922. msgid "%(username)s has no followers."
  1923. msgstr "%(username)s no tiene seguidores."
  1924. #: templates/misago/profile/follows.html:5
  1925. #: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:101
  1926. msgid "Follows"
  1927. msgstr "Seguidos"
  1928. #: templates/misago/profile/follows.html:17
  1929. #, python-format
  1930. msgid "You are following %(users)s user."
  1931. msgid_plural "You are following %(users)s users."
  1932. msgstr[0] "Estás siguiendo a %(users)s usuario."
  1933. msgstr[1] "Estás siguiendo a %(users)s usuarios."
  1934. #: templates/misago/profile/follows.html:23
  1935. #, python-format
  1936. msgid "%(username)s is following %(users)s user."
  1937. msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
  1938. msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario."
  1939. msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios."
  1940. #: templates/misago/profile/follows.html:48
  1941. msgid "You are not following any users."
  1942. msgstr "No sigues a nadie."
  1943. #: templates/misago/profile/follows.html:50
  1944. #, python-format
  1945. msgid "%(username)s is not following any users."
  1946. msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie."
  1947. #: templates/misago/profile/header.html:7
  1948. msgid "This user is deleting their account."
  1949. msgstr ""
  1950. #: templates/misago/profile/header.html:9
  1951. msgid "This user's account has been disabled by administrator."
  1952. msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador."
  1953. #: templates/misago/profile/header.html:46
  1954. #, python-format
  1955. msgid "Member since %(joined_on)s"
  1956. msgstr "Miembro desde %(joined_on)s"
  1957. #: templates/misago/profile/posts.html:19
  1958. #, python-format
  1959. msgid "You have posted %(posts)s message."
  1960. msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
  1961. msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje."
  1962. msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes"
  1963. #: templates/misago/profile/posts.html:25
  1964. #, python-format
  1965. msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
  1966. msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
  1967. msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje."
  1968. msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes."
  1969. #: templates/misago/profile/posts.html:39
  1970. msgid "You have posted no messages"
  1971. msgstr "No has enviado mensajes"
  1972. #: templates/misago/profile/posts.html:41
  1973. #, python-format
  1974. msgid "%(username)s posted no messages."
  1975. msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes."
  1976. #: templates/misago/profile/threads.html:19
  1977. #, python-format
  1978. msgid "You have started %(threads)s thread."
  1979. msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
  1980. msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo."
  1981. msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos."
  1982. #: templates/misago/profile/threads.html:25
  1983. #, python-format
  1984. msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
  1985. msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
  1986. msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo."
  1987. msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos."
  1988. #: templates/misago/profile/threads.html:39
  1989. msgid "You have no started threads."
  1990. msgstr "No has iniciado ningún hilo."
  1991. #: templates/misago/profile/threads.html:41
  1992. #, python-format
  1993. msgid "%(username)s started no threads."
  1994. msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo."
  1995. #: templates/misago/profile/username_history.html:5
  1996. #: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:113
  1997. msgid "Username history"
  1998. msgstr "Historial de nombres de usuario"
  1999. #: templates/misago/profile/username_history.html:17
  2000. #, python-format
  2001. msgid "Your username was changed %(changes)s time."
  2002. msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
  2003. msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez."
  2004. msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces."
  2005. #: templates/misago/profile/username_history.html:23
  2006. #, python-format
  2007. msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
  2008. msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
  2009. msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez."
  2010. msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces."
  2011. #: templates/misago/profile/username_history.html:78
  2012. msgid "Your username was never changed."
  2013. msgstr "Tu nombre de usuario nunca fue cambiado."
  2014. #: templates/misago/profile/username_history.html:80
  2015. #, python-format
  2016. msgid "%(username)s's username was never changed."
  2017. msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario."
  2018. #: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
  2019. msgid "Search site"
  2020. msgstr "Buscar sitio"
  2021. #: templates/misago/search.html:45
  2022. msgid "Loading search..."
  2023. msgstr "Cargando búsqueda ..."
  2024. #: templates/misago/socialauth.html:5
  2025. #, python-format
  2026. msgid "Sign in with %(backend)s"
  2027. msgstr ""
  2028. #: templates/misago/socialauth.html:24
  2029. #, python-format
  2030. msgid ""
  2031. "You need to enable JavaScript in your browser to complete the sign in with "
  2032. "%(backend)s."
  2033. msgstr ""
  2034. #: templates/misago/thread/paginator.html:41
  2035. #, python-format
  2036. msgid "There is %(more)s more post in this thread."
  2037. msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
  2038. msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo."
  2039. msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo."
  2040. #: templates/misago/thread/paginator.html:47
  2041. msgid "There are no more posts in this thread."
  2042. msgstr "No hay más mensajes en este hilo."
  2043. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
  2044. #, python-format
  2045. msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
  2046. msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s."
  2047. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
  2048. msgid "Thread has been pinned globally."
  2049. msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global."
  2050. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
  2051. msgid "Thread has been pinned locally."
  2052. msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local."
  2053. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
  2054. msgid "Thread has been unpinned."
  2055. msgstr "El hilo ya no está fijado."
  2056. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
  2057. #, python-format
  2058. msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
  2059. msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s."
  2060. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
  2061. #, python-format
  2062. msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
  2063. msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo."
  2064. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
  2065. msgid "Thread has been approved."
  2066. msgstr "El hilo ha sido aprobado."
  2067. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
  2068. msgid "Thread has been opened."
  2069. msgstr "El hilo se ha abierto."
  2070. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
  2071. msgid "Thread has been closed."
  2072. msgstr "El hilo se ha cerrado."
  2073. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
  2074. msgid "Thread has been revealed."
  2075. msgstr "El hilo ha sido revelado."
  2076. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
  2077. msgid "Thread has been made hidden."
  2078. msgstr "El hilo se ha ocultado."
  2079. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
  2080. msgid "Took thread over."
  2081. msgstr "Tomó el hilo."
  2082. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
  2083. msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
  2084. msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora."
  2085. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
  2086. msgid "Participant has left thread."
  2087. msgstr "Un participante se ha ido del hilo."
  2088. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
  2089. #, python-format
  2090. msgid "Changed thread owner to %(user)s."
  2091. msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s."
  2092. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
  2093. #, python-format
  2094. msgid "Added %(user)s to thread."
  2095. msgstr "Añadido %(user)s al hilo."
  2096. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
  2097. #, python-format
  2098. msgid "Removed %(user)s from thread."
  2099. msgstr "Eliminado %(user)s del hilo."
  2100. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
  2101. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
  2102. #, python-format
  2103. msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
  2104. msgstr "Oculto por%(hidden_by)s en %(hidden_on)s."
  2105. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
  2106. #, python-format
  2107. msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
  2108. msgstr "Por %(event_by)s en %(event_on)s."
  2109. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
  2110. msgid "IP recorded"
  2111. msgstr "IP guardada"
  2112. #: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
  2113. #, python-format
  2114. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
  2115. msgstr "%(filetype)s ,%(size)s, cargado por %(uploader)s en %(uploaded_on)s."
  2116. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
  2117. msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
  2118. msgstr "Esta publicación está oculta. No puedes ver sus contenidos."
  2119. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:7
  2120. #, python-format
  2121. msgid "Marked as best answer by you %(marked_on)s."
  2122. msgstr ""
  2123. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:13
  2124. #, python-format
  2125. msgid "Marked as best answer by %(marked_by)s %(marked_on)s."
  2126. msgstr ""
  2127. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:23
  2128. msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
  2129. msgstr ""
  2130. "El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido."
  2131. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:29
  2132. msgid ""
  2133. "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
  2134. " author may see its contents."
  2135. msgstr ""
  2136. "El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden "
  2137. "aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido."
  2138. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:35
  2139. msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
  2140. msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo."
  2141. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
  2142. msgid "Liked"
  2143. msgstr "Liked"
  2144. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
  2145. msgid "Like"
  2146. msgstr "Like"
  2147. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
  2148. msgid "Reply"
  2149. msgstr "Responder"
  2150. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
  2151. msgid "New post"
  2152. msgstr "Nuevo mensaje"
  2153. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
  2154. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
  2155. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
  2156. msgid "New"
  2157. msgstr "Nuevos"
  2158. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
  2159. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
  2160. msgid "Post link"
  2161. msgstr "Enlace de la publicación"
  2162. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
  2163. msgid "Removed user"
  2164. msgstr "Usuario eliminado"
  2165. #: templates/misago/thread/stats.html:11
  2166. #: templates/misago/threadslist/thread.html:21
  2167. msgid "Pinned globally"
  2168. msgstr "Fijado globalmente"
  2169. #: templates/misago/thread/stats.html:20
  2170. #: templates/misago/threadslist/thread.html:30
  2171. msgid "Pinned locally"
  2172. msgstr "Fijado localmente"
  2173. #: templates/misago/thread/stats.html:30
  2174. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
  2175. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
  2176. #: templates/misago/threadslist/thread.html:40
  2177. msgid "Unapproved"
  2178. msgstr "No aprobados"
  2179. #: templates/misago/thread/stats.html:39
  2180. #: templates/misago/threadslist/thread.html:49
  2181. msgid "Unapproved posts"
  2182. msgstr "Mensajes no aprobados"
  2183. #: templates/misago/thread/stats.html:49
  2184. #: templates/misago/threadslist/thread.html:119
  2185. msgid "Hidden"
  2186. msgstr "Oculto"
  2187. #: templates/misago/thread/stats.html:59
  2188. #: templates/misago/threadslist/thread.html:129
  2189. msgid "Closed"
  2190. msgstr "Cerrado"
  2191. #: templates/misago/thread/stats.html:68
  2192. #: templates/misago/threadslist/thread.html:153
  2193. #, python-format
  2194. msgid "%(replies)s reply"
  2195. msgid_plural "%(replies)s replies"
  2196. msgstr[0] "%(replies)s respuesta"
  2197. msgstr[1] "%(replies)s respuestas"
  2198. #: templates/misago/thread/stats.html:83
  2199. #, python-format
  2200. msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
  2201. msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s"
  2202. #: templates/misago/thread/thread.html:18
  2203. #, python-format
  2204. msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
  2205. msgstr ""
  2206. "Iniciado por %(starter)s en %(started_on)s en la categoría %(category)s."
  2207. #: templates/misago/thread/thread.html:20
  2208. #, python-format
  2209. msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
  2210. msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
  2211. msgstr[0] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
  2212. msgstr[1] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
  2213. #: templates/misago/thread/thread.html:24
  2214. msgid "Answered."
  2215. msgstr ""
  2216. #: templates/misago/thread/thread.html:24
  2217. msgid "Closed."
  2218. msgstr ""
  2219. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
  2220. msgid "Go to first new post"
  2221. msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
  2222. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
  2223. msgid "Go to first unapproved post"
  2224. msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado"
  2225. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
  2226. msgid "Go to last post"
  2227. msgstr "Ir al último mensaje"
  2228. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:25
  2229. msgid "Go to best answers"
  2230. msgstr ""
  2231. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:26
  2232. msgid "Best answer"
  2233. msgstr ""
  2234. #: templates/misago/threadslist/base.html:63
  2235. msgid "There are no threads in this category."
  2236. msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!"
  2237. #: templates/misago/threadslist/base.html:65
  2238. msgid "There are no threads on this forum... yet!"
  2239. msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!"
  2240. #: templates/misago/threadslist/base.html:69
  2241. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
  2242. msgid "Why not start one yourself?"
  2243. msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?"
  2244. #: templates/misago/threadslist/base.html:73
  2245. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
  2246. msgid "No threads matching specified criteria were found."
  2247. msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda."
  2248. #: templates/misago/threadslist/base.html:89
  2249. #: templates/misago/threadslist/base.html:97
  2250. msgid "Previous page"
  2251. msgstr "Página anterior"
  2252. #: templates/misago/threadslist/base.html:106
  2253. msgid "Next page"
  2254. msgstr "Siguiente página"
  2255. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
  2256. msgid ""
  2257. "Private threads are threads which only those that started them and those "
  2258. "they have invited may see and participate in."
  2259. msgstr ""
  2260. "Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes "
  2261. "que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir."
  2262. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
  2263. msgid "You aren't participating in any private threads."
  2264. msgstr "No participas en ningún hilo privado."
  2265. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
  2266. msgid "All"
  2267. msgstr "Todo"
  2268. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
  2269. msgid "My"
  2270. msgstr "Míos"
  2271. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
  2272. msgid "Unread"
  2273. msgstr "No leídos"
  2274. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
  2275. msgid "Subscribed"
  2276. msgstr "Suscrito"
  2277. #: templates/misago/threadslist/thread.html:11
  2278. msgid "New posts"
  2279. msgstr "Nuevos mensajes"
  2280. #: templates/misago/threadslist/thread.html:59
  2281. msgid "Answered"
  2282. msgstr ""
  2283. #: templates/misago/threadslist/thread.html:139
  2284. msgid "Poll"
  2285. msgstr "Encuesta"
  2286. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
  2287. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:23
  2288. msgid "Active posters"
  2289. msgstr "Carteles activos"
  2290. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
  2291. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
  2292. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
  2293. #, python-format
  2294. msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
  2295. msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
  2296. msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día."
  2297. msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días."
  2298. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
  2299. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
  2300. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
  2301. #, python-format
  2302. msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
  2303. msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days."
  2304. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
  2305. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
  2306. msgid "Ranked posts"
  2307. msgstr "Mensajes de rango"
  2308. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
  2309. msgid "Total posts"
  2310. msgstr "Mensajes totales"
  2311. #: templates/misago/userslists/rank.html:9
  2312. #: templates/misago/userslists/rank.html:42
  2313. #, python-format
  2314. msgid "%(users)s user have this rank."
  2315. msgid_plural "%(users)s users have this rank."
  2316. msgstr[0] "El usuario %(users)s tiene este rango."
  2317. msgstr[1] "El usuario %(users)s tiene este rango."
  2318. #: templates/misago/userslists/rank.html:119
  2319. msgid "There are no users with this rank at the moment."
  2320. msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente."
  2321. #: templates/misago/userslists/usercard.html:42
  2322. #: templates/misago/userslists/usercard.html:45
  2323. #, python-format
  2324. msgid "Joined on %(joined_on)s"
  2325. msgstr "Registrado en %(joined_on)s"
  2326. #: templates/misago/userslists/usercard.html:66
  2327. #, python-format
  2328. msgid "%(followers)s follower"
  2329. msgid_plural "%(followers)s followers"
  2330. msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
  2331. msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
  2332. #: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
  2333. #: threads/permissions/attachments.py:28
  2334. msgid "Attachments"
  2335. msgstr "Adjuntos"
  2336. #: threads/admin.py:39
  2337. msgid "Attachment types"
  2338. msgstr "tipos de archivos adjuntos"
  2339. #: threads/api/attachments.py:19
  2340. msgid "You don't have permission to upload new files."
  2341. msgstr "No tienes permiso para subir nuevos archivos."
  2342. #: threads/api/attachments.py:29
  2343. msgid "No file has been uploaded."
  2344. msgstr "No se ha subido ningún archivo"
  2345. #: threads/api/attachments.py:50
  2346. msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
  2347. msgstr "La imagen cargada estaba dañada o no es válida."
  2348. #: threads/api/attachments.py:81
  2349. msgid "You can't upload files of this type."
  2350. msgstr "No puedes subir archivos de este tipo."
  2351. #: threads/api/attachments.py:86
  2352. #, python-format
  2353. msgid ""
  2354. "You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
  2355. msgstr ""
  2356. "No puede cargar archivos mayores que %(limit)s (su archivo tiene "
  2357. "%(upload)s)."
  2358. #: threads/api/attachments.py:96
  2359. #, python-format
  2360. msgid ""
  2361. "You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
  2362. "%(upload)s)."
  2363. msgstr ""
  2364. "No puede cargar archivos de este tipo mayores que %(limit)s (su archivo "
  2365. "tiene %(upload)s)."
  2366. #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
  2367. msgid "Edits record is unavailable for this post."
  2368. msgstr "El registro de ediciones no está disponible para esta publicación."
  2369. #: threads/api/postendpoints/merge.py:12
  2370. msgid "You can't merge posts in this thread."
  2371. msgstr "No puedes combinar publicaciones en este hilo."
  2372. #: threads/api/postendpoints/move.py:11
  2373. msgid "You can't move posts in this thread."
  2374. msgstr "No puedes mover publicaciones en este hilo."
  2375. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:37
  2376. msgid "You can't like posts in this category."
  2377. msgstr "No te pueden gustar las publicaciones en esta categoría."
  2378. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:108
  2379. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:130
  2380. msgid "Content approval can't be reversed."
  2381. msgstr "La aprobación del contenido no se puede revertir."
  2382. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:186
  2383. msgid "One or more posts to update could not be found."
  2384. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para actualizar."
  2385. #: threads/api/postendpoints/split.py:14
  2386. msgid "You can't split posts from this thread."
  2387. msgstr "No puedes dividir publicaciones de este hilo."
  2388. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
  2389. #, python-format
  2390. msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
  2391. msgstr "No tienes permiso para eliminar el archivo adjunto \"%(attachment)s\"."
  2392. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
  2393. #, python-format
  2394. msgid ""
  2395. "You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
  2396. "%(show_value)s)."
  2397. msgid_plural ""
  2398. "You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
  2399. "%(show_value)s)."
  2400. msgstr[0] ""
  2401. "No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
  2402. "(añadido %(show_value)s)."
  2403. msgstr[1] ""
  2404. "No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
  2405. "(añadido %(show_value)s)."
  2406. #: threads/api/postingendpoint/category.py:45
  2407. msgid "You have to select category to post thread in."
  2408. msgstr "Debes seleccionar la categoría para publicar el hilo."
  2409. #: threads/api/postingendpoint/category.py:46
  2410. #: threads/api/postingendpoint/category.py:65
  2411. msgid "Selected category is invalid."
  2412. msgstr "La categoría seleccionada no es válida."
  2413. #: threads/api/postingendpoint/category.py:72
  2414. msgid ""
  2415. "Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
  2416. msgstr ""
  2417. "La categoría seleccionada no existe o no tienes permiso para explorarla."
  2418. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
  2419. #, python-format
  2420. msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
  2421. msgstr "%(user)s ha respondido a tu hilo \"%(thread)s\""
  2422. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
  2423. #, python-format
  2424. msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
  2425. msgstr "%(user)s ha respondido al hilo \"%(thread)s\" que estás viendo"
  2426. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
  2427. msgid "You can't post message so quickly after previous one."
  2428. msgstr "No puedes publicar un mensaje tan rápido después del anterior."
  2429. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
  2430. msgid "Your account has excceed hourly post limit."
  2431. msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones por hora."
  2432. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
  2433. msgid "Your account has excceed dialy post limit."
  2434. msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones diarias."
  2435. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
  2436. msgid ""
  2437. "You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
  2438. msgstr ""
  2439. "No puedes incluirte en la lista de usuarios para invitar a un nuevo hilo."
  2440. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
  2441. msgid "You have to enter user names."
  2442. msgstr "Debes ingresar los nombres de usuario."
  2443. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
  2444. #, python-format
  2445. msgid ""
  2446. "You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
  2447. "%(added)s)."
  2448. msgid_plural ""
  2449. "You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
  2450. "%(added)s)."
  2451. msgstr[0] ""
  2452. "No puedse agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
  2453. "%(added)s)."
  2454. msgstr[1] ""
  2455. "No puedes agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
  2456. "%(added)s)."
  2457. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
  2458. #, python-format
  2459. msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
  2460. msgstr "Uno o más usuarios no pudieron ser encontrados: %(usernames)s"
  2461. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
  2462. msgid "You have to enter a message."
  2463. msgstr "Debes introducir un mensaje."
  2464. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
  2465. msgid "You have to enter thread title."
  2466. msgstr "Debes darle un título al hilo."
  2467. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
  2468. msgid "You need to be signed in to start threads."
  2469. msgstr "Debe iniciar sesión para iniciar los hilos."
  2470. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
  2471. msgid ""
  2472. "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
  2473. msgstr ""
  2474. "No hay categorías que permitan nuevos hilos disponibles para usted en este "
  2475. "momento."
  2476. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:54
  2477. msgid "Not a valid string."
  2478. msgstr ""
  2479. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:74
  2480. msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
  2481. msgstr ""
  2482. "No puedes cambiar los pesos de hilos fijados a nivel global en esta "
  2483. "categoría."
  2484. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:80
  2485. msgid "You can't pin threads globally in this category."
  2486. msgstr "No puedes fijar hilos de manera global en esta categoría."
  2487. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:106
  2488. msgid "You can't move thread to the category it's already in."
  2489. msgstr "No puedes mover el hilo a la categoría en la que ya está."
  2490. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
  2491. msgid "You don't have permission to close this thread."
  2492. msgstr "No tienes permiso para cerrar este hilo."
  2493. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:155
  2494. msgid "You don't have permission to open this thread."
  2495. msgstr "No tienes permiso para abrir este hilo."
  2496. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
  2497. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:244
  2498. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:301
  2499. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:331
  2500. msgid "A valid integer is required."
  2501. msgstr ""
  2502. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:219
  2503. msgid "This post is already marked as thread's best answer."
  2504. msgstr ""
  2505. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:252
  2506. msgid ""
  2507. "This post can't be unmarked because it's not currently marked as best "
  2508. "answer."
  2509. msgstr ""
  2510. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:277
  2511. msgid "You have to enter new participant's username."
  2512. msgstr "Debes ingresar el nombre de usuario del nuevo participante."
  2513. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:280
  2514. msgid "No user with such name exists."
  2515. msgstr "No existe ningún usuario con ese nombre."
  2516. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:283
  2517. msgid "This user is already thread participant."
  2518. msgstr "Este usuario ya participa en el hilo."
  2519. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:307
  2520. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:340
  2521. msgid "Participant doesn't exist."
  2522. msgstr "El participante no existe."
  2523. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:336
  2524. msgid "This user already is thread owner."
  2525. msgstr "Este usuario ya es propietario del hilo."
  2526. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:447
  2527. msgid "One or more threads to update could not be found."
  2528. msgstr "Uno o más hilos para actualizar no se pudieron encontrar."
  2529. #: threads/api/threadpoll.py:53
  2530. msgid "There's already a poll in this thread."
  2531. msgstr "Ya hay una encuesta en este hilo."
  2532. #: threads/api/threadposts.py:220
  2533. msgid "You can't reply to events."
  2534. msgstr "No puedes responder a eventos"
  2535. #: threads/api/threadposts.py:222
  2536. msgid "You can't reply to hidden posts."
  2537. msgstr "No puedes responder a las publicaciones ocultas."
  2538. #: threads/api/threadposts.py:255
  2539. msgid "You can't see who liked this post."
  2540. msgstr "No puedes ver a quién le gustó esta publicación."
  2541. #: threads/api/threads.py:123
  2542. msgid "You can't start private threads."
  2543. msgstr "No puedes iniciar hilos privados."
  2544. #: threads/forms.py:8
  2545. msgid "All types"
  2546. msgstr "Todos los tipos"
  2547. #: threads/forms.py:14
  2548. msgid "Uploader name contains"
  2549. msgstr "El nombre del cargador contiene"
  2550. #: threads/forms.py:15
  2551. msgid "Filename contains"
  2552. msgstr "Nombre de archivo contiene"
  2553. #: threads/forms.py:17
  2554. msgid "File type"
  2555. msgstr "Tipo de archivo"
  2556. #: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:595
  2557. msgid "State"
  2558. msgstr "Estado"
  2559. #: threads/forms.py:28
  2560. msgid "Only orphaned"
  2561. msgstr "Solo huérfano"
  2562. #: threads/forms.py:29
  2563. msgid "Not orphaned"
  2564. msgstr "No huérfano"
  2565. #: threads/forms.py:52
  2566. msgid "Type name"
  2567. msgstr "Escribe el nombre"
  2568. #: threads/forms.py:53
  2569. msgid "File extensions"
  2570. msgstr "Extensiones de archivo"
  2571. #: threads/forms.py:55
  2572. msgid "Maximum allowed uploaded file size"
  2573. msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido"
  2574. #: threads/forms.py:56
  2575. msgid "Status"
  2576. msgstr "Estado"
  2577. #: threads/forms.py:57
  2578. msgid "Limit uploads to"
  2579. msgstr "Limitar las cargas a"
  2580. #: threads/forms.py:58
  2581. msgid "Limit downloads to"
  2582. msgstr "Limita las descargas a"
  2583. #: threads/forms.py:61
  2584. msgid ""
  2585. "List of comma separated file extensions associated with this attachment "
  2586. "type."
  2587. msgstr ""
  2588. "Lista de extensiones de archivo separadas por comas asociadas con este tipo "
  2589. "de archivo adjunto."
  2590. #: threads/forms.py:63
  2591. msgid ""
  2592. "Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
  2593. "type."
  2594. msgstr ""
  2595. "Lista opcional de tipos mime separados por comas asociados con este tipo de "
  2596. "archivo adjunto."
  2597. #: threads/forms.py:66
  2598. msgid ""
  2599. "Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
  2600. "via user permission."
  2601. msgstr ""
  2602. "Tamaño de archivo máximo permitido cargado para este tipo, en kb. Puede ser "
  2603. "anulado a través del permiso del usuario."
  2604. #: threads/forms.py:69
  2605. msgid "Controls this attachment type availability on your site."
  2606. msgstr "Controla esta disponibilidad de tipo de archivo adjunto en su sitio."
  2607. #: threads/forms.py:71
  2608. msgid ""
  2609. "If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
  2610. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2611. "to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
  2612. "upload attachments of this type."
  2613. msgstr ""
  2614. "Si deseas limitar la opción para cargar archivos de este tipo a usuarios con"
  2615. " roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no selecciones"
  2616. " ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para cargar "
  2617. "archivos adjuntos puedan cargar archivos adjuntos de este tipo."
  2618. #: threads/forms.py:77
  2619. msgid ""
  2620. "If you wish to limit option to download files of this type to users with "
  2621. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2622. "to allow all users with permission to download attachments to be able to "
  2623. "download attachments of this type."
  2624. msgstr ""
  2625. "Si deseas limitar la opción para descargar archivos de este tipo a usuarios "
  2626. "con roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no "
  2627. "selecciones ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para"
  2628. " descargar archivos adjuntos puedan descargar archivos adjuntos de este "
  2629. "tipo."
  2630. #: threads/mergeconflict.py:57
  2631. msgid "Unmark all best answers"
  2632. msgstr ""
  2633. #: threads/mergeconflict.py:76
  2634. msgid "Delete all polls"
  2635. msgstr "Eliminar todas las encuestas"
  2636. #: threads/mergeconflict.py:127 threads/serializers/moderation.py:424
  2637. #: threads/serializers/moderation.py:430 threads/serializers/moderation.py:496
  2638. #: threads/serializers/moderation.py:502
  2639. msgid "Invalid choice."
  2640. msgstr "Elección inválida"
  2641. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
  2642. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
  2643. msgid "Those settings control threads and posts."
  2644. msgstr "Esas configuraciones controlan los hilos y las publicaciones."
  2645. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
  2646. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
  2647. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
  2648. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
  2649. #: users/migrations/0002_users_settings.py:39
  2650. #: users/migrations/0002_users_settings.py:64
  2651. #: users/migrations/0006_update_settings.py:40
  2652. msgid "Minimum length"
  2653. msgstr "Longitud mínima"
  2654. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
  2655. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
  2656. msgid "Minimum allowed thread title length."
  2657. msgstr "Longitud mínima permitida del título de la secuencia."
  2658. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
  2659. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
  2660. msgid "Thread titles"
  2661. msgstr "Títulos de hilo"
  2662. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
  2663. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
  2664. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
  2665. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
  2666. #: users/migrations/0002_users_settings.py:52
  2667. #: users/migrations/0002_users_settings.py:131
  2668. #: users/migrations/0006_update_settings.py:52
  2669. #: users/migrations/0006_update_settings.py:117
  2670. msgid "Maximum length"
  2671. msgstr "Longitud máxima"
  2672. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
  2673. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
  2674. msgid "Maximum allowed thread length."
  2675. msgstr "Longitud máxima permitida del hilo."
  2676. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
  2677. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
  2678. msgid "Minimum allowed user post length."
  2679. msgstr "Duración mínima de la publicación del usuario permitido."
  2680. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
  2681. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
  2682. msgid ""
  2683. "Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
  2684. "more costful to parse and index."
  2685. msgstr ""
  2686. "Longitud máxima permitida de la publicación del usuario. Ingrese cero para "
  2687. "deshabilitar. Las publicaciones más largas son más costosas de analizar e "
  2688. "indexar."
  2689. #: threads/models/attachmenttype.py:21
  2690. msgid "Allow uploads and downloads"
  2691. msgstr "Permitir cargas y descargas"
  2692. #: threads/models/attachmenttype.py:22
  2693. msgid "Allow downloads only"
  2694. msgstr "Permitir solo descargas"
  2695. #: threads/models/attachmenttype.py:23
  2696. msgid "Disallow both uploading and downloading"
  2697. msgstr "No permitir tanto la carga como la descarga"
  2698. #: threads/models/thread.py:19
  2699. msgid "Don't pin thread"
  2700. msgstr "No fijar el hilo"
  2701. #: threads/models/thread.py:20
  2702. msgid "Pin thread within category"
  2703. msgstr "Fijar hilo dentro de la categoría"
  2704. #: threads/models/thread.py:21
  2705. msgid "Pin thread globally"
  2706. msgstr "Fijar thread globalmente"
  2707. #: threads/moderation/posts.py:53
  2708. msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
  2709. msgstr ""
  2710. "No puedes hacer que la publicación original sea visible sin revelar el hilo."
  2711. #: threads/moderation/posts.py:65
  2712. msgid "You can't hide original post without hiding thread."
  2713. msgstr "No puedes ocultar la publicación original sin ocultar el hilo."
  2714. #: threads/moderation/posts.py:90
  2715. msgid "You can't delete original post without deleting thread."
  2716. msgstr "No puedes borrar la publicación original sin eliminar la secuencia."
  2717. #: threads/participants.py:145
  2718. #, python-format
  2719. msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
  2720. msgstr "%(user)s te ha invitado a participar en el hilo privado \"%(thread)s\""
  2721. #: threads/permissions/attachments.py:15
  2722. msgid "Max attached file size (in kb)"
  2723. msgstr "Tamaño de archivo adjunto máximo (en kb)"
  2724. #: threads/permissions/attachments.py:16
  2725. msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
  2726. msgstr ""
  2727. "Ingresa 0 para no permitir la carga y eliminación de archivos adjuntos."
  2728. #: threads/permissions/attachments.py:22
  2729. msgid "Can download other users attachments"
  2730. msgstr "Puede descargar archivos adjuntos de otros usuarios"
  2731. #: threads/permissions/attachments.py:24
  2732. msgid "Can delete other users attachments"
  2733. msgstr "Puede eliminar otros archivos adjuntos de los usuarios"
  2734. #: threads/permissions/attachments.py:30
  2735. msgid "Can download attachments"
  2736. msgstr "Puede descargar archivos adjuntos"
  2737. #: threads/permissions/bestanswers.py:29
  2738. msgid "Best answers"
  2739. msgstr ""
  2740. #: threads/permissions/bestanswers.py:32
  2741. msgid "Can mark posts as best answers"
  2742. msgstr ""
  2743. #: threads/permissions/bestanswers.py:37 threads/permissions/bestanswers.py:47
  2744. #: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:124
  2745. msgid "Own threads"
  2746. msgstr "Hilos propios"
  2747. #: threads/permissions/bestanswers.py:38 threads/permissions/bestanswers.py:48
  2748. #: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:111
  2749. #: threads/permissions/threads.py:125
  2750. msgid "All threads"
  2751. msgstr "Todos los hilos"
  2752. #: threads/permissions/bestanswers.py:42
  2753. msgid "Can change marked answers"
  2754. msgstr ""
  2755. #: threads/permissions/bestanswers.py:52
  2756. msgid "Time limit for changing marked best answer in owned thread, in minutes"
  2757. msgstr ""
  2758. #: threads/permissions/bestanswers.py:53
  2759. msgid ""
  2760. "Enter 0 to don't limit time for changing marked best answer in owned thread."
  2761. msgstr ""
  2762. #: threads/permissions/bestanswers.py:134
  2763. #: threads/permissions/bestanswers.py:306
  2764. msgid "You have to sign in to mark best answers."
  2765. msgstr ""
  2766. #: threads/permissions/bestanswers.py:141
  2767. #: threads/permissions/bestanswers.py:316
  2768. #, python-format
  2769. msgid ""
  2770. "You don't have permission to mark best answers in the \"%(category)s\" "
  2771. "category."
  2772. msgstr ""
  2773. #: threads/permissions/bestanswers.py:150
  2774. #: threads/permissions/bestanswers.py:325
  2775. msgid ""
  2776. "You don't have permission to mark best answer in this thread because you "
  2777. "didn't start it."
  2778. msgstr ""
  2779. #: threads/permissions/bestanswers.py:159
  2780. #, python-format
  2781. msgid ""
  2782. "You don't have permission to mark best answer in this thread because its "
  2783. "category \"%(category)s\" is closed."
  2784. msgstr ""
  2785. #: threads/permissions/bestanswers.py:168
  2786. msgid ""
  2787. "You can't mark best answer in this thread because it's closed and you don't "
  2788. "have permission to open it."
  2789. msgstr ""
  2790. #: threads/permissions/bestanswers.py:186
  2791. #, python-format
  2792. msgid ""
  2793. "You don't have permission to change this thread's marked answer because it's"
  2794. " in the \"%(category)s\" category."
  2795. msgstr ""
  2796. #: threads/permissions/bestanswers.py:197
  2797. msgid ""
  2798. "You don't have permission to change this thread's marked answer because you "
  2799. "are not a thread starter."
  2800. msgstr ""
  2801. #: threads/permissions/bestanswers.py:221
  2802. msgid ""
  2803. "You don't have permission to change this thread's best answer because a "
  2804. "moderator has protected it."
  2805. msgstr ""
  2806. #: threads/permissions/bestanswers.py:232
  2807. msgid "You have to sign in to unmark best answers."
  2808. msgstr ""
  2809. #: threads/permissions/bestanswers.py:242
  2810. #, python-format
  2811. msgid ""
  2812. "You don't have permission to unmark threads answers in the \"%(category)s\" "
  2813. "category."
  2814. msgstr ""
  2815. #: threads/permissions/bestanswers.py:253
  2816. msgid ""
  2817. "You don't have permission to unmark this best answer because you are not a "
  2818. "thread starter."
  2819. msgstr ""
  2820. #: threads/permissions/bestanswers.py:278
  2821. #, python-format
  2822. msgid ""
  2823. "You don't have permission to unmark this best answer because its category "
  2824. "\"%(category)s\" is closed."
  2825. msgstr ""
  2826. #: threads/permissions/bestanswers.py:287
  2827. msgid ""
  2828. "You can't unmark this thread's best answer because it's closed and you don't"
  2829. " have permission to open it."
  2830. msgstr ""
  2831. #: threads/permissions/bestanswers.py:295
  2832. msgid ""
  2833. "You don't have permission to unmark this thread's best answer because a "
  2834. "moderator has protected it."
  2835. msgstr ""
  2836. #: threads/permissions/bestanswers.py:309
  2837. msgid "Events can't be marked as best answers."
  2838. msgstr ""
  2839. #: threads/permissions/bestanswers.py:331
  2840. msgid "First post in a thread can't be marked as best answer."
  2841. msgstr ""
  2842. #: threads/permissions/bestanswers.py:334
  2843. msgid "Hidden posts can't be marked as best answers."
  2844. msgstr ""
  2845. #: threads/permissions/bestanswers.py:337
  2846. msgid "Unapproved posts can't be marked as best answers."
  2847. msgstr ""
  2848. #: threads/permissions/bestanswers.py:342
  2849. msgid ""
  2850. "You don't have permission to mark this post as best answer because a "
  2851. "moderator has protected it."
  2852. msgstr ""
  2853. #: threads/permissions/bestanswers.py:354
  2854. msgid "You can't hide this post because its marked as best answer."
  2855. msgstr ""
  2856. #: threads/permissions/bestanswers.py:364
  2857. msgid "You can't delete this post because its marked as best answer."
  2858. msgstr ""
  2859. #: threads/permissions/polls.py:29
  2860. msgid "Polls"
  2861. msgstr "Encuestas"
  2862. #: threads/permissions/polls.py:32
  2863. msgid "Can start polls"
  2864. msgstr "Puede comenzar encuestas"
  2865. #: threads/permissions/polls.py:42
  2866. msgid "Can edit polls"
  2867. msgstr "Puede editar encuestas"
  2868. #: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
  2869. msgid "Own polls"
  2870. msgstr "Encuestas propias"
  2871. #: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
  2872. msgid "All polls"
  2873. msgstr "Todas las encuestas"
  2874. #: threads/permissions/polls.py:52
  2875. msgid "Can delete polls"
  2876. msgstr "Puede eliminar encuestas"
  2877. #: threads/permissions/polls.py:62
  2878. msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
  2879. msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de encuestas propias, en minutos"
  2880. #: threads/permissions/polls.py:63
  2881. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
  2882. msgstr "Ingrese 0 para no limitar el tiempo de edición de encuestas propias."
  2883. #: threads/permissions/polls.py:68
  2884. msgid "Can always see polls voters"
  2885. msgstr "Siempre puede ver las encuestas de votantes"
  2886. #: threads/permissions/polls.py:69
  2887. msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
  2888. msgstr ""
  2889. "Permite a los usuarios ver quién votó en una encuesta, incluso si los votos "
  2890. "de la encuesta son secretos."
  2891. #: threads/permissions/polls.py:123
  2892. msgid "You have to sign in to start polls."
  2893. msgstr "Debes iniciar sesión para comenzar las encuestas."
  2894. #: threads/permissions/polls.py:132
  2895. msgid "You can't start polls."
  2896. msgstr "No puedes comenzar encuestas"
  2897. #: threads/permissions/polls.py:134
  2898. msgid "You can't start polls in other users threads."
  2899. msgstr "No puede iniciar encuestas en los hilos de otros usuarios."
  2900. #: threads/permissions/polls.py:138
  2901. msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
  2902. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes iniciar encuestas en él."
  2903. #: threads/permissions/polls.py:140
  2904. msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
  2905. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes iniciar encuestas en él."
  2906. #: threads/permissions/polls.py:148
  2907. msgid "You have to sign in to edit polls."
  2908. msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar encuestas."
  2909. #: threads/permissions/polls.py:157
  2910. msgid "You can't edit polls."
  2911. msgstr "No puedes editar encuestas."
  2912. #: threads/permissions/polls.py:161
  2913. msgid "You can't edit other users polls in this category."
  2914. msgstr "No puede editar encuestas de otros usuarios en esta categoría."
  2915. #: threads/permissions/polls.py:164
  2916. #, python-format
  2917. msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
  2918. msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2919. msgstr[0] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2920. msgstr[1] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2921. #: threads/permissions/polls.py:171
  2922. msgid "This poll is over. You can't edit it."
  2923. msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes editarla"
  2924. #: threads/permissions/polls.py:175
  2925. msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
  2926. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar encuestas en ella."
  2927. #: threads/permissions/polls.py:177
  2928. msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
  2929. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar encuestas en ella."
  2930. #: threads/permissions/polls.py:185
  2931. msgid "You have to sign in to delete polls."
  2932. msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar encuestas."
  2933. #: threads/permissions/polls.py:194
  2934. msgid "You can't delete polls."
  2935. msgstr "No puedes borrar encuestas"
  2936. #: threads/permissions/polls.py:198
  2937. msgid "You can't delete other users polls in this category."
  2938. msgstr "No puedes eliminar otras encuestas de usuarios en esta categoría."
  2939. #: threads/permissions/polls.py:201
  2940. #, python-format
  2941. msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
  2942. msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2943. msgstr[0] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2944. msgstr[1] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
  2945. #: threads/permissions/polls.py:207
  2946. msgid "This poll is over. You can't delete it."
  2947. msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes borrarla"
  2948. #: threads/permissions/polls.py:211
  2949. msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
  2950. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar encuestas en él."
  2951. #: threads/permissions/polls.py:213
  2952. msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
  2953. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar encuestas en él."
  2954. #: threads/permissions/polls.py:221
  2955. msgid "You have to sign in to vote in polls."
  2956. msgstr "Debes registrarte para votar en las encuestas."
  2957. #: threads/permissions/polls.py:224
  2958. msgid "You have already voted in this poll."
  2959. msgstr "Ya votaste en esta encuesta."
  2960. #: threads/permissions/polls.py:226
  2961. msgid "This poll is over. You can't vote in it."
  2962. msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes votar en ella."
  2963. #: threads/permissions/polls.py:236
  2964. msgid "This category is closed. You can't vote in it."
  2965. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes votar en ella."
  2966. #: threads/permissions/polls.py:238
  2967. msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
  2968. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes votar en él."
  2969. #: threads/permissions/polls.py:246
  2970. msgid "You dont have permission to this poll's voters."
  2971. msgstr "No tienes permiso para los votantes de esta encuesta."
  2972. #: threads/permissions/privatethreads.py:36
  2973. msgid "Can use private threads"
  2974. msgstr "Puede usar hilos privados"
  2975. #: threads/permissions/privatethreads.py:37
  2976. msgid "Can start private threads"
  2977. msgstr "Puede iniciar hilos privados"
  2978. #: threads/permissions/privatethreads.py:39
  2979. msgid "Max number of users invited to private thread"
  2980. msgstr "Número máximo de usuarios invitados a un hilo privado"
  2981. #: threads/permissions/privatethreads.py:40
  2982. msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
  2983. msgstr "Ingresa 0 para no limitar el número de participantes."
  2984. #: threads/permissions/privatethreads.py:45
  2985. msgid "Can add everyone to threads"
  2986. msgstr "Puede agregar a todos a los hilos"
  2987. #: threads/permissions/privatethreads.py:46
  2988. msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
  2989. msgstr ""
  2990. "Permite al usuario agregar usuarios que lo están bloqueando a hilos "
  2991. "privados."
  2992. #: threads/permissions/privatethreads.py:49
  2993. msgid "Can report private threads"
  2994. msgstr "Puede informar hilos privados"
  2995. #: threads/permissions/privatethreads.py:51
  2996. msgid ""
  2997. "Allows user to report private threads they are participating in, making them"
  2998. " accessible to moderators."
  2999. msgstr ""
  3000. "Permite al usuario informar hilos privados en los que participan, "
  3001. "haciéndolos accesibles a los moderadores."
  3002. #: threads/permissions/privatethreads.py:56
  3003. msgid "Can moderate private threads"
  3004. msgstr "Puede moderar hilos privados"
  3005. #: threads/permissions/privatethreads.py:58
  3006. msgid ""
  3007. "Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
  3008. "threads."
  3009. msgstr ""
  3010. "Permite al usuario leer, responder, editar y eliminar contenido en hilos "
  3011. "privados informados."
  3012. #: threads/permissions/privatethreads.py:176
  3013. msgid "You have to sign in to use private threads."
  3014. msgstr "Tienes que iniciar sesión para usar hilos privados."
  3015. #: threads/permissions/privatethreads.py:178
  3016. msgid "You can't use private threads."
  3017. msgstr "No puedes usar hilos privados."
  3018. #: threads/permissions/privatethreads.py:204
  3019. msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
  3020. msgstr ""
  3021. "Solo el propietario del hilo y los moderadores pueden cambiar los "
  3022. "propietarios de hilos."
  3023. #: threads/permissions/privatethreads.py:207
  3024. msgid "Only moderators can change closed threads owners."
  3025. msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar propietarios de hilos cerrados."
  3026. #: threads/permissions/privatethreads.py:218
  3027. msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
  3028. msgstr ""
  3029. "Tienes que ser el propietario del hilo para agregarle nuevos participantes."
  3030. #: threads/permissions/privatethreads.py:221
  3031. msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
  3032. msgstr ""
  3033. "Solo los moderadores pueden agregar participantes a los hilos cerrados."
  3034. #: threads/permissions/privatethreads.py:227
  3035. msgid "You can't add any more new users to this thread."
  3036. msgstr "No puede agregar más usuarios nuevos a este hilo."
  3037. #: threads/permissions/privatethreads.py:241
  3038. msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
  3039. msgstr ""
  3040. "Solo los moderadores pueden eliminar participantes de los hilos cerrados."
  3041. #: threads/permissions/privatethreads.py:244
  3042. msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
  3043. msgstr ""
  3044. "Tienes que ser el propietario de la secuencia para eliminar participantes de"
  3045. " ella."
  3046. #: threads/permissions/privatethreads.py:255
  3047. #, python-format
  3048. msgid "%(user)s can't participate in private threads."
  3049. msgstr "%(user)s no puede participar en hilos privados."
  3050. #: threads/permissions/privatethreads.py:262
  3051. #, python-format
  3052. msgid "%(user)s is blocking you."
  3053. msgstr "%(user)s te está bloqueando."
  3054. #: threads/permissions/privatethreads.py:266
  3055. #, python-format
  3056. msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
  3057. msgstr "%(user)s no permite invitaciones a hilos privados."
  3058. #: threads/permissions/privatethreads.py:270
  3059. #, python-format
  3060. msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
  3061. msgstr ""
  3062. "%(user)s limita las invitaciones a hilos privados a usuarios seguidos."
  3063. #: threads/permissions/threads.py:75
  3064. msgid "Can see unapproved content list"
  3065. msgstr "Puede ver la lista de contenido no aprobado"
  3066. #: threads/permissions/threads.py:77
  3067. msgid ""
  3068. "Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
  3069. "threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
  3070. "being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
  3071. " to categories in which the user has permission to approve content."
  3072. msgstr ""
  3073. "Permite el acceso a la pestaña \"no aprobada \" en las listas de hilos para "
  3074. "una fácil inclusión de los hilos que no están aprobados o que contienen "
  3075. "publicaciones no autorizadas. A pesar de que la pestaña está disponible en "
  3076. "todas las listas de hilos, solo mostrará los hilos pertenecientes a las "
  3077. "categorías en las que el usuario tiene permiso para aprobar el contenido."
  3078. #: threads/permissions/threads.py:86
  3079. msgid "Can see reported content list"
  3080. msgstr "Puede ver la lista de contenido reportado"
  3081. #: threads/permissions/threads.py:88
  3082. msgid ""
  3083. "Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
  3084. "threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
  3085. "categories threads lists, it will only display threads belonging to "
  3086. "categories in which the user has permission to see posts reports."
  3087. msgstr ""
  3088. "Permite el acceso a la pestaña \"informada\" en listas de hilos para "
  3089. "facilitar la lista de hilos que contienen publicaciones informadas. A pesar "
  3090. "de que la pestaña está disponible en todas las listas de hilos de "
  3091. "categorías, solo mostrará hilos pertenecientes a categorías en las que el "
  3092. "usuario tiene permiso para ver informes de publicaciones."
  3093. #: threads/permissions/threads.py:97
  3094. msgid "Can omit flood protection"
  3095. msgstr "Puede omitir la protección contra flood"
  3096. #: threads/permissions/threads.py:98
  3097. msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
  3098. msgstr "Permite publicar con más frecuencia que la protección contra flood."
  3099. #: threads/permissions/threads.py:106
  3100. msgid "Can see threads"
  3101. msgstr "Puede ver hilos"
  3102. #: threads/permissions/threads.py:110 users/forms/admin.py:166
  3103. #: users/migrations/0002_users_settings.py:144
  3104. #: users/migrations/0006_update_settings.py:130
  3105. msgid "Started threads"
  3106. msgstr "Hilos iniciados"
  3107. #: threads/permissions/threads.py:115
  3108. msgid "Can start threads"
  3109. msgstr "Puede iniciar hilos"
  3110. #: threads/permissions/threads.py:116
  3111. msgid "Can reply to threads"
  3112. msgstr "Puede responder a los hilos"
  3113. #: threads/permissions/threads.py:119
  3114. msgid "Can edit threads"
  3115. msgstr "Puede editar hilos"
  3116. #: threads/permissions/threads.py:129
  3117. msgid "Can hide own threads"
  3118. msgstr "Puede ocultar sus propios hilos"
  3119. #: threads/permissions/threads.py:131
  3120. msgid ""
  3121. "Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
  3122. msgstr ""
  3123. "Solo se pueden ocultar hilos iniciados dentro del límite de tiempo y sin "
  3124. "respuestas."
  3125. #: threads/permissions/threads.py:138 threads/permissions/threads.py:154
  3126. msgid "Hide threads"
  3127. msgstr "Ocultar hilos"
  3128. #: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
  3129. msgid "Delete threads"
  3130. msgstr "Eliminar hilos"
  3131. #: threads/permissions/threads.py:143
  3132. msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
  3133. msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de los hilos propios, en minutos"
  3134. #: threads/permissions/threads.py:144
  3135. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
  3136. msgstr "Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de los hilos propios."
  3137. #: threads/permissions/threads.py:149
  3138. msgid "Can hide all threads"
  3139. msgstr "Puede ocultar todos los hilos"
  3140. #: threads/permissions/threads.py:160
  3141. msgid "Can pin threads"
  3142. msgstr "Puede fijar hilos"
  3143. #: threads/permissions/threads.py:165
  3144. msgid "Locally"
  3145. msgstr "Localmente"
  3146. #: threads/permissions/threads.py:166
  3147. msgid "Globally"
  3148. msgstr "Globalmente"
  3149. #: threads/permissions/threads.py:169
  3150. msgid "Can close threads"
  3151. msgstr "Puede cerrar hilos"
  3152. #: threads/permissions/threads.py:170
  3153. msgid "Can move threads"
  3154. msgstr "Puede mover hilos"
  3155. #: threads/permissions/threads.py:171
  3156. msgid "Can merge threads"
  3157. msgstr "Puede combinar hilos"
  3158. #: threads/permissions/threads.py:174
  3159. msgid "Can edit posts"
  3160. msgstr "Puede editar publicaciones"
  3161. #: threads/permissions/threads.py:179
  3162. msgid "Own posts"
  3163. msgstr "Publicaciones propias"
  3164. #: threads/permissions/threads.py:180
  3165. msgid "All posts"
  3166. msgstr "Todos las publicaciones"
  3167. #: threads/permissions/threads.py:184
  3168. msgid "Can hide own posts"
  3169. msgstr "Puede ocultar sus propios mensajes"
  3170. #: threads/permissions/threads.py:185
  3171. msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
  3172. msgstr ""
  3173. "Solo se pueden ocultar las últimas publicaciones en el hilo dentro del "
  3174. "límite de tiempo de edición."
  3175. #: threads/permissions/threads.py:190 threads/permissions/threads.py:206
  3176. msgid "Hide posts"
  3177. msgstr "Ocultar publicaciones"
  3178. #: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
  3179. msgid "Delete posts"
  3180. msgstr "Eliminar los mensajes"
  3181. #: threads/permissions/threads.py:195
  3182. msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
  3183. msgstr "Límite de tiempo para las propias ediciones posteriores, en minutos"
  3184. #: threads/permissions/threads.py:196
  3185. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
  3186. msgstr ""
  3187. "Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de publicaciones propias."
  3188. #: threads/permissions/threads.py:201
  3189. msgid "Can hide all posts"
  3190. msgstr "Puede ocultar todas las publicaciones"
  3191. #: threads/permissions/threads.py:212
  3192. msgid "Can see posts likes"
  3193. msgstr "Puede ver publicaciones como \"me gusta\""
  3194. #: threads/permissions/threads.py:217
  3195. msgid "Number only"
  3196. msgstr "Sólo número"
  3197. #: threads/permissions/threads.py:218
  3198. msgid "Number and list of likers"
  3199. msgstr "Número y lista de personas que le gusta"
  3200. #: threads/permissions/threads.py:222
  3201. msgid "Can like posts"
  3202. msgstr "Puede dar likes"
  3203. #: threads/permissions/threads.py:223
  3204. msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
  3205. msgstr "Solo los usuarios con este permiso para ver likes pueden dar likes."
  3206. #: threads/permissions/threads.py:227
  3207. msgid "Can protect posts"
  3208. msgstr "Puede proteger publicaciones"
  3209. #: threads/permissions/threads.py:228
  3210. msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
  3211. msgstr ""
  3212. "Solo los usuarios con este permiso pueden editar publicaciones protegidas."
  3213. #: threads/permissions/threads.py:231
  3214. msgid "Can move posts"
  3215. msgstr "Puede mover mensajes"
  3216. #: threads/permissions/threads.py:232
  3217. msgid "Will be able to move posts to other threads."
  3218. msgstr "Podrá mover publicaciones a otros hilos."
  3219. #: threads/permissions/threads.py:234
  3220. msgid "Can merge posts"
  3221. msgstr "Puede combinar publicaciones"
  3222. #: threads/permissions/threads.py:236
  3223. msgid "Can approve content"
  3224. msgstr "Puede aprobar el contenido"
  3225. #: threads/permissions/threads.py:237
  3226. msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
  3227. msgstr "Podrá ver y aprobar contenido no aprobado."
  3228. #: threads/permissions/threads.py:239
  3229. msgid "Can report posts"
  3230. msgstr "Puede reportar publicaciones"
  3231. #: threads/permissions/threads.py:240
  3232. msgid "Can see reports"
  3233. msgstr "Puede ver informes"
  3234. #: threads/permissions/threads.py:243
  3235. msgid "Can hide events"
  3236. msgstr "Puede ocultar eventos"
  3237. #: threads/permissions/threads.py:248
  3238. msgid "Hide events"
  3239. msgstr "Ocultar eventos"
  3240. #: threads/permissions/threads.py:249
  3241. msgid "Delete events"
  3242. msgstr "Eliminar eventos"
  3243. #: threads/permissions/threads.py:253
  3244. msgid "Require threads approval"
  3245. msgstr "Requiere aprobación de hilos"
  3246. #: threads/permissions/threads.py:254
  3247. msgid "Require replies approval"
  3248. msgstr "Requiere aprobación de respuestas"
  3249. #: threads/permissions/threads.py:255
  3250. msgid "Require edits approval"
  3251. msgstr "Requiere edición de aprobación"
  3252. #: threads/permissions/threads.py:564
  3253. msgid "You have to sign in to start threads."
  3254. msgstr "Debes iniciar sesión para iniciar los hilos."
  3255. #: threads/permissions/threads.py:574
  3256. msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
  3257. msgstr "No tienes permiso para iniciar nuevos hilos en esta categoría."
  3258. #: threads/permissions/threads.py:578
  3259. msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
  3260. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puede iniciar nuevos hilos en él."
  3261. #: threads/permissions/threads.py:586
  3262. msgid "You have to sign in to reply threads."
  3263. msgstr "Tienes que iniciar sesión para responder a los hilos."
  3264. #: threads/permissions/threads.py:595
  3265. msgid "You can't reply to threads in this category."
  3266. msgstr "No puede responder a los hilos en esta categoría."
  3267. #: threads/permissions/threads.py:599
  3268. msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
  3269. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes responder a los hilos en él."
  3270. #: threads/permissions/threads.py:601
  3271. msgid "You can't reply to closed threads in this category."
  3272. msgstr "No puedes responder a los hilos cerrados en esta categoría."
  3273. #: threads/permissions/threads.py:609
  3274. msgid "You have to sign in to edit threads."
  3275. msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar los hilos."
  3276. #: threads/permissions/threads.py:618
  3277. msgid "You can't edit threads in this category."
  3278. msgstr "No puedes editar hilos en esta categoría."
  3279. #: threads/permissions/threads.py:622
  3280. msgid "You can't edit other users threads in this category."
  3281. msgstr "No puedes editar los hilos de otros usuarios en esta categoría."
  3282. #: threads/permissions/threads.py:626
  3283. #, python-format
  3284. msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
  3285. msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3286. msgstr[0] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3287. msgstr[1] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3288. #: threads/permissions/threads.py:634
  3289. msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
  3290. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar los hilos en él."
  3291. #: threads/permissions/threads.py:636
  3292. msgid "This thread is closed. You can't edit it."
  3293. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editarlo"
  3294. #: threads/permissions/threads.py:644
  3295. msgid "You have to sign in to change threads weights."
  3296. msgstr "Debes iniciar sesión para cambiar los pesos de los hilos."
  3297. #: threads/permissions/threads.py:653
  3298. msgid "You can't change threads weights in this category."
  3299. msgstr "No puedes cambiar los pesos de los hilos en esta categoría."
  3300. #: threads/permissions/threads.py:657
  3301. msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
  3302. msgstr ""
  3303. "Esta categoría esta cerrada. No puedes cambiar los pesos de los hilos en él."
  3304. #: threads/permissions/threads.py:659
  3305. msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
  3306. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes cambiar su peso."
  3307. #: threads/permissions/threads.py:667 threads/permissions/threads.py:687
  3308. msgid "You have to sign in to hide threads."
  3309. msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar los hilos."
  3310. #: threads/permissions/threads.py:677
  3311. msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
  3312. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar hilos en él."
  3313. #: threads/permissions/threads.py:679
  3314. msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
  3315. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelarlo"
  3316. #: threads/permissions/threads.py:697
  3317. msgid "You can't hide threads in this category."
  3318. msgstr "No puedes ocultar los hilos en esta categoría."
  3319. #: threads/permissions/threads.py:701
  3320. msgid "You can't hide other users theads in this category."
  3321. msgstr "No puedes ocultar otros usuarios en esta categoría."
  3322. #: threads/permissions/threads.py:705
  3323. #, python-format
  3324. msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
  3325. msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3326. msgstr[0] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3327. msgstr[1] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3328. #: threads/permissions/threads.py:713
  3329. msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
  3330. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar los hilos en él."
  3331. #: threads/permissions/threads.py:715
  3332. msgid "This thread is closed. You can't hide it."
  3333. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultarlo"
  3334. #: threads/permissions/threads.py:723
  3335. msgid "You have to sign in to delete threads."
  3336. msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar hilos."
  3337. #: threads/permissions/threads.py:733
  3338. msgid "You can't delete threads in this category."
  3339. msgstr "No puede eliminar hilos en esta categoría."
  3340. #: threads/permissions/threads.py:737
  3341. msgid "You can't delete other users theads in this category."
  3342. msgstr "No puedes eliminar otros usuarios de los temas en esta categoría."
  3343. #: threads/permissions/threads.py:741
  3344. #, python-format
  3345. msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
  3346. msgid_plural ""
  3347. "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3348. msgstr[0] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
  3349. msgstr[1] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
  3350. #: threads/permissions/threads.py:749
  3351. msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
  3352. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar hilos en ella."
  3353. #: threads/permissions/threads.py:751
  3354. msgid "This thread is closed. You can't delete it."
  3355. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrarlo"
  3356. #: threads/permissions/threads.py:759
  3357. msgid "You have to sign in to move threads."
  3358. msgstr "Debes iniciar sesión para mover los hilos."
  3359. #: threads/permissions/threads.py:768
  3360. msgid "You can't move threads in this category."
  3361. msgstr "No puedes mover hilos en esta categoría."
  3362. #: threads/permissions/threads.py:772
  3363. msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
  3364. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover sus hilos."
  3365. #: threads/permissions/threads.py:774
  3366. msgid "This thread is closed. You can't move it."
  3367. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes moverlo."
  3368. #: threads/permissions/threads.py:782
  3369. msgid "You have to sign in to merge threads."
  3370. msgstr "Debes iniciar sesión para combinar hilos."
  3371. #: threads/permissions/threads.py:792
  3372. msgid "Other thread can't be merged with."
  3373. msgstr "Otro hilo no se puede combinar con."
  3374. #: threads/permissions/threads.py:793
  3375. msgid "You can't merge threads in this category."
  3376. msgstr "No puede combinar hilos en esta categoría."
  3377. #: threads/permissions/threads.py:798
  3378. msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
  3379. msgstr "La categoría de otro hilo está cerrada. No puedes combinar con ella."
  3380. #: threads/permissions/threads.py:799
  3381. msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
  3382. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes combinar sus hilos."
  3383. #: threads/permissions/threads.py:802
  3384. msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
  3385. msgstr "Otro hilo está cerrado y no se puede combinar con."
  3386. #: threads/permissions/threads.py:803
  3387. msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
  3388. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinarlo con otros hilos."
  3389. #: threads/permissions/threads.py:811
  3390. msgid "You have to sign in to approve threads."
  3391. msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar los hilos."
  3392. #: threads/permissions/threads.py:820
  3393. msgid "You can't approve threads in this category."
  3394. msgstr "No puede aprobar hilos en esta categoría."
  3395. #: threads/permissions/threads.py:824
  3396. msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
  3397. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar los hilos en él."
  3398. #: threads/permissions/threads.py:826
  3399. msgid "This thread is closed. You can't approve it."
  3400. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobarlo"
  3401. #: threads/permissions/threads.py:856
  3402. msgid "You have to sign in to edit posts."
  3403. msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar las publicaciones."
  3404. #: threads/permissions/threads.py:859
  3405. msgid "Events can't be edited."
  3406. msgstr "Los eventos no pueden ser editados."
  3407. #: threads/permissions/threads.py:864
  3408. msgid "You can't edit posts in this category."
  3409. msgstr "No puedes editar publicaciones en esta categoría."
  3410. #: threads/permissions/threads.py:867
  3411. msgid "This post is hidden, you can't edit it."
  3412. msgstr "Esta publicación está oculta, no puedes editarla."
  3413. #: threads/permissions/threads.py:871
  3414. msgid "You can't edit other users posts in this category."
  3415. msgstr ""
  3416. "No puedes editar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
  3417. #: threads/permissions/threads.py:874
  3418. msgid "This post is protected. You can't edit it."
  3419. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes editarla"
  3420. #: threads/permissions/threads.py:878
  3421. #, python-format
  3422. msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
  3423. msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3424. msgstr[0] ""
  3425. "No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3426. msgstr[1] ""
  3427. "No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
  3428. #: threads/permissions/threads.py:886
  3429. msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
  3430. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar publicaciones en ella."
  3431. #: threads/permissions/threads.py:888
  3432. msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
  3433. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar publicaciones en él."
  3434. #: threads/permissions/threads.py:896
  3435. msgid "You have to sign in to reveal posts."
  3436. msgstr "Debes iniciar sesión para ver las publicaciones."
  3437. #: threads/permissions/threads.py:907
  3438. msgid "You can't reveal posts in this category."
  3439. msgstr "No puedes revelar publicaciones en esta categoría."
  3440. #: threads/permissions/threads.py:910
  3441. msgid "You can't reveal other users posts in this category."
  3442. msgstr "No puede revelar otras publicaciones de usuarios en esta categoría."
  3443. #: threads/permissions/threads.py:913
  3444. msgid "This post is protected. You can't reveal it."
  3445. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes revelarla"
  3446. #: threads/permissions/threads.py:917
  3447. #, python-format
  3448. msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
  3449. msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3450. msgstr[0] ""
  3451. "No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minuto."
  3452. msgstr[1] ""
  3453. "No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
  3454. #: threads/permissions/threads.py:924
  3455. msgid "You can't reveal thread's first post."
  3456. msgstr "No puedes revelar la primera publicación des hilo."
  3457. #: threads/permissions/threads.py:928
  3458. msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
  3459. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar publicaciones en él."
  3460. #: threads/permissions/threads.py:930
  3461. msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
  3462. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar publicaciones en él."
  3463. #: threads/permissions/threads.py:938
  3464. msgid "You have to sign in to hide posts."
  3465. msgstr "Debes iniciar sesión para ocultar las publicaciones."
  3466. #: threads/permissions/threads.py:949
  3467. msgid "You can't hide posts in this category."
  3468. msgstr "No puedes ocultar publicaciones en esta categoría."
  3469. #: threads/permissions/threads.py:952
  3470. msgid "You can't hide other users posts in this category."
  3471. msgstr ""
  3472. "No puedes ocultar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
  3473. #: threads/permissions/threads.py:955
  3474. msgid "This post is protected. You can't hide it."
  3475. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes ocultarla"
  3476. #: threads/permissions/threads.py:959
  3477. #, python-format
  3478. msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
  3479. msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3480. msgstr[0] ""
  3481. "No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minuto."
  3482. msgstr[1] ""
  3483. "No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minutos."
  3484. #: threads/permissions/threads.py:966
  3485. msgid "You can't hide thread's first post."
  3486. msgstr "No puedes ocultar la primera publicación del hilo."
  3487. #: threads/permissions/threads.py:970
  3488. msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
  3489. msgstr ""
  3490. "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar las publicaciones en él."
  3491. #: threads/permissions/threads.py:972
  3492. msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
  3493. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar las publicaciones en él."
  3494. #: threads/permissions/threads.py:980
  3495. msgid "You have to sign in to delete posts."
  3496. msgstr "Debes iniciar sesión para eliminar publicaciones."
  3497. #: threads/permissions/threads.py:991
  3498. msgid "You can't delete posts in this category."
  3499. msgstr "No puedes eliminar publicaciones en esta categoría."
  3500. #: threads/permissions/threads.py:994
  3501. msgid "You can't delete other users posts in this category."
  3502. msgstr ""
  3503. "No puede eliminar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
  3504. #: threads/permissions/threads.py:997
  3505. msgid "This post is protected. You can't delete it."
  3506. msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes borrarla"
  3507. #: threads/permissions/threads.py:1001
  3508. #, python-format
  3509. msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
  3510. msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3511. msgstr[0] ""
  3512. "No puedes eliminar publicaciones qeu tengan más de %(minutes)s minuto."
  3513. msgstr[1] ""
  3514. "No puedes eliminar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
  3515. #: threads/permissions/threads.py:1008
  3516. msgid "You can't delete thread's first post."
  3517. msgstr "No puedes eliminar la primera publicación del hilo."
  3518. #: threads/permissions/threads.py:1012
  3519. msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
  3520. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar publicaciones en él."
  3521. #: threads/permissions/threads.py:1014
  3522. msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
  3523. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar publicaciones en él."
  3524. #: threads/permissions/threads.py:1022
  3525. msgid "You have to sign in to protect posts."
  3526. msgstr "Debes iniciar sesión para proteger las publicaciones."
  3527. #: threads/permissions/threads.py:1029
  3528. msgid "You can't protect posts in this category."
  3529. msgstr "No puedes proteger publicaciones en esta categoría."
  3530. #: threads/permissions/threads.py:1031
  3531. msgid "You can't protect posts you can't edit."
  3532. msgstr "No puedes proteger las publicaciones que no puedes editar."
  3533. #: threads/permissions/threads.py:1039
  3534. msgid "You have to sign in to approve posts."
  3535. msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar publicaciones."
  3536. #: threads/permissions/threads.py:1046
  3537. msgid "You can't approve posts in this category."
  3538. msgstr "No puedes aprobar publicaciones en esta categoría."
  3539. #: threads/permissions/threads.py:1048
  3540. msgid "You can't approve thread's first post."
  3541. msgstr "No puedes aprobar la primera publicación de thread."
  3542. #: threads/permissions/threads.py:1050
  3543. msgid "You can't approve posts the content you can't see."
  3544. msgstr "No puedes aprobar publicar el contenido que no puedes ver."
  3545. #: threads/permissions/threads.py:1054
  3546. msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
  3547. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar publicaciones en él."
  3548. #: threads/permissions/threads.py:1056
  3549. msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
  3550. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobar publicaciones en él."
  3551. #: threads/permissions/threads.py:1064
  3552. msgid "You have to sign in to move posts."
  3553. msgstr "Debes iniciar sesión para mover publicaciones."
  3554. #: threads/permissions/threads.py:1073
  3555. msgid "You can't move posts in this category."
  3556. msgstr "No puedes mover publicaciones en esta categoría."
  3557. #: threads/permissions/threads.py:1075
  3558. msgid "Events can't be moved."
  3559. msgstr "Los eventos no se pueden mover."
  3560. #: threads/permissions/threads.py:1077
  3561. msgid "You can't move thread's first post."
  3562. msgstr "No puedes mover la primera publicación de thread."
  3563. #: threads/permissions/threads.py:1079
  3564. msgid "You can't move posts the content you can't see."
  3565. msgstr "No puedes mover publicaciones del contenido que no puede ver."
  3566. #: threads/permissions/threads.py:1083
  3567. msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
  3568. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover publicaciones en él."
  3569. #: threads/permissions/threads.py:1085
  3570. msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
  3571. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes mover publicaciones en él."
  3572. #: threads/permissions/threads.py:1093
  3573. msgid "You have to sign in to merge posts."
  3574. msgstr "Tienes que iniciar sesión para combinar publicaciones."
  3575. #: threads/permissions/threads.py:1102
  3576. msgid "You can't merge posts in this category."
  3577. msgstr "No puedes combinar publicaciones en esta categoría."
  3578. #: threads/permissions/threads.py:1104
  3579. msgid "Events can't be merged."
  3580. msgstr "Los eventos no se pueden combinar."
  3581. #: threads/permissions/threads.py:1106
  3582. msgid "You can't merge posts the content you can't see."
  3583. msgstr "No puedes combinar publicaciones del contenido que no puede ver."
  3584. #: threads/permissions/threads.py:1110
  3585. msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
  3586. msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes combinar publicaciones en él."
  3587. #: threads/permissions/threads.py:1112
  3588. msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
  3589. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinar publicaciones en él."
  3590. #: threads/permissions/threads.py:1120
  3591. msgid "You have to sign in to split posts."
  3592. msgstr "Tienes que iniciar sesión para dividir publicaciones."
  3593. #: threads/permissions/threads.py:1129
  3594. msgid "You can't split posts in this category."
  3595. msgstr "No puedes dividir publicaciones en esta categoría."
  3596. #: threads/permissions/threads.py:1131
  3597. msgid "Events can't be split."
  3598. msgstr "Los eventos no se pueden dividir."
  3599. #: threads/permissions/threads.py:1133
  3600. msgid "You can't split thread's first post."
  3601. msgstr "No puedes dividir la primera publicación del hilo."
  3602. #: threads/permissions/threads.py:1135
  3603. msgid "You can't split posts the content you can't see."
  3604. msgstr "No puede dividir las publicaciones del contenido que no puede ver."
  3605. #: threads/permissions/threads.py:1139
  3606. msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
  3607. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes dividir publicaciones en ella."
  3608. #: threads/permissions/threads.py:1141
  3609. msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
  3610. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes dividir publicaciones en él."
  3611. #: threads/permissions/threads.py:1148
  3612. msgid "You have to sign in to reveal events."
  3613. msgstr "Tienes que iniciar sesión para revelar eventos."
  3614. #: threads/permissions/threads.py:1157
  3615. msgid "You can't reveal events in this category."
  3616. msgstr "No puedes revelar eventos en esta categoría."
  3617. #: threads/permissions/threads.py:1161
  3618. msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
  3619. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar eventos en ella."
  3620. #: threads/permissions/threads.py:1163
  3621. msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
  3622. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar eventos en él."
  3623. #: threads/permissions/threads.py:1171
  3624. msgid "You have to sign in to hide events."
  3625. msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar eventos."
  3626. #: threads/permissions/threads.py:1180
  3627. msgid "You can't hide events in this category."
  3628. msgstr "No puedes ocultar eventos en esta categoría."
  3629. #: threads/permissions/threads.py:1184
  3630. msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
  3631. msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar eventos en ella."
  3632. #: threads/permissions/threads.py:1186
  3633. msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
  3634. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar eventos en él."
  3635. #: threads/permissions/threads.py:1194
  3636. msgid "You have to sign in to delete events."
  3637. msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar eventos."
  3638. #: threads/permissions/threads.py:1203
  3639. msgid "You can't delete events in this category."
  3640. msgstr "No puedes eliminar eventos en esta categoría."
  3641. #: threads/permissions/threads.py:1207
  3642. msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
  3643. msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes borrar eventos en ella."
  3644. #: threads/permissions/threads.py:1209
  3645. msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
  3646. msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrar eventos en él."
  3647. #: threads/serializers/moderation.py:41
  3648. msgid "You have to specify at least one post to delete."
  3649. msgstr "Debes especificar al menos una publicación para eliminar."
  3650. #: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:97
  3651. #: threads/serializers/moderation.py:178 threads/serializers/moderation.py:315
  3652. msgid "One or more post ids received were invalid."
  3653. msgstr "Uno o más ID de correos recibidos no son válidos."
  3654. #: threads/serializers/moderation.py:60
  3655. #, python-format
  3656. msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
  3657. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
  3658. msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacione a la vez."
  3659. msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3660. #: threads/serializers/moderation.py:86
  3661. msgid "One or more posts to delete could not be found."
  3662. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para eliminar."
  3663. #: threads/serializers/moderation.py:92
  3664. msgid "You have to select at least two posts to merge."
  3665. msgstr "Debes seleccionar al menos dos publicaciones para combinar."
  3666. #: threads/serializers/moderation.py:113
  3667. #, python-format
  3668. msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
  3669. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
  3670. msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion de una vez."
  3671. msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones de una vez."
  3672. #: threads/serializers/moderation.py:139
  3673. msgid "Posts made by different users can't be merged."
  3674. msgstr ""
  3675. "Las publicaciones realizadas por diferentes usuarios no se pueden combinar."
  3676. #: threads/serializers/moderation.py:148
  3677. msgid "Post marked as best answer can't be merged with thread's first post."
  3678. msgstr ""
  3679. #: threads/serializers/moderation.py:155
  3680. msgid "Posts with different visibility can't be merged."
  3681. msgstr "Las publicaciones con diferente visibilidad no se pueden combinar."
  3682. #: threads/serializers/moderation.py:161
  3683. msgid "One or more posts to merge could not be found."
  3684. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para combinar."
  3685. #: threads/serializers/moderation.py:167
  3686. msgid "You have to specify at least one post to move."
  3687. msgstr "Debes especificar al menos una publicación que mover."
  3688. #: threads/serializers/moderation.py:171 threads/serializers/moderation.py:418
  3689. msgid "Enter link to new thread."
  3690. msgstr "Ingresa el enlace a un nuevo hilo."
  3691. #: threads/serializers/moderation.py:195 threads/serializers/moderation.py:441
  3692. msgid "This is not a valid thread link."
  3693. msgstr "Este no es un enlace de hilo válido."
  3694. #: threads/serializers/moderation.py:197
  3695. msgid "Thread to move posts to is same as current one."
  3696. msgstr "El hilo para mover las publicaciones es el mismo que el actual."
  3697. #: threads/serializers/moderation.py:204 threads/serializers/moderation.py:453
  3698. msgid ""
  3699. "The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
  3700. "permission to see it."
  3701. msgstr ""
  3702. "El enlace al que has ingresado no existe o no tienes permiso para verlo."
  3703. #: threads/serializers/moderation.py:210
  3704. msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
  3705. msgstr "No puedes mover publicaciones a temas que no puedes responder."
  3706. #: threads/serializers/moderation.py:218
  3707. #, python-format
  3708. msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
  3709. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
  3710. msgstr[0] "No se puede mover más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3711. msgstr[1] "No se pueden mover más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3712. #: threads/serializers/moderation.py:242
  3713. msgid "One or more posts to move could not be found."
  3714. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para mover."
  3715. #: threads/serializers/moderation.py:265
  3716. msgid "You can't create new threads in selected category."
  3717. msgstr "No puede crear nuevos hilos en la categoría seleccionada."
  3718. #: threads/serializers/moderation.py:277
  3719. msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
  3720. msgstr ""
  3721. "No tienes permiso para fijar hilos de manera global en esta categoría."
  3722. #: threads/serializers/moderation.py:281
  3723. msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
  3724. msgstr "No tienes permiso para anclar hilos en esta categoría."
  3725. #: threads/serializers/moderation.py:292
  3726. msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
  3727. msgstr "No tienes permiso para ocultar hilos en esta categoría."
  3728. #: threads/serializers/moderation.py:303
  3729. msgid "You don't have permission to close threads in this category."
  3730. msgstr "No tienes permiso para cerrar temas en esta categoría."
  3731. #: threads/serializers/moderation.py:309
  3732. msgid "You have to specify at least one post to split."
  3733. msgstr "Debes especificar al menos una publicación para dividir."
  3734. #: threads/serializers/moderation.py:328
  3735. #, python-format
  3736. msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
  3737. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
  3738. msgstr[0] "No se puede dividir más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3739. msgstr[1] "No se pueden dividir más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3740. #: threads/serializers/moderation.py:353
  3741. msgid "One or more posts to split could not be found."
  3742. msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para dividir."
  3743. #: threads/serializers/moderation.py:359
  3744. msgid "You have to specify at least one thread to delete."
  3745. msgstr "Debes especificar al menos un hilo para eliminar."
  3746. #: threads/serializers/moderation.py:365 threads/serializers/moderation.py:483
  3747. msgid "One or more thread ids received were invalid."
  3748. msgstr "Uno o más id. de hilos recibidos no eran válidos."
  3749. #: threads/serializers/moderation.py:378
  3750. #, python-format
  3751. msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
  3752. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
  3753. msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3754. msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3755. #: threads/serializers/moderation.py:410
  3756. msgid "One or more threads to delete could not be found."
  3757. msgstr "Uno o más hilos para eliminar no se pudieron encontrar."
  3758. #: threads/serializers/moderation.py:443
  3759. msgid "You can't merge thread with itself."
  3760. msgstr "No puedes combinar el hilo consigo mismo."
  3761. #: threads/serializers/moderation.py:459
  3762. msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
  3763. msgstr "No puede combinar este hilo en el hilo que no puede responder."
  3764. #: threads/serializers/moderation.py:476
  3765. msgid "You have to select at least two threads to merge."
  3766. msgstr "Necesitas al menos dos hilos para combinar."
  3767. #: threads/serializers/moderation.py:509
  3768. #, python-format
  3769. msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
  3770. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
  3771. msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion a la vez."
  3772. msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
  3773. #: threads/serializers/moderation.py:531
  3774. msgid "One or more threads to merge could not be found."
  3775. msgstr "Uno o más hilos para combinar no se pudieron encontrar."
  3776. #: threads/serializers/poll.py:129
  3777. msgid "One or more poll choices are invalid."
  3778. msgstr "Una o más elecciones de encuesta no son válidas."
  3779. #: threads/serializers/poll.py:137
  3780. msgid "You need to add at least two choices to a poll."
  3781. msgstr "Necesita agregar al menos dos opciones a una encuesta."
  3782. #: threads/serializers/poll.py:141
  3783. #, python-format
  3784. msgid ""
  3785. "You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
  3786. "%(show_value)s)."
  3787. msgid_plural ""
  3788. "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
  3789. "%(show_value)s)."
  3790. msgstr[0] ""
  3791. "No puedes agregar más de %(limit_value)s opción a una única encuesta (se "
  3792. "agregó %(show_value)s)."
  3793. msgstr[1] ""
  3794. "No puedes agregar más de %(limit_value)s opciones a una única encuesta (se "
  3795. "agregaron %(show_value)s)."
  3796. #: threads/serializers/poll.py:155
  3797. msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
  3798. msgstr ""
  3799. "El número de opciones permitidas no puede ser mayor que el número de todas "
  3800. "las opciones."
  3801. #: threads/serializers/pollvote.py:22
  3802. #, python-format
  3803. msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
  3804. msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
  3805. msgstr[0] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elección."
  3806. msgstr[1] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elecciones."
  3807. #: threads/serializers/pollvote.py:39
  3808. msgid "One or more of poll choices were invalid."
  3809. msgstr "Una o más de las elecciones de encuesta no fueron válidas."
  3810. #: threads/serializers/pollvote.py:43
  3811. msgid "You have to make a choice."
  3812. msgstr "Tienes que hacer una elección."
  3813. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
  3814. #, python-format
  3815. msgid "%(user)s likes this."
  3816. msgstr "A %(user)s le gusta esto."
  3817. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
  3818. #, python-format
  3819. msgid "%(users)s like this."
  3820. msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto."
  3821. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
  3822. #, python-format
  3823. msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
  3824. msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
  3825. msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
  3826. msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
  3827. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
  3828. #, python-format
  3829. msgid "%(users)s and %(last_user)s"
  3830. msgstr "%(users)s y %(last_user)s"
  3831. #: threads/threadtypes/thread.py:16
  3832. msgid "None (will become top level category)"
  3833. msgstr "Ninguno (se convertirá en categoría de nivel superior)"
  3834. #: threads/validators.py:30
  3835. msgid "Requested category could not be found."
  3836. msgstr "La categoría solicitada no se pudo encontrar."
  3837. #: threads/validators.py:33
  3838. msgid "You don't have permission to access this category."
  3839. msgstr "No tienes permiso para acceder a esta categoría."
  3840. #: threads/validators.py:45
  3841. #, python-format
  3842. msgid ""
  3843. "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3844. "%(show_value)s)."
  3845. msgid_plural ""
  3846. "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3847. "%(show_value)s)."
  3848. msgstr[0] ""
  3849. "El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud"
  3850. " (es de %(show_value)s)."
  3851. msgstr[1] ""
  3852. "El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
  3853. "longitud (es de %(show_value)s)."
  3854. #: threads/validators.py:58
  3855. #, python-format
  3856. msgid ""
  3857. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3858. "%(show_value)s)."
  3859. msgid_plural ""
  3860. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3861. "%(show_value)s)."
  3862. msgstr[0] ""
  3863. "El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
  3864. "%(show_value)s)."
  3865. msgstr[1] ""
  3866. "El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de "
  3867. "%(show_value)s)."
  3868. #: threads/validators.py:69
  3869. msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
  3870. msgstr "El título del hilo debe contener caracteres alfanuméricos."
  3871. #: threads/validators.py:70
  3872. msgid "Thread title is too long."
  3873. msgstr "El título del hilo es demasiado largo."
  3874. #: threads/validators.py:84
  3875. #, python-format
  3876. msgid ""
  3877. "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3878. "%(show_value)s)."
  3879. msgid_plural ""
  3880. "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3881. "%(show_value)s)."
  3882. msgstr[0] ""
  3883. "El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de "
  3884. "longitud (es de %(show_value)s)."
  3885. msgstr[1] ""
  3886. "El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
  3887. "longitud (es de %(show_value)s)."
  3888. #: threads/validators.py:97
  3889. #, python-format
  3890. msgid ""
  3891. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3892. "%(show_value)s)."
  3893. msgid_plural ""
  3894. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3895. "%(show_value)s)."
  3896. msgstr[0] ""
  3897. "El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
  3898. "%(show_value)s)."
  3899. msgstr[1] ""
  3900. "El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de"
  3901. " %(show_value)s)."
  3902. #: threads/viewmodels/threads.py:27
  3903. msgid "Your threads"
  3904. msgstr "Tus hilos"
  3905. #: threads/viewmodels/threads.py:28
  3906. msgid "New threads"
  3907. msgstr "Nuevos hilos"
  3908. #: threads/viewmodels/threads.py:29
  3909. msgid "Unread threads"
  3910. msgstr "Hilos no leídos"
  3911. #: threads/viewmodels/threads.py:30
  3912. msgid "Subscribed threads"
  3913. msgstr "Hilos a los que estás suscrito"
  3914. #: threads/viewmodels/threads.py:31
  3915. msgid "Unapproved content"
  3916. msgstr "Contenido no aprobado"
  3917. #: threads/viewmodels/threads.py:35
  3918. msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
  3919. msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de hilos que has iniciado."
  3920. #: threads/viewmodels/threads.py:36
  3921. msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
  3922. msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que no has leído."
  3923. #: threads/viewmodels/threads.py:37
  3924. msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
  3925. msgstr ""
  3926. "Tienes que iniciar sesión para ver la lista de temas con nuevas respuestas."
  3927. #: threads/viewmodels/threads.py:38
  3928. msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
  3929. msgstr ""
  3930. "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que estás suscribiendo."
  3931. #: threads/viewmodels/threads.py:39
  3932. msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
  3933. msgstr ""
  3934. "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas con publicaciones no "
  3935. "aprobadas."
  3936. #: threads/viewmodels/threads.py:102
  3937. msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
  3938. msgstr "No tienes permiso para ver listas de contenido no aprobadas."
  3939. #: threads/views/admin/attachments.py:14
  3940. msgid "Requested attachment could not be found."
  3941. msgstr "No se pudo encontrar el archivo adjunto solicitado."
  3942. #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
  3943. #: users/views/admin/users.py:55
  3944. msgid "From newest"
  3945. msgstr "Desde el más nuevo"
  3946. #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
  3947. #: users/views/admin/users.py:56
  3948. msgid "From oldest"
  3949. msgstr "Desde el más antiguo"
  3950. #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
  3951. #: users/views/admin/users.py:57
  3952. msgid "A to z"
  3953. msgstr "De la A a la Z"
  3954. #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
  3955. #: users/views/admin/users.py:58
  3956. msgid "Z to a"
  3957. msgstr "Z a a"
  3958. #: threads/views/admin/attachments.py:28
  3959. msgid "Smallest files"
  3960. msgstr "Archivos más pequeños"
  3961. #: threads/views/admin/attachments.py:29
  3962. msgid "Largest files"
  3963. msgstr "Archivos más grandes"
  3964. #: threads/views/admin/attachments.py:31
  3965. msgid "With attachments: 0"
  3966. msgstr "Con archivos adjuntos: 0"
  3967. #: threads/views/admin/attachments.py:32
  3968. msgid "Select attachments"
  3969. msgstr "Seleccionar archivos adjuntos"
  3970. #: threads/views/admin/attachments.py:36
  3971. msgid "Delete attachments"
  3972. msgstr "Eliminar archivos adjuntos"
  3973. #: threads/views/admin/attachments.py:38
  3974. msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
  3975. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los archivos adjuntos seleccionados?"
  3976. #: threads/views/admin/attachments.py:63
  3977. msgid "Selected attachments have been deleted."
  3978. msgstr "Los archivos adjuntos seleccionados han sido eliminados."
  3979. #: threads/views/admin/attachments.py:84
  3980. #, python-format
  3981. msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
  3982. msgstr "Se ha eliminado el archivo adjunto \"%(filename)s\"."
  3983. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
  3984. msgid "Requested attachment type could not be found."
  3985. msgstr "No se pudo encontrar el tipo de archivo adjunto solicitado."
  3986. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
  3987. #, python-format
  3988. msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
  3989. msgstr "Se ha guardado el nuevo tipo \"%(name)s\"."
  3990. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
  3991. #, python-format
  3992. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
  3993. msgstr "El tipo de adjunto \"%(name)s\" ha sido editado."
  3994. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
  3995. #, python-format
  3996. msgid ""
  3997. "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
  3998. "deleted."
  3999. msgstr ""
  4000. "El tipo de adjunto \"%(name)s\" tiene archivos adjuntos asociados y no se "
  4001. "puede eliminar."
  4002. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
  4003. #, python-format
  4004. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
  4005. msgstr "Se ha eliminado el tipo de adjunto \"%(name)s\"."
  4006. #: threads/views/goto.py:122
  4007. msgid ""
  4008. "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
  4009. "post."
  4010. msgstr ""
  4011. "Necesita permiso para aprobar el contenido para poder acceder a la primera "
  4012. "publicación no aprobada."
  4013. #: users/admin.py:79
  4014. msgid "User Accounts"
  4015. msgstr "Cuentas de usuario"
  4016. #: users/admin.py:87
  4017. msgid "Ranks"
  4018. msgstr "Rangos"
  4019. #: users/admin.py:96
  4020. msgid "Bans"
  4021. msgstr "Prohibiciones"
  4022. #: users/api/auth.py:100
  4023. #, python-format
  4024. msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
  4025. msgstr "Activa la cuenta %(user)s de %(forum_name)s"
  4026. #: users/api/auth.py:139
  4027. #, python-format
  4028. msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
  4029. msgstr "Cambiar la contraseña de %(user)s en %(forum_name)s"
  4030. #: users/api/auth.py:180
  4031. msgid "Form link is invalid. Please try again."
  4032. msgstr "El enlace del formulario no es válido. Por favor inténtalo de nuevo"
  4033. #: users/api/auth.py:181
  4034. msgid "Your link has expired. Please request new one."
  4035. msgstr "Tu enlace ha expirado Por favor, solicita uno nuevo."
  4036. #: users/api/rest_permissions.py:30
  4037. msgid "This action is not available to signed in users."
  4038. msgstr "Esta acción no está disponible para usuarios registrados."
  4039. #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
  4040. msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
  4041. msgstr "Tu avatar está bloqueado. No puedes cambiarlo"
  4042. #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
  4043. msgid "This avatar type is not allowed."
  4044. msgstr "Este tipo de avatar no está permitido."
  4045. #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
  4046. msgid "Unknown avatar type."
  4047. msgstr "Tipo de avatar desconocido"
  4048. #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
  4049. msgid "New avatar based on your account was set."
  4050. msgstr "Se estableció un nuevo avatar basado en tu cuenta."
  4051. #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
  4052. msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
  4053. msgstr "Gravatar se descargó y se configuró como nuevo avatar."
  4054. #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
  4055. msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
  4056. msgstr "No tienes ningún Gravatar asociado a tu correo electrónico."
  4057. #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
  4058. msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
  4059. msgstr "Error al conectarse a los servidores de Gravatar."
  4060. #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
  4061. msgid "Avatar from gallery was set."
  4062. msgstr "El avatar de la galería fue establecido."
  4063. #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
  4064. msgid "Incorrect image."
  4065. msgstr "Imagen incorrecta."
  4066. #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
  4067. msgid "No file was sent."
  4068. msgstr "No se envió ningún archivo."
  4069. #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
  4070. msgid "Avatar was re-cropped."
  4071. msgstr "Avatar recortado."
  4072. #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
  4073. msgid "Uploaded avatar was set."
  4074. msgstr "Se ha configurado el avatar cargado."
  4075. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
  4076. #, python-format
  4077. msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
  4078. msgstr "Confirmar el cambio de correo electrónico en %(forum_name)s"
  4079. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
  4080. msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
  4081. msgstr ""
  4082. "El enlace de confirmación de cambio de correo electrónico se envió a la "
  4083. "nueva dirección."
  4084. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
  4085. #, python-format
  4086. msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
  4087. msgstr "Confirmar el cambio de contraseña de %(forum_name)s"
  4088. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
  4089. msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
  4090. msgstr ""
  4091. "El enlace de confirmación de cambio de contraseña fue enviado a tu "
  4092. "dirección."
  4093. #: users/api/userendpoints/create.py:22
  4094. msgid "New users registrations are currently closed."
  4095. msgstr "Los nuevos registros de usuarios están actualmente cerrados."
  4096. #: users/api/userendpoints/create.py:53 users/social/pipeline.py:205
  4097. msgid "Please try resubmitting the form."
  4098. msgstr "Intenta volver a enviar el formulario."
  4099. #: users/api/userendpoints/signature.py:17
  4100. msgid "You don't have permission to change signature."
  4101. msgstr "No tienes permiso para cambiar la firma."
  4102. #: users/api/userendpoints/signature.py:26
  4103. msgid "Your signature is locked. You can't change it."
  4104. msgstr "Tu firma está bloqueada. No puedes cambiarla"
  4105. #: users/api/userendpoints/username.py:39
  4106. msgid "You can't change your username now."
  4107. msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora."
  4108. #: users/api/userendpoints/username.py:56
  4109. #: users/api/userendpoints/username.py:79
  4110. msgid "Error changing username. Please try again."
  4111. msgstr "Error al cambiar el nombre de usuario. Por favor inténtalo de nuevo"
  4112. #: users/api/usernamechanges.py:30
  4113. msgid "You don't have permission to see other users name history."
  4114. msgstr "No tienes permiso para ver el historial de nombres de otros usuarios."
  4115. #: users/api/users.py:54
  4116. msgid "You have to sign in to perform this action."
  4117. msgstr "Debes iniciar sesión para realizar esta acción."
  4118. #: users/api/users.py:100
  4119. msgid "You can't change other users avatars."
  4120. msgstr "No puedes cambiar avatares de otros usuarios."
  4121. #: users/api/users.py:107
  4122. msgid "You can't change other users options."
  4123. msgstr "No puede cambiar opciones de otros usuarios."
  4124. #: users/api/users.py:112
  4125. msgid "Your forum options have been changed."
  4126. msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas."
  4127. #: users/api/users.py:119
  4128. msgid "You can't change other users names."
  4129. msgstr "No puedes cambiar otros nombres de usuarios."
  4130. #: users/api/users.py:126
  4131. msgid "You can't change other users signatures."
  4132. msgstr "No puedes cambiar las firmas de otros usuarios."
  4133. #: users/api/users.py:133
  4134. msgid "You can't change other users passwords."
  4135. msgstr "No puedes cambiar las contraseñas de otros usuarios."
  4136. #: users/api/users.py:140
  4137. msgid "You can't change other users e-mail addresses."
  4138. msgstr ""
  4139. "No puedes cambiar las direcciones de correo electrónico de otros usuarios."
  4140. #: users/apps.py:30
  4141. msgid "Edit details"
  4142. msgstr "Editar detalles"
  4143. #: users/apps.py:36
  4144. msgid "Change username"
  4145. msgstr "Cambiar nombre de usuario"
  4146. #: users/apps.py:42
  4147. msgid "Change email or password"
  4148. msgstr "Cambiar e-mail o contraseña"
  4149. #: users/apps.py:50
  4150. msgid "Delete account"
  4151. msgstr ""
  4152. #: users/apps.py:59
  4153. msgid "Active poster"
  4154. msgstr ""
  4155. #: users/avatars/uploaded.py:19
  4156. msgid "Uploaded file is too big."
  4157. msgstr "El archivo cargado es demasiado grande."
  4158. #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
  4159. msgid "Uploaded file type is not allowed."
  4160. msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido."
  4161. #: users/avatars/uploaded.py:41
  4162. #, python-format
  4163. msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
  4164. msgstr ""
  4165. "La imagen cargada debe tener al menos %(size)s píxeles de alto y ancho."
  4166. #: users/avatars/uploaded.py:45
  4167. msgid "Uploaded image is too big."
  4168. msgstr "La imagen cargada es demasiado grande."
  4169. #: users/avatars/uploaded.py:50
  4170. msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
  4171. msgstr "La proporción de imagen cargada no puede ser mayor que 16:9."
  4172. #: users/avatars/uploaded.py:77
  4173. msgid "Crop data is invalid. Please try again."
  4174. msgstr "Los datos de corte no son válidos. Por favor inténtalo de nuevo"
  4175. #: users/captcha.py:24
  4176. msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
  4177. msgstr "Error al contactar la API reCAPTCHA."
  4178. #: users/captcha.py:34
  4179. msgid "Entered answer is incorrect."
  4180. msgstr "La respuesta ingresada es incorrecta."
  4181. #: users/decorators.py:15
  4182. msgid "This page is not available to signed in users."
  4183. msgstr "Esta página no está disponible para usuarios registrados."
  4184. #: users/decorators.py:27
  4185. msgid "You have to sign in to access this page."
  4186. msgstr "Debes iniciar sesión para acceder a esta página."
  4187. #: users/djangoadmin.py:30
  4188. msgid "Misago user data"
  4189. msgstr "Datos de usuario de Misago"
  4190. #: users/djangoadmin.py:36
  4191. msgid "Edit permissions and groups"
  4192. msgstr "Editar permisos y grupos"
  4193. #: users/djangoadmin.py:57
  4194. msgid "Edit the user from Misago admin panel"
  4195. msgstr "Edita al usuario desde el panel de administración de Misago"
  4196. #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:74
  4197. msgid "Username"
  4198. msgstr "Nombre de usuario"
  4199. #: users/forms/admin.py:22
  4200. msgid "Custom title"
  4201. msgstr "Título personalizado"
  4202. #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:75
  4203. msgid "E-mail address"
  4204. msgstr "Dirección de correo electrónico"
  4205. #: users/forms/admin.py:52
  4206. msgid "All registered members must have \"Member\" role."
  4207. msgstr "Todos los miembros registrados deben tener el rol \"Miembro \"."
  4208. #: users/forms/admin.py:71
  4209. msgid "Is administrator"
  4210. msgstr "Es administrador"
  4211. #: users/forms/admin.py:73
  4212. msgid ""
  4213. "Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
  4214. "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
  4215. " admin Django modules."
  4216. msgstr ""
  4217. "Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración. Si "
  4218. "el sitio de administración de Django está habilitado, este usuario "
  4219. "necesitará permisos adicionales asignados para administrar los módulos de "
  4220. "Django."
  4221. #: users/forms/admin.py:79
  4222. msgid "Is superuser"
  4223. msgstr "Es superusuario"
  4224. #: users/forms/admin.py:81
  4225. msgid ""
  4226. "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
  4227. "access, superadmins can also change other members admin levels."
  4228. msgstr ""
  4229. "Sólo los administradores pueden acceder a los sitios de administración. "
  4230. "Además del acceso del sitio de administración, las superadminas también "
  4231. "pueden cambiar los niveles de administración de otros miembros."
  4232. #: users/forms/admin.py:86
  4233. msgid "Is active"
  4234. msgstr "Está activo"
  4235. #: users/forms/admin.py:88
  4236. msgid ""
  4237. "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
  4238. "is non-destructible way to remove user accounts."
  4239. msgstr ""
  4240. "Designa si este usuario debe tratarse como activo. Desactivar esto es una "
  4241. "forma no destructiva de eliminar cuentas de usuario."
  4242. #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
  4243. msgid "Staff message"
  4244. msgstr "Mensaje del staff"
  4245. #: users/forms/admin.py:94
  4246. msgid ""
  4247. "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
  4248. "been disabled."
  4249. msgstr ""
  4250. "Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro que explica por qué "
  4251. "se ha inhabilitado la cuenta del usuario."
  4252. #: users/forms/admin.py:99
  4253. msgid "Change password to"
  4254. msgstr "Cambiar la contraseña a"
  4255. #: users/forms/admin.py:106
  4256. msgid "Lock avatar"
  4257. msgstr "Bloquear avatar"
  4258. #: users/forms/admin.py:108
  4259. msgid ""
  4260. "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
  4261. "reset his/her avatar to procedurally generated one."
  4262. msgstr ""
  4263. "Establecer esto evitará que el usuario cambie su avatar, y restablecerá su "
  4264. "avatar a uno generado por procedimiento."
  4265. #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:473
  4266. #: users/forms/admin.py:526
  4267. msgid "User message"
  4268. msgstr "Mensaje de usuario"
  4269. #: users/forms/admin.py:116
  4270. msgid ""
  4271. "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
  4272. "avatar."
  4273. msgstr ""
  4274. "Mensaje opcional para el usuario que explica por qué está prohibido cambiar "
  4275. "el avatar."
  4276. #: users/forms/admin.py:125
  4277. msgid ""
  4278. "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
  4279. "changing avatar."
  4280. msgstr ""
  4281. "Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro explicando por qué el"
  4282. " usuario está prohibido para cambiar el avatar."
  4283. #: users/forms/admin.py:133
  4284. msgid "Signature contents"
  4285. msgstr "Contenido de la firma"
  4286. #: users/forms/admin.py:138
  4287. msgid "Lock signature"
  4288. msgstr "Bloquear firma"
  4289. #: users/forms/admin.py:140
  4290. msgid ""
  4291. "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
  4292. msgstr "Establecer esto evitará que el usuario realice cambios en su firma."
  4293. #: users/forms/admin.py:146
  4294. msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
  4295. msgstr ""
  4296. "Mensaje opcional para el usuario explicando por qué su firma de está "
  4297. "bloqueada."
  4298. #: users/forms/admin.py:152
  4299. msgid ""
  4300. "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
  4301. msgstr ""
  4302. "Mensaje opcional para los miembros del equipo explicando por qué la firma "
  4303. "del usuario está bloqueada."
  4304. #: users/forms/admin.py:157
  4305. msgid "Hides presence"
  4306. msgstr "Oculta la presencia"
  4307. #: users/forms/admin.py:160
  4308. msgid "Who can add user to private threads"
  4309. msgstr "¿Quién puede agregar usuarios a hilos privados?"
  4310. #: users/forms/admin.py:169
  4311. msgid "Replid threads"
  4312. msgstr "Hilos repetidos"
  4313. #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
  4314. #, python-format
  4315. msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
  4316. msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
  4317. msgstr[0] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracter."
  4318. msgstr[1] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracteres."
  4319. #: users/forms/admin.py:238
  4320. msgid ""
  4321. "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
  4322. "permissions to groups of users."
  4323. msgstr ""
  4324. "Los rangos se usan para agrupar y distinguir usuarios. También se usan para "
  4325. "agregar permisos a grupos de usuarios."
  4326. #: users/forms/admin.py:248
  4327. msgid "Roles"
  4328. msgstr "Roles"
  4329. #: users/forms/admin.py:249
  4330. msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
  4331. msgstr ""
  4332. "Roles individuales de este usuario Todos los usuarios deben tener el rol "
  4333. "\"miembro\"."
  4334. #: users/forms/admin.py:307
  4335. msgid "Username starts with"
  4336. msgstr "El nombre de usuario comienza con"
  4337. #: users/forms/admin.py:308
  4338. msgid "E-mail starts with"
  4339. msgstr "El correo electrónico comienza con"
  4340. #: users/forms/admin.py:309
  4341. msgid "Profile fields contain"
  4342. msgstr "Los campos de perfil contienen"
  4343. #: users/forms/admin.py:310
  4344. msgid "Inactive only"
  4345. msgstr "Solo inactivo"
  4346. #: users/forms/admin.py:311
  4347. msgid "Disabled only"
  4348. msgstr "Deshabilitado solo"
  4349. #: users/forms/admin.py:312
  4350. msgid "Admins only"
  4351. msgstr "Admins solo"
  4352. #: users/forms/admin.py:313
  4353. msgid "Deleting their accounts"
  4354. msgstr ""
  4355. #: users/forms/admin.py:355
  4356. msgid "All ranks"
  4357. msgstr "Todos los rangos"
  4358. #: users/forms/admin.py:362
  4359. msgid "All roles"
  4360. msgstr "Todos los roles"
  4361. #: users/forms/admin.py:369
  4362. msgid "Has rank"
  4363. msgstr "Tiene rango"
  4364. #: users/forms/admin.py:375
  4365. msgid "Has role"
  4366. msgstr "Tiene un rol"
  4367. #: users/forms/admin.py:391
  4368. msgid ""
  4369. "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
  4370. "\"Game Masters\" are good examples."
  4371. msgstr ""
  4372. "Nombre breve y descriptivo de todos los usuarios con este rango. \"The "
  4373. "Team\" o \"Game Masters\" son buenos ejemplos."
  4374. #: users/forms/admin.py:396
  4375. msgid "User title"
  4376. msgstr "Título del usuario"
  4377. #: users/forms/admin.py:399
  4378. msgid ""
  4379. "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
  4380. " \"GM\" or \"Dev\"."
  4381. msgstr ""
  4382. "Versión opcional y singular del nombre de rango mostrado por los nombres de "
  4383. "usuario. Por ejemplo \"GM\" o \"Dev\"."
  4384. #: users/forms/admin.py:409
  4385. msgid ""
  4386. "Optional description explaining function or status of members distincted "
  4387. "with this rank."
  4388. msgstr ""
  4389. "Descripción opcional que explica la función o el estado de los miembros "
  4390. "distinguidos con este rango."
  4391. #: users/forms/admin.py:418
  4392. msgid "Rank can give additional roles to users with it."
  4393. msgstr "Rank puede otorgar roles adicionales a los usuarios que lo utilizan."
  4394. #: users/forms/admin.py:423
  4395. msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
  4396. msgstr ""
  4397. "Clase css opcional agregada al contenido que pertenece al propietario del "
  4398. "rango."
  4399. #: users/forms/admin.py:426
  4400. msgid "Give rank dedicated tab on users list"
  4401. msgstr "Dar una pestaña de rango dedicada en la lista de usuarios"
  4402. #: users/forms/admin.py:429
  4403. msgid ""
  4404. "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
  4405. "others through dedicated page on forum users list."
  4406. msgstr ""
  4407. "Seleccionar esta opción hará que los usuarios con este rango sean fácilmente"
  4408. " detectables por otros a través de la página dedicada en la lista de "
  4409. "usuarios del foro."
  4410. #: users/forms/admin.py:454
  4411. msgid "This name collides with other rank."
  4412. msgstr "Este nombre colisiona con otro rango."
  4413. #: users/forms/admin.py:461
  4414. msgid "Values to ban"
  4415. msgstr "Valores para prohibir"
  4416. #: users/forms/admin.py:464 users/forms/admin.py:579
  4417. msgid "Usernames"
  4418. msgstr "Nombres de Usuario"
  4419. #: users/forms/admin.py:465 users/forms/admin.py:580
  4420. msgid "E-mails"
  4421. msgstr "Correos electrónicos"
  4422. #: users/forms/admin.py:466
  4423. msgid "E-mail domains"
  4424. msgstr "Dominios de correo electrónico"
  4425. #: users/forms/admin.py:467
  4426. msgid "IP addresses"
  4427. msgstr "Dirección(es) IP "
  4428. #: users/forms/admin.py:468
  4429. msgid "First segment of IP addresses"
  4430. msgstr "Primer segmento de direcciones IP"
  4431. #: users/forms/admin.py:469
  4432. msgid "First two segments of IP addresses"
  4433. msgstr "Primeros dos segmentos de direcciones IP"
  4434. #: users/forms/admin.py:476
  4435. msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
  4436. msgstr ""
  4437. "Mensaje opcional que se muestra a los usuarios en lugar de uno "
  4438. "predeterminado."
  4439. #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:489 users/forms/admin.py:532
  4440. #: users/forms/admin.py:542
  4441. msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
  4442. msgstr "El mensaje no puede tener más de 1000 caracteres."
  4443. #: users/forms/admin.py:483 users/forms/admin.py:536
  4444. msgid "Team message"
  4445. msgstr "Mensaje de equipo"
  4446. #: users/forms/admin.py:486 users/forms/admin.py:539
  4447. msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
  4448. msgstr "Mensaje de prohibición opcional para moderadores y administradores."
  4449. #: users/forms/admin.py:495
  4450. msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
  4451. msgstr ""
  4452. "Deja este campo vacío para que las prohibiciones establecidas nunca expiren."
  4453. #: users/forms/admin.py:501
  4454. msgid "Check type"
  4455. msgstr "Tipo de cheque"
  4456. #: users/forms/admin.py:506
  4457. msgid "Restrict this ban to registrations"
  4458. msgstr "Restringe esta prohibición a los registros"
  4459. #: users/forms/admin.py:508
  4460. msgid ""
  4461. "Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
  4462. "registration step. This is good if you want to block certain registrations "
  4463. "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
  4464. "existing users."
  4465. msgstr ""
  4466. "Cambiar esto a sí hará que esta verificación de prohibición solo se realice "
  4467. "en el paso de registro. Esto es bueno si quieres bloquear ciertos registros "
  4468. "como los de proveedores de correo electrónico recientemente comprometidos, "
  4469. "sin dañar a los usuarios existentes."
  4470. #: users/forms/admin.py:514
  4471. msgid "Banned value"
  4472. msgstr "Valor prohibido"
  4473. #: users/forms/admin.py:517
  4474. msgid ""
  4475. "This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
  4476. "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
  4477. "beginning with \"83.\"."
  4478. msgstr ""
  4479. "Este valor no distingue entre mayúsculas y minúsculas y acepta un asterisco "
  4480. "(*) para las coincidencias más avanzadas. Por ejemplo, hacer que la IP "
  4481. "prohíba el valor \"83. * \" Prohibirá todas las direcciones IP que comiencen"
  4482. " con \"83. \"."
  4483. #: users/forms/admin.py:522
  4484. msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
  4485. msgstr "El valor prohibido no puede tener más de 250 caracteres."
  4486. #: users/forms/admin.py:529
  4487. msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
  4488. msgstr ""
  4489. "Mensaje opcional que se muestra al usuario en lugar del predeterminado."
  4490. #: users/forms/admin.py:548
  4491. msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
  4492. msgstr "Deje este campo vacío para que esta prohibición nunca expire."
  4493. #: users/forms/admin.py:568
  4494. msgid "Banned value is too vague."
  4495. msgstr "El valor prohibido es demasiado vago."
  4496. #: users/forms/admin.py:578
  4497. msgid "All bans"
  4498. msgstr "Todas las prohibiciones"
  4499. #: users/forms/admin.py:581
  4500. msgid "IPs"
  4501. msgstr "IPs"
  4502. #: users/forms/admin.py:584
  4503. msgid "Banned value begins with"
  4504. msgstr "El valor prohibido comienza con"
  4505. #: users/forms/admin.py:586
  4506. msgid "Registration only"
  4507. msgstr "Sólo registro"
  4508. #: users/forms/admin.py:589 users/forms/admin.py:598
  4509. msgid "Any"
  4510. msgstr "Todos"
  4511. #: users/forms/admin.py:599
  4512. msgid "Active"
  4513. msgstr "Activo"
  4514. #: users/forms/admin.py:600
  4515. msgid "Expired"
  4516. msgstr "Expirado"
  4517. #: users/forms/auth.py:16
  4518. msgid "Fill out both fields."
  4519. msgstr "Rellena ambos campos."
  4520. #: users/forms/auth.py:17
  4521. msgid "Login or password is incorrect."
  4522. msgstr "El inicio de sesión o la contraseña es incorrecta."
  4523. #: users/forms/auth.py:18
  4524. msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
  4525. msgstr "Debes activar tu cuenta antes de poder iniciar sesión."
  4526. #: users/forms/auth.py:20
  4527. msgid ""
  4528. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  4529. "able to sign in."
  4530. msgstr ""
  4531. #: users/forms/auth.py:91
  4532. msgid "Your account does not have admin privileges."
  4533. msgstr "Tu cuenta no tiene privilegios de administrador."
  4534. #: users/forms/auth.py:109
  4535. msgid "Enter e-mail address."
  4536. msgstr "Introducir dirección de email"
  4537. #: users/forms/auth.py:114
  4538. msgid "Entered e-mail is invalid."
  4539. msgstr "El correo electrónico ingresado no es válido."
  4540. #: users/forms/auth.py:122
  4541. msgid "No user with this e-mail exists."
  4542. msgstr "No existen usuarios con este correo electrónico."
  4543. #: users/forms/auth.py:137 users/views/activation.py:46
  4544. #, python-format
  4545. msgid "%(user)s, your account is already active."
  4546. msgstr "%(user)s, tu cuenta ya está activa."
  4547. #: users/forms/auth.py:141
  4548. #, python-format
  4549. msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
  4550. msgstr "%(user)s, solo el administrador puede activar tu cuenta."
  4551. #: users/forms/auth.py:148
  4552. msgid ""
  4553. "You have to activate your account before you will be able to request new "
  4554. "password."
  4555. msgstr ""
  4556. "Debes activar tu cuenta antes de poder solicitar una nueva contraseña."
  4557. #: users/forms/auth.py:152
  4558. msgid ""
  4559. "Administrator has to activate your account before you will be able to "
  4560. "request new password."
  4561. msgstr ""
  4562. "El administrador debe activar tu cuenta antes de que pueda solicitar una "
  4563. "nueva contraseña."
  4564. #: users/forms/register.py:27
  4565. msgid "This usernane is not allowed."
  4566. msgstr "Este usuario no está permitido."
  4567. #: users/forms/register.py:38 users/validators.py:41
  4568. msgid "This e-mail address is not allowed."
  4569. msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está permitida."
  4570. #: users/forms/register.py:47
  4571. msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
  4572. msgstr "No se permiten nuevos registros desde esta dirección IP."
  4573. #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
  4574. #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
  4575. msgid ""
  4576. "Those settings control user accounts default behaviour and features "
  4577. "availability."
  4578. msgstr ""
  4579. "Esos ajustes controlan el comportamiento predeterminado de las cuentas de "
  4580. "usuario y la disponibilidad de las funciones."
  4581. #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
  4582. #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
  4583. msgid "New accounts activation"
  4584. msgstr "Nueva activación de cuentas"
  4585. #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
  4586. #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
  4587. msgid "New accounts"
  4588. msgstr "Nuevas cuentas"
  4589. #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
  4590. #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
  4591. msgid "No activation required"
  4592. msgstr "No se requiere activación"
  4593. #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
  4594. #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
  4595. msgid "Activation token sent to User"
  4596. msgstr "Token de activación enviado al usuario"
  4597. #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
  4598. #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
  4599. msgid "Activation by administrator"
  4600. msgstr "Activación por administrador"
  4601. #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
  4602. #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
  4603. msgid "Don't allow new registrations"
  4604. msgstr "No permitir nuevos registros"
  4605. #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
  4606. #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
  4607. msgid "Minimum allowed username length."
  4608. msgstr "Longitud mínima permitida para el nombre de usuario."
  4609. #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
  4610. #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
  4611. msgid "User names"
  4612. msgstr "Nombres de usuario"
  4613. #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
  4614. #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
  4615. msgid "Maximum allowed username length."
  4616. msgstr "Longitud permitida máxima del nombre de usuario."
  4617. #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
  4618. msgid "Minimum allowed user password length."
  4619. msgstr "Longitud mínima permitida de la contraseña del usuario."
  4620. #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
  4621. msgid "Passwords"
  4622. msgstr "Contraseñas:"
  4623. #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
  4624. #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
  4625. msgid "Allow custom avatars"
  4626. msgstr "Permitir avatares personalizados"
  4627. #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
  4628. #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
  4629. msgid "Avatars"
  4630. msgstr "Avatares"
  4631. #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
  4632. #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
  4633. msgid ""
  4634. "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
  4635. "outside forums. Good for forums adressed at young users."
  4636. msgstr ""
  4637. "Al desactivar esta opción, se prohíbe a los usuarios del foro usar avatares "
  4638. "de foros externos. Bueno para foros dirigidos a usuarios jóvenes."
  4639. #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
  4640. #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
  4641. msgid "Default avatar"
  4642. msgstr "Avatar predeterminado"
  4643. #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
  4644. #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
  4645. #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
  4646. #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
  4647. msgid "Individual"
  4648. msgstr "Individual"
  4649. #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
  4650. #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
  4651. msgid "Gravatar"
  4652. msgstr "Gravatar"
  4653. #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
  4654. #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
  4655. #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
  4656. #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
  4657. msgid "Random avatar from gallery"
  4658. msgstr "Avatar aleatorio de la galería"
  4659. #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
  4660. #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
  4661. msgid "Fallback for default gravatar"
  4662. msgstr "Fallback para gravatar predeterminado"
  4663. #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
  4664. #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
  4665. msgid ""
  4666. "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
  4667. "e-mail address."
  4668. msgstr ""
  4669. "Selecciona qué avatar usar cuando el usuario no tenga un gravatar asociado "
  4670. "con su dirección de correo electrónico."
  4671. #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
  4672. #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
  4673. msgid "Maximum size of uploaded avatar"
  4674. msgstr "Tamaño máximo de avatar cargado"
  4675. #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
  4676. #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
  4677. msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
  4678. msgstr ""
  4679. "Ingresa el tamaño de archivo máximo permitido (en KB) para las cargas de "
  4680. "avatar."
  4681. #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
  4682. #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
  4683. msgid "Signatures"
  4684. msgstr "Firmas"
  4685. #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
  4686. #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
  4687. msgid "Maximum allowed signature length."
  4688. msgstr "Longitud máxima permitida de la firma."
  4689. #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
  4690. #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
  4691. msgid "Default subscriptions settings"
  4692. msgstr "Configuración de suscripciones predeterminadas"
  4693. #: users/migrations/0002_users_settings.py:150
  4694. #: users/migrations/0002_users_settings.py:169
  4695. #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
  4696. #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
  4697. msgid "Don't watch"
  4698. msgstr "No mirar"
  4699. #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
  4700. #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
  4701. #: users/migrations/0006_update_settings.py:137
  4702. #: users/migrations/0006_update_settings.py:156
  4703. msgid "Put on watched threads list"
  4704. msgstr "Poner en la lista de hilos observados"
  4705. #: users/migrations/0002_users_settings.py:154
  4706. #: users/migrations/0002_users_settings.py:173
  4707. #: users/migrations/0006_update_settings.py:140
  4708. #: users/migrations/0006_update_settings.py:159
  4709. msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
  4710. msgstr ""
  4711. "Poner en la lista de hilos observados y enviar un correo electrónico cuando "
  4712. "alguien responda"
  4713. #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
  4714. #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
  4715. msgid "Replied threads"
  4716. msgstr "Hilos respondidos"
  4717. #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
  4718. msgid "CAPTCHA"
  4719. msgstr "CAPTCHA"
  4720. #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
  4721. msgid ""
  4722. "Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
  4723. msgstr ""
  4724. "Esos ajustes te permiten combatir los registros automáticos en tu foro."
  4725. #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
  4726. msgid "Select CAPTCHA type"
  4727. msgstr "Seleccione el tipo CAPTCHA"
  4728. #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
  4729. msgid "CAPTCHA type"
  4730. msgstr "Tipo CAPTCHA"
  4731. #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
  4732. msgid "No CAPTCHA"
  4733. msgstr "Sin CAPTCHA"
  4734. #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
  4735. msgid "reCaptcha"
  4736. msgstr "reCaptcha"
  4737. #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
  4738. #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
  4739. msgid "Question and answer"
  4740. msgstr "Preguntas y respuestas"
  4741. #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
  4742. msgid "Site key"
  4743. msgstr "Clave del sitio"
  4744. #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
  4745. msgid "reCAPTCHA"
  4746. msgstr "reCAPTCHA"
  4747. #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
  4748. msgid "Secret key"
  4749. msgstr "Llave secreta"
  4750. #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
  4751. msgid "Test question"
  4752. msgstr "Pregunta de prueba"
  4753. #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
  4754. msgid "Question help text"
  4755. msgstr "Pregunta de ayuda"
  4756. #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
  4757. msgid "Valid answers"
  4758. msgstr "Respuestas válidas"
  4759. #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
  4760. msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
  4761. msgstr ""
  4762. "Ingresa cada respuesta en una nueva línea. Las respuestas no distinguen "
  4763. "entre mayúsculas y minúsculas."
  4764. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
  4765. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:111
  4766. msgid "Forum team"
  4767. msgstr "Equipo del foro"
  4768. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
  4769. msgid "Team"
  4770. msgstr "Equipo"
  4771. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
  4772. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
  4773. msgid "Members"
  4774. msgstr "Miembros"
  4775. #: users/models/user.py:37
  4776. msgid "User must have an email address."
  4777. msgstr "El usuario debe tener una dirección de correo electrónico."
  4778. #: users/models/user.py:146
  4779. msgid "Notify"
  4780. msgstr "Notificar"
  4781. #: users/models/user.py:147
  4782. msgid "Notify with e-mail"
  4783. msgstr "Notificar mediante e-mail"
  4784. #: users/models/user.py:155
  4785. msgid "Everybody"
  4786. msgstr "Todos"
  4787. #: users/models/user.py:156
  4788. msgid "Users I follow"
  4789. msgstr "Usuarios que sigo"
  4790. #: users/models/user.py:157
  4791. msgid "Nobody"
  4792. msgstr "Nadie"
  4793. #: users/models/user.py:175
  4794. msgid "joined on"
  4795. msgstr "se unió a"
  4796. #: users/models/user.py:190
  4797. msgid "staff status"
  4798. msgstr "estado del personal"
  4799. #: users/models/user.py:192
  4800. msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
  4801. msgstr ""
  4802. "Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración."
  4803. #: users/models/user.py:199
  4804. msgid "active"
  4805. msgstr "activo"
  4806. #: users/models/user.py:203
  4807. msgid ""
  4808. "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  4809. "instead of deleting accounts."
  4810. msgstr ""
  4811. "Designa si este usuario debe tratarse como activo. Deseleccione esto en "
  4812. "lugar de eliminar cuentas."
  4813. #: users/permissions/account.py:10
  4814. msgid "Account settings"
  4815. msgstr "Configuración de la cuenta"
  4816. #: users/permissions/account.py:13
  4817. msgid "Allowed username changes number"
  4818. msgstr "Número de cambio de nombre de usuario permitido"
  4819. #: users/permissions/account.py:16
  4820. msgid "Don't count username changes older than"
  4821. msgstr "No contar los cambios de nombre de usuario anteriores a"
  4822. #: users/permissions/account.py:18
  4823. msgid ""
  4824. "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
  4825. "limit. Enter zero to make all changes count."
  4826. msgstr ""
  4827. "Número de días desde el cambio de nombre que hace que ese cambio ya no "
  4828. "cuente para limitar. Ingresa cero para que todos los cambios cuenten."
  4829. #: users/permissions/account.py:25
  4830. msgid "Can have signature"
  4831. msgstr "Puede tener firma"
  4832. #: users/permissions/account.py:26
  4833. msgid "Can put links in signature"
  4834. msgstr "Puede poner enlaces en la firma"
  4835. #: users/permissions/account.py:27
  4836. msgid "Can put images in signature"
  4837. msgstr "Puede poner imágenes en la firma"
  4838. #: users/permissions/account.py:29
  4839. msgid "Can use text blocks in signature"
  4840. msgstr "Puede usar bloques de texto en la firma"
  4841. #: users/permissions/account.py:31
  4842. msgid ""
  4843. "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
  4844. "horizontal lines in signatures."
  4845. msgstr ""
  4846. "Controla si los usuarios pueden poner comillas, código, bloqueos de spoiler "
  4847. "y líneas horizontales en firmas."
  4848. #: users/permissions/decorators.py:16
  4849. msgid "You have to sig in to perform this action."
  4850. msgstr "Tienes que iniciar sesión para realizar esta acción."
  4851. #: users/permissions/decorators.py:27
  4852. msgid "Only guests can perform this action."
  4853. msgstr "Solo los invitados pueden realizar esta acción."
  4854. #: users/permissions/delete.py:28
  4855. msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
  4856. msgstr "Edad máxima de la cuenta eliminada (en días)"
  4857. #: users/permissions/delete.py:29 users/permissions/delete.py:35
  4858. msgid "Enter zero to disable this check."
  4859. msgstr "Ingresa cero para desactivar esta verificación."
  4860. #: users/permissions/delete.py:34
  4861. msgid "Maximum number of posts on deleted account"
  4862. msgstr "Número máximo de publicaciones en la cuenta eliminada"
  4863. #: users/permissions/delete.py:78
  4864. msgid "You can't delete users."
  4865. msgstr "No puedes eliminar usuarios."
  4866. #: users/permissions/delete.py:81 users/permissions/delete.py:108
  4867. msgid "You can't delete your account."
  4868. msgstr ""
  4869. #: users/permissions/delete.py:83
  4870. msgid "You can't delete administrators."
  4871. msgstr "No puedes eliminar administradores."
  4872. #: users/permissions/delete.py:88
  4873. #, python-format
  4874. msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
  4875. msgid_plural ""
  4876. "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
  4877. msgstr[0] ""
  4878. "No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s día."
  4879. msgstr[1] ""
  4880. "No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s días."
  4881. #: users/permissions/delete.py:96
  4882. #, python-format
  4883. msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
  4884. msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
  4885. msgstr[0] ""
  4886. "No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensaje."
  4887. msgstr[1] ""
  4888. "No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensajes."
  4889. #: users/permissions/delete.py:110
  4890. msgid "You can't delete other users accounts."
  4891. msgstr ""
  4892. #: users/permissions/delete.py:113
  4893. msgid "You can't delete your account because you are an administrator."
  4894. msgstr ""
  4895. #: users/permissions/moderation.py:34
  4896. msgid "Users moderation"
  4897. msgstr "Moderación de usuarios"
  4898. #: users/permissions/moderation.py:36
  4899. msgid "Can rename users"
  4900. msgstr "Puede cambiar el nombre de los usuarios"
  4901. #: users/permissions/moderation.py:37
  4902. msgid "Can moderate avatars"
  4903. msgstr "Puede moderar avatares"
  4904. #: users/permissions/moderation.py:38
  4905. msgid "Can moderate signatures"
  4906. msgstr "Puede moderar firmas"
  4907. #: users/permissions/moderation.py:39
  4908. msgid "Can moderate profile details"
  4909. msgstr "Puede moderar los detalles del perfil"
  4910. #: users/permissions/moderation.py:40
  4911. msgid "Can ban users"
  4912. msgstr "Puede banear usuarios"
  4913. #: users/permissions/moderation.py:42
  4914. msgid "Max length, in days, of imposed ban"
  4915. msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición impuesta"
  4916. #: users/permissions/moderation.py:43
  4917. msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
  4918. msgstr ""
  4919. "Ingrese cero para permitir que los moderadores impongan prohibiciones "
  4920. "permanentes."
  4921. #: users/permissions/moderation.py:47
  4922. msgid "Can lift bans"
  4923. msgstr "Puede levantar baneos"
  4924. #: users/permissions/moderation.py:49
  4925. msgid "Max length, in days, of lifted ban"
  4926. msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición levantada"
  4927. #: users/permissions/moderation.py:50
  4928. msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
  4929. msgstr ""
  4930. "Ingrese cero para permitir que los moderadores levanten prohibiciones "
  4931. "permanentes."
  4932. #: users/permissions/moderation.py:118
  4933. msgid "You can't rename users."
  4934. msgstr "No puedes cambiar el nombre de los usuarios."
  4935. #: users/permissions/moderation.py:120
  4936. msgid "You can't rename administrators."
  4937. msgstr "No puedes cambiar el nombre de los administradores."
  4938. #: users/permissions/moderation.py:128
  4939. msgid "You can't moderate avatars."
  4940. msgstr "No puedes moderar avatares."
  4941. #: users/permissions/moderation.py:130
  4942. msgid "You can't moderate administrators avatars."
  4943. msgstr "No puedes moderar los avatares de los administradores."
  4944. #: users/permissions/moderation.py:138
  4945. msgid "You can't moderate signatures."
  4946. msgstr "No puedes moderar las firmas."
  4947. #: users/permissions/moderation.py:140
  4948. msgid "You can't moderate administrators signatures."
  4949. msgstr "No puedes moderar las firmas de los administradores."
  4950. #: users/permissions/moderation.py:149
  4951. msgid "You have to sign in to edit profile details."
  4952. msgstr "Debes iniciar sesión para editar los detalles del perfil."
  4953. #: users/permissions/moderation.py:151
  4954. msgid "You can't edit other users details."
  4955. msgstr "No puedes editar detalles de otros usuarios."
  4956. #: users/permissions/moderation.py:153
  4957. msgid "You can't edit administrators details."
  4958. msgstr "No puedes editar los detalles de los administradores."
  4959. #: users/permissions/moderation.py:162
  4960. msgid "You can't ban users."
  4961. msgstr "No puedes prohibir a los usuarios."
  4962. #: users/permissions/moderation.py:164
  4963. msgid "You can't ban administrators."
  4964. msgstr "No puedes banear a los administradores."
  4965. #: users/permissions/moderation.py:172
  4966. msgid "You can't lift bans."
  4967. msgstr "No puedes levantar prohibiciones."
  4968. #: users/permissions/moderation.py:175
  4969. msgid "This user is not banned."
  4970. msgstr "Este usuario no está baneado."
  4971. #: users/permissions/moderation.py:180
  4972. msgid "You can't lift permanent bans."
  4973. msgstr "No puedes levantar baneos permanentes."
  4974. #: users/permissions/moderation.py:182
  4975. #, python-format
  4976. msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
  4977. msgstr "No puede levantar baneos que caducan después de %(expiration)s."
  4978. #: users/permissions/profiles.py:25
  4979. msgid "Can browse users list"
  4980. msgstr "Puede navegar por la lista de usuarios"
  4981. #: users/permissions/profiles.py:26
  4982. msgid "Can search user profiles"
  4983. msgstr "Puede buscar perfiles de usuario"
  4984. #: users/permissions/profiles.py:27
  4985. msgid "Can see other members name history"
  4986. msgstr "Puede ver el historial de nombres de otros miembros"
  4987. #: users/permissions/profiles.py:29
  4988. msgid "Can see members bans details"
  4989. msgstr "Puede ver los detalles de baneo de los miembros"
  4990. #: users/permissions/profiles.py:30
  4991. msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
  4992. msgstr ""
  4993. "Permite a los usuarios con este permiso ver los mensajes de baneo de "
  4994. "usuarios y personal."
  4995. #: users/permissions/profiles.py:35
  4996. msgid "User profiles"
  4997. msgstr "Perfiles de usuario"
  4998. #: users/permissions/profiles.py:46
  4999. msgid "Can follow other users"
  5000. msgstr "Puede seguir a otros usuarios"
  5001. #: users/permissions/profiles.py:47
  5002. msgid "Can be blocked by other users"
  5003. msgstr "Puede ser bloqueado por otros usuarios"
  5004. #: users/permissions/profiles.py:50
  5005. msgid "Can see members e-mails"
  5006. msgstr "Puede ver los correos electrónicos de los miembros"
  5007. #: users/permissions/profiles.py:51
  5008. msgid "Can see members IPs"
  5009. msgstr "Puede ver las IP de los miembros"
  5010. #: users/permissions/profiles.py:52
  5011. msgid "Can see members that hide their presence"
  5012. msgstr "Puede ver miembros que ocultan su presencia"
  5013. #: users/permissions/profiles.py:114
  5014. msgid "You can't browse users list."
  5015. msgstr "No puedes navegar por la lista de usuarios."
  5016. #: users/permissions/profiles.py:123
  5017. msgid "You can't follow other users."
  5018. msgstr "No puedes seguir a otros usuarios."
  5019. #: users/permissions/profiles.py:125
  5020. msgid "You can't add yourself to followed."
  5021. msgstr "No puedes agregarte a sí mismo."
  5022. #: users/permissions/profiles.py:134
  5023. msgid "You can't block administrators."
  5024. msgstr "No puedes bloquear a los administradores."
  5025. #: users/permissions/profiles.py:136
  5026. msgid "You can't block yourself."
  5027. msgstr "No puedes bloquearte a ti mismo."
  5028. #: users/permissions/profiles.py:138
  5029. #, python-format
  5030. msgid "%(user)s can't be blocked."
  5031. msgstr "%(user)s no se puede bloquear."
  5032. #: users/permissions/profiles.py:148
  5033. msgid "You can't see users bans details."
  5034. msgstr "No puedes ver los detalles de baneo de los usuarios."
  5035. #: users/profilefields/default.py:13
  5036. msgid "Bio"
  5037. msgstr "Biografia"
  5038. #: users/profilefields/default.py:18
  5039. msgid "Real name"
  5040. msgstr ""
  5041. #: users/profilefields/default.py:23
  5042. msgid "Location"
  5043. msgstr "Ubicación"
  5044. #: users/profilefields/default.py:28
  5045. msgid "Gender"
  5046. msgstr "Género"
  5047. #: users/profilefields/default.py:31
  5048. msgid "Not specified"
  5049. msgstr "No especificado"
  5050. #: users/profilefields/default.py:32
  5051. msgid "Not telling"
  5052. msgstr "No decir"
  5053. #: users/profilefields/default.py:33
  5054. msgid "Female"
  5055. msgstr "Mujer"
  5056. #: users/profilefields/default.py:34
  5057. msgid "Male"
  5058. msgstr "Male"
  5059. #: users/profilefields/default.py:40
  5060. msgid "Website"
  5061. msgstr "Web"
  5062. #: users/profilefields/default.py:42
  5063. msgid ""
  5064. "If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
  5065. " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
  5066. "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
  5067. msgstr ""
  5068. "Si posese un sitio web en Internet que deseas compartir en tu perfil, puedes"
  5069. " ingresar aquí su dirección. Recuerda que debe ser una dirección http válida"
  5070. " que comience con \"http://\" o \"https://\"."
  5071. #: users/profilefields/default.py:50
  5072. msgid "Skype ID"
  5073. msgstr "ID de Skype"
  5074. #: users/profilefields/default.py:52
  5075. msgid ""
  5076. "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
  5077. "over the Skype instead of via private threads."
  5078. msgstr ""
  5079. "Ingresar tu ID de Skype en este campo puede invitar a otros usuarios a "
  5080. "comunicarse contingo a través de Skype en lugar de a través de "
  5081. "conversaciones privadas."
  5082. #: users/profilefields/default.py:59
  5083. msgid "Twitter handle"
  5084. msgstr "Cuenta en twitter:"
  5085. #: users/profilefields/default.py:63
  5086. #, python-format
  5087. msgid ""
  5088. "If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
  5089. " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
  5090. " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
  5091. msgstr ""
  5092. "Si tienes una cuenta de Twitter, aquí puedes ingresar tu nombre de Twitter "
  5093. "para que otros usuarios lo encuentren. Iniciar su identificador con el signo"
  5094. " \"@ \" es opcional. Cualquiera \"@%(slug)s\" o \"%(slug)s\" son valores "
  5095. "válidos."
  5096. #: users/profilefields/default.py:79
  5097. msgid "This is not a valid twitter handle."
  5098. msgstr "Este no es un identificador de Twitter válido."
  5099. #: users/profilefields/default.py:85
  5100. msgid "Join IP"
  5101. msgstr "IP de sesión"
  5102. #: users/profilefields/default.py:99
  5103. msgid "Last IP"
  5104. msgstr "Última IP"
  5105. #: users/registration.py:9
  5106. #, python-format
  5107. msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
  5108. msgstr "¡Bienvenido a %(forum_name)s!"
  5109. #: users/search.py:24
  5110. msgid "You don't have permission to search users."
  5111. msgstr "No tienes permiso para buscar usuarios."
  5112. #: users/serializers/ban.py:39
  5113. msgid "Your IP address is banned."
  5114. msgstr "Tu dirección IP está prohibida."
  5115. #: users/serializers/ban.py:41
  5116. msgid "You are banned."
  5117. msgstr "Estás baneado."
  5118. #: users/serializers/options.py:52
  5119. msgid "Signature is too long."
  5120. msgstr "La firma es demasiado larga."
  5121. #: users/serializers/options.py:64
  5122. msgid "Enter new username."
  5123. msgstr "Introduce un nuevo nombre de usuario."
  5124. #: users/serializers/options.py:67
  5125. msgid "New username is same as current one."
  5126. msgstr "El nuevo nombre de usuario es el mismo que el actual."
  5127. #: users/serializers/options.py:84 users/serializers/options.py:98
  5128. #: users/serializers/options.py:118
  5129. msgid "Entered password is invalid."
  5130. msgstr "La contraseña introducida no es válida."
  5131. #: users/serializers/options.py:103
  5132. msgid "You have to enter new e-mail address."
  5133. msgstr "Debes ingresar una nueva dirección de correo electrónico."
  5134. #: users/serializers/options.py:106
  5135. msgid "New e-mail is same as current one."
  5136. msgstr "El nuevo correo electrónico es el mismo que el actual."
  5137. #: users/social/pipeline.py:74
  5138. #, python-format
  5139. msgid ""
  5140. "The e-mail address associated with your %(backend)s account is not available"
  5141. " for use on this site."
  5142. msgstr ""
  5143. #: users/social/pipeline.py:83
  5144. #, python-format
  5145. msgid ""
  5146. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  5147. "able to sign in with %(backend)s."
  5148. msgstr ""
  5149. #: users/validators.py:29
  5150. msgid "This e-mail address is not available."
  5151. msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está disponible."
  5152. #: users/validators.py:56
  5153. msgid "This username is not available."
  5154. msgstr "Este nombre de usuario no está disponible"
  5155. #: users/validators.py:68
  5156. msgid "This username is not allowed."
  5157. msgstr "Este nombre de usuario no está permitido."
  5158. #: users/validators.py:73
  5159. msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
  5160. msgstr ""
  5161. "El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y "
  5162. "dígitos."
  5163. #: users/validators.py:79
  5164. #, python-format
  5165. msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
  5166. msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
  5167. msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter."
  5168. msgstr[1] ""
  5169. "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres."
  5170. #: users/validators.py:87
  5171. #, python-format
  5172. msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5173. msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5174. msgstr[0] ""
  5175. "El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracter."
  5176. msgstr[1] ""
  5177. "El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracteres."
  5178. #: users/validators.py:124
  5179. msgid "Data entered was found in spammers database."
  5180. msgstr ""
  5181. "Los datos ingresados ​​se encontraron en la base de datos de spammers."
  5182. #: users/validators.py:136
  5183. msgid "This email is not allowed."
  5184. msgstr "Este correo electrónico no está permitido."
  5185. #: users/views/activation.py:51
  5186. #, python-format
  5187. msgid ""
  5188. "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
  5189. "activation link."
  5190. msgstr ""
  5191. "%(user)s, su enlace de activación no es válido. Inténtalo de nuevo o "
  5192. "solicita un nuevo enlace de activación."
  5193. #: users/views/activation.py:76
  5194. #, python-format
  5195. msgid "%(user)s, your account has been activated!"
  5196. msgstr "%(user)s, ¡tu cuenta ha sido activada!"
  5197. #: users/views/admin/bans.py:14
  5198. msgid "Requested ban does not exist."
  5199. msgstr "La prohibición solicitada no existe."
  5200. #: users/views/admin/bans.py:30
  5201. msgid "With bans: 0"
  5202. msgstr "Con prohibiciones: 0"
  5203. #: users/views/admin/bans.py:31
  5204. msgid "Select bans"
  5205. msgstr "Seleccionar prohibiciones"
  5206. #: users/views/admin/bans.py:35
  5207. msgid "Remove bans"
  5208. msgstr "Eliminar prohibiciones"
  5209. #: users/views/admin/bans.py:36
  5210. msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
  5211. msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esas prohibiciones?"
  5212. #: users/views/admin/bans.py:42
  5213. msgid "Selected bans have been removed."
  5214. msgstr "Las prohibiciones seleccionadas han sido eliminadas."
  5215. #: users/views/admin/bans.py:46
  5216. #, python-format
  5217. msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
  5218. msgstr "Se ha guardado la nueva prohibición \"%(name)s\"."
  5219. #: users/views/admin/bans.py:50
  5220. #, python-format
  5221. msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
  5222. msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido editado."
  5223. #: users/views/admin/bans.py:57
  5224. #, python-format
  5225. msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
  5226. msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido eliminado."
  5227. #: users/views/admin/ranks.py:16
  5228. msgid "Requested rank does not exist."
  5229. msgstr "El rango solicitado no existe."
  5230. #: users/views/admin/ranks.py:33
  5231. #, python-format
  5232. msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
  5233. msgstr "Se ha guardado el nuevo rango \"%(name)s\"."
  5234. #: users/views/admin/ranks.py:37
  5235. #, python-format
  5236. msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
  5237. msgstr "El rango \"%(name)s\" ha sido editado."
  5238. #: users/views/admin/ranks.py:44
  5239. #, python-format
  5240. msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
  5241. msgstr "El rango \"%(name)s\" es el rango predeterminado y no se puede eliminar."
  5242. #: users/views/admin/ranks.py:47
  5243. #, python-format
  5244. msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
  5245. msgstr "El rango \"%(name)s\" se asigna a los usuarios y no se puede eliminar."
  5246. #: users/views/admin/ranks.py:52
  5247. #, python-format
  5248. msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
  5249. msgstr "Se ha eliminado el rango \"%(name)s\"."
  5250. #: users/views/admin/ranks.py:69
  5251. #, python-format
  5252. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  5253. msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
  5254. #: users/views/admin/ranks.py:87
  5255. #, python-format
  5256. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  5257. msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido por encima de \"%(other)s\"."
  5258. #: users/views/admin/ranks.py:101
  5259. #, python-format
  5260. msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
  5261. msgstr "El rango \"%(name)s\" ya está predeterminado."
  5262. #: users/views/admin/ranks.py:106
  5263. #, python-format
  5264. msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
  5265. msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha establecido de manera predeterminada."
  5266. #: users/views/admin/users.py:59
  5267. msgid "Biggest posters"
  5268. msgstr "Los carteles más grandes"
  5269. #: users/views/admin/users.py:60
  5270. msgid "Smallest posters"
  5271. msgstr "Los carteles más pequeños"
  5272. #: users/views/admin/users.py:62
  5273. msgid "With users: 0"
  5274. msgstr "Con los usuarios: 0"
  5275. #: users/views/admin/users.py:63
  5276. msgid "Select users"
  5277. msgstr "Seleccionar usuarios"
  5278. #: users/views/admin/users.py:67
  5279. msgid "Activate accounts"
  5280. msgstr "Activar cuentas"
  5281. #: users/views/admin/users.py:77
  5282. msgid "Delete accounts"
  5283. msgstr "Eliminar cuentas"
  5284. #: users/views/admin/users.py:79
  5285. msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
  5286. msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados?"
  5287. #: users/views/admin/users.py:83
  5288. msgid "Delete all"
  5289. msgstr "Borrar todo"
  5290. #: users/views/admin/users.py:86
  5291. msgid ""
  5292. "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
  5293. "content associated with their accounts."
  5294. msgstr ""
  5295. "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados? Esto también "
  5296. "eliminará todo el contenido asociado a sus cuentas."
  5297. #: users/views/admin/users.py:107
  5298. msgid "You have to select inactive users."
  5299. msgstr "Debes seleccionar usuarios inactivos."
  5300. #: users/views/admin/users.py:114
  5301. #, python-format
  5302. msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
  5303. msgstr "Tu cuenta en %(forum_name)s ha sido activada"
  5304. #: users/views/admin/users.py:119
  5305. msgid "Selected users accounts have been activated."
  5306. msgstr "Las cuentas de los usuarios seleccionados se han activado."
  5307. #: users/views/admin/users.py:125
  5308. #, python-format
  5309. msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
  5310. msgstr "%(user)s es super administrador y no puede ser baneado."
  5311. #: users/views/admin/users.py:186
  5312. msgid "Selected users have been banned."
  5313. msgstr "Los usuarios seleccionados han sido baneados."
  5314. #: users/views/admin/users.py:201 users/views/admin/users.py:215
  5315. #: users/views/admin/users.py:331
  5316. msgid "You can't delete yourself."
  5317. msgstr "No puedes borrarte a ti mismo."
  5318. #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
  5319. #: users/views/admin/users.py:334
  5320. #, python-format
  5321. msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
  5322. msgstr "%(user)s es admin y no se puede eliminar."
  5323. #: users/views/admin/users.py:209
  5324. msgid "Selected users have been deleted."
  5325. msgstr "Los usuarios seleccionados han sido eliminados."
  5326. #: users/views/admin/users.py:232
  5327. #, python-format
  5328. msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
  5329. msgstr "Nuevo usuario \"%(user)s\" ha sido registrado."
  5330. #: users/views/admin/users.py:261
  5331. #, python-format
  5332. msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
  5333. msgstr "Usuario \"%(user)s\" ha sido editado."
  5334. #: users/views/admin/users.py:328
  5335. msgid "This action can't be accessed directly."
  5336. msgstr "No se puede acceder a esta acción directamente."
  5337. #: users/views/forgottenpassword.py:38
  5338. #, python-format
  5339. msgid ""
  5340. "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
  5341. msgstr ""
  5342. "%(user)s, tu enlace ha expirado. Solicita un nuevo enlace y vuelve a "
  5343. "intentarlo."
  5344. #: users/views/forgottenpassword.py:42
  5345. #, python-format
  5346. msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
  5347. msgstr ""
  5348. "%(user)s, tu enlace no es válido. Por favor inténtalo de nuevo o solicita un"
  5349. " nuevo enlace."
  5350. #: users/views/options.py:54
  5351. #, python-format
  5352. msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
  5353. msgstr "%(user)s, tu correo electrónico ha sido cambiado."
  5354. #: users/views/options.py:74
  5355. #, python-format
  5356. msgid "%(user)s, your password has been changed."
  5357. msgstr "%(user)s, tu contraseña ha sido modificada."