django.po 211 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-05-20 21:20+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13. "Last-Translator: Yiğitcan Uçan <ucanyiit@gmail.com>, 2017\n"
  14. "Language-Team: Turkish (Turkey) (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/tr_TR/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: tr_TR\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20. #: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
  21. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
  22. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
  23. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
  24. msgid "Permissions"
  25. msgstr "İzinler"
  26. #: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:414
  27. msgid "User roles"
  28. msgstr "Kullanıcı rolleri"
  29. #: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
  30. msgid "Role name"
  31. msgstr "sıfat ismi"
  32. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:14
  33. msgid "Member"
  34. msgstr "Üye"
  35. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:58
  36. msgid "Guest"
  37. msgstr "Misafir"
  38. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:93
  39. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
  40. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:140
  41. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
  42. msgid "Moderator"
  43. msgstr "Gözlemci"
  44. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:153
  45. msgid "Renaming users"
  46. msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandırma"
  47. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:163
  48. msgid "Banning users"
  49. msgstr "Kullanıcıları yasaklama"
  50. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:179
  51. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:25
  52. msgid "Deleting users"
  53. msgstr "Kullanıcıları silme"
  54. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:190
  55. msgid "Can't be blocked"
  56. msgstr "Engellenemez"
  57. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:200
  58. #: threads/permissions/privatethreads.py:34
  59. #: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
  60. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
  61. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
  62. msgid "Private threads"
  63. msgstr "Özel Konular"
  64. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:215
  65. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
  66. msgid "Private threads moderator"
  67. msgstr "Özel konular gözetmeni"
  68. #: acl/panels.py:8
  69. msgid "Misago User ACL"
  70. msgstr "Misago Kullanıcı EDL"
  71. #: acl/panels.py:18
  72. msgid "Anonymous user"
  73. msgstr "Anonim kullanıcı"
  74. #: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
  75. msgid "Requested role does not exist."
  76. msgstr "Talep edilen sıfat yok"
  77. #: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
  78. msgid "Form contains errors."
  79. msgstr "Form hatalar içeriyor"
  80. #: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
  81. #, python-format
  82. msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
  83. msgstr "Yeni sıfat \"%(name)s\" kaydedildi."
  84. #: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
  85. #, python-format
  86. msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
  87. msgstr "sıfat %(name)s degistirildi."
  88. #: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
  89. #, python-format
  90. msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
  91. msgstr "sıfat %(name)s sıfat ozel roldur ve silinemez."
  92. #: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
  93. #, python-format
  94. msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
  95. msgstr "%(name)s sıfat silindi."
  96. #: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
  97. msgid "Home"
  98. msgstr "Ana sayfa"
  99. #: admin/auth.py:36
  100. msgid "Your admin session has expired."
  101. msgstr "Yönetici oturumunuzun süresi doldu."
  102. #: admin/views/auth.py:39
  103. msgid "Your admin session has been closed."
  104. msgstr "Yönetici oturumunuz kapatıldı."
  105. #: admin/views/generic/list.py:38
  106. msgid "Selected: 0"
  107. msgstr "Seçili: 0"
  108. #: admin/views/generic/list.py:39
  109. msgid "Select items"
  110. msgstr "Seçili öğeler"
  111. #: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
  112. msgid "You have to select one or more items."
  113. msgstr "Bir veya daha fazla öğe seçmeniz gerekiyor."
  114. #: admin/views/generic/list.py:312
  115. msgid "Action is not allowed."
  116. msgstr "İşlem yapılmasına izin verilmiyor."
  117. #: admin/views/index.py:70
  118. #, python-format
  119. msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
  120. msgstr "Güncel olmayan:%(current)s! (en son:%(latest)s)"
  121. #: admin/views/index.py:78
  122. #, python-format
  123. msgid "Up to date! (%(current)s)"
  124. msgstr "Güncel! (%(current)s)"
  125. #: admin/views/index.py:87
  126. msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
  127. msgstr "GitHub API'ye bağlanti hatasi.Lütfen tekrar deneyin"
  128. #: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
  129. #: templates/misago/categories/base.html:33
  130. #: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
  131. #: templates/misago/navbar.html:29
  132. msgid "Categories"
  133. msgstr "Kategoriler"
  134. #: categories/admin.py:55
  135. msgid "Categories hierarchy"
  136. msgstr "Kategori sıralaması"
  137. #: categories/admin.py:62
  138. msgid "Category roles"
  139. msgstr "bölüm rolleri"
  140. #: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:388
  141. msgid "Name"
  142. msgstr "İsim"
  143. #: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:404
  144. msgid "Description"
  145. msgstr "Açıklama"
  146. #: categories/forms.py:53
  147. msgid "Optional description explaining category intented purpose."
  148. msgstr "bölüm beyan edilen isteğe bağlı açıklama."
  149. #: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:421
  150. msgid "CSS class"
  151. msgstr "CSS sınıfı"
  152. #: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
  153. msgid ""
  154. "Optional CSS class used to customize this category appearance from "
  155. "templates."
  156. msgstr "Opsiyonel CSS sınıfı şablonlarin bölüm görünümüne göre uyarlandi."
  157. #: categories/forms.py:63
  158. msgid "Closed category"
  159. msgstr "Kapalı bölüm"
  160. #: categories/forms.py:65
  161. msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
  162. msgstr "Sadece geçerli izni olan üyeler kapalı kategorilerde ileti yapabilir."
  163. #: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
  164. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
  165. #: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
  166. #: templates/misago/profile/threads.html:8
  167. #: templates/misago/threadslist/category.html:67
  168. #: templates/misago/threadslist/threads.html:16
  169. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  170. #: templates/misago/threadslist/threads.html:20
  171. #: templates/misago/threadslist/threads.html:41
  172. #: templates/misago/threadslist/threads.html:63
  173. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
  174. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
  175. #: threads/permissions/threads.py:72 threads/permissions/threads.py:103
  176. #: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:89
  177. msgid "Threads"
  178. msgstr "Konular"
  179. #: categories/forms.py:77
  180. msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
  181. msgstr "Bu bölüm açılan tüm konular moderatorun onayını gerektirmektedir."
  182. #: categories/forms.py:80
  183. msgid "Replies"
  184. msgstr "Cevaplar"
  185. #: categories/forms.py:82
  186. msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
  187. msgstr ""
  188. "Bu bölüm paylaşılan tüm cevapların moderatörün onayını gerektirmektedir."
  189. #: categories/forms.py:85
  190. msgid "Edits"
  191. msgstr "Düzenlemeler"
  192. #: categories/forms.py:88
  193. msgid ""
  194. "Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
  195. "review."
  196. msgstr ""
  197. "Düzenlenen tüm yanıtlar moderatorün değerlendirmesi için onaylanmayan "
  198. "durumlara geri döner."
  199. #: categories/forms.py:92
  200. msgid "Thread age"
  201. msgstr "Konu yaşı"
  202. #: categories/forms.py:95
  203. msgid ""
  204. "Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
  205. " Enter 0 to disable this pruning criteria."
  206. msgstr ""
  207. "Eğer konu, oluşturulduğundan beri var olan gün sayısı, belirtilenden daha "
  208. "büyükse kısaltınız. Bu kısaltma kriterini etkisiz kılmak için 0 giriniz."
  209. #: categories/forms.py:100
  210. msgid "Last reply"
  211. msgstr "Son cevap"
  212. #: categories/forms.py:103
  213. msgid ""
  214. "Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
  215. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  216. msgstr ""
  217. "Eğer konu, en son gelen yanıtlamadan beri var olan gün sayısı, belirtilenden"
  218. " daha büyükse kısaltınız. Bu kısaltma kriterini etkisiz kılmak için 0 "
  219. "giriniz."
  220. #: categories/forms.py:126
  221. msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
  222. msgstr "bölüm kendine izin kopyalanamaz."
  223. #: categories/forms.py:133
  224. msgid "Category cannot act as archive for itself."
  225. msgstr "Bölüm kendisi için arşiv olarak davranmamaktadır."
  226. #: categories/forms.py:153
  227. msgid "Parent category"
  228. msgstr "Üst bölüm"
  229. #: categories/forms.py:159
  230. msgid "Copy permissions"
  231. msgstr "İzinleri kopyalama"
  232. #: categories/forms.py:161
  233. msgid ""
  234. "You can replace this category permissions with permissions copied from "
  235. "category selected here."
  236. msgstr ""
  237. "Bu bölüm iznini buradan seçilen bölüm izniyle yer değiştirebilirsiniz."
  238. #: categories/forms.py:165
  239. msgid "Don't copy permissions"
  240. msgstr "İzinleri çoğaltma"
  241. #: categories/forms.py:169
  242. msgid "Archive"
  243. msgstr "Kayıtlar"
  244. #: categories/forms.py:171
  245. msgid ""
  246. "Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
  247. "category."
  248. msgstr "Kısaltılmış konular, silinmek yerine atanmış bölüm e taşınmaktadır."
  249. #: categories/forms.py:175
  250. msgid "Don't archive pruned threads"
  251. msgstr "Kısaltılmış konuları arşivlemeyiniz."
  252. #: categories/forms.py:192
  253. msgid "You are trying to move this category threads to itself."
  254. msgstr "Bu bölüm konularını kendisine taşımaya çalışıyorsunuz."
  255. #: categories/forms.py:198
  256. msgid ""
  257. "You are trying to move this category threads to a child category that will "
  258. "be deleted together with this category."
  259. msgstr ""
  260. "Bu bölüm konularını, bu bölüm ile birlikte silinecek bir ast bölüm e "
  261. "taşımaya çalışıyorsunuz."
  262. #: categories/forms.py:211
  263. msgid "Move category threads to"
  264. msgstr "Bölüm konularını şuraya taşıyın."
  265. #: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
  266. msgid "Delete with category"
  267. msgstr "bölüm ile beraber sil"
  268. #: categories/forms.py:226
  269. msgid "Move child categories to"
  270. msgstr "ast kategorisini taşı"
  271. #: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
  272. #: templates/misago/acl_debug.html:15
  273. #: templates/misago/admin/roles/list.html:16
  274. msgid "Role"
  275. msgstr "sıfat"
  276. #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
  277. msgid "No access"
  278. msgstr "Erişim yok"
  279. #: categories/migrations/0002_default_categories.py:35
  280. msgid "First category"
  281. msgstr "İlk bölüm"
  282. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
  283. msgid "See only"
  284. msgstr "Sadece bak"
  285. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
  286. msgid "Read only"
  287. msgstr "Sadece oku"
  288. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
  289. msgid "Reply to threads"
  290. msgstr "Konuları cevapla"
  291. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
  292. msgid "Start and reply threads"
  293. msgstr "Başla ve konuları cevapla"
  294. #: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:14
  295. msgid "In moderation queue"
  296. msgstr "Moderator sırasında"
  297. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:15
  298. msgid "Q&A user"
  299. msgstr ""
  300. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:27
  301. msgid "Q&A moderator"
  302. msgstr ""
  303. #: categories/permissions.py:16
  304. msgid "Category access"
  305. msgstr "bölüm girişi"
  306. #: categories/permissions.py:18
  307. msgid "Can see category"
  308. msgstr "bölüm görülüyor"
  309. #: categories/permissions.py:19
  310. msgid "Can see category contents"
  311. msgstr "bölüm içeriği görülüyor"
  312. #: categories/permissions.py:131
  313. #, python-format
  314. msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
  315. msgstr "%(category)s bölüm içeriklerini göz atmaya izniniz bulunmamaktadır."
  316. #: categories/views/categoriesadmin.py:17
  317. msgid "Requested category does not exist."
  318. msgstr "İstenilen bölüm mevcut değil."
  319. #: categories/views/categoriesadmin.py:96
  320. #, python-format
  321. msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
  322. msgstr "%(name)syeni bölüm kaydedildi."
  323. #: categories/views/categoriesadmin.py:100
  324. #, python-format
  325. msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
  326. msgstr "%(name)s bölüm düzenlendi."
  327. #: categories/views/categoriesadmin.py:104
  328. #, python-format
  329. msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
  330. msgstr "%(name)s bölüm silindi."
  331. #: categories/views/categoriesadmin.py:154
  332. #, python-format
  333. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  334. msgstr "%(name)s bölüm %(other)s kategorinin altına taşındı."
  335. #: categories/views/categoriesadmin.py:170
  336. #, python-format
  337. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  338. msgstr "%(name)s bölüm %(other)s altina taşindi."
  339. #: categories/views/permsadmin.py:133
  340. #, python-format
  341. msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
  342. msgstr "%(name)s bölüm izni değiştirildi."
  343. #: categories/views/permsadmin.py:147
  344. msgid "Category permissions"
  345. msgstr "bölüm izni"
  346. #: categories/views/permsadmin.py:164
  347. #: templates/misago/admin/categories/list.html:80
  348. msgid "No categories exist."
  349. msgstr "Kategoriler mevcut değil."
  350. #: categories/views/permsadmin.py:201
  351. #, python-format
  352. msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
  353. msgstr "%(name)s sıfat için bölüm izni değiştirildi."
  354. #: categories/views/permsadmin.py:215
  355. msgid "Categories permissions"
  356. msgstr "Kategori izinleri"
  357. #: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
  358. #: templates/misago/admin/conf/index.html:5
  359. #: templates/misago/admin/conf/index.html:14
  360. msgid "Settings"
  361. msgstr "Ayarlar"
  362. #: conf/forms.py:21
  363. #, python-format
  364. msgid "You have to select at least %(choices)d option."
  365. msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
  366. msgstr[0] "En az %(choices)dseçenek seçmelisin."
  367. msgstr[1] "En az %(choices)dseçenek seçmelisin."
  368. #: conf/forms.py:29
  369. #, python-format
  370. msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
  371. msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
  372. msgstr[0] "%(choices)dfazla seçenek seçemezsiniz."
  373. msgstr[1] "%(choices)dfazla seçenek seçemezsiniz."
  374. #: conf/forms.py:56
  375. #, python-format
  376. msgid "Required. %(help_text)s"
  377. msgstr "%(help_text)sgerekli."
  378. #: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
  379. msgid "This field is required."
  380. msgstr "Bu alan gerekli."
  381. #: conf/views.py:31
  382. msgid "Settings group could not be found."
  383. msgstr "Ayarlar bölümü bulunamadı."
  384. #: conf/views.py:49
  385. msgid "Changes in settings have been saved!"
  386. msgstr "Ayarlardaki değişiklikler kaydedildi."
  387. #: core/admin.py:10
  388. msgid "System"
  389. msgstr "dizge"
  390. #: core/errorpages.py:49
  391. msgid "Permission denied."
  392. msgstr "Izin red edildi."
  393. #: core/errorpages.py:79
  394. msgid ""
  395. "A problem was encountered when disconnecting your account from the remote "
  396. "site."
  397. msgstr ""
  398. #: core/errorpages.py:82
  399. msgid ""
  400. "You are not allowed to disconnect your account from the other site, because "
  401. "currently it's the only way to sign in to your account."
  402. msgstr ""
  403. #: core/errorpages.py:86
  404. #, python-format
  405. msgid "A problem was encountered when signing you in using %(backend)s."
  406. msgstr ""
  407. #: core/errorpages.py:91
  408. msgid "The sign in process has been canceled by user."
  409. msgstr ""
  410. #: core/errorpages.py:93
  411. msgid "The other service could not be reached."
  412. msgstr ""
  413. #: core/errorpages.py:99
  414. msgid "Unexpected problem has been encountered during sign in process."
  415. msgstr ""
  416. #: core/errorpages.py:112
  417. msgid "Request authentication is invalid."
  418. msgstr "Kimlik doğrulama geçersiz."
  419. #: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
  420. #: templates/misago/admin/users/edit.html:78
  421. #: templates/misago/admin/users/edit.html:184 users/forms/admin.py:590
  422. msgid "Yes"
  423. msgstr "Evet"
  424. #: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
  425. #: templates/misago/admin/users/edit.html:80
  426. #: templates/misago/admin/users/edit.html:186
  427. #: threads/permissions/bestanswers.py:36 threads/permissions/bestanswers.py:46
  428. #: threads/permissions/polls.py:36 threads/permissions/polls.py:46
  429. #: threads/permissions/polls.py:56 threads/permissions/threads.py:123
  430. #: threads/permissions/threads.py:137 threads/permissions/threads.py:153
  431. #: threads/permissions/threads.py:164 threads/permissions/threads.py:178
  432. #: threads/permissions/threads.py:189 threads/permissions/threads.py:205
  433. #: threads/permissions/threads.py:216 threads/permissions/threads.py:247
  434. #: users/forms/admin.py:591 users/models/user.py:145
  435. msgid "No"
  436. msgstr "Hayır"
  437. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
  438. msgid "Basic forum settings"
  439. msgstr "Basit forum ayarlari"
  440. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
  441. msgid ""
  442. "Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
  443. "description."
  444. msgstr ""
  445. "Bu ayarlar, forumunuzun adının veya açıklaması gibi en temel özelliklerini "
  446. "kontrol eder."
  447. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
  448. msgid "Forum name"
  449. msgstr "Forum ismi"
  450. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
  451. msgid "General"
  452. msgstr "Genel"
  453. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
  454. msgid "Index title"
  455. msgstr "indeks başliği"
  456. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
  457. msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
  458. msgstr "Forumdaki özel başlığı buraya yazarak ayarlayabilirisiniz."
  459. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
  460. msgid "Forum index"
  461. msgstr "Forum index"
  462. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
  463. msgid "Meta Description"
  464. msgstr "Meta açıklama"
  465. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
  466. msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
  467. msgstr "İnternet crawlersları için kısa forum açıklamasi"
  468. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
  469. msgid "Display branding"
  470. msgstr "Görüntü markalama"
  471. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
  472. msgid "Switch branding in forum's navbar."
  473. msgstr "Forumunun gezinti çubuğundaki markalari değiştir."
  474. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
  475. msgid "Branding"
  476. msgstr "Markalama"
  477. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
  478. msgid "Branding text"
  479. msgstr "Markalama yazısı"
  480. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
  481. msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
  482. msgstr ""
  483. "Gezinti çubugundaki marka fotoğrafinin altida opsiyonel yazi görüntülendi."
  484. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
  485. msgid "E-mails footer"
  486. msgstr "E-mail altbilgisi"
  487. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
  488. msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
  489. msgstr ""
  490. "Forum tarafindan gönderilen e-maillerin altinda opsiyonel kısa ileti "
  491. "dahildir."
  492. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
  493. msgid "Forum e-mails"
  494. msgstr "Forum e-mailleri"
  495. #: core/rest_permissions.py:10
  496. msgid "This action is not available to guests."
  497. msgstr "Bu işlem ziyaretçiler için uygun değildir."
  498. #: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
  499. #: templates/misago/thread/private_thread.html:7
  500. #: templates/misago/thread/thread.html:7
  501. #: templates/misago/threadslist/category.html:8
  502. #: templates/misago/threadslist/category.html:13
  503. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
  504. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
  505. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  506. #, python-format
  507. msgid "page: %(page)s"
  508. msgstr "sayfa:%(page)s"
  509. #: core/validators.py:9
  510. msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
  511. msgstr "Veri alfanümerik karakterler içermelidir."
  512. #: core/validators.py:10
  513. msgid "Value is too long."
  514. msgstr "Veri çok uzun."
  515. #: legal/migrations/0001_initial.py:16
  516. msgid "Legal information"
  517. msgstr "Yasal bilgi"
  518. #: legal/migrations/0001_initial.py:17
  519. msgid ""
  520. "Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
  521. msgstr ""
  522. "Bu uygulamalar size forumun hizmet ilke ve gizlilik ilkesi uygulamalarına "
  523. "izin verir."
  524. #: legal/migrations/0001_initial.py:21
  525. msgid "Terms title"
  526. msgstr "Anlaşma koşullari"
  527. #: legal/migrations/0001_initial.py:22
  528. msgid "Terms of Service"
  529. msgstr "Servis koşullari"
  530. #: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
  531. msgid "Leave this field empty to use default title."
  532. msgstr "Varsayılan konu başlığını kullanmak için bu alandan ayrılınız."
  533. #: legal/migrations/0001_initial.py:33
  534. msgid "Terms link"
  535. msgstr "Anlaşma linki"
  536. #: legal/migrations/0001_initial.py:34
  537. msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
  538. msgstr "Servis koşulları diğer sayfadaysa oraya bu linki gir."
  539. #: legal/migrations/0001_initial.py:44
  540. msgid "Terms contents"
  541. msgstr "Anlaşma içerikleri"
  542. #: legal/migrations/0001_initial.py:46
  543. msgid ""
  544. "Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
  545. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  546. msgstr ""
  547. "Forumlarınızda özel hizmet şartları sayfası olabilir. Oluşturmak için "
  548. "içeriğini buraya yazın veya yapıştırın. Tam Misago işaretlemesi "
  549. "biçimlendirme için kullanılabilir."
  550. #: legal/migrations/0001_initial.py:63
  551. msgid "Policy title"
  552. msgstr "ilke başlığı"
  553. #: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
  554. #: templates/misago/footer.html:27
  555. msgid "Privacy policy"
  556. msgstr "Gizlilik ilke"
  557. #: legal/migrations/0001_initial.py:75
  558. msgid "Policy link"
  559. msgstr "ilke linki"
  560. #: legal/migrations/0001_initial.py:76
  561. msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
  562. msgstr "Gizlilik ilke diğer sayfadaysa oraya bu linki girin."
  563. #: legal/migrations/0001_initial.py:86
  564. msgid "Policy contents"
  565. msgstr "ilke içeriği"
  566. #: legal/migrations/0001_initial.py:88
  567. msgid ""
  568. "Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
  569. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  570. msgstr ""
  571. "Forumlarınızda özel gizlilik politikası sayfası ilke.Oluşturmak için "
  572. "içeriğini buraya yazın veya yapıştırın. Tam Misago işaretlemesi "
  573. "biçimlendirme için kullanılabilir."
  574. #: legal/migrations/0001_initial.py:105
  575. msgid "Footnote"
  576. msgstr "Dipnote"
  577. #: legal/migrations/0001_initial.py:106
  578. msgid "Short message displayed in forum footer."
  579. msgstr "Forum alt başlığında kısa ileti görüldü."
  580. #: legal/migrations/0001_initial.py:107
  581. msgid "Forum footer"
  582. msgstr "Forum altbaşlığı"
  583. #: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
  584. msgid "Terms of service"
  585. msgstr "Servis koşullari"
  586. #: markup/finalise.py:22
  587. #, python-format
  588. msgid "%(title)s has written:"
  589. msgstr "%(title)syazıldı:"
  590. #: markup/finalise.py:24
  591. msgid "Quoted message:"
  592. msgstr "Alıntı ileti:"
  593. #: project_template/project_name/settings.py:388
  594. msgid "Personal"
  595. msgstr "Personal"
  596. #: project_template/project_name/settings.py:397
  597. msgid "Contact"
  598. msgstr "Temas kur"
  599. #: project_template/project_name/settings.py:405 users/models/ban.py:76
  600. msgid "IP address"
  601. msgstr "IP adres"
  602. #: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
  603. msgid "You don't have permission to search site."
  604. msgstr "Sitede arama iznin yok"
  605. #: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
  606. #: templates/misago/search.html:32
  607. msgid "Search"
  608. msgstr "Ara"
  609. #: search/permissions.py:12
  610. msgid "Can search site"
  611. msgstr "Site aranabilir"
  612. #: templates/misago/acl_debug.html:5
  613. #, python-format
  614. msgid ""
  615. "\n"
  616. " %(user)s roles\n"
  617. " "
  618. msgstr ""
  619. "\n"
  620. "%(user)s rolleri"
  621. #: templates/misago/acl_debug.html:9
  622. msgid "Anonymous roles"
  623. msgstr "Bilinmeyen roller"
  624. #: templates/misago/acl_debug.html:30
  625. msgid "Current ACL"
  626. msgstr "Geçerli ACL"
  627. #: templates/misago/acl_debug.html:34
  628. msgid "Key"
  629. msgstr "Anahtar"
  630. #: templates/misago/acl_debug.html:35
  631. msgid "Value"
  632. msgstr "Değer"
  633. #: templates/misago/activation/done.html:5
  634. msgid "Account activated"
  635. msgstr "Hesap onaylandi"
  636. #: templates/misago/activation/done.html:20
  637. msgid ""
  638. "You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
  639. "or start new discussions."
  640. msgstr ""
  641. "Hesabını düzenlemeyi bitirmek için şimdi giriş yapabilir ve yeni bir "
  642. "tartişma açabilir ve ya katılabilirsin."
  643. #: templates/misago/activation/error.html:5
  644. msgid "Activation error"
  645. msgstr "Aktivasyon hatası"
  646. #: templates/misago/activation/error.html:19
  647. msgid "Can't activate account."
  648. msgstr "Hesap onaylanamiyor."
  649. #: templates/misago/activation/request.html:5
  650. #: templates/misago/activation/request.html:13
  651. msgid "Request activation link"
  652. msgstr "Onay linki iste"
  653. #: templates/misago/activation/request.html:24
  654. msgid ""
  655. "Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
  656. "activated before users will be able to sign in."
  657. msgstr ""
  658. "Site yöneticisi, kullanıcıların oturum açabilmesi için yeni kaydedilen "
  659. "hesaplara aktive edilmesi gereken şartları dayatabilir."
  660. #: templates/misago/activation/request.html:25
  661. msgid ""
  662. "Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
  663. " clicking special activation link. This link will be valid only for your "
  664. "browser, for seven days or until your account is activated."
  665. msgstr ""
  666. "Kayıt zamanına bağlı olarak, özel etkinleştirme bağlantısını tıklayarak "
  667. "hesabınızı etkinleştirebileceksiniz. Bu bağlantı, yalnızca tarayıcınız için,"
  668. " yedi gün boyunca veya hesabınız etkinleştirilene kadar geçerli olacaktır."
  669. #: templates/misago/activation/request.html:27
  670. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:42
  671. msgid ""
  672. "To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
  673. "the \"Send link\" button."
  674. msgstr ""
  675. "Bu bağlantıyı almak için hesabınızın e-posta adresini formuna girin ve "
  676. "\"Bağlantı gönder\" düğmesine basın."
  677. #: templates/misago/activation/request.html:45
  678. msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
  679. msgstr ""
  680. "Yeni aktivasyon bağlantısı istemek için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
  681. #: templates/misago/activation/stopped.html:5
  682. msgid "Activation failed"
  683. msgstr "Aktivasyon başarısız oldu"
  684. #: templates/misago/activation/stopped.html:19
  685. msgid "Your account can't be activated at this time."
  686. msgstr "Hesabın şuan aktive edilemiyor."
  687. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
  688. msgid "Attachment"
  689. msgstr "Ek"
  690. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
  691. msgid "Thread"
  692. msgstr "konu"
  693. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
  694. #, python-format
  695. msgid ""
  696. "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
  697. "%(uploader_ip)s."
  698. msgstr ""
  699. "%(filetype)s,%(size)s,%(uploader)s tarafından "
  700. "yüklendi%(uploaded_on)sitibaren%(uploader_ip)s"
  701. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
  702. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
  703. msgid "None"
  704. msgstr "Hiçbiri"
  705. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
  706. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
  707. #: templates/misago/admin/categories/list.html:71
  708. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
  709. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
  710. #: templates/misago/admin/roles/list.html:49
  711. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
  712. #: templates/misago/poll/results.html:76
  713. msgid "Delete"
  714. msgstr "Sil"
  715. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
  716. msgid "No attachments matching search criteria exist."
  717. msgstr "Eklentiler arama kiriterleriyle uyuşmuyor."
  718. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
  719. msgid "No attachments currently exist."
  720. msgstr "Şuanda hiç bir eklenti mevcut değil."
  721. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
  722. msgid "Search attachments"
  723. msgstr "Eklentileri ara"
  724. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
  725. msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
  726. msgstr "Bu eki silmek istediğine emin misin?"
  727. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
  728. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
  729. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
  730. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
  731. msgid "New type"
  732. msgstr "Yeni tür"
  733. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
  734. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
  735. msgid "Basic options"
  736. msgstr "Temel seçenekler"
  737. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
  738. msgid "Availability"
  739. msgstr "Geçerlilik"
  740. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
  741. #: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:575
  742. msgid "Type"
  743. msgstr "Tür"
  744. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
  745. msgid "Extensions"
  746. msgstr "Uzatma"
  747. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
  748. msgid "Mimetypes"
  749. msgstr "Mime türleri"
  750. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
  751. msgid "Files"
  752. msgstr "Dosya"
  753. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
  754. #: templates/misago/admin/bans/list.html:55
  755. #: templates/misago/admin/categories/list.html:66
  756. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
  757. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
  758. #: templates/misago/admin/roles/list.html:43
  759. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
  760. #: templates/misago/poll/results.html:69
  761. #: templates/misago/profile/details.html:24
  762. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
  763. msgid "Edit"
  764. msgstr "Düzenle"
  765. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
  766. msgid "No attachment types are currently defined."
  767. msgstr "Hiç bir ek tür tanimlanamadi."
  768. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
  769. msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
  770. msgstr "Bu ek türü silmek istediğine emin misin?"
  771. #: templates/misago/admin/bans/form.html:9
  772. #: templates/misago/admin/bans/form.html:18
  773. #: templates/misago/admin/bans/form.html:28
  774. #: templates/misago/admin/bans/list.html:9
  775. msgid "New ban"
  776. msgstr "Yeni Yasaklamak"
  777. #: templates/misago/admin/bans/form.html:43
  778. #: templates/misago/admin/users/ban.html:53
  779. msgid "Ban settings"
  780. msgstr "Yasaklamak ayarları"
  781. #: templates/misago/admin/bans/form.html:52
  782. #: templates/misago/admin/users/ban.html:60
  783. msgid "Messages"
  784. msgstr "Mesajlar"
  785. #: templates/misago/admin/bans/list.html:16
  786. msgid "Ban"
  787. msgstr "Yasaklamak"
  788. #: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:493
  789. #: users/forms/admin.py:546
  790. msgid "Expires on"
  791. msgstr "Bitiş süresi"
  792. #: templates/misago/admin/bans/list.html:33
  793. #, python-format
  794. msgid "%(check_type)s, registration only"
  795. msgstr "%(check_type)s,yanlızca kayıt"
  796. #: templates/misago/admin/bans/list.html:44
  797. msgid "Never"
  798. msgstr "Asla"
  799. #: templates/misago/admin/bans/list.html:61
  800. msgid "Remove"
  801. msgstr "Kaldır"
  802. #: templates/misago/admin/bans/list.html:73
  803. msgid "No bans matching search criteria have been found"
  804. msgstr "Arama kıriterlerine uyuşan hiç bir ban bulunamadı"
  805. #: templates/misago/admin/bans/list.html:75
  806. msgid "No bans are currently set."
  807. msgstr "Şuan hiç bir ban uygulanamadi."
  808. #: templates/misago/admin/bans/list.html:86
  809. msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
  810. msgstr "Bu Yasaklamak silmek istediğine emin misiniz?"
  811. #: templates/misago/admin/bans/list.html:95
  812. msgid "Search bans"
  813. msgstr "Banlari ara"
  814. #: templates/misago/admin/base_thin.html:8
  815. msgid "Misago Administration"
  816. msgstr "Misago Yönetimi"
  817. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
  818. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
  819. #, python-format
  820. msgid ""
  821. "\n"
  822. "Delete category: %(category)s\n"
  823. msgstr ""
  824. "\n"
  825. "bölüm sil : bölüm%(category)sbölüm\n"
  826. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
  827. #, python-format
  828. msgid ""
  829. "\n"
  830. " Delete category: %(category)s\n"
  831. " "
  832. msgstr ""
  833. "\n"
  834. "bölüm sil bölüm%(category)sbölüm"
  835. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
  836. msgid "Category contents"
  837. msgstr "bölüm içerikleri"
  838. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
  839. msgid "Delete category"
  840. msgstr "bölüm sil"
  841. #: templates/misago/admin/categories/form.html:9
  842. #: templates/misago/admin/categories/form.html:18
  843. #: templates/misago/admin/categories/form.html:28
  844. #: templates/misago/admin/categories/list.html:9
  845. msgid "New category"
  846. msgstr "Yeni bölüm "
  847. #: templates/misago/admin/categories/form.html:43
  848. msgid "Display and position"
  849. msgstr "Görüntüle ve yerleştir"
  850. #: templates/misago/admin/categories/form.html:52
  851. msgid "Behaviour"
  852. msgstr "Davranış"
  853. #: templates/misago/admin/categories/form.html:59
  854. msgid "Content approval"
  855. msgstr "İçerik onayı"
  856. #: templates/misago/admin/categories/form.html:67
  857. msgid "Prune threads"
  858. msgstr "Prune konuları"
  859. #: templates/misago/admin/categories/list.html:16
  860. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
  861. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
  862. msgid "Category"
  863. msgstr "bölüm"
  864. #: templates/misago/admin/categories/list.html:37
  865. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
  866. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
  867. msgid "Move down"
  868. msgstr "Aşağı in"
  869. #: templates/misago/admin/categories/list.html:49
  870. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
  871. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
  872. msgid "Move up"
  873. msgstr "Yukarı çık"
  874. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
  875. #, python-format
  876. msgid ""
  877. "\n"
  878. "%(category)s: Permissions\n"
  879. msgstr ""
  880. "\n"
  881. "%(category)s:Bölüm İzinleri\n"
  882. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
  883. #, python-format
  884. msgid ""
  885. "\n"
  886. " %(category)s: Permissions\n"
  887. " "
  888. msgstr ""
  889. "\n"
  890. "bölüm %(category)sbölüm izinleri"
  891. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
  892. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
  893. #: templates/misago/admin/generic/form.html:47
  894. #: templates/misago/admin/generic/list.html:168
  895. #: templates/misago/emails/change_email.html:16
  896. #: templates/misago/emails/change_password.html:16
  897. msgid "Save changes"
  898. msgstr "Değişiklikleri kaydet"
  899. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
  900. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
  901. #: templates/misago/admin/generic/form.html:48
  902. msgid "Save and keep editing"
  903. msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
  904. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
  905. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
  906. #: templates/misago/admin/conf/group.html:62
  907. #: templates/misago/admin/generic/form.html:54
  908. #: templates/misago/admin/logout.html:39
  909. msgid "Cancel"
  910. msgstr "İptal et"
  911. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
  912. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
  913. msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
  914. msgstr "Değişikliklerden vazgeçmek istiyor musun?"
  915. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
  916. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
  917. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
  918. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
  919. #: templates/misago/admin/roles/form.html:9
  920. #: templates/misago/admin/roles/form.html:18
  921. #: templates/misago/admin/roles/form.html:28
  922. #: templates/misago/admin/roles/list.html:9
  923. msgid "New role"
  924. msgstr "Yeni sıfat"
  925. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
  926. #: templates/misago/admin/roles/form.html:43
  927. msgid "Basic settings"
  928. msgstr "Temel ayarlar"
  929. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
  930. msgid "Category role"
  931. msgstr "bölüm sıfat"
  932. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
  933. msgid "No category roles are currently defined."
  934. msgstr "bölüm rolleri tanımlanmamıştır."
  935. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
  936. #: templates/misago/admin/roles/list.html:69
  937. msgid "Are you sure you want to delete this role?"
  938. msgstr "Bu sıfat silmek istediğinizden emin misiniz?"
  939. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
  940. #, python-format
  941. msgid ""
  942. "\n"
  943. "%(role)s: Category permissions\n"
  944. msgstr ""
  945. "\n"
  946. "%(role)s : bölüm sıfat izinleri\n"
  947. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
  948. #, python-format
  949. msgid ""
  950. "\n"
  951. " %(role)s: Category permissions\n"
  952. " "
  953. msgstr ""
  954. "\n"
  955. "%(role)s : bölüm sıfat izinleri"
  956. #: templates/misago/admin/conf/group.html:61
  957. msgid "Change settings"
  958. msgstr "Ayarları değiştir"
  959. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
  960. #: templates/misago/errorpages/403.html:5
  961. msgid "Page not available"
  962. msgstr "Sayfa mevcut değil"
  963. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
  964. msgid "Requested page is not available."
  965. msgstr "İstenilen sayfa mevcut değil."
  966. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
  967. #: templates/misago/errorpages/403.html:12
  968. #: templates/misago/errorpages/403.html:24
  969. #: templates/misago/errorpages/403.html:44
  970. msgid "You don't have permission to access this page."
  971. msgstr "Bu sayfaya giriş izinin yok."
  972. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
  973. #: templates/misago/errorpages/403.html:17
  974. #: templates/misago/errorpages/404.html:5
  975. #: templates/misago/errorpages/404.html:13
  976. msgid "Page not found"
  977. msgstr "Sayfa bulunamadı"
  978. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
  979. #: templates/misago/errorpages/404.html:32
  980. msgid "Requested page could not be found."
  981. msgstr "İstenilen sayfa bulunamıyor."
  982. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
  983. #: templates/misago/errorpages/404.html:9
  984. #: templates/misago/errorpages/404.html:17
  985. msgid ""
  986. "The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
  987. msgstr "Tıkladığın link yanlış ve ya sayfa taşınmış ya da silinmiştir."
  988. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
  989. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  990. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
  991. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  992. msgid "Request blocked"
  993. msgstr "İstek engellendi"
  994. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
  995. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
  996. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
  997. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  998. msgid "Suspicious request blocked."
  999. msgstr "Şüpheli istek engellendi."
  1000. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
  1001. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  1002. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
  1003. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
  1004. msgid ""
  1005. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1006. "cookies."
  1007. msgstr ""
  1008. "Bu genellikle tarayıcınızın eski çerezleri kabul etmemesinden veya "
  1009. "kullanmamasından kaynaklanmaktadır."
  1010. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
  1011. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  1012. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:26
  1013. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:21
  1014. msgid "Check your browser configuration and try again."
  1015. msgstr "Tarayıcı ayarlarını kontrol et ve tekrar dene."
  1016. #: templates/misago/admin/generic/form.html:33
  1017. msgid "Form has errors."
  1018. msgstr "Forum hatalı."
  1019. #: templates/misago/admin/generic/form.html:50
  1020. msgid "Save"
  1021. msgstr "Kaydet"
  1022. #: templates/misago/admin/generic/form.html:51
  1023. msgid "Save and add another"
  1024. msgstr "Kaydet ve ekle"
  1025. #: templates/misago/admin/generic/list.html:21
  1026. msgid "Sort:"
  1027. msgstr "Sıra:"
  1028. #: templates/misago/admin/generic/list.html:25
  1029. msgid "Change sorting to:"
  1030. msgstr "Sıralanmayı değiştir"
  1031. #: templates/misago/admin/generic/list.html:50
  1032. msgid "Change search"
  1033. msgstr "Aramayı değiştir"
  1034. #: templates/misago/admin/generic/list.html:53
  1035. msgid "Search list"
  1036. msgstr "Arama dizelge"
  1037. #: templates/misago/admin/generic/list.html:65
  1038. msgid "Remove search"
  1039. msgstr "Aramayı geri al"
  1040. #: templates/misago/admin/generic/list.html:79
  1041. msgid "With selected"
  1042. msgstr "Seçilenler ile"
  1043. #: templates/misago/admin/generic/list.html:165
  1044. msgid "Close"
  1045. msgstr "Kapat"
  1046. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
  1047. #, python-format
  1048. msgid ""
  1049. "\n"
  1050. " Page %(page)s of %(pages)s\n"
  1051. " "
  1052. msgstr ""
  1053. "\n"
  1054. " %(page)s, %(pages)s"
  1055. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
  1056. #: templates/misago/thread/paginator.html:7
  1057. msgid "Go to first page"
  1058. msgstr "Ilk sayfaya git"
  1059. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
  1060. msgid "First"
  1061. msgstr "Ilk"
  1062. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
  1063. #: templates/misago/thread/paginator.html:13
  1064. #: templates/misago/thread/paginator.html:19
  1065. #: templates/misago/userslists/rank.html:88
  1066. #: templates/misago/userslists/rank.html:96
  1067. msgid "Go to previous page"
  1068. msgstr "Önceki sayfaya git"
  1069. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
  1070. #: templates/misago/thread/paginator.html:27
  1071. #: templates/misago/userslists/rank.html:105
  1072. msgid "Go to next page"
  1073. msgstr "Bir sonraki sayfaya git"
  1074. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
  1075. #: templates/misago/thread/paginator.html:32
  1076. msgid "Go to last page"
  1077. msgstr "Son sayfaya git"
  1078. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
  1079. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
  1080. msgid "Last"
  1081. msgstr "Son"
  1082. #: templates/misago/admin/index.html:13
  1083. msgid "Administration Home"
  1084. msgstr "Yönetici evi"
  1085. #: templates/misago/admin/index.html:33
  1086. msgid "Misago version"
  1087. msgstr "Misago sürümü"
  1088. #: templates/misago/admin/index.html:56
  1089. msgid "Check version"
  1090. msgstr "Sürümü kontrol et"
  1091. #: templates/misago/admin/index.html:62
  1092. msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
  1093. msgstr "Bu özellik \"paketleme\" python modülünü gerektirir."
  1094. #: templates/misago/admin/index.html:76
  1095. msgid "DB Contents"
  1096. msgstr "DB içerikleri"
  1097. #: templates/misago/admin/index.html:87
  1098. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1099. #: templates/misago/admin/users/list.html:23
  1100. #: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
  1101. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
  1102. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:83
  1103. msgid "Posts"
  1104. msgstr "iletiler"
  1105. #: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
  1106. #: templates/misago/userslists/base.html:5
  1107. #: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
  1108. #: users/migrations/0002_users_settings.py:16
  1109. #: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
  1110. msgid "Users"
  1111. msgstr "Kullanicilar"
  1112. #: templates/misago/admin/index.html:96
  1113. msgid "Inactive users"
  1114. msgstr "Aktif olmayan kullanicilar"
  1115. #: templates/misago/admin/index.html:122
  1116. msgid "Checking..."
  1117. msgstr "Kontrol ediliyor..."
  1118. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1119. msgid "Log in"
  1120. msgstr "Giriş"
  1121. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1122. msgid "Django Admin"
  1123. msgstr "Django Admin"
  1124. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1125. msgid "Misago Admin"
  1126. msgstr "Misago admin"
  1127. #: templates/misago/admin/login.html:26
  1128. msgid "Administration"
  1129. msgstr "Yönetim"
  1130. #: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
  1131. msgid "Please try again."
  1132. msgstr "Lütfen sonra tekrar deneyin"
  1133. #: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:54
  1134. msgid "Username or e-mail"
  1135. msgstr "Kullanıcı adi ve ya e-mail"
  1136. #: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
  1137. #: users/forms/auth.py:59
  1138. msgid "Password"
  1139. msgstr "Şifre"
  1140. #: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
  1141. msgid "Sign in"
  1142. msgstr "Kayıt ol"
  1143. #: templates/misago/admin/logout.html:8
  1144. msgid "Log out?"
  1145. msgstr "Çıkış"
  1146. #: templates/misago/admin/logout.html:19
  1147. msgid "Log out from admin"
  1148. msgstr "Admin çıkışı"
  1149. #: templates/misago/admin/logout.html:30
  1150. msgid "Log out completely"
  1151. msgstr "Tamamen çık"
  1152. #: templates/misago/admin/navbar.html:18
  1153. msgid "Edit your account"
  1154. msgstr "Hesap yarat"
  1155. #: templates/misago/admin/navbar.html:19
  1156. msgid "Your avatar"
  1157. msgstr "Senin Avatarın"
  1158. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
  1159. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
  1160. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
  1161. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
  1162. msgid "New rank"
  1163. msgstr "Yeni rütbe"
  1164. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
  1165. msgid "Name and description"
  1166. msgstr "İsim ve tanımlama"
  1167. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
  1168. msgid "Display and visibility"
  1169. msgstr "Görüntülenme ve görünürlük"
  1170. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
  1171. #: templates/misago/admin/users/list.html:21
  1172. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
  1173. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
  1174. #: users/forms/admin.py:236
  1175. msgid "Rank"
  1176. msgstr "Rütbe"
  1177. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
  1178. msgid "Title"
  1179. msgstr "Başlık"
  1180. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
  1181. msgid "Special"
  1182. msgstr "Özel"
  1183. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
  1184. msgid "No title set"
  1185. msgstr "Başlık konulmadı"
  1186. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
  1187. msgid "Has page on users list."
  1188. msgstr "Sayfa kullanıcı dizelge."
  1189. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
  1190. msgid "This is default rank assigned to new members."
  1191. msgstr "Bu olağan rütbe yeni üyelere verilir."
  1192. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
  1193. msgid "Users with rank"
  1194. msgstr "Rütbelere göre kullanicilar"
  1195. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
  1196. msgid "Make default"
  1197. msgstr "Varsayılan"
  1198. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
  1199. msgid "No ranks are currently defined."
  1200. msgstr "Hiç bir rütbe şuanlık tanimlanmadi."
  1201. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
  1202. msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
  1203. msgstr "Bu rütbeyi silmek istediğine eminmisin?"
  1204. #: templates/misago/admin/roles/list.html:38
  1205. msgid "Users with role"
  1206. msgstr "sıfat göre kullanıcı"
  1207. #: templates/misago/admin/roles/list.html:60
  1208. msgid "No user roles are currently defined."
  1209. msgstr "Hiç bir kullanici rolü tanimlanamadi."
  1210. #: templates/misago/admin/users/ban.html:6
  1211. #: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
  1212. msgid "Ban users"
  1213. msgstr "Yasaklamak kullanicilar"
  1214. #: templates/misago/admin/users/ban.html:16
  1215. msgid "Ban selected users:"
  1216. msgstr "Seçilmiş kullanicilari Yasaklamak :"
  1217. #: templates/misago/admin/users/ban.html:35
  1218. #: templates/misago/admin/users/edit.html:113
  1219. #: templates/misago/admin/users/list.html:34
  1220. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
  1221. msgid "Avatar"
  1222. msgstr "Avatar"
  1223. #: templates/misago/admin/users/ban.html:72
  1224. msgid "Set bans"
  1225. msgstr "Banlari kur"
  1226. #: templates/misago/admin/users/delete.html:6
  1227. #: templates/misago/admin/users/delete.html:11
  1228. msgid "Delete users with content"
  1229. msgstr "İçerikle beraber kullanicilari sil"
  1230. #: templates/misago/admin/users/delete.html:17
  1231. msgid "Deleting users..."
  1232. msgstr "Kulanici siliniyor..."
  1233. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32
  1234. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1235. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1236. msgid "queued"
  1237. msgstr "Sıraya alındı"
  1238. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1239. msgid "Account"
  1240. msgstr "Hesap"
  1241. #: templates/misago/admin/users/delete.html:59
  1242. msgid "deleting..."
  1243. msgstr "siliniyor..."
  1244. #: templates/misago/admin/users/delete.html:60
  1245. msgid "done"
  1246. msgstr "Yapıldı"
  1247. #: templates/misago/admin/users/delete.html:147
  1248. msgid "Return to list of users"
  1249. msgstr "Kullanici dizelge geri dön"
  1250. #: templates/misago/admin/users/edit.html:31
  1251. #: templates/misago/admin/users/new.html:31
  1252. msgid "Basic account settings"
  1253. msgstr "Temel hesap ayarları"
  1254. #: templates/misago/admin/users/edit.html:48
  1255. msgid "Administrator status"
  1256. msgstr "Yönetim durumu"
  1257. #: templates/misago/admin/users/edit.html:89
  1258. msgid "Note"
  1259. msgstr "Not"
  1260. #: templates/misago/admin/users/edit.html:90
  1261. msgid "Only superusers can change other users administrator status."
  1262. msgstr ""
  1263. "Sadece süper kullanicilar diğer üyelerin yönetim durumlarını değiştirebilir."
  1264. #: templates/misago/admin/users/edit.html:96
  1265. #: templates/misago/admin/users/new.html:48
  1266. msgid "Sign-in credentials"
  1267. msgstr "giriş yapmak Kimlik bilgileri girin"
  1268. #: templates/misago/admin/users/edit.html:105
  1269. msgid ""
  1270. "This user has not set account password and uses other service to "
  1271. "authenticate."
  1272. msgstr ""
  1273. #: templates/misago/admin/users/edit.html:121
  1274. msgid "Signature"
  1275. msgstr "İmza"
  1276. #: templates/misago/admin/users/edit.html:140 users/apps.py:24
  1277. msgid "Forum options"
  1278. msgstr "Forum ayarları"
  1279. #: templates/misago/admin/users/edit.html:147
  1280. msgid "Automatic subscription preferences"
  1281. msgstr "Otomatik abonelik tercihleri"
  1282. #: templates/misago/admin/users/edit.html:154
  1283. msgid "Account status"
  1284. msgstr "kayıt durumu"
  1285. #: templates/misago/admin/users/edit.html:164
  1286. msgid ""
  1287. "This user is deleting their account. It has been deactivated for the "
  1288. "duration of the process."
  1289. msgstr ""
  1290. #: templates/misago/admin/users/edit.html:168
  1291. msgid ""
  1292. "No additional action is required. This account will be deleted "
  1293. "automatically."
  1294. msgstr ""
  1295. #: templates/misago/admin/users/edit.html:203
  1296. msgid "No staff message is available."
  1297. msgstr "Hiç bir personel ileti mevcut değil."
  1298. #: templates/misago/admin/users/list.html:9
  1299. #: templates/misago/admin/users/new.html:6
  1300. #: templates/misago/admin/users/new.html:11
  1301. #: templates/misago/admin/users/new.html:17
  1302. msgid "New user"
  1303. msgstr "Yeni kullanici"
  1304. #: templates/misago/admin/users/list.html:17
  1305. msgid "User"
  1306. msgstr "Kullanici"
  1307. #: templates/misago/admin/users/list.html:20
  1308. msgid "E-mail"
  1309. msgstr "E-mail"
  1310. #: templates/misago/admin/users/list.html:22
  1311. msgid "Joined"
  1312. msgstr "Katildi"
  1313. #: templates/misago/admin/users/list.html:39
  1314. msgid "Is deleting their account"
  1315. msgstr ""
  1316. #: templates/misago/admin/users/list.html:43
  1317. msgid "Is disabled by administrator"
  1318. msgstr "Admin tarafından devre dışı bırakıldı"
  1319. #: templates/misago/admin/users/list.html:54
  1320. msgid "Requires activation by administrator"
  1321. msgstr "Admin aktivasyonu gerekiyor"
  1322. #: templates/misago/admin/users/list.html:56
  1323. msgid "Has to activate account"
  1324. msgstr "Hesabın onaylanması gerek"
  1325. #: templates/misago/admin/users/list.html:63
  1326. msgid "Super administrator"
  1327. msgstr "Süper admin"
  1328. #: templates/misago/admin/users/list.html:65
  1329. msgid "Administrator"
  1330. msgstr "Admin"
  1331. #: templates/misago/admin/users/list.html:90
  1332. msgid "Edit user"
  1333. msgstr "Kullanıcı düzenle"
  1334. #: templates/misago/admin/users/list.html:99
  1335. msgid "No users matching search criteria have been found."
  1336. msgstr "Aranan kriterde hiç bir kullanıcı bulunamadı."
  1337. #: templates/misago/admin/users/list.html:105
  1338. msgid "Search users"
  1339. msgstr "Kullanıcı ara"
  1340. #: templates/misago/admin/users/new.html:65
  1341. msgid "Save user"
  1342. msgstr "Kullanıcı kaydet"
  1343. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
  1344. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
  1345. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
  1346. msgid "New warning level"
  1347. msgstr "Yeni uyarı seviyesi"
  1348. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
  1349. msgid "Restrictions"
  1350. msgstr "Kısıtlamalar"
  1351. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
  1352. msgid "New level"
  1353. msgstr "Yeni seviye"
  1354. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
  1355. msgid "Warning level"
  1356. msgstr "Alarm seviyesi"
  1357. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
  1358. msgid "Length"
  1359. msgstr "Uzunluk"
  1360. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
  1361. msgid "Replying"
  1362. msgstr "Cevap vermek"
  1363. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
  1364. msgid "Starting threads"
  1365. msgstr "Başlangıçtaki konular"
  1366. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
  1367. msgid "Permanent"
  1368. msgstr "Kalıcı"
  1369. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
  1370. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
  1371. msgid "Not restricted"
  1372. msgstr "Kısıtlanmadı"
  1373. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
  1374. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
  1375. msgid "Moderated"
  1376. msgstr "Idare edildi"
  1377. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
  1378. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
  1379. msgid "Forbidden"
  1380. msgstr "Yasaklandı"
  1381. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
  1382. msgid "No warning levels are currently defined."
  1383. msgstr "Hiçbir alarm seviyesi tanımlanamadı."
  1384. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
  1385. msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
  1386. msgstr "Bu alarm seviyesini silmek istermisin?"
  1387. #: templates/misago/auth.html:10
  1388. msgid "Log out"
  1389. msgstr "Çıkış"
  1390. #: templates/misago/categories/base.html:22
  1391. #: templates/misago/categories/base.html:48
  1392. #, python-format
  1393. msgid ""
  1394. "There is %(categories)s main category currenty available on the "
  1395. "%(forum_name)s."
  1396. msgid_plural ""
  1397. "There are %(categories)s main categories currenty available on the "
  1398. "%(forum_name)s."
  1399. msgstr[0] ""
  1400. "%(categories)s ana kategorileri şu anda %(forum_name)s üzerinde mevcut."
  1401. msgstr[1] ""
  1402. "%(categories)s ana kategorileri şu anda %(forum_name)s üzerinde mevcut."
  1403. #: templates/misago/categories/body.html:15
  1404. msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
  1405. msgstr "Hiçbir kategori mevcut değil veya bunları görme izniniz yok."
  1406. #: templates/misago/categories/icon.html:4
  1407. msgid "This category has no new posts. (closed)"
  1408. msgstr "Bu bölüm yeni iletiler yok ( kapalı)"
  1409. #: templates/misago/categories/icon.html:10
  1410. msgid "This category has new posts. (closed)"
  1411. msgstr "Bu bölüm yeni iletiler var. (kapalı)"
  1412. #: templates/misago/categories/icon.html:18
  1413. msgid "This category has no new posts."
  1414. msgstr "Bu bölüm hiç bir yeni iletiler yok."
  1415. #: templates/misago/categories/icon.html:24
  1416. msgid "This category has new posts."
  1417. msgstr "Bu bölüm yeni iletiler var."
  1418. #: templates/misago/categories/last_thread.html:54
  1419. msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
  1420. msgstr "Bu bölüm boş. Şimdiye kadar hiçbir konu gönderilmedi."
  1421. #: templates/misago/categories/last_thread.html:68
  1422. msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
  1423. msgstr "Bu bölüm özel. İçinde yalnızca kendi konuları görebilirsiniz."
  1424. #: templates/misago/categories/last_thread.html:82
  1425. msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
  1426. msgstr "Bu bölüm korunan . İçeriğine göz atamazsın."
  1427. #: templates/misago/categories/stats.html:5
  1428. #: templates/misago/userslists/usercard.html:59
  1429. #, python-format
  1430. msgid "%(threads)s thread"
  1431. msgid_plural "%(threads)s threads"
  1432. msgstr[0] "%(threads)s konular"
  1433. msgstr[1] "%(threads)s konular"
  1434. #: templates/misago/categories/stats.html:12
  1435. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
  1436. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
  1437. #: templates/misago/userslists/usercard.html:52
  1438. #, python-format
  1439. msgid "%(posts)s post"
  1440. msgid_plural "%(posts)s posts"
  1441. msgstr[0] "iletiler %(posts)s iletiler"
  1442. msgstr[1] "iletiler %(posts)s iletiler"
  1443. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
  1444. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
  1445. #, python-format
  1446. msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
  1447. msgstr "%(user)s , hesabınız forum yöneticisi tarafından etkinleştirildi."
  1448. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
  1449. #: templates/misago/emails/register/complete.html:18
  1450. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
  1451. msgid "this form"
  1452. msgstr "bu form"
  1453. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
  1454. #, python-format
  1455. msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
  1456. msgstr "Artık %(login_form)s kullanarak oturum açabilirsiniz."
  1457. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
  1458. msgid "You can now sign in to it using the form below:"
  1459. msgstr "Artık aşağıdaki formu kullanarak oturum açabilirsiniz:"
  1460. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
  1461. #: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
  1462. #, python-format
  1463. msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
  1464. msgstr ""
  1465. "%(user)s, hesabınızı etkinleştirmek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1466. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
  1467. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
  1468. msgid "Activate my account!"
  1469. msgstr "hesabımı etkinleştir"
  1470. #: templates/misago/emails/change_email.html:6
  1471. #: templates/misago/emails/change_email.txt:6
  1472. #, python-format
  1473. msgid ""
  1474. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1475. "e-mail address."
  1476. msgstr ""
  1477. "%(user)s, e-posta adresinizi değiştirdiğiniz için bu ileti alıyorsunuz."
  1478. #: templates/misago/emails/change_email.html:11
  1479. #: templates/misago/emails/change_email.txt:10
  1480. #: templates/misago/emails/change_password.html:11
  1481. #: templates/misago/emails/change_password.txt:10
  1482. msgid "To confirm this change, click the link below:"
  1483. msgstr "Bu değişikliği onaylamak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1484. #: templates/misago/emails/change_password.html:6
  1485. #: templates/misago/emails/change_password.txt:6
  1486. #, python-format
  1487. msgid ""
  1488. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1489. "password."
  1490. msgstr "%(user)s, şifrenizi değiştirdiğiniz için bu ileti alıyorsunuz."
  1491. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
  1492. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
  1493. #, python-format
  1494. msgid ""
  1495. "%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
  1496. "forgotten password for your forum account."
  1497. msgstr ""
  1498. "%(user)s, forma hesabınız için unutulmuş şifreyi değiştirmek istediğinizden "
  1499. "bu ileti alıyorsunuz."
  1500. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
  1501. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
  1502. msgid "To change your account password click the link below:"
  1503. msgstr "Hesap şifrenizi değiştirmek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1504. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
  1505. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:7
  1506. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:20
  1507. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:7
  1508. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:20
  1509. msgid "Set new password"
  1510. msgstr "Yeni şifre ayarla"
  1511. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
  1512. #, python-format
  1513. msgid ""
  1514. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1515. "to participate in private thread %(thread)s."
  1516. msgstr ""
  1517. "%(user)s, konu%(sender)ssizi özel konu %(thread)skonu sına davet ettiğinden "
  1518. "bu ileti alıyorsunuz."
  1519. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
  1520. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
  1521. msgid "To read this thread click the link below:"
  1522. msgstr "Bu konu okumak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1523. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
  1524. #, python-format
  1525. msgid ""
  1526. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1527. "to participate in private thread \"%(thread)s\"."
  1528. msgstr ""
  1529. "%(user)s, bu ileti alıyorsunuz, çünkü%(sender)s sizi konu \"%(thread)s\" "
  1530. "özel konu davet etti."
  1531. #: templates/misago/emails/register/complete.html:6
  1532. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
  1533. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
  1534. #, python-format
  1535. msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
  1536. msgstr "%(user)s, bize katıldığınız için teşekkürler!"
  1537. #: templates/misago/emails/register/complete.html:12
  1538. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
  1539. msgid ""
  1540. "You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
  1541. "have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
  1542. "community?"
  1543. msgstr ""
  1544. "Artık forumumuzda tartışmaya katılabilirsin. Bir iki dakika harcayarak "
  1545. "etrafınıza bir göz atıp görüş ve bilgilerinizi topluluğun geri kalanıyla "
  1546. "paylaşmayın."
  1547. #: templates/misago/emails/register/complete.html:20
  1548. #, python-format
  1549. msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
  1550. msgstr "Her zaman hesabınızda %(login_form)s kullanarak oturum açabilirsiniz."
  1551. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
  1552. msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
  1553. msgstr ""
  1554. "Her zaman aşağıdaki formu kullanarak hesabınızda oturum açabilirsiniz:"
  1555. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
  1556. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
  1557. msgid ""
  1558. "Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
  1559. "administrators will have to activate your account."
  1560. msgstr ""
  1561. "Forumlarımıza tartışmaya başlamadan önce, yöneticilerimizden biri hesabınızı"
  1562. " etkinleştirmek zorunda kalacaklar."
  1563. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
  1564. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
  1565. msgid ""
  1566. "This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
  1567. " happens."
  1568. msgstr ""
  1569. "Bu biraz zaman alabilir, ancak bir kez gerçekleştiğinde bildirimle birlikte "
  1570. "e-posta alırsınız."
  1571. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
  1572. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
  1573. msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
  1574. msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz ve yakında görüşürüz!"
  1575. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
  1576. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
  1577. msgid ""
  1578. "Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
  1579. "activate your account. To do so, simply click the link below:"
  1580. msgstr ""
  1581. "Forumlarımıza tartışmaya başlamadan önce, hesabınızı etkinleştirmeniz "
  1582. "gerekiyor. Bunu yapmak için, aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir:"
  1583. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
  1584. #, python-format
  1585. msgid ""
  1586. "Once your account is activated, you can always sign in to it using "
  1587. "%(login_form)s."
  1588. msgstr ""
  1589. "Hesabınız etkinleştirildikten sonra, her zaman %(login_form)s kullanarak "
  1590. "oturum açabilirsiniz."
  1591. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
  1592. msgid ""
  1593. "Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
  1594. "below:"
  1595. msgstr ""
  1596. "Hesabınız etkinleştirildikten sonra, aşağıdaki formu kullanarak her zaman "
  1597. "oturum açabilirsiniz:"
  1598. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
  1599. #, python-format
  1600. msgid ""
  1601. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1602. "the thread %(thread)s that you are subscribed to."
  1603. msgstr ""
  1604. "%(user)s, bu ileti Alıyorsunuz, çünkü %(poster)s , konu abone olduğunuz "
  1605. "konu %(thread)s yanıt verdi."
  1606. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
  1607. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
  1608. msgid "To read this reply, click the below link:"
  1609. msgstr "Bu yanıtı okumak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1610. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
  1611. msgid "Go to reply"
  1612. msgstr "Cevabına git"
  1613. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
  1614. #, python-format
  1615. msgid ""
  1616. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1617. "the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
  1618. msgstr ""
  1619. "%(user)s,%(poster)s, \"%(thread)s\" konu abone olduğunuzdan konu yanıtladığı"
  1620. " için bu ileti alıyorsunuz."
  1621. #: templates/misago/errorpages/403.html:40
  1622. msgid "This page is not available."
  1623. msgstr "Bu sayfa kullanılamaz."
  1624. #: templates/misago/errorpages/404.html:33
  1625. msgid ""
  1626. "The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1627. msgstr "İzlediğiniz bağlantı yanlıştı veya sayfa taşındı veya silindi."
  1628. #: templates/misago/errorpages/405.html:5
  1629. #: templates/misago/errorpages/405.html:13
  1630. msgid "Wrong way"
  1631. msgstr "Yanlış yol"
  1632. #: templates/misago/errorpages/405.html:9
  1633. #: templates/misago/errorpages/405.html:17
  1634. #: templates/misago/errorpages/405.html:33
  1635. msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
  1636. msgstr "Bu sayfaya form gönderimi veya düğmesine basarak ulaşılmalıdır."
  1637. #: templates/misago/errorpages/405.html:32
  1638. msgid "Page reached in wrong way."
  1639. msgstr "Sayfa yanlış yoldan ulaştı."
  1640. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:15
  1641. #, python-format
  1642. msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
  1643. msgstr "Bu Yasaklamak süresi %(expires_on)s tarihinde doluyor."
  1644. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:19
  1645. msgid "This ban is permanent."
  1646. msgstr "Bu Yasaklamak kalıcıdır."
  1647. #: templates/misago/errorpages/banned.html:5
  1648. msgid "You are banned"
  1649. msgstr "Sen cezalısın"
  1650. #: templates/misago/errorpages/banned.html:9
  1651. msgid "You are banned from accessing this page."
  1652. msgstr "Bu sayfaya erişmek yasaklandı."
  1653. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
  1654. msgid ""
  1655. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1656. "cookies. Check your browser configuration and try again."
  1657. msgstr ""
  1658. "Bu genellikle tarayıcınızın eski çerezleri kabul etmemesinden veya "
  1659. "kullanmamasından kaynaklanmaktadır. Tarayıcı yapılandırmanızı kontrol edin "
  1660. "ve tekrar deneyin."
  1661. #: templates/misago/errorpages/social.html:5
  1662. #: templates/misago/errorpages/social.html:13
  1663. msgid "Problem with sign in"
  1664. msgstr ""
  1665. #: templates/misago/errorpages/social.html:40
  1666. msgid ""
  1667. "Please try again or use another method to sign in if the problem persists."
  1668. msgstr ""
  1669. #: templates/misago/footer.html:9
  1670. msgid "For complete experience please enable JavaScript."
  1671. msgstr "Tam bir deneyim için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
  1672. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:7
  1673. msgid "Set new password error"
  1674. msgstr ""
  1675. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:9
  1676. msgid "Change forgotten password error"
  1677. msgstr "Unutulan şifre hatasını değiştir"
  1678. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:26
  1679. msgid "Can't set new password."
  1680. msgstr ""
  1681. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:28
  1682. msgid "Can't change forgotten password."
  1683. msgstr "Unutulan şifre değiştirilemiyor."
  1684. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:9
  1685. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:22
  1686. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:9
  1687. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:22
  1688. msgid "Change forgotten password"
  1689. msgstr "Unutulan şifreyi değiştir"
  1690. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:42
  1691. msgid "To reset your password please enable JavaScript."
  1692. msgstr "Şifrenizi sıfırlamak için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
  1693. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:35
  1694. msgid ""
  1695. "Your user account has no password set for it because it was created with "
  1696. "other service."
  1697. msgstr ""
  1698. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:36
  1699. msgid ""
  1700. "To set password for your account, you can use special secure form that will "
  1701. "be available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1702. "until your password is set."
  1703. msgstr ""
  1704. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:38
  1705. msgid ""
  1706. "Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
  1707. "saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
  1708. "password."
  1709. msgstr ""
  1710. "Kullanıcı şifreleri, veritabanına kaydedilmeden önce geri dönüşü olmayan bir"
  1711. " şekilde işlendiğinden, şifrenizin size yalnızca gönderilmesi mümkün "
  1712. "değildir."
  1713. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:39
  1714. msgid ""
  1715. "Instead, you can change your password using special secure form that will be"
  1716. " available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1717. "until your password is changed."
  1718. msgstr ""
  1719. "Bunun yerine, şifrenizi, yalnızca tarayıcınız için geçerli olan özel "
  1720. "bağlantı ile yedi gün boyunca veya şifreniz değiştirilene kadar sağlanacak "
  1721. "özel güvenli formu kullanarak değiştirebilirsiniz."
  1722. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:60
  1723. msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
  1724. msgstr ""
  1725. "Yeni parola sıfırlama bağlantısı isteğinde bulunmak için lütfen JavaScript'i"
  1726. " etkinleştirin."
  1727. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
  1728. #: templates/misago/options/credentials_error.html:5
  1729. msgid "Change sign-in credentials"
  1730. msgstr "giriş yapmak kimlik bilgilerini değiştir"
  1731. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:20
  1732. msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
  1733. msgstr "Artık, oturum açarken yeni kimlik bilgilerini kullanmanız gerekecek."
  1734. #: templates/misago/options/credentials_error.html:19
  1735. msgid "Change confirmation link is invalid."
  1736. msgstr "Onay bağlantısını değiştirme geçersiz."
  1737. #: templates/misago/options/credentials_error.html:20
  1738. msgid ""
  1739. "The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
  1740. "expired."
  1741. msgstr ""
  1742. "Onaylama bağlantısı başka bir kullanıcıya aittir, zaten kullanılmış veya "
  1743. "süresi dolmuştur."
  1744. #: templates/misago/options/noscript.html:5
  1745. msgid "Change your options"
  1746. msgstr "Seçeneklerinizi değiştirin"
  1747. #: templates/misago/options/noscript.html:20
  1748. #: templates/misago/socialauth.html:22
  1749. msgid "Enable JavaScript"
  1750. msgstr "JavaScript'i etkinleştir"
  1751. #: templates/misago/options/noscript.html:21
  1752. msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
  1753. msgstr ""
  1754. "Seçeneklerinizi değiştirmek için tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirmeniz"
  1755. " gerekir."
  1756. #: templates/misago/participants.html:30
  1757. msgid "Add participant"
  1758. msgstr "Katılımcı ekle"
  1759. #: templates/misago/participants.html:36
  1760. #, python-format
  1761. msgid "This thread has %(users)s participant."
  1762. msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
  1763. msgstr[0] "Bu konu%(users)s'ların katılımcılarına sahip. "
  1764. msgstr[1] "Bu konu%(users)s'ların katılımcılarına sahip. "
  1765. #: templates/misago/poll/info.html:4
  1766. #, python-format
  1767. msgid "%(votes)s vote."
  1768. msgid_plural "%(votes)s votes."
  1769. msgstr[0] "%(votes)soy."
  1770. msgstr[1] "%(votes)soy."
  1771. #: templates/misago/poll/info.html:15
  1772. #, python-format
  1773. msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
  1774. msgstr "Oy verme biter %(ends_on)s"
  1775. #: templates/misago/poll/info.html:22
  1776. msgid "Votes are public."
  1777. msgstr "Oylar halka açıktır."
  1778. #: templates/misago/poll/info.html:36
  1779. #, python-format
  1780. msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
  1781. msgstr "tarafından gönderildi %(poster)süzerinde%(posted_on)s"
  1782. #: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
  1783. #, python-format
  1784. msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
  1785. msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
  1786. msgstr[0] "%(votes)s oy, %(proc)s%%Toplam."
  1787. msgstr[1] "%(votes)s oy, %(proc)s%%Toplam."
  1788. #: templates/misago/poll/results.html:41
  1789. msgid "Your choice."
  1790. msgstr "Senin seçimin."
  1791. #: templates/misago/poll/results.html:55
  1792. msgid "Vote"
  1793. msgstr "oy"
  1794. #: templates/misago/poll/results.html:62
  1795. msgid "See votes"
  1796. msgstr "Bkz. Oy"
  1797. #: templates/misago/poll/voting.html:24
  1798. #, python-format
  1799. msgid "You can select %(choices)s choice."
  1800. msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
  1801. msgstr[0] "Seçenekleri %(choices)s seçebilirsiniz."
  1802. msgstr[1] "Seçenekleri %(choices)s seçebilirsiniz."
  1803. #: templates/misago/poll/voting.html:32
  1804. msgid "You can change your vote later."
  1805. msgstr "Oyunuzu daha sonra değiştirebilirsiniz."
  1806. #: templates/misago/poll/voting.html:36
  1807. msgid "Votes are final."
  1808. msgstr "Oylar nihaidir."
  1809. #: templates/misago/poll/voting.html:46
  1810. msgid "Save your vote"
  1811. msgstr "Oyunuzu kaydedin"
  1812. #: templates/misago/poll/voting.html:51
  1813. msgid "See results"
  1814. msgstr "Sonuçlara bak"
  1815. #: templates/misago/profile/ban_details.html:5
  1816. #: templates/misago/profile/ban_details.html:8
  1817. #: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:120
  1818. msgid "Ban details"
  1819. msgstr "Yasaklamak ayrıntıları"
  1820. #: templates/misago/profile/ban_details.html:22
  1821. msgid "User-shown ban message"
  1822. msgstr "Kullanıcı tarafından gösterilen Yasaklamak ileti"
  1823. #: templates/misago/profile/ban_details.html:33
  1824. msgid "Team-shown ban message"
  1825. msgstr "Takım tarafından gösterilen Yasaklamak ileti"
  1826. #: templates/misago/profile/ban_details.html:42
  1827. msgid "Ban expiration"
  1828. msgstr "Son kullanma Yasaklamak"
  1829. #: templates/misago/profile/ban_details.html:46
  1830. #, python-format
  1831. msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
  1832. msgstr "%(username)s Yasaklamak sona eriyor%(expires_on)s"
  1833. #: templates/misago/profile/ban_details.html:50
  1834. #, python-format
  1835. msgid "%(username)s's ban is permanent."
  1836. msgstr "%(username)s Yasaklamak kalıcıdır."
  1837. #: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
  1838. #, python-format
  1839. msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
  1840. msgstr "%(title)s, katıldı%(joined_on)s"
  1841. #: templates/misago/profile/base.html:21
  1842. #, python-format
  1843. msgid "Wrote %(posts)s post."
  1844. msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
  1845. msgstr[0] "iletiler yazılan iletiler %(posts)s"
  1846. msgstr[1] "iletiler yazılan iletiler %(posts)s"
  1847. #: templates/misago/profile/base.html:25
  1848. #, python-format
  1849. msgid "Started %(threads)s thread."
  1850. msgid_plural "Started %(threads)s threads."
  1851. msgstr[0] "%(threads)s dizilerini başlattı."
  1852. msgstr[1] "%(threads)s dizilerini başlattı."
  1853. #: templates/misago/profile/details.html:5
  1854. #: templates/misago/profile/details.html:8
  1855. #: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:107
  1856. msgid "Details"
  1857. msgstr "ayrıntılar"
  1858. #: templates/misago/profile/details.html:74
  1859. msgid "You are not sharing any details with others."
  1860. msgstr "Başkalarıyla herhangi bir ayrıntı paylaşmıyorsunuz."
  1861. #: templates/misago/profile/details.html:76
  1862. #, python-format
  1863. msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
  1864. msgstr "%(username)sbaşkalarıyla herhangi bir ayrıntı paylaşmıyor."
  1865. #: templates/misago/profile/feed.html:10
  1866. msgid "See post"
  1867. msgstr "ileti gör"
  1868. #: templates/misago/profile/feed.html:61
  1869. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
  1870. msgid "This post's contents cannot be displayed."
  1871. msgstr "Bu ileti içeriği görüntülenemiyor."
  1872. #: templates/misago/profile/feed.html:62
  1873. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
  1874. msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
  1875. msgstr "Bu hata, geçersiz ileti içeriği manipülasyonundan kaynaklanmaktadır."
  1876. #: templates/misago/profile/followers.html:5
  1877. #: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:95
  1878. msgid "Followers"
  1879. msgstr "Takipçiler"
  1880. #: templates/misago/profile/followers.html:17
  1881. #, python-format
  1882. msgid "You have %(users)s follower."
  1883. msgid_plural "You have %(users)s followers."
  1884. msgstr[0] "%(users)skullanıcısının takipçileri var."
  1885. msgstr[1] "%(users)skullanıcısının takipçileri var."
  1886. #: templates/misago/profile/followers.html:23
  1887. #, python-format
  1888. msgid "%(username)s has %(users)s follower."
  1889. msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
  1890. msgstr[0] "%(username)svar %(users)skullanıcısının takipçileri var."
  1891. msgstr[1] "%(username)svar %(users)skullanıcısının takipçileri var."
  1892. #: templates/misago/profile/followers.html:48
  1893. msgid "You have no followers."
  1894. msgstr "Takipçileriniz yok."
  1895. #: templates/misago/profile/followers.html:50
  1896. #, python-format
  1897. msgid "%(username)s has no followers."
  1898. msgstr "%(username)sTakipçisi yok."
  1899. #: templates/misago/profile/follows.html:5
  1900. #: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:101
  1901. msgid "Follows"
  1902. msgstr "Şöyledir"
  1903. #: templates/misago/profile/follows.html:17
  1904. #, python-format
  1905. msgid "You are following %(users)s user."
  1906. msgid_plural "You are following %(users)s users."
  1907. msgstr[0] "%(users)skullanıcısını takip ediyorsunuz."
  1908. msgstr[1] "%(users)skullanıcısını takip ediyorsunuz."
  1909. #: templates/misago/profile/follows.html:23
  1910. #, python-format
  1911. msgid "%(username)s is following %(users)s user."
  1912. msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
  1913. msgstr[0] "%(username)skullanıcısını %(users)s takip ediyor."
  1914. msgstr[1] "%(username)skullanıcısını %(users)s takip ediyor."
  1915. #: templates/misago/profile/follows.html:48
  1916. msgid "You are not following any users."
  1917. msgstr "Hiçbir kullanıcıyı takip etmiyorsun."
  1918. #: templates/misago/profile/follows.html:50
  1919. #, python-format
  1920. msgid "%(username)s is not following any users."
  1921. msgstr "%(username)sherhangi bir kullanıcıyı takip etmiyor."
  1922. #: templates/misago/profile/header.html:7
  1923. msgid "This user is deleting their account."
  1924. msgstr ""
  1925. #: templates/misago/profile/header.html:9
  1926. msgid "This user's account has been disabled by administrator."
  1927. msgstr "Bu kullanıcının hesabı yönetici tarafından devre dışı bırakıldı."
  1928. #: templates/misago/profile/header.html:46
  1929. #, python-format
  1930. msgid "Member since %(joined_on)s"
  1931. msgstr "Şu Tarihten Beri Üye %(joined_on)s"
  1932. #: templates/misago/profile/posts.html:19
  1933. #, python-format
  1934. msgid "You have posted %(posts)s message."
  1935. msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
  1936. msgstr[0] "%(posts)s iletiler gönderdiniz."
  1937. msgstr[1] "%(posts)s iletiler gönderdiniz."
  1938. #: templates/misago/profile/posts.html:25
  1939. #, python-format
  1940. msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
  1941. msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
  1942. msgstr[0] "%(username)s iletiler olarak %(posts)sgönderdi."
  1943. msgstr[1] "%(username)s iletiler olarak %(posts)sgönderdi."
  1944. #: templates/misago/profile/posts.html:39
  1945. msgid "You have posted no messages"
  1946. msgstr "Mesaj gönderdin mi"
  1947. #: templates/misago/profile/posts.html:41
  1948. #, python-format
  1949. msgid "%(username)s posted no messages."
  1950. msgstr "%(username)smesaj gönderdi."
  1951. #: templates/misago/profile/threads.html:19
  1952. #, python-format
  1953. msgid "You have started %(threads)s thread."
  1954. msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
  1955. msgstr[0] "%(threads)slerin ipliklerini başlattınız."
  1956. msgstr[1] "%(threads)slerin ipliklerini başlattınız."
  1957. #: templates/misago/profile/threads.html:25
  1958. #, python-format
  1959. msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
  1960. msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
  1961. msgstr[0] "%(username)sipliklerini başlattı.%(threads)s"
  1962. msgstr[1] "%(username)sipliklerini başlattı.%(threads)s"
  1963. #: templates/misago/profile/threads.html:39
  1964. msgid "You have no started threads."
  1965. msgstr "Başında bir konu yok."
  1966. #: templates/misago/profile/threads.html:41
  1967. #, python-format
  1968. msgid "%(username)s started no threads."
  1969. msgstr "%(username)sKonu başlatılmamış."
  1970. #: templates/misago/profile/username_history.html:5
  1971. #: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:113
  1972. msgid "Username history"
  1973. msgstr "Kullanıcı adı geçmişi"
  1974. #: templates/misago/profile/username_history.html:17
  1975. #, python-format
  1976. msgid "Your username was changed %(changes)s time."
  1977. msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
  1978. msgstr[0] "Kullanıcı adınız %(changes)s kez değiştirildi."
  1979. msgstr[1] "Kullanıcı adınız %(changes)s kez değiştirildi."
  1980. #: templates/misago/profile/username_history.html:23
  1981. #, python-format
  1982. msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
  1983. msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
  1984. msgstr[0] "%(username)skullanıcısının adı %(changes)s kez değiştirildi."
  1985. msgstr[1] "%(username)skullanıcısının adı %(changes)s kez değiştirildi."
  1986. #: templates/misago/profile/username_history.html:78
  1987. msgid "Your username was never changed."
  1988. msgstr "Kullanıcı adınız hiçbir zaman değiştirilmedi."
  1989. #: templates/misago/profile/username_history.html:80
  1990. #, python-format
  1991. msgid "%(username)s's username was never changed."
  1992. msgstr "%(username)skullanıcının adı hiç değişmedi."
  1993. #: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
  1994. msgid "Search site"
  1995. msgstr "Arama sitesi"
  1996. #: templates/misago/search.html:45
  1997. msgid "Loading search..."
  1998. msgstr "Aramay yükleniyor ..."
  1999. #: templates/misago/socialauth.html:5
  2000. #, python-format
  2001. msgid "Sign in with %(backend)s"
  2002. msgstr ""
  2003. #: templates/misago/socialauth.html:24
  2004. #, python-format
  2005. msgid ""
  2006. "You need to enable JavaScript in your browser to complete the sign in with "
  2007. "%(backend)s."
  2008. msgstr ""
  2009. #: templates/misago/thread/paginator.html:41
  2010. #, python-format
  2011. msgid "There is %(more)s more post in this thread."
  2012. msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
  2013. msgstr[0] "Bu konu da%(more)s daha fazla iletiler var."
  2014. msgstr[1] "Bu konu da%(more)s daha fazla iletiler var."
  2015. #: templates/misago/thread/paginator.html:47
  2016. msgid "There are no more posts in this thread."
  2017. msgstr "Bu konu daki başka iletiler yok."
  2018. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
  2019. #, python-format
  2020. msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
  2021. msgstr "Konu başlığı değiştirildi %(old_title)s"
  2022. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
  2023. msgid "Thread has been pinned globally."
  2024. msgstr "Konu iğnelendirildi."
  2025. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
  2026. msgid "Thread has been pinned locally."
  2027. msgstr "Konu yerel olarak sabitlendi."
  2028. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
  2029. msgid "Thread has been unpinned."
  2030. msgstr "Konu iğnesi kaldırıldı."
  2031. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
  2032. #, python-format
  2033. msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
  2034. msgstr "Konu %(from_category)s taşındı."
  2035. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
  2036. #, python-format
  2037. msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
  2038. msgstr "%(merged_thread)s'nin konu su bu konu da birleştirildi."
  2039. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
  2040. msgid "Thread has been approved."
  2041. msgstr "Konu onaylandı."
  2042. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
  2043. msgid "Thread has been opened."
  2044. msgstr "Konu Açıldı."
  2045. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
  2046. msgid "Thread has been closed."
  2047. msgstr "konu kapatıldı."
  2048. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
  2049. msgid "Thread has been revealed."
  2050. msgstr "konu ortaya çıkarıldı."
  2051. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
  2052. msgid "Thread has been made hidden."
  2053. msgstr "konu gizli hale getirildi."
  2054. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
  2055. msgid "Took thread over."
  2056. msgstr "konu devralındı."
  2057. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
  2058. msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
  2059. msgstr "konu sahibi bıraktı. konu devralındı."
  2060. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
  2061. msgid "Participant has left thread."
  2062. msgstr "konu katılımcı tarafından bırakıldı."
  2063. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
  2064. #, python-format
  2065. msgid "Changed thread owner to %(user)s."
  2066. msgstr "Konu sahibi %(user)s olarak değiştirildi."
  2067. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
  2068. #, python-format
  2069. msgid "Added %(user)s to thread."
  2070. msgstr "konu ya %(user)s eklendi."
  2071. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
  2072. #, python-format
  2073. msgid "Removed %(user)s from thread."
  2074. msgstr "%(user)s konu yu kaldırdı"
  2075. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
  2076. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
  2077. #, python-format
  2078. msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
  2079. msgstr " %(hidden_by)starafından gizlendi%(hidden_on)s"
  2080. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
  2081. #, python-format
  2082. msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
  2083. msgstr "%(event_by)s tarafından %(event_on)s"
  2084. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
  2085. msgid "IP recorded"
  2086. msgstr "IP kaydedildi"
  2087. #: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
  2088. #, python-format
  2089. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
  2090. msgstr ""
  2091. "%(filetype)s,%(size)s tarafından%(uploader)s tarihinde "
  2092. "yüklendi.%(uploaded_on)s"
  2093. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
  2094. msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
  2095. msgstr "Bu ileti gizli. İçeriğini göremezsiniz."
  2096. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:7
  2097. #, python-format
  2098. msgid "Marked as best answer by you %(marked_on)s."
  2099. msgstr ""
  2100. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:13
  2101. #, python-format
  2102. msgid "Marked as best answer by %(marked_by)s %(marked_on)s."
  2103. msgstr ""
  2104. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:23
  2105. msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
  2106. msgstr ""
  2107. "Bu ileti gizli. Yalnızca izinlere sahip kullanıcılar içeriğini görebilir."
  2108. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:29
  2109. msgid ""
  2110. "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
  2111. " author may see its contents."
  2112. msgstr ""
  2113. "Bu ileti onaylanmamıştır. Sadece yayınları ve yazarını onaylama iznine sahip"
  2114. " kullanıcılar iletiler görebilir."
  2115. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:35
  2116. msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
  2117. msgstr "korunan ileti. Yalnızca moderatörler değiştirebilir."
  2118. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
  2119. msgid "Liked"
  2120. msgstr "beğenilen"
  2121. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
  2122. msgid "Like"
  2123. msgstr "beğen"
  2124. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
  2125. msgid "Reply"
  2126. msgstr "cevap"
  2127. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
  2128. msgid "New post"
  2129. msgstr "Yeni ileti"
  2130. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
  2131. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
  2132. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
  2133. msgid "New"
  2134. msgstr "yeni"
  2135. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
  2136. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
  2137. msgid "Post link"
  2138. msgstr "ileti gönder"
  2139. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
  2140. msgid "Removed user"
  2141. msgstr "Kaldırılan kullanıcı"
  2142. #: templates/misago/thread/stats.html:11
  2143. #: templates/misago/threadslist/thread.html:21
  2144. msgid "Pinned globally"
  2145. msgstr "Küresel olarak sabitlenmiş"
  2146. #: templates/misago/thread/stats.html:20
  2147. #: templates/misago/threadslist/thread.html:30
  2148. msgid "Pinned locally"
  2149. msgstr "Yerel olarak sabitlenmiş"
  2150. #: templates/misago/thread/stats.html:30
  2151. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
  2152. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
  2153. #: templates/misago/threadslist/thread.html:40
  2154. msgid "Unapproved"
  2155. msgstr "onaylanmamış"
  2156. #: templates/misago/thread/stats.html:39
  2157. #: templates/misago/threadslist/thread.html:49
  2158. msgid "Unapproved posts"
  2159. msgstr "Onaylanmamış iletiler"
  2160. #: templates/misago/thread/stats.html:49
  2161. #: templates/misago/threadslist/thread.html:119
  2162. msgid "Hidden"
  2163. msgstr "gizli"
  2164. #: templates/misago/thread/stats.html:59
  2165. #: templates/misago/threadslist/thread.html:129
  2166. msgid "Closed"
  2167. msgstr "kapalı"
  2168. #: templates/misago/thread/stats.html:68
  2169. #: templates/misago/threadslist/thread.html:153
  2170. #, python-format
  2171. msgid "%(replies)s reply"
  2172. msgid_plural "%(replies)s replies"
  2173. msgstr[0] "%(replies)scevaplar"
  2174. msgstr[1] "%(replies)scevaplar"
  2175. #: templates/misago/thread/stats.html:83
  2176. #, python-format
  2177. msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
  2178. msgstr "son cevap%(user)s %(date)s"
  2179. #: templates/misago/thread/thread.html:18
  2180. #, python-format
  2181. msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
  2182. msgstr ""
  2183. "bölüm başlatan bölüm %(starter)s %(category)s tarihinde %(started_on)s."
  2184. #: templates/misago/thread/thread.html:20
  2185. #, python-format
  2186. msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
  2187. msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
  2188. msgstr[0] "%(replies)sYanıtlar, sonuncusu %(last_post_on)s."
  2189. msgstr[1] "%(replies)sYanıtlar, sonuncusu %(last_post_on)s."
  2190. #: templates/misago/thread/thread.html:24
  2191. msgid "Answered."
  2192. msgstr ""
  2193. #: templates/misago/thread/thread.html:24
  2194. msgid "Closed."
  2195. msgstr ""
  2196. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
  2197. msgid "Go to first new post"
  2198. msgstr "Birinci okunmamış ileti git"
  2199. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
  2200. msgid "Go to first unapproved post"
  2201. msgstr "Ilk onaylanmamış ileti git"
  2202. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
  2203. msgid "Go to last post"
  2204. msgstr "Son yazılan ileti göster"
  2205. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:25
  2206. msgid "Go to best answers"
  2207. msgstr ""
  2208. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:26
  2209. msgid "Best answer"
  2210. msgstr ""
  2211. #: templates/misago/threadslist/base.html:63
  2212. msgid "There are no threads in this category."
  2213. msgstr "Bu bölüm de konu yok."
  2214. #: templates/misago/threadslist/base.html:65
  2215. msgid "There are no threads on this forum... yet!"
  2216. msgstr "Bu forumda konu yok ... Henüz!"
  2217. #: templates/misago/threadslist/base.html:69
  2218. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
  2219. msgid "Why not start one yourself?"
  2220. msgstr "Neden kendiniz başlatmıyorsunuz?"
  2221. #: templates/misago/threadslist/base.html:73
  2222. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
  2223. msgid "No threads matching specified criteria were found."
  2224. msgstr "Belirtilen kriterlere uyan herhangi bir konu bulunamadı."
  2225. #: templates/misago/threadslist/base.html:89
  2226. #: templates/misago/threadslist/base.html:97
  2227. msgid "Previous page"
  2228. msgstr "Önceki sayfa"
  2229. #: templates/misago/threadslist/base.html:106
  2230. msgid "Next page"
  2231. msgstr "Sonraki Sayfa"
  2232. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
  2233. msgid ""
  2234. "Private threads are threads which only those that started them and those "
  2235. "they have invited may see and participate in."
  2236. msgstr ""
  2237. "Özel Konular, yalnızca kendilerine başlayan ve davet ettikleri kişilerin "
  2238. "görebileceği ve katılabilecekleri iş parçacıklarıdır."
  2239. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
  2240. msgid "You aren't participating in any private threads."
  2241. msgstr "Özel konulara katılamazsın."
  2242. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
  2243. msgid "All"
  2244. msgstr "Herşey"
  2245. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
  2246. msgid "My"
  2247. msgstr "Benim"
  2248. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
  2249. msgid "Unread"
  2250. msgstr "Okunmamış"
  2251. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
  2252. msgid "Subscribed"
  2253. msgstr "Abone"
  2254. #: templates/misago/threadslist/thread.html:11
  2255. msgid "New posts"
  2256. msgstr "Yeni iletiler"
  2257. #: templates/misago/threadslist/thread.html:59
  2258. msgid "Answered"
  2259. msgstr ""
  2260. #: templates/misago/threadslist/thread.html:139
  2261. msgid "Poll"
  2262. msgstr "Anket"
  2263. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
  2264. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:23
  2265. msgid "Active posters"
  2266. msgstr "Aktif posterler"
  2267. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
  2268. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
  2269. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
  2270. #, python-format
  2271. msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
  2272. msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
  2273. msgstr[0] "son%(days)s günlerden en aktif posterleri %(posters)s"
  2274. msgstr[1] "son%(days)s günlerden en aktif posterleri %(posters)s"
  2275. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
  2276. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
  2277. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
  2278. #, python-format
  2279. msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
  2280. msgstr "Hiçbir kullanıcı son %(days)s gün içinde yeni mesaj gönderdi."
  2281. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
  2282. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
  2283. msgid "Ranked posts"
  2284. msgstr "Sıralama iletiler"
  2285. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
  2286. msgid "Total posts"
  2287. msgstr "Toplam iletiler"
  2288. #: templates/misago/userslists/rank.html:9
  2289. #: templates/misago/userslists/rank.html:42
  2290. #, python-format
  2291. msgid "%(users)s user have this rank."
  2292. msgid_plural "%(users)s users have this rank."
  2293. msgstr[0] "%(users)sKullanıcıların bu sıralaması var."
  2294. msgstr[1] "%(users)sKullanıcıların bu sıralaması var."
  2295. #: templates/misago/userslists/rank.html:119
  2296. msgid "There are no users with this rank at the moment."
  2297. msgstr "Şu anda bu rütbe sahibi kullanıcı yok."
  2298. #: templates/misago/userslists/usercard.html:42
  2299. #: templates/misago/userslists/usercard.html:45
  2300. #, python-format
  2301. msgid "Joined on %(joined_on)s"
  2302. msgstr "%(joined_on)sda katıldı"
  2303. #: templates/misago/userslists/usercard.html:66
  2304. #, python-format
  2305. msgid "%(followers)s follower"
  2306. msgid_plural "%(followers)s followers"
  2307. msgstr[0] "%(followers)stakipçileri"
  2308. msgstr[1] "%(followers)stakipçileri"
  2309. #: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
  2310. #: threads/permissions/attachments.py:28
  2311. msgid "Attachments"
  2312. msgstr "Ekler"
  2313. #: threads/admin.py:39
  2314. msgid "Attachment types"
  2315. msgstr "Ataşman tipleri"
  2316. #: threads/api/attachments.py:19
  2317. msgid "You don't have permission to upload new files."
  2318. msgstr "Yeni dosya yüklemek için izniniz yok."
  2319. #: threads/api/attachments.py:29
  2320. msgid "No file has been uploaded."
  2321. msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi."
  2322. #: threads/api/attachments.py:50
  2323. msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
  2324. msgstr "Yüklenen resim bozuk veya geçersiz."
  2325. #: threads/api/attachments.py:81
  2326. msgid "You can't upload files of this type."
  2327. msgstr "Bu tür dosyalar yükleyemezsiniz."
  2328. #: threads/api/attachments.py:86
  2329. #, python-format
  2330. msgid ""
  2331. "You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
  2332. msgstr ""
  2333. "%(limit)s daha büyük dosyaları karşıya yükleyemezsiniz "
  2334. "(dosyanızın%(upload)sye sahip olduğu)."
  2335. #: threads/api/attachments.py:96
  2336. #, python-format
  2337. msgid ""
  2338. "You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
  2339. "%(upload)s)."
  2340. msgstr ""
  2341. "Bu türe%(limit)sden büyük dosya yükleyemezsiniz (dosyanızın%(upload)sye "
  2342. "sahip olduğu)."
  2343. #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
  2344. msgid "Edits record is unavailable for this post."
  2345. msgstr "Bu ileti için düzenleme kayıtları kullanılamıyor."
  2346. #: threads/api/postendpoints/merge.py:12
  2347. msgid "You can't merge posts in this thread."
  2348. msgstr "Bu konu daki iletiler birleştiremezsiniz."
  2349. #: threads/api/postendpoints/move.py:11
  2350. msgid "You can't move posts in this thread."
  2351. msgstr "Bu konu daki iletiler taşıyamazsınız."
  2352. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:37
  2353. msgid "You can't like posts in this category."
  2354. msgstr "Bu bölüm iletiler beğenemezsin."
  2355. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:108
  2356. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:130
  2357. msgid "Content approval can't be reversed."
  2358. msgstr "İçerik onayı tersine çevrilebilir."
  2359. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:186
  2360. msgid "One or more posts to update could not be found."
  2361. msgstr "Güncelleştirilecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  2362. #: threads/api/postendpoints/split.py:14
  2363. msgid "You can't split posts from this thread."
  2364. msgstr "Bu konu dan gelen iletiler bölemezsiniz."
  2365. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
  2366. #, python-format
  2367. msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
  2368. msgstr "%(attachment)s eki kaldırma izniniz yok."
  2369. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
  2370. #, python-format
  2371. msgid ""
  2372. "You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
  2373. "%(show_value)s)."
  2374. msgid_plural ""
  2375. "You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
  2376. "%(show_value)s)."
  2377. msgstr[0] ""
  2378. "Tek gönderiye (%(show_value)seklendiğinde)%(limit_value)s sinden fazla ileti"
  2379. " bağlayamazsınız."
  2380. msgstr[1] ""
  2381. "Tek gönderiye (%(show_value)seklendiğinde)%(limit_value)s sinden fazla ileti"
  2382. " bağlayamazsınız."
  2383. #: threads/api/postingendpoint/category.py:45
  2384. msgid "You have to select category to post thread in."
  2385. msgstr "konu ya ileti yüklemek için bölüm seçmelisiniz."
  2386. #: threads/api/postingendpoint/category.py:46
  2387. #: threads/api/postingendpoint/category.py:65
  2388. msgid "Selected category is invalid."
  2389. msgstr "Seçilen bölüm geçersiz."
  2390. #: threads/api/postingendpoint/category.py:72
  2391. msgid ""
  2392. "Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
  2393. msgstr "Seçili bölüm mevcut değil veya tarama izniniz yok."
  2394. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
  2395. #, python-format
  2396. msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
  2397. msgstr "%(user)s, konu \"%(thread)s\" yanıt konu ya verdi."
  2398. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
  2399. #, python-format
  2400. msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
  2401. msgstr "%(user)s, izlediğiniz konu \"%(thread)s\" konu dizinine yanıtladı"
  2402. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
  2403. msgid "You can't post message so quickly after previous one."
  2404. msgstr "Bir önceki ileti den sonra ileti yi kadar hızlı yayınlayamazsın."
  2405. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
  2406. msgid "Your account has excceed hourly post limit."
  2407. msgstr "Hesabınız saatlik ileti limitini aştı."
  2408. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
  2409. msgid "Your account has excceed dialy post limit."
  2410. msgstr "Hesabınız günlük ileti limitini aştı."
  2411. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
  2412. msgid ""
  2413. "You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
  2414. msgstr ""
  2415. "Kendinizi yeni konu ya davet edecek kullanıcıların dizelge dahil "
  2416. "edemezsiniz."
  2417. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
  2418. msgid "You have to enter user names."
  2419. msgstr "Kullanıcı adlarını girmeniz gerekiyor."
  2420. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
  2421. #, python-format
  2422. msgid ""
  2423. "You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
  2424. "%(added)s)."
  2425. msgid_plural ""
  2426. "You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
  2427. "%(added)s)."
  2428. msgstr[0] ""
  2429. "konu ya %(users)s 'dan fazla kullanıcı ekleyemezsiniz (%(added)s eklediğiniz"
  2430. " kişileri eklediniz)."
  2431. msgstr[1] ""
  2432. "konu ya %(users)s 'dan fazla kullanıcı ekleyemezsiniz (%(added)s eklediğiniz"
  2433. " kişileri eklediniz)."
  2434. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
  2435. #, python-format
  2436. msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
  2437. msgstr "Bir veya daha fazla kullanıcı bulunamadı:%(usernames)s"
  2438. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
  2439. msgid "You have to enter a message."
  2440. msgstr "Bir ileti girmeniz gerekiyor."
  2441. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
  2442. msgid "You have to enter thread title."
  2443. msgstr "Konu başlığını girmeniz gerekiyor."
  2444. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
  2445. msgid "You need to be signed in to start threads."
  2446. msgstr "Konuları başlatmak için oturum açmanız gerekir."
  2447. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
  2448. msgid ""
  2449. "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
  2450. msgstr "Şu anda yeni konulara izin veren kategoriler yok."
  2451. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:54
  2452. msgid "Not a valid string."
  2453. msgstr ""
  2454. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:74
  2455. msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
  2456. msgstr ""
  2457. "Bu bölüm genel olarak sabitlenmiş iplik ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
  2458. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:80
  2459. msgid "You can't pin threads globally in this category."
  2460. msgstr "Bu bölüm kategoride küresel olarak iğneleme yapamazsınız."
  2461. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:106
  2462. msgid "You can't move thread to the category it's already in."
  2463. msgstr "konu , içinde bulunduğu bölüm e taşıyamazsınız."
  2464. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
  2465. msgid "You don't have permission to close this thread."
  2466. msgstr "Bu konu yu kapatma izniniz yok."
  2467. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:155
  2468. msgid "You don't have permission to open this thread."
  2469. msgstr "Bu konu yuaçma izniniz yok."
  2470. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
  2471. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:244
  2472. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:301
  2473. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:331
  2474. msgid "A valid integer is required."
  2475. msgstr ""
  2476. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:219
  2477. msgid "This post is already marked as thread's best answer."
  2478. msgstr ""
  2479. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:252
  2480. msgid ""
  2481. "This post can't be unmarked because it's not currently marked as best "
  2482. "answer."
  2483. msgstr ""
  2484. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:277
  2485. msgid "You have to enter new participant's username."
  2486. msgstr "Yeni katılımcının kullanıcı adını girmeniz gerekmektedir."
  2487. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:280
  2488. msgid "No user with such name exists."
  2489. msgstr "Böyle bir adı taşıyan hiçbir kullanıcı mevcut değil."
  2490. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:283
  2491. msgid "This user is already thread participant."
  2492. msgstr "Bu kullanıcı zaten bir konu katılımcısıdır."
  2493. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:307
  2494. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:340
  2495. msgid "Participant doesn't exist."
  2496. msgstr "Katılımcı yok."
  2497. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:336
  2498. msgid "This user already is thread owner."
  2499. msgstr "Bu kullanıcı zaten konu sahibi."
  2500. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:447
  2501. msgid "One or more threads to update could not be found."
  2502. msgstr "Güncelleştirilecek bir veya daha fazla konu bulunamadı."
  2503. #: threads/api/threadpoll.py:53
  2504. msgid "There's already a poll in this thread."
  2505. msgstr "Bu konu daki bir anket zaten var."
  2506. #: threads/api/threadposts.py:220
  2507. msgid "You can't reply to events."
  2508. msgstr "Olaylara cevap veremezsin."
  2509. #: threads/api/threadposts.py:222
  2510. msgid "You can't reply to hidden posts."
  2511. msgstr "Gizli iletiler e cevap veremezsiniz."
  2512. #: threads/api/threadposts.py:255
  2513. msgid "You can't see who liked this post."
  2514. msgstr "Bu ileti kim beğendiğini göremezsiniz."
  2515. #: threads/api/threads.py:123
  2516. msgid "You can't start private threads."
  2517. msgstr "Özel konuları başlatamazsınız."
  2518. #: threads/forms.py:8
  2519. msgid "All types"
  2520. msgstr "Her türlü"
  2521. #: threads/forms.py:14
  2522. msgid "Uploader name contains"
  2523. msgstr "Yükleyici adı içeriyor"
  2524. #: threads/forms.py:15
  2525. msgid "Filename contains"
  2526. msgstr "Dosya adı içeriyor"
  2527. #: threads/forms.py:17
  2528. msgid "File type"
  2529. msgstr "Dosya tipi"
  2530. #: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:595
  2531. msgid "State"
  2532. msgstr "Belirtmek, bildirmek"
  2533. #: threads/forms.py:28
  2534. msgid "Only orphaned"
  2535. msgstr "Yalnız kaldı"
  2536. #: threads/forms.py:29
  2537. msgid "Not orphaned"
  2538. msgstr "Artık değil, değil"
  2539. #: threads/forms.py:52
  2540. msgid "Type name"
  2541. msgstr "Tür adı"
  2542. #: threads/forms.py:53
  2543. msgid "File extensions"
  2544. msgstr "Dosya uzantıları"
  2545. #: threads/forms.py:55
  2546. msgid "Maximum allowed uploaded file size"
  2547. msgstr "Maksimum izin verilen karşıya yüklenen dosya boyutu"
  2548. #: threads/forms.py:56
  2549. msgid "Status"
  2550. msgstr "durum"
  2551. #: threads/forms.py:57
  2552. msgid "Limit uploads to"
  2553. msgstr "Yüklemeleri sınırla"
  2554. #: threads/forms.py:58
  2555. msgid "Limit downloads to"
  2556. msgstr "Indirmeyi sınırla"
  2557. #: threads/forms.py:61
  2558. msgid ""
  2559. "List of comma separated file extensions associated with this attachment "
  2560. "type."
  2561. msgstr ""
  2562. "Bu ek türü ile ilişkilendirilmiş virgülle ayrılmış dosya uzantılarının "
  2563. "dizelge."
  2564. #: threads/forms.py:63
  2565. msgid ""
  2566. "Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
  2567. "type."
  2568. msgstr ""
  2569. "Bu ek türü ile ilişkili virgülle ayrılmış mime türlerinin isteğe bağlı "
  2570. "dizelge."
  2571. #: threads/forms.py:66
  2572. msgid ""
  2573. "Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
  2574. "via user permission."
  2575. msgstr ""
  2576. "Bu tür için izin verilen maksimum dosya boyutu, kb olarak. Kullanıcı izniyle"
  2577. " geçersiz kılınabilir."
  2578. #: threads/forms.py:69
  2579. msgid "Controls this attachment type availability on your site."
  2580. msgstr "Sitenizdeki bu eki türü kullanılabilirliğini denetler."
  2581. #: threads/forms.py:71
  2582. msgid ""
  2583. "If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
  2584. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2585. "to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
  2586. "upload attachments of this type."
  2587. msgstr ""
  2588. "Bu türdeki dosyaları karşıya yükleme seçeneğini belirli rollerle "
  2589. "sınırlandırmak isterseniz bunları bu dizelge seçin. Diğer, izinli tüm "
  2590. "kullanıcıların bu tür ekleri yükleyebilmeleri için ek dosyalar yüklemek için"
  2591. " herhangi bir rol seçmez."
  2592. #: threads/forms.py:77
  2593. msgid ""
  2594. "If you wish to limit option to download files of this type to users with "
  2595. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2596. "to allow all users with permission to download attachments to be able to "
  2597. "download attachments of this type."
  2598. msgstr ""
  2599. "Bu tür dosyaları indirmeye yönelik seçeneği belirli rollerle sınırlandırmak "
  2600. "isterseniz bunları bu dizelge seçin. Diğerleri, bu türdeki ekleri "
  2601. "indirebilecek ekleri indirmeye izin verilen tüm kullanıcılara izin vermek "
  2602. "için herhangi bir rol seçmez."
  2603. #: threads/mergeconflict.py:57
  2604. msgid "Unmark all best answers"
  2605. msgstr ""
  2606. #: threads/mergeconflict.py:76
  2607. msgid "Delete all polls"
  2608. msgstr "Tüm anketleri sil"
  2609. #: threads/mergeconflict.py:127 threads/serializers/moderation.py:424
  2610. #: threads/serializers/moderation.py:430 threads/serializers/moderation.py:496
  2611. #: threads/serializers/moderation.py:502
  2612. msgid "Invalid choice."
  2613. msgstr "Geçersiz seçim."
  2614. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
  2615. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
  2616. msgid "Those settings control threads and posts."
  2617. msgstr "Bu ayarlar konu ve iletiler kontrol eder."
  2618. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
  2619. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
  2620. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
  2621. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
  2622. #: users/migrations/0002_users_settings.py:39
  2623. #: users/migrations/0002_users_settings.py:64
  2624. #: users/migrations/0006_update_settings.py:40
  2625. msgid "Minimum length"
  2626. msgstr "Minimum uzunluk"
  2627. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
  2628. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
  2629. msgid "Minimum allowed thread title length."
  2630. msgstr "İzin verilen minimum konu başlığı uzunluğu."
  2631. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
  2632. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
  2633. msgid "Thread titles"
  2634. msgstr "Konu başlıkları"
  2635. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
  2636. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
  2637. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
  2638. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
  2639. #: users/migrations/0002_users_settings.py:52
  2640. #: users/migrations/0002_users_settings.py:131
  2641. #: users/migrations/0006_update_settings.py:52
  2642. #: users/migrations/0006_update_settings.py:117
  2643. msgid "Maximum length"
  2644. msgstr "Maksimum uzunluk"
  2645. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
  2646. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
  2647. msgid "Maximum allowed thread length."
  2648. msgstr "İzin verilen maksimum konu uzunluğu."
  2649. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
  2650. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
  2651. msgid "Minimum allowed user post length."
  2652. msgstr "İzin verilen minimum kullanıcı ileti uzunluğu."
  2653. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
  2654. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
  2655. msgid ""
  2656. "Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
  2657. "more costful to parse and index."
  2658. msgstr ""
  2659. "İzin verilen maksimum ileti sonrası uzunluğu. Devre dışı bırakmak için sıfır"
  2660. " girin. Daha uzun iletiler, ayrıştırma ve dizin oluşturmak için daha "
  2661. "maliyetlidir."
  2662. #: threads/models/attachmenttype.py:21
  2663. msgid "Allow uploads and downloads"
  2664. msgstr "Yüklemelere ve indirilenlere izin ver"
  2665. #: threads/models/attachmenttype.py:22
  2666. msgid "Allow downloads only"
  2667. msgstr "Sadece indirmeye izin ver"
  2668. #: threads/models/attachmenttype.py:23
  2669. msgid "Disallow both uploading and downloading"
  2670. msgstr "Yükleme ve indirme işlemlerine izin verme"
  2671. #: threads/models/thread.py:19
  2672. msgid "Don't pin thread"
  2673. msgstr "konu takma"
  2674. #: threads/models/thread.py:20
  2675. msgid "Pin thread within category"
  2676. msgstr "bölüm de pin konu"
  2677. #: threads/models/thread.py:21
  2678. msgid "Pin thread globally"
  2679. msgstr "konu küresel"
  2680. #: threads/moderation/posts.py:53
  2681. msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
  2682. msgstr ""
  2683. "konu ya açıklık getirmeksizin orijinal ileti leri görünür hale "
  2684. "getiremezsiniz."
  2685. #: threads/moderation/posts.py:65
  2686. msgid "You can't hide original post without hiding thread."
  2687. msgstr "konu silip gizleyerek orijinal ileti gizleyemezsiniz."
  2688. #: threads/moderation/posts.py:90
  2689. msgid "You can't delete original post without deleting thread."
  2690. msgstr "Konu yu silmeden orijinal ileti silemezsiniz."
  2691. #: threads/participants.py:145
  2692. #, python-format
  2693. msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
  2694. msgstr "%(user)s konu \"%(thread)s\" adlı özel konu davet etti."
  2695. #: threads/permissions/attachments.py:15
  2696. msgid "Max attached file size (in kb)"
  2697. msgstr "Azami eklenen dosya boyutu (kb olarak)"
  2698. #: threads/permissions/attachments.py:16
  2699. msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
  2700. msgstr "Azami eklenen dosya boyutu 0 kb olarak"
  2701. #: threads/permissions/attachments.py:22
  2702. msgid "Can download other users attachments"
  2703. msgstr "Diğer kullanıcıların eklerini indirebilir"
  2704. #: threads/permissions/attachments.py:24
  2705. msgid "Can delete other users attachments"
  2706. msgstr "Diğer kullanıcıların eklerini silebilir mi"
  2707. #: threads/permissions/attachments.py:30
  2708. msgid "Can download attachments"
  2709. msgstr "Ekleri karşıdan yükleyemiyorum"
  2710. #: threads/permissions/bestanswers.py:29
  2711. msgid "Best answers"
  2712. msgstr ""
  2713. #: threads/permissions/bestanswers.py:32
  2714. msgid "Can mark posts as best answers"
  2715. msgstr ""
  2716. #: threads/permissions/bestanswers.py:37 threads/permissions/bestanswers.py:47
  2717. #: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:124
  2718. msgid "Own threads"
  2719. msgstr "Kendi konularınız"
  2720. #: threads/permissions/bestanswers.py:38 threads/permissions/bestanswers.py:48
  2721. #: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:111
  2722. #: threads/permissions/threads.py:125
  2723. msgid "All threads"
  2724. msgstr "Tüm konular"
  2725. #: threads/permissions/bestanswers.py:42
  2726. msgid "Can change marked answers"
  2727. msgstr ""
  2728. #: threads/permissions/bestanswers.py:52
  2729. msgid "Time limit for changing marked best answer in owned thread, in minutes"
  2730. msgstr ""
  2731. #: threads/permissions/bestanswers.py:53
  2732. msgid ""
  2733. "Enter 0 to don't limit time for changing marked best answer in owned thread."
  2734. msgstr ""
  2735. #: threads/permissions/bestanswers.py:134
  2736. #: threads/permissions/bestanswers.py:306
  2737. msgid "You have to sign in to mark best answers."
  2738. msgstr ""
  2739. #: threads/permissions/bestanswers.py:141
  2740. #: threads/permissions/bestanswers.py:316
  2741. #, python-format
  2742. msgid ""
  2743. "You don't have permission to mark best answers in the \"%(category)s\" "
  2744. "category."
  2745. msgstr ""
  2746. #: threads/permissions/bestanswers.py:150
  2747. #: threads/permissions/bestanswers.py:325
  2748. msgid ""
  2749. "You don't have permission to mark best answer in this thread because you "
  2750. "didn't start it."
  2751. msgstr ""
  2752. #: threads/permissions/bestanswers.py:159
  2753. #, python-format
  2754. msgid ""
  2755. "You don't have permission to mark best answer in this thread because its "
  2756. "category \"%(category)s\" is closed."
  2757. msgstr ""
  2758. #: threads/permissions/bestanswers.py:168
  2759. msgid ""
  2760. "You can't mark best answer in this thread because it's closed and you don't "
  2761. "have permission to open it."
  2762. msgstr ""
  2763. #: threads/permissions/bestanswers.py:186
  2764. #, python-format
  2765. msgid ""
  2766. "You don't have permission to change this thread's marked answer because it's"
  2767. " in the \"%(category)s\" category."
  2768. msgstr ""
  2769. #: threads/permissions/bestanswers.py:197
  2770. msgid ""
  2771. "You don't have permission to change this thread's marked answer because you "
  2772. "are not a thread starter."
  2773. msgstr ""
  2774. #: threads/permissions/bestanswers.py:221
  2775. msgid ""
  2776. "You don't have permission to change this thread's best answer because a "
  2777. "moderator has protected it."
  2778. msgstr ""
  2779. #: threads/permissions/bestanswers.py:232
  2780. msgid "You have to sign in to unmark best answers."
  2781. msgstr ""
  2782. #: threads/permissions/bestanswers.py:242
  2783. #, python-format
  2784. msgid ""
  2785. "You don't have permission to unmark threads answers in the \"%(category)s\" "
  2786. "category."
  2787. msgstr ""
  2788. #: threads/permissions/bestanswers.py:253
  2789. msgid ""
  2790. "You don't have permission to unmark this best answer because you are not a "
  2791. "thread starter."
  2792. msgstr ""
  2793. #: threads/permissions/bestanswers.py:278
  2794. #, python-format
  2795. msgid ""
  2796. "You don't have permission to unmark this best answer because its category "
  2797. "\"%(category)s\" is closed."
  2798. msgstr ""
  2799. #: threads/permissions/bestanswers.py:287
  2800. msgid ""
  2801. "You can't unmark this thread's best answer because it's closed and you don't"
  2802. " have permission to open it."
  2803. msgstr ""
  2804. #: threads/permissions/bestanswers.py:295
  2805. msgid ""
  2806. "You don't have permission to unmark this thread's best answer because a "
  2807. "moderator has protected it."
  2808. msgstr ""
  2809. #: threads/permissions/bestanswers.py:309
  2810. msgid "Events can't be marked as best answers."
  2811. msgstr ""
  2812. #: threads/permissions/bestanswers.py:331
  2813. msgid "First post in a thread can't be marked as best answer."
  2814. msgstr ""
  2815. #: threads/permissions/bestanswers.py:334
  2816. msgid "Hidden posts can't be marked as best answers."
  2817. msgstr ""
  2818. #: threads/permissions/bestanswers.py:337
  2819. msgid "Unapproved posts can't be marked as best answers."
  2820. msgstr ""
  2821. #: threads/permissions/bestanswers.py:342
  2822. msgid ""
  2823. "You don't have permission to mark this post as best answer because a "
  2824. "moderator has protected it."
  2825. msgstr ""
  2826. #: threads/permissions/bestanswers.py:354
  2827. msgid "You can't hide this post because its marked as best answer."
  2828. msgstr ""
  2829. #: threads/permissions/bestanswers.py:364
  2830. msgid "You can't delete this post because its marked as best answer."
  2831. msgstr ""
  2832. #: threads/permissions/polls.py:29
  2833. msgid "Polls"
  2834. msgstr "Anketler"
  2835. #: threads/permissions/polls.py:32
  2836. msgid "Can start polls"
  2837. msgstr "Anketlere başlayabilir miyim"
  2838. #: threads/permissions/polls.py:42
  2839. msgid "Can edit polls"
  2840. msgstr "Anketleri düzenleyebilir"
  2841. #: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
  2842. msgid "Own polls"
  2843. msgstr "Kendi anketler"
  2844. #: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
  2845. msgid "All polls"
  2846. msgstr "Tüm anketler"
  2847. #: threads/permissions/polls.py:52
  2848. msgid "Can delete polls"
  2849. msgstr "Anketler silinebilir"
  2850. #: threads/permissions/polls.py:62
  2851. msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
  2852. msgstr "Kendi anket düzenleme süreleri, dakika cinsinden"
  2853. #: threads/permissions/polls.py:63
  2854. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
  2855. msgstr ""
  2856. "Kendi anketlerini düzenlemek için zaman sınırlaması yapmak için 0 yazın."
  2857. #: threads/permissions/polls.py:68
  2858. msgid "Can always see polls voters"
  2859. msgstr "Anketlerde seçmenlerin her zaman görebilirsiniz"
  2860. #: threads/permissions/polls.py:69
  2861. msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
  2862. msgstr ""
  2863. "Oyların gizli olmasına rağmen kullanıcıların ankette oy verenlerin kim "
  2864. "olduğunu görmelerini sağlar."
  2865. #: threads/permissions/polls.py:123
  2866. msgid "You have to sign in to start polls."
  2867. msgstr "Anketlere başlamak için oturum açmanız gerekiyor."
  2868. #: threads/permissions/polls.py:132
  2869. msgid "You can't start polls."
  2870. msgstr "Anketlere başlayamazsın."
  2871. #: threads/permissions/polls.py:134
  2872. msgid "You can't start polls in other users threads."
  2873. msgstr "Diğer kullanıcıların konu anketlere başlayamazsınız."
  2874. #: threads/permissions/polls.py:138
  2875. msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
  2876. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketlere başlayamazsın."
  2877. #: threads/permissions/polls.py:140
  2878. msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
  2879. msgstr "Bu konu kapalı. Anketlere başlayamazsın."
  2880. #: threads/permissions/polls.py:148
  2881. msgid "You have to sign in to edit polls."
  2882. msgstr "Anketleri düzenlemek için oturum açmanız gerekiyor."
  2883. #: threads/permissions/polls.py:157
  2884. msgid "You can't edit polls."
  2885. msgstr "Anketleri düzenleyemezsiniz."
  2886. #: threads/permissions/polls.py:161
  2887. msgid "You can't edit other users polls in this category."
  2888. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı anketlerini düzenleyemezsiniz."
  2889. #: threads/permissions/polls.py:164
  2890. #, python-format
  2891. msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
  2892. msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2893. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri düzenleyemezsiniz."
  2894. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri düzenleyemezsiniz."
  2895. #: threads/permissions/polls.py:171
  2896. msgid "This poll is over. You can't edit it."
  2897. msgstr "Bu anket bitti. Düzenleyemezsiniz."
  2898. #: threads/permissions/polls.py:175
  2899. msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
  2900. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketleri düzenleyemezsiniz."
  2901. #: threads/permissions/polls.py:177
  2902. msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
  2903. msgstr "Bu konu kapalı. Anketleri düzenleyemezsiniz."
  2904. #: threads/permissions/polls.py:185
  2905. msgid "You have to sign in to delete polls."
  2906. msgstr "Anketleri silmek için oturum açmanız gerekiyor."
  2907. #: threads/permissions/polls.py:194
  2908. msgid "You can't delete polls."
  2909. msgstr "Anketleri silemezsiniz."
  2910. #: threads/permissions/polls.py:198
  2911. msgid "You can't delete other users polls in this category."
  2912. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı anketlerini silemezsiniz."
  2913. #: threads/permissions/polls.py:201
  2914. #, python-format
  2915. msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
  2916. msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2917. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri silemezsiniz."
  2918. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri silemezsiniz."
  2919. #: threads/permissions/polls.py:207
  2920. msgid "This poll is over. You can't delete it."
  2921. msgstr "Bu anket bitti. Silemezsiniz."
  2922. #: threads/permissions/polls.py:211
  2923. msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
  2924. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketleri silemezsiniz."
  2925. #: threads/permissions/polls.py:213
  2926. msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
  2927. msgstr "Bu konu kapalı. Anketleri silemezsiniz."
  2928. #: threads/permissions/polls.py:221
  2929. msgid "You have to sign in to vote in polls."
  2930. msgstr "Anketlerde oy kullanmak için oturum açmanız gerekiyor."
  2931. #: threads/permissions/polls.py:224
  2932. msgid "You have already voted in this poll."
  2933. msgstr "Zaten bu ankete oy verdiniz."
  2934. #: threads/permissions/polls.py:226
  2935. msgid "This poll is over. You can't vote in it."
  2936. msgstr "Bu anket bitti. Oy kullanamazsın."
  2937. #: threads/permissions/polls.py:236
  2938. msgid "This category is closed. You can't vote in it."
  2939. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Oy kullanamazsın."
  2940. #: threads/permissions/polls.py:238
  2941. msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
  2942. msgstr "Bu konu kapalı. Oy kullanamazsın."
  2943. #: threads/permissions/polls.py:246
  2944. msgid "You dont have permission to this poll's voters."
  2945. msgstr "Bu seçmenleri seçme izniniz yok."
  2946. #: threads/permissions/privatethreads.py:36
  2947. msgid "Can use private threads"
  2948. msgstr "Özel konuları kullanabilir"
  2949. #: threads/permissions/privatethreads.py:37
  2950. msgid "Can start private threads"
  2951. msgstr "Özel konuları başlatabilir"
  2952. #: threads/permissions/privatethreads.py:39
  2953. msgid "Max number of users invited to private thread"
  2954. msgstr "Özel konu dizisine davet edilen maksimum kullanıcı sayısı"
  2955. #: threads/permissions/privatethreads.py:40
  2956. msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
  2957. msgstr "Katılımcı sayısını sınırlamamak için 0 girin."
  2958. #: threads/permissions/privatethreads.py:45
  2959. msgid "Can add everyone to threads"
  2960. msgstr "Herkesi konu ekleyebilir"
  2961. #: threads/permissions/privatethreads.py:46
  2962. msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
  2963. msgstr ""
  2964. "Kullanıcının, onu özel iletilere engelleyen kullanıcıları eklemesine izin "
  2965. "verir."
  2966. #: threads/permissions/privatethreads.py:49
  2967. msgid "Can report private threads"
  2968. msgstr "Özel konuları tutanak edebilir miyim "
  2969. #: threads/permissions/privatethreads.py:51
  2970. msgid ""
  2971. "Allows user to report private threads they are participating in, making them"
  2972. " accessible to moderators."
  2973. msgstr ""
  2974. "Kullanıcının katıldığı özel konuları tutanak edebilmesini ve bunları "
  2975. "moderatörlerin erişebilmesini sağlar."
  2976. #: threads/permissions/privatethreads.py:56
  2977. msgid "Can moderate private threads"
  2978. msgstr "Özel konuları denetleyebilir"
  2979. #: threads/permissions/privatethreads.py:58
  2980. msgid ""
  2981. "Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
  2982. "threads."
  2983. msgstr ""
  2984. "Kullanıcıya bildirilen özel konulardaki içeriği okumak, cevaplamak, "
  2985. "düzenlemek ve silmek için izin verir."
  2986. #: threads/permissions/privatethreads.py:176
  2987. msgid "You have to sign in to use private threads."
  2988. msgstr "Özel konuları seçmek için oturum açmalısınız."
  2989. #: threads/permissions/privatethreads.py:178
  2990. msgid "You can't use private threads."
  2991. msgstr "Özel konuları kullanamazsınız."
  2992. #: threads/permissions/privatethreads.py:204
  2993. msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
  2994. msgstr "konu sahibi ve moderatörler, konu sahiplerini değiştirebilir."
  2995. #: threads/permissions/privatethreads.py:207
  2996. msgid "Only moderators can change closed threads owners."
  2997. msgstr "Yalnızca moderatörler kapalı iş parçacığı sahiplerini değiştirebilir."
  2998. #: threads/permissions/privatethreads.py:218
  2999. msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
  3000. msgstr "Yeni katılımcılar eklemek için konu sahibi olmalısınız."
  3001. #: threads/permissions/privatethreads.py:221
  3002. msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
  3003. msgstr "Sadece moderatörler kapalı iş parçacıklarına katılımcı ekleyebilir."
  3004. #: threads/permissions/privatethreads.py:227
  3005. msgid "You can't add any more new users to this thread."
  3006. msgstr "Bu konu ya yeni kullanıcı ekleyemezsiniz."
  3007. #: threads/permissions/privatethreads.py:241
  3008. msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
  3009. msgstr "Yalnızca denetleyiciler katılımcıları kapalı konulardan kaldırabilir."
  3010. #: threads/permissions/privatethreads.py:244
  3011. msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
  3012. msgstr "Katılımcıları kaldırmak için konu sahibi olmalısınız."
  3013. #: threads/permissions/privatethreads.py:255
  3014. #, python-format
  3015. msgid "%(user)s can't participate in private threads."
  3016. msgstr "%(user)sözel konulara katılamazlar."
  3017. #: threads/permissions/privatethreads.py:262
  3018. #, python-format
  3019. msgid "%(user)s is blocking you."
  3020. msgstr "%(user)sseni engelliyor."
  3021. #: threads/permissions/privatethreads.py:266
  3022. #, python-format
  3023. msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
  3024. msgstr "%(user)sözel konulara davetiye vermiyor."
  3025. #: threads/permissions/privatethreads.py:270
  3026. #, python-format
  3027. msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
  3028. msgstr ""
  3029. "%(user)stakip eden kullanıcılara özel davetlerin davetlerini sınırlar."
  3030. #: threads/permissions/threads.py:75
  3031. msgid "Can see unapproved content list"
  3032. msgstr "Onaylanmamış içerik dizelge görebilirsiniz"
  3033. #: threads/permissions/threads.py:77
  3034. msgid ""
  3035. "Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
  3036. "threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
  3037. "being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
  3038. " to categories in which the user has permission to approve content."
  3039. msgstr ""
  3040. "Onaylanmamış veya onaylanmamış iletiler içeren iş parçalarının kolay listesi"
  3041. " için, konu listelerindeki \"onaylanmamış\" sekmesine erişim izni verir. "
  3042. "Sekmenin tüm ipliklerin listelerinde bulunmasına rağmen, yalnızca "
  3043. "kullanıcının içeriği onaylama iznine sahip olduğu kategorilere ait konuları "
  3044. "görüntüler."
  3045. #: threads/permissions/threads.py:86
  3046. msgid "Can see reported content list"
  3047. msgstr "Bildirilen içerik dizelge görebilir"
  3048. #: threads/permissions/threads.py:88
  3049. msgid ""
  3050. "Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
  3051. "threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
  3052. "categories threads lists, it will only display threads belonging to "
  3053. "categories in which the user has permission to see posts reports."
  3054. msgstr ""
  3055. "Bildirilen iletiler içeren konular kolay listelendiği iş parçacıkları "
  3056. "listelerindeki \"bildirilenler\" sekmesine erişim izni verir. Sekmenin tüm "
  3057. "kategori konuları listelerinde mevcut olmasına rağmen, yalnızca kullanıcının"
  3058. " iletiler raporlarını görme iznine sahip olduğu kategorilere ait konuları "
  3059. "görüntüler."
  3060. #: threads/permissions/threads.py:97
  3061. msgid "Can omit flood protection"
  3062. msgstr "Taşkın koruma ihmal edebilir"
  3063. #: threads/permissions/threads.py:98
  3064. msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
  3065. msgstr "Taşkın koruma önlemlerine göre daha sık gönderilmesini sağlar."
  3066. #: threads/permissions/threads.py:106
  3067. msgid "Can see threads"
  3068. msgstr "Konuları görebilir"
  3069. #: threads/permissions/threads.py:110 users/forms/admin.py:166
  3070. #: users/migrations/0002_users_settings.py:144
  3071. #: users/migrations/0006_update_settings.py:130
  3072. msgid "Started threads"
  3073. msgstr "Başlatılan Konular"
  3074. #: threads/permissions/threads.py:115
  3075. msgid "Can start threads"
  3076. msgstr "Konuları başlatabilir"
  3077. #: threads/permissions/threads.py:116
  3078. msgid "Can reply to threads"
  3079. msgstr "Konuları cevaplayabilir"
  3080. #: threads/permissions/threads.py:119
  3081. msgid "Can edit threads"
  3082. msgstr "Konuları düzenleyebilir miyim?"
  3083. #: threads/permissions/threads.py:129
  3084. msgid "Can hide own threads"
  3085. msgstr "Kendi konularını gizleyebilir"
  3086. #: threads/permissions/threads.py:131
  3087. msgid ""
  3088. "Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
  3089. msgstr ""
  3090. "Sadece zaman sınırı içinde başlanan ve yanıtları olmayan konular "
  3091. "gizlenebilir."
  3092. #: threads/permissions/threads.py:138 threads/permissions/threads.py:154
  3093. msgid "Hide threads"
  3094. msgstr "Konuları gizle"
  3095. #: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
  3096. msgid "Delete threads"
  3097. msgstr "Konuları sil"
  3098. #: threads/permissions/threads.py:143
  3099. msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
  3100. msgstr "Kendi konuları için zaman sınırlaması, dakika cinsinden"
  3101. #: threads/permissions/threads.py:144
  3102. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
  3103. msgstr "Kendi konularını düzenleme zamanı sınırlandırılmamak için 0 girin."
  3104. #: threads/permissions/threads.py:149
  3105. msgid "Can hide all threads"
  3106. msgstr "Tüm konuları gizleyebilir"
  3107. #: threads/permissions/threads.py:160
  3108. msgid "Can pin threads"
  3109. msgstr "iğnelenen konular"
  3110. #: threads/permissions/threads.py:165
  3111. msgid "Locally"
  3112. msgstr "lokal olarak"
  3113. #: threads/permissions/threads.py:166
  3114. msgid "Globally"
  3115. msgstr "Küresel"
  3116. #: threads/permissions/threads.py:169
  3117. msgid "Can close threads"
  3118. msgstr "Konuları kapatabilir mi?"
  3119. #: threads/permissions/threads.py:170
  3120. msgid "Can move threads"
  3121. msgstr "Konuları değiştirmek mümkün"
  3122. #: threads/permissions/threads.py:171
  3123. msgid "Can merge threads"
  3124. msgstr "Konuları birleştirebilir"
  3125. #: threads/permissions/threads.py:174
  3126. msgid "Can edit posts"
  3127. msgstr "iletiler düzenleyebilir miyim?"
  3128. #: threads/permissions/threads.py:179
  3129. msgid "Own posts"
  3130. msgstr "Kendi iletiler"
  3131. #: threads/permissions/threads.py:180
  3132. msgid "All posts"
  3133. msgstr "Tüm iletiler"
  3134. #: threads/permissions/threads.py:184
  3135. msgid "Can hide own posts"
  3136. msgstr "Kendi iletiler gizleyebilir"
  3137. #: threads/permissions/threads.py:185
  3138. msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
  3139. msgstr ""
  3140. "Düzenleme süresi içinde yapılan konu iletiler gönderileri gizlenebilir."
  3141. #: threads/permissions/threads.py:190 threads/permissions/threads.py:206
  3142. msgid "Hide posts"
  3143. msgstr "iletiler gizle"
  3144. #: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
  3145. msgid "Delete posts"
  3146. msgstr "iletiler sil"
  3147. #: threads/permissions/threads.py:195
  3148. msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
  3149. msgstr "Kendi ileti sonrası düzenlemeler için süre sınırı, dakika olarak"
  3150. #: threads/permissions/threads.py:196
  3151. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
  3152. msgstr "Kendi iletiler düzenlemek için zaman sınırlaması yapmak için 0 yazın."
  3153. #: threads/permissions/threads.py:201
  3154. msgid "Can hide all posts"
  3155. msgstr "Tüm iletiler gizleyebilir miyim"
  3156. #: threads/permissions/threads.py:212
  3157. msgid "Can see posts likes"
  3158. msgstr "iletiler seviyor görebilir"
  3159. #: threads/permissions/threads.py:217
  3160. msgid "Number only"
  3161. msgstr "Sadece numara"
  3162. #: threads/permissions/threads.py:218
  3163. msgid "Number and list of likers"
  3164. msgstr "Sayı ve beğenilenlerin dizelge"
  3165. #: threads/permissions/threads.py:222
  3166. msgid "Can like posts"
  3167. msgstr "Can like iletiler"
  3168. #: threads/permissions/threads.py:223
  3169. msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
  3170. msgstr ""
  3171. "Yalnızca beğenilerini görmek için bu iznine sahip kullanıcılar iletiler "
  3172. "beğenebilir."
  3173. #: threads/permissions/threads.py:227
  3174. msgid "Can protect posts"
  3175. msgstr "iletiler korumak"
  3176. #: threads/permissions/threads.py:228
  3177. msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
  3178. msgstr ""
  3179. "Yalnızca bu iznine sahip kullanıcılar korunan iletiler düzenleyebilir."
  3180. #: threads/permissions/threads.py:231
  3181. msgid "Can move posts"
  3182. msgstr "iletiler taşıyabilir miyim"
  3183. #: threads/permissions/threads.py:232
  3184. msgid "Will be able to move posts to other threads."
  3185. msgstr "iletiler diğer konulara taşıyabilecektir."
  3186. #: threads/permissions/threads.py:234
  3187. msgid "Can merge posts"
  3188. msgstr "iletiler birleştirebilir mi"
  3189. #: threads/permissions/threads.py:236
  3190. msgid "Can approve content"
  3191. msgstr "Içeriği onaylayabilir miyim?"
  3192. #: threads/permissions/threads.py:237
  3193. msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
  3194. msgstr "Onaylanmayan içeriği görebilir ve onaylayabilir."
  3195. #: threads/permissions/threads.py:239
  3196. msgid "Can report posts"
  3197. msgstr "iletiler tutanak edilebilir"
  3198. #: threads/permissions/threads.py:240
  3199. msgid "Can see reports"
  3200. msgstr "İhbarlar gözlenebilir"
  3201. #: threads/permissions/threads.py:243
  3202. msgid "Can hide events"
  3203. msgstr "Etkinlikler gizlenebilir"
  3204. #: threads/permissions/threads.py:248
  3205. msgid "Hide events"
  3206. msgstr "Etkinlikleri gizle"
  3207. #: threads/permissions/threads.py:249
  3208. msgid "Delete events"
  3209. msgstr "Etkinliği sil"
  3210. #: threads/permissions/threads.py:253
  3211. msgid "Require threads approval"
  3212. msgstr "Konuları onaylaması gerekiyor"
  3213. #: threads/permissions/threads.py:254
  3214. msgid "Require replies approval"
  3215. msgstr "Yanıtların onaylanması iste"
  3216. #: threads/permissions/threads.py:255
  3217. msgid "Require edits approval"
  3218. msgstr "Düzenlerin onaylanması gerekli"
  3219. #: threads/permissions/threads.py:564
  3220. msgid "You have to sign in to start threads."
  3221. msgstr "Konuları başlatmak için oturum açmanız gerekiyor."
  3222. #: threads/permissions/threads.py:574
  3223. msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
  3224. msgstr "Bu bölüm yeni konuları başlatma izniniz yok."
  3225. #: threads/permissions/threads.py:578
  3226. msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
  3227. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçinde yeni iş parçacıkları başlatamazsınız."
  3228. #: threads/permissions/threads.py:586
  3229. msgid "You have to sign in to reply threads."
  3230. msgstr "Cevaplamak için cevap yazabilmek için üye olmanız gerekmektedir."
  3231. #: threads/permissions/threads.py:595
  3232. msgid "You can't reply to threads in this category."
  3233. msgstr "Bu bölüm konulara cevap yazamazsınız."
  3234. #: threads/permissions/threads.py:599
  3235. msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
  3236. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konulara cevap yazamazsın."
  3237. #: threads/permissions/threads.py:601
  3238. msgid "You can't reply to closed threads in this category."
  3239. msgstr "Bu bölüm kapalı konulara cevap yazamazsınız."
  3240. #: threads/permissions/threads.py:609
  3241. msgid "You have to sign in to edit threads."
  3242. msgstr "Konuları düzenlemede oturum açmanız gerekiyor."
  3243. #: threads/permissions/threads.py:618
  3244. msgid "You can't edit threads in this category."
  3245. msgstr "Bu bölüm konuları düzenleyemezsiniz."
  3246. #: threads/permissions/threads.py:622
  3247. msgid "You can't edit other users threads in this category."
  3248. msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları düzenleyemezsiniz."
  3249. #: threads/permissions/threads.py:626
  3250. #, python-format
  3251. msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
  3252. msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3253. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları değiştiremezsiniz."
  3254. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları değiştiremezsiniz."
  3255. #: threads/permissions/threads.py:634
  3256. msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
  3257. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları düzenleyemezsiniz."
  3258. #: threads/permissions/threads.py:636
  3259. msgid "This thread is closed. You can't edit it."
  3260. msgstr "Bu konu kapalı. Düzenleyemezsiniz."
  3261. #: threads/permissions/threads.py:644
  3262. msgid "You have to sign in to change threads weights."
  3263. msgstr "Konu ağırlıklarını değiştirmek için oturum açmanız gerekir."
  3264. #: threads/permissions/threads.py:653
  3265. msgid "You can't change threads weights in this category."
  3266. msgstr "Bu bölüm deki konu ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
  3267. #: threads/permissions/threads.py:657
  3268. msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
  3269. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İş parçacığı ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
  3270. #: threads/permissions/threads.py:659
  3271. msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
  3272. msgstr "Bu konu kapalı. Ağırlığını değiştiremezsiniz."
  3273. #: threads/permissions/threads.py:667 threads/permissions/threads.py:687
  3274. msgid "You have to sign in to hide threads."
  3275. msgstr "Konuları gizlemek için oturum açmanız gerekir."
  3276. #: threads/permissions/threads.py:677
  3277. msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
  3278. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki ipleri açığa vuramazsın."
  3279. #: threads/permissions/threads.py:679
  3280. msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
  3281. msgstr "Bu konu kapalı. Onu açığa vuramazsın."
  3282. #: threads/permissions/threads.py:697
  3283. msgid "You can't hide threads in this category."
  3284. msgstr "Bu bölüm deki konuları gizleyemezsiniz."
  3285. #: threads/permissions/threads.py:701
  3286. msgid "You can't hide other users theads in this category."
  3287. msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları gizleyemezsiniz."
  3288. #: threads/permissions/threads.py:705
  3289. #, python-format
  3290. msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
  3291. msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3292. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski olan konuları gizleyemezsiniz."
  3293. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski olan konuları gizleyemezsiniz."
  3294. #: threads/permissions/threads.py:713
  3295. msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
  3296. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki ipleri gizleyemezsiniz."
  3297. #: threads/permissions/threads.py:715
  3298. msgid "This thread is closed. You can't hide it."
  3299. msgstr "Bu konu kapalı. Saklayamazsın."
  3300. #: threads/permissions/threads.py:723
  3301. msgid "You have to sign in to delete threads."
  3302. msgstr "Konuları silmek için oturum açmalısınız."
  3303. #: threads/permissions/threads.py:733
  3304. msgid "You can't delete threads in this category."
  3305. msgstr "Bu bölüm deki konuları silemezsiniz."
  3306. #: threads/permissions/threads.py:737
  3307. msgid "You can't delete other users theads in this category."
  3308. msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları silemezsiniz."
  3309. #: threads/permissions/threads.py:741
  3310. #, python-format
  3311. msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
  3312. msgid_plural ""
  3313. "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3314. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları silemezsiniz."
  3315. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları silemezsiniz."
  3316. #: threads/permissions/threads.py:749
  3317. msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
  3318. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları silemezsiniz."
  3319. #: threads/permissions/threads.py:751
  3320. msgid "This thread is closed. You can't delete it."
  3321. msgstr "Bu konu kapalı. Silemezsiniz."
  3322. #: threads/permissions/threads.py:759
  3323. msgid "You have to sign in to move threads."
  3324. msgstr "Konuları değiştirmek için oturum açmanız gerekiyor."
  3325. #: threads/permissions/threads.py:768
  3326. msgid "You can't move threads in this category."
  3327. msgstr "Bu bölüm konulaı taşıyamazsınız."
  3328. #: threads/permissions/threads.py:772
  3329. msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
  3330. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Bu konuları taşıyamazsın."
  3331. #: threads/permissions/threads.py:774
  3332. msgid "This thread is closed. You can't move it."
  3333. msgstr "Bu konu kapalı. Hareket edemezsin."
  3334. #: threads/permissions/threads.py:782
  3335. msgid "You have to sign in to merge threads."
  3336. msgstr "Konuları birleştirmek için oturum açmanız gerekiyor."
  3337. #: threads/permissions/threads.py:792
  3338. msgid "Other thread can't be merged with."
  3339. msgstr "Diğer konu birleştirilemez."
  3340. #: threads/permissions/threads.py:793
  3341. msgid "You can't merge threads in this category."
  3342. msgstr "Bu bölüm deki konuları birleştiremezsiniz."
  3343. #: threads/permissions/threads.py:798
  3344. msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
  3345. msgstr "Diğer konu bölüm'ü kapalıdır. Onunla birleşemezsiniz."
  3346. #: threads/permissions/threads.py:799
  3347. msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
  3348. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Konuları birleştiremezsiniz."
  3349. #: threads/permissions/threads.py:802
  3350. msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
  3351. msgstr "Diğer konu kapatılmış ve ile birleştirilemez."
  3352. #: threads/permissions/threads.py:803
  3353. msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
  3354. msgstr "Bu konu kapalı. Diğer iş parçacıklarıyla birleştirilemez."
  3355. #: threads/permissions/threads.py:811
  3356. msgid "You have to sign in to approve threads."
  3357. msgstr "Konuları onaylamak için oturum açmanız gerekiyor."
  3358. #: threads/permissions/threads.py:820
  3359. msgid "You can't approve threads in this category."
  3360. msgstr "Bu bölüm deki konuları kabul edemezsiniz."
  3361. #: threads/permissions/threads.py:824
  3362. msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
  3363. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları kabul edemezsiniz."
  3364. #: threads/permissions/threads.py:826
  3365. msgid "This thread is closed. You can't approve it."
  3366. msgstr "Bu konu kapalı. Onaylayamazsın."
  3367. #: threads/permissions/threads.py:856
  3368. msgid "You have to sign in to edit posts."
  3369. msgstr "iletiler düzenlemede oturum açmanız gerekiyor."
  3370. #: threads/permissions/threads.py:859
  3371. msgid "Events can't be edited."
  3372. msgstr "Olaylar düzenlenemez."
  3373. #: threads/permissions/threads.py:864
  3374. msgid "You can't edit posts in this category."
  3375. msgstr "Bu bölüm iletiler düzenleyemezsiniz."
  3376. #: threads/permissions/threads.py:867
  3377. msgid "This post is hidden, you can't edit it."
  3378. msgstr "Bu ileti gizlidir, düzenleyemezsiniz."
  3379. #: threads/permissions/threads.py:871
  3380. msgid "You can't edit other users posts in this category."
  3381. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler düzenleyemezsiniz."
  3382. #: threads/permissions/threads.py:874
  3383. msgid "This post is protected. You can't edit it."
  3384. msgstr "Bu ileti korunan. Düzenleyemezsiniz."
  3385. #: threads/permissions/threads.py:878
  3386. #, python-format
  3387. msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
  3388. msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3389. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler düzenleyemezsiniz."
  3390. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler düzenleyemezsiniz."
  3391. #: threads/permissions/threads.py:886
  3392. msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
  3393. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler düzenleyemezsiniz."
  3394. #: threads/permissions/threads.py:888
  3395. msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
  3396. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler düzenleyemezsiniz."
  3397. #: threads/permissions/threads.py:896
  3398. msgid "You have to sign in to reveal posts."
  3399. msgstr "iletiler göstermek için oturum açmalısınız."
  3400. #: threads/permissions/threads.py:907
  3401. msgid "You can't reveal posts in this category."
  3402. msgstr "Bu bölüm iletiler açığa vuramazsınız."
  3403. #: threads/permissions/threads.py:910
  3404. msgid "You can't reveal other users posts in this category."
  3405. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcıların iletiler açığa çıkaramazsınız."
  3406. #: threads/permissions/threads.py:913
  3407. msgid "This post is protected. You can't reveal it."
  3408. msgstr "Bu ileti korunan. Onu açığa vuramazsın."
  3409. #: threads/permissions/threads.py:917
  3410. #, python-format
  3411. msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
  3412. msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3413. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler açığa vuramazsınız."
  3414. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler açığa vuramazsınız."
  3415. #: threads/permissions/threads.py:924
  3416. msgid "You can't reveal thread's first post."
  3417. msgstr "konu ilk ileti açığa vuramazsınız."
  3418. #: threads/permissions/threads.py:928
  3419. msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
  3420. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler açığa vuramazsın."
  3421. #: threads/permissions/threads.py:930
  3422. msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
  3423. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler açığa vuramazsın."
  3424. #: threads/permissions/threads.py:938
  3425. msgid "You have to sign in to hide posts."
  3426. msgstr "iletiler gizlemek için oturum açmanız gerekiyor."
  3427. #: threads/permissions/threads.py:949
  3428. msgid "You can't hide posts in this category."
  3429. msgstr "Bu bölüm iletiler gizleyemezsiniz."
  3430. #: threads/permissions/threads.py:952
  3431. msgid "You can't hide other users posts in this category."
  3432. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler gizleyemezsiniz."
  3433. #: threads/permissions/threads.py:955
  3434. msgid "This post is protected. You can't hide it."
  3435. msgstr "Bu korunan ileti . Silemezsiniz."
  3436. #: threads/permissions/threads.py:959
  3437. #, python-format
  3438. msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
  3439. msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3440. msgstr[0] "Üzerinden %(minutes)s dakika geçmiş iletiler gizleyemezsiniz."
  3441. msgstr[1] "Üzerinden %(minutes)s dakika geçmiş iletiler gizleyemezsiniz."
  3442. #: threads/permissions/threads.py:966
  3443. msgid "You can't hide thread's first post."
  3444. msgstr "Bir konu içindeki ilk ileti silemezsiniz."
  3445. #: threads/permissions/threads.py:970
  3446. msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
  3447. msgstr "Bu bölüm kapanmıştır. İçindeki iletiler gizleyemezsiniz."
  3448. #: threads/permissions/threads.py:972
  3449. msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
  3450. msgstr "Bu konu kapanmıştır. İçindeki iletiler gizleyemezsiniz."
  3451. #: threads/permissions/threads.py:980
  3452. msgid "You have to sign in to delete posts."
  3453. msgstr "iletiler silmek için giriş yapmış olmalısınız"
  3454. #: threads/permissions/threads.py:991
  3455. msgid "You can't delete posts in this category."
  3456. msgstr "Bu bölüm iletiler silemezsiniz."
  3457. #: threads/permissions/threads.py:994
  3458. msgid "You can't delete other users posts in this category."
  3459. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler silemezsiniz."
  3460. #: threads/permissions/threads.py:997
  3461. msgid "This post is protected. You can't delete it."
  3462. msgstr "Bu ileti korunan. Silemezsiniz."
  3463. #: threads/permissions/threads.py:1001
  3464. #, python-format
  3465. msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
  3466. msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3467. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler silemezsiniz."
  3468. msgstr[1] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler silemezsiniz."
  3469. #: threads/permissions/threads.py:1008
  3470. msgid "You can't delete thread's first post."
  3471. msgstr "konu dizisinin ilk ileti silemezsiniz."
  3472. #: threads/permissions/threads.py:1012
  3473. msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
  3474. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler silemezsiniz."
  3475. #: threads/permissions/threads.py:1014
  3476. msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
  3477. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler silemezsiniz."
  3478. #: threads/permissions/threads.py:1022
  3479. msgid "You have to sign in to protect posts."
  3480. msgstr "iletiler korumak için oturum açmalısınız."
  3481. #: threads/permissions/threads.py:1029
  3482. msgid "You can't protect posts in this category."
  3483. msgstr "Bu bölüm iletiler koruyamazsınız."
  3484. #: threads/permissions/threads.py:1031
  3485. msgid "You can't protect posts you can't edit."
  3486. msgstr "Düzenleyemediğiniz iletiler koruyamazsınız."
  3487. #: threads/permissions/threads.py:1039
  3488. msgid "You have to sign in to approve posts."
  3489. msgstr "iletiler onaylamak için oturum açmanız gerekiyor."
  3490. #: threads/permissions/threads.py:1046
  3491. msgid "You can't approve posts in this category."
  3492. msgstr "Bu bölüm iletiler onaylayamazsınız."
  3493. #: threads/permissions/threads.py:1048
  3494. msgid "You can't approve thread's first post."
  3495. msgstr "konu ilk ileti onaylayamazsın."
  3496. #: threads/permissions/threads.py:1050
  3497. msgid "You can't approve posts the content you can't see."
  3498. msgstr "Göremediğiniz içeriği iletiler onaylayamazsınız."
  3499. #: threads/permissions/threads.py:1054
  3500. msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
  3501. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler onaylayamazsın."
  3502. #: threads/permissions/threads.py:1056
  3503. msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
  3504. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler onaylayamazsın."
  3505. #: threads/permissions/threads.py:1064
  3506. msgid "You have to sign in to move posts."
  3507. msgstr "iletiler taşımak için oturum açmanız gerekiyor."
  3508. #: threads/permissions/threads.py:1073
  3509. msgid "You can't move posts in this category."
  3510. msgstr "Bu bölüm iletiler taşıyamazsınız."
  3511. #: threads/permissions/threads.py:1075
  3512. msgid "Events can't be moved."
  3513. msgstr "Olaylar taşınamaz."
  3514. #: threads/permissions/threads.py:1077
  3515. msgid "You can't move thread's first post."
  3516. msgstr "konu ilk ileti taşıyamazsın."
  3517. #: threads/permissions/threads.py:1079
  3518. msgid "You can't move posts the content you can't see."
  3519. msgstr "Mesajları, göremediğiniz iletiler taşıyamazsınız."
  3520. #: threads/permissions/threads.py:1083
  3521. msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
  3522. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler taşıyamazsın."
  3523. #: threads/permissions/threads.py:1085
  3524. msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
  3525. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler taşıyamazsın."
  3526. #: threads/permissions/threads.py:1093
  3527. msgid "You have to sign in to merge posts."
  3528. msgstr "iletiler birleştirmek için oturum açmanız gerekir."
  3529. #: threads/permissions/threads.py:1102
  3530. msgid "You can't merge posts in this category."
  3531. msgstr "Bu bölüm iletiler birleştiremezsiniz."
  3532. #: threads/permissions/threads.py:1104
  3533. msgid "Events can't be merged."
  3534. msgstr "Olaylar birleştirilemez."
  3535. #: threads/permissions/threads.py:1106
  3536. msgid "You can't merge posts the content you can't see."
  3537. msgstr "Gönderi, göremediğiniz iletiler birleştiremezsiniz."
  3538. #: threads/permissions/threads.py:1110
  3539. msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
  3540. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler birleştiremezsiniz."
  3541. #: threads/permissions/threads.py:1112
  3542. msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
  3543. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler birleştiremezsiniz."
  3544. #: threads/permissions/threads.py:1120
  3545. msgid "You have to sign in to split posts."
  3546. msgstr "iletiler bölmek için oturum açmalısın."
  3547. #: threads/permissions/threads.py:1129
  3548. msgid "You can't split posts in this category."
  3549. msgstr "Bu bölüm iletiler bölemezsiniz."
  3550. #: threads/permissions/threads.py:1131
  3551. msgid "Events can't be split."
  3552. msgstr "Olaylar bölünemez."
  3553. #: threads/permissions/threads.py:1133
  3554. msgid "You can't split thread's first post."
  3555. msgstr "konu ilk ileti bölemezsiniz."
  3556. #: threads/permissions/threads.py:1135
  3557. msgid "You can't split posts the content you can't see."
  3558. msgstr "iletiler , göremediğiniz içeriği bölemezsiniz."
  3559. #: threads/permissions/threads.py:1139
  3560. msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
  3561. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler parçalayamazsın."
  3562. #: threads/permissions/threads.py:1141
  3563. msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
  3564. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler parçalayamazsın."
  3565. #: threads/permissions/threads.py:1148
  3566. msgid "You have to sign in to reveal events."
  3567. msgstr "Olayları ortaya çıkarmak için oturum açmanız gerekiyor."
  3568. #: threads/permissions/threads.py:1157
  3569. msgid "You can't reveal events in this category."
  3570. msgstr "Bu bölüm etkinlikleri açığa vuramazsınız."
  3571. #: threads/permissions/threads.py:1161
  3572. msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
  3573. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki olayları açığa vuramazsınız."
  3574. #: threads/permissions/threads.py:1163
  3575. msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
  3576. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki olayları açığa vuramazsınız."
  3577. #: threads/permissions/threads.py:1171
  3578. msgid "You have to sign in to hide events."
  3579. msgstr "Olayları gizlemek için oturum açmanız gerekir."
  3580. #: threads/permissions/threads.py:1180
  3581. msgid "You can't hide events in this category."
  3582. msgstr "Bu bölüm etkinlikleri gizleyemezsiniz."
  3583. #: threads/permissions/threads.py:1184
  3584. msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
  3585. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki olayları gizleyemezsiniz."
  3586. #: threads/permissions/threads.py:1186
  3587. msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
  3588. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki olayları gizleyemezsiniz."
  3589. #: threads/permissions/threads.py:1194
  3590. msgid "You have to sign in to delete events."
  3591. msgstr "Etkinlikleri silmek için oturum açmalısınız."
  3592. #: threads/permissions/threads.py:1203
  3593. msgid "You can't delete events in this category."
  3594. msgstr "Bu bölüm etkinlikleri silemezsiniz."
  3595. #: threads/permissions/threads.py:1207
  3596. msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
  3597. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Olayları silemezsiniz."
  3598. #: threads/permissions/threads.py:1209
  3599. msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
  3600. msgstr "Bu konu kapalı. Olayları silemezsiniz."
  3601. #: threads/serializers/moderation.py:41
  3602. msgid "You have to specify at least one post to delete."
  3603. msgstr "Silmek için en az bir ileti belirtmeniz gerekiyor."
  3604. #: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:97
  3605. #: threads/serializers/moderation.py:178 threads/serializers/moderation.py:315
  3606. msgid "One or more post ids received were invalid."
  3607. msgstr "Alınan bir veya daha fazla ileti kimliği geçersiz."
  3608. #: threads/serializers/moderation.py:60
  3609. #, python-format
  3610. msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
  3611. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
  3612. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s kadar fazla iletiler silinemez."
  3613. msgstr[1] "Tek seferde %(limit)s kadar fazla iletiler silinemez."
  3614. #: threads/serializers/moderation.py:86
  3615. msgid "One or more posts to delete could not be found."
  3616. msgstr "Silinecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3617. #: threads/serializers/moderation.py:92
  3618. msgid "You have to select at least two posts to merge."
  3619. msgstr "Birleştirmek için en az iki iletiler seçin."
  3620. #: threads/serializers/moderation.py:113
  3621. #, python-format
  3622. msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
  3623. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
  3624. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler birleştirilemez."
  3625. msgstr[1] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler birleştirilemez."
  3626. #: threads/serializers/moderation.py:139
  3627. msgid "Posts made by different users can't be merged."
  3628. msgstr "Farklı kullanıcılar tarafından yapılan iletiler birleştirilemez."
  3629. #: threads/serializers/moderation.py:148
  3630. msgid "Post marked as best answer can't be merged with thread's first post."
  3631. msgstr ""
  3632. #: threads/serializers/moderation.py:155
  3633. msgid "Posts with different visibility can't be merged."
  3634. msgstr "Farklı görünürlükteki iletiler birleştirilemez."
  3635. #: threads/serializers/moderation.py:161
  3636. msgid "One or more posts to merge could not be found."
  3637. msgstr "Birleştirilecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3638. #: threads/serializers/moderation.py:167
  3639. msgid "You have to specify at least one post to move."
  3640. msgstr "Taşımak için en az bir ileti belirlemelisin."
  3641. #: threads/serializers/moderation.py:171 threads/serializers/moderation.py:418
  3642. msgid "Enter link to new thread."
  3643. msgstr "Yeni konu bağlantıyı giriniz."
  3644. #: threads/serializers/moderation.py:195 threads/serializers/moderation.py:441
  3645. msgid "This is not a valid thread link."
  3646. msgstr "Bu geçerli bir konu bağlantısı değil."
  3647. #: threads/serializers/moderation.py:197
  3648. msgid "Thread to move posts to is same as current one."
  3649. msgstr "iletiler taşımak için olan konu , geçerli olanla aynı."
  3650. #: threads/serializers/moderation.py:204 threads/serializers/moderation.py:453
  3651. msgid ""
  3652. "The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
  3653. "permission to see it."
  3654. msgstr "Bağladığınız konu yok veya siz onu görme izniniz yok."
  3655. #: threads/serializers/moderation.py:210
  3656. msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
  3657. msgstr "iletiler , cevaplayamadığınız konulara taşıyamazsınız."
  3658. #: threads/serializers/moderation.py:218
  3659. #, python-format
  3660. msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
  3661. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
  3662. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler taşınamaz."
  3663. msgstr[1] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler taşınamaz."
  3664. #: threads/serializers/moderation.py:242
  3665. msgid "One or more posts to move could not be found."
  3666. msgstr "Taşımak için bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3667. #: threads/serializers/moderation.py:265
  3668. msgid "You can't create new threads in selected category."
  3669. msgstr "Seçili bölüm yeni konular oluşturamazsınız."
  3670. #: threads/serializers/moderation.py:277
  3671. msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
  3672. msgstr "Bu bölüm de küresel olarak iğneleme izniniz yok."
  3673. #: threads/serializers/moderation.py:281
  3674. msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
  3675. msgstr "Bu bölüm iplik tutma izniniz yok."
  3676. #: threads/serializers/moderation.py:292
  3677. msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
  3678. msgstr "Bu bölüm konuları gizlemek için izniniz yok."
  3679. #: threads/serializers/moderation.py:303
  3680. msgid "You don't have permission to close threads in this category."
  3681. msgstr "Bu bölüm konuları kapatmak için izniniz yok."
  3682. #: threads/serializers/moderation.py:309
  3683. msgid "You have to specify at least one post to split."
  3684. msgstr "Bu ileti konuları kapatmak için izniniz yok...."
  3685. #: threads/serializers/moderation.py:328
  3686. #, python-format
  3687. msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
  3688. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
  3689. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler bölünebilir."
  3690. msgstr[1] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler bölünebilir."
  3691. #: threads/serializers/moderation.py:353
  3692. msgid "One or more posts to split could not be found."
  3693. msgstr "Bölünmüş bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3694. #: threads/serializers/moderation.py:359
  3695. msgid "You have to specify at least one thread to delete."
  3696. msgstr "Silmek için en az bir konu belirtmeniz gerekir."
  3697. #: threads/serializers/moderation.py:365 threads/serializers/moderation.py:483
  3698. msgid "One or more thread ids received were invalid."
  3699. msgstr "Alınan bir veya daha fazla konu kimliği geçersiz."
  3700. #: threads/serializers/moderation.py:378
  3701. #, python-format
  3702. msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
  3703. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
  3704. msgstr[0] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu silinebilir."
  3705. msgstr[1] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu silinebilir."
  3706. #: threads/serializers/moderation.py:410
  3707. msgid "One or more threads to delete could not be found."
  3708. msgstr "Silmek için bir veya daha fazla iş parçacığı bulunamadı."
  3709. #: threads/serializers/moderation.py:443
  3710. msgid "You can't merge thread with itself."
  3711. msgstr "konu kendisiyle birleştiremezsiniz."
  3712. #: threads/serializers/moderation.py:459
  3713. msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
  3714. msgstr "Bu konu cevaplayamadığınız konu birleştiremezsiniz."
  3715. #: threads/serializers/moderation.py:476
  3716. msgid "You have to select at least two threads to merge."
  3717. msgstr "Birleştirmek için en az iki iş parçacığı seçmeniz gerekiyor."
  3718. #: threads/serializers/moderation.py:509
  3719. #, python-format
  3720. msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
  3721. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
  3722. msgstr[0] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu birleştirilebilir."
  3723. msgstr[1] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu birleştirilebilir."
  3724. #: threads/serializers/moderation.py:531
  3725. msgid "One or more threads to merge could not be found."
  3726. msgstr "Birleştirilecek bir veya daha fazla iş parçacığı bulunamadı."
  3727. #: threads/serializers/poll.py:129
  3728. msgid "One or more poll choices are invalid."
  3729. msgstr "Bir veya daha fazla anket seçimi geçersiz."
  3730. #: threads/serializers/poll.py:137
  3731. msgid "You need to add at least two choices to a poll."
  3732. msgstr "Bir ankete en az iki seçenek eklemelisiniz."
  3733. #: threads/serializers/poll.py:141
  3734. #, python-format
  3735. msgid ""
  3736. "You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
  3737. "%(show_value)s)."
  3738. msgid_plural ""
  3739. "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
  3740. "%(show_value)s)."
  3741. msgstr[0] ""
  3742. "Tek bir ankete %(limit_value)s'den daha fazla seçenek ekleyemezsiniz "
  3743. "(%(show_value)s eklendi)."
  3744. msgstr[1] ""
  3745. "Tek bir ankete %(limit_value)s'den daha fazla seçenek ekleyemezsiniz "
  3746. "(%(show_value)s eklendi)."
  3747. #: threads/serializers/poll.py:155
  3748. msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
  3749. msgstr ""
  3750. "İzin verilen seçenek sayısı, tüm seçeneklerin sayısından büyük olamaz."
  3751. #: threads/serializers/pollvote.py:22
  3752. #, python-format
  3753. msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
  3754. msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
  3755. msgstr[0] ""
  3756. "Bu anket oyların %(choices)s seçimlerin sayısından fazla olmasını "
  3757. "engelliyor."
  3758. msgstr[1] ""
  3759. "Bu anket oyların %(choices)s seçimlerin sayısından fazla olmasını "
  3760. "engelliyor."
  3761. #: threads/serializers/pollvote.py:39
  3762. msgid "One or more of poll choices were invalid."
  3763. msgstr "Bir veya daha fazla anket seçimi geçersizdi."
  3764. #: threads/serializers/pollvote.py:43
  3765. msgid "You have to make a choice."
  3766. msgstr "Bir seçim yapmalısın."
  3767. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
  3768. #, python-format
  3769. msgid "%(user)s likes this."
  3770. msgstr "%(user)sBunu seviyor."
  3771. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
  3772. #, python-format
  3773. msgid "%(users)s like this."
  3774. msgstr "%(users)sbunun gibi."
  3775. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
  3776. #, python-format
  3777. msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
  3778. msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
  3779. msgstr[0] "%(users)s ve diğer kullanıcılar %(likes)s"
  3780. msgstr[1] "%(users)s ve diğer kullanıcılar %(likes)s"
  3781. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
  3782. #, python-format
  3783. msgid "%(users)s and %(last_user)s"
  3784. msgstr "%(users)s ve %(last_user)s"
  3785. #: threads/threadtypes/thread.py:16
  3786. msgid "None (will become top level category)"
  3787. msgstr "Yok (en üst düzey bölüm olacak)"
  3788. #: threads/validators.py:30
  3789. msgid "Requested category could not be found."
  3790. msgstr "İstenen bölüm bulunamadı."
  3791. #: threads/validators.py:33
  3792. msgid "You don't have permission to access this category."
  3793. msgstr "Bu bölüm erişmek için izniniz yok."
  3794. #: threads/validators.py:45
  3795. #, python-format
  3796. msgid ""
  3797. "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3798. "%(show_value)s)."
  3799. msgid_plural ""
  3800. "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3801. "%(show_value)s)."
  3802. msgstr[0] ""
  3803. "Konu başlığı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır( "
  3804. "%(show_value)s değerine sahiptir)."
  3805. msgstr[1] ""
  3806. "Konu başlığı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır( "
  3807. "%(show_value)s değerine sahiptir)."
  3808. #: threads/validators.py:58
  3809. #, python-format
  3810. msgid ""
  3811. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3812. "%(show_value)s)."
  3813. msgid_plural ""
  3814. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3815. "%(show_value)s)."
  3816. msgstr[0] ""
  3817. "Konu başlığı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz (%(show_value)sye "
  3818. "sahiptir)."
  3819. msgstr[1] ""
  3820. "Konu başlığı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz (%(show_value)sye "
  3821. "sahiptir)."
  3822. #: threads/validators.py:69
  3823. msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
  3824. msgstr "Konu başlığı alfasayısal karakter içermelidir."
  3825. #: threads/validators.py:70
  3826. msgid "Thread title is too long."
  3827. msgstr "Konu başlığı çok uzun."
  3828. #: threads/validators.py:84
  3829. #, python-format
  3830. msgid ""
  3831. "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3832. "%(show_value)s)."
  3833. msgid_plural ""
  3834. "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3835. "%(show_value)s)."
  3836. msgstr[0] ""
  3837. "Yayınlanan ileti en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır "
  3838. "(%(show_value)s değerine sahiptir)."
  3839. msgstr[1] ""
  3840. "Yayınlanan ileti en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır "
  3841. "(%(show_value)s değerine sahiptir)."
  3842. #: threads/validators.py:97
  3843. #, python-format
  3844. msgid ""
  3845. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3846. "%(show_value)s)."
  3847. msgid_plural ""
  3848. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3849. "%(show_value)s)."
  3850. msgstr[0] ""
  3851. "Yayınlanan ileti %(limit_value)s karakterden (%(show_value)s daha uzun "
  3852. "olamaz.)"
  3853. msgstr[1] ""
  3854. "Yayınlanan ileti %(limit_value)s karakterden (%(show_value)s daha uzun "
  3855. "olamaz.)"
  3856. #: threads/viewmodels/threads.py:27
  3857. msgid "Your threads"
  3858. msgstr "Konularınız"
  3859. #: threads/viewmodels/threads.py:28
  3860. msgid "New threads"
  3861. msgstr "Yeni konular"
  3862. #: threads/viewmodels/threads.py:29
  3863. msgid "Unread threads"
  3864. msgstr "Okunmamış Konular"
  3865. #: threads/viewmodels/threads.py:30
  3866. msgid "Subscribed threads"
  3867. msgstr "Abone Olunan Konular"
  3868. #: threads/viewmodels/threads.py:31
  3869. msgid "Unapproved content"
  3870. msgstr "Onaylanmamış içerik"
  3871. #: threads/viewmodels/threads.py:35
  3872. msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
  3873. msgstr "Başlattığınız konuların dizelge görmek için oturum açmanız yeterli."
  3874. #: threads/viewmodels/threads.py:36
  3875. msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
  3876. msgstr "Okumadığınız konuların dizelge görmek için üye olmanız gerekmektedir."
  3877. #: threads/viewmodels/threads.py:37
  3878. msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
  3879. msgstr ""
  3880. "Yeni cevaplar gönderilen konuların dizelge görmek için üye olmanız "
  3881. "gerekmektedir."
  3882. #: threads/viewmodels/threads.py:38
  3883. msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
  3884. msgstr ""
  3885. "Abone olduğunuz konuların dizelge görmek için üye olmanız gerekmektedir."
  3886. #: threads/viewmodels/threads.py:39
  3887. msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
  3888. msgstr ""
  3889. "Onaylanmamış iletiler dizisi dizelge görmek için üye girişi yapmanız "
  3890. "gerekiyor."
  3891. #: threads/viewmodels/threads.py:102
  3892. msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
  3893. msgstr "Onaylanmamış içerik listelerini görmek için izniniz yok."
  3894. #: threads/views/admin/attachments.py:14
  3895. msgid "Requested attachment could not be found."
  3896. msgstr "İstenen ek bulunamadı."
  3897. #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
  3898. #: users/views/admin/users.py:55
  3899. msgid "From newest"
  3900. msgstr "En yeni gelen"
  3901. #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
  3902. #: users/views/admin/users.py:56
  3903. msgid "From oldest"
  3904. msgstr "Eskilerden"
  3905. #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
  3906. #: users/views/admin/users.py:57
  3907. msgid "A to z"
  3908. msgstr "A'dan Z'ye"
  3909. #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
  3910. #: users/views/admin/users.py:58
  3911. msgid "Z to a"
  3912. msgstr "Z'den A'ya"
  3913. #: threads/views/admin/attachments.py:28
  3914. msgid "Smallest files"
  3915. msgstr "En küçük dosyalar"
  3916. #: threads/views/admin/attachments.py:29
  3917. msgid "Largest files"
  3918. msgstr "En büyük dosyalar"
  3919. #: threads/views/admin/attachments.py:31
  3920. msgid "With attachments: 0"
  3921. msgstr "Eklerle: 0"
  3922. #: threads/views/admin/attachments.py:32
  3923. msgid "Select attachments"
  3924. msgstr "Ekleri seçin"
  3925. #: threads/views/admin/attachments.py:36
  3926. msgid "Delete attachments"
  3927. msgstr "Ekleri sil"
  3928. #: threads/views/admin/attachments.py:38
  3929. msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
  3930. msgstr "Seçilen ekleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
  3931. #: threads/views/admin/attachments.py:63
  3932. msgid "Selected attachments have been deleted."
  3933. msgstr "Seçilen ekler silindi."
  3934. #: threads/views/admin/attachments.py:84
  3935. #, python-format
  3936. msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
  3937. msgstr "Ek \"%(filename)s\" silindi."
  3938. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
  3939. msgid "Requested attachment type could not be found."
  3940. msgstr "İstenen ek türü bulunamadı."
  3941. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
  3942. #, python-format
  3943. msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
  3944. msgstr "Yeni tür \"%(name)s\" kaydedildi."
  3945. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
  3946. #, python-format
  3947. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
  3948. msgstr "Ek türü \"%(name)s\" düzenlendi."
  3949. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
  3950. #, python-format
  3951. msgid ""
  3952. "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
  3953. "deleted."
  3954. msgstr "Ek türü \"%(name)s\", ilişkili ekleri var ve silinemiyor."
  3955. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
  3956. #, python-format
  3957. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
  3958. msgstr "Ek türü \"%(name)s\" silindi."
  3959. #: threads/views/goto.py:122
  3960. msgid ""
  3961. "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
  3962. "post."
  3963. msgstr ""
  3964. "İlk onaylanmamış ileti gidebilmek için içeriğin onaylanması için izin alın."
  3965. #: users/admin.py:79
  3966. msgid "User Accounts"
  3967. msgstr "Kullanıcı hesapları"
  3968. #: users/admin.py:87
  3969. msgid "Ranks"
  3970. msgstr "Rütbeler"
  3971. #: users/admin.py:96
  3972. msgid "Bans"
  3973. msgstr "yasaklar"
  3974. #: users/api/auth.py:100
  3975. #, python-format
  3976. msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
  3977. msgstr "%(user)s hesabını %(forum_name)s forumlarında etkinleştir"
  3978. #: users/api/auth.py:139
  3979. #, python-format
  3980. msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
  3981. msgstr "%(user)s 'un şifresini %(forum_name)s forumlarında değiştir"
  3982. #: users/api/auth.py:180
  3983. msgid "Form link is invalid. Please try again."
  3984. msgstr "Form bağlantısı geçersiz. Lütfen tekrar deneyin."
  3985. #: users/api/auth.py:181
  3986. msgid "Your link has expired. Please request new one."
  3987. msgstr "Bağlantınızın süresi doldu. Lütfen yeni bir tane talep edin."
  3988. #: users/api/rest_permissions.py:30
  3989. msgid "This action is not available to signed in users."
  3990. msgstr "Bu işlem, oturum açmış kullanıcılar tarafından kullanılamaz."
  3991. #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
  3992. msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
  3993. msgstr "Avatarınız kilitlendi. Değiştiremezsiniz."
  3994. #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
  3995. msgid "This avatar type is not allowed."
  3996. msgstr "Bu avatar türüne izin verilmiyor."
  3997. #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
  3998. msgid "Unknown avatar type."
  3999. msgstr "Bilinmeyen avatar türü."
  4000. #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
  4001. msgid "New avatar based on your account was set."
  4002. msgstr "Hesabınıza dayalı yeni avatar oluşturuldu."
  4003. #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
  4004. msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
  4005. msgstr "Gravatar indirildi ve yeni avatar olarak ayarlandı."
  4006. #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
  4007. msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
  4008. msgstr "E-posta adresinizle hiçbir Gravatar ilişkilendirilmemiştir."
  4009. #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
  4010. msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
  4011. msgstr "Gravatar sunucularına bağlanılamadı."
  4012. #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
  4013. msgid "Avatar from gallery was set."
  4014. msgstr "Avatar galeriden ayarlandı."
  4015. #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
  4016. msgid "Incorrect image."
  4017. msgstr "Yanlış resim."
  4018. #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
  4019. msgid "No file was sent."
  4020. msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
  4021. #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
  4022. msgid "Avatar was re-cropped."
  4023. msgstr "Avatar yeniden kırpıldı."
  4024. #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
  4025. msgid "Uploaded avatar was set."
  4026. msgstr "Yüklenen avatar ayarlandı."
  4027. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
  4028. #, python-format
  4029. msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
  4030. msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki e-posta değişikliğini onayla"
  4031. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
  4032. msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
  4033. msgstr "Yeni adrese e-posta değişikliği onay linki gönderildi."
  4034. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
  4035. #, python-format
  4036. msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
  4037. msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki şifre değişikliğini onayla"
  4038. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
  4039. msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
  4040. msgstr "Adresinize şifre değişim onay linki gönderildi."
  4041. #: users/api/userendpoints/create.py:22
  4042. msgid "New users registrations are currently closed."
  4043. msgstr "Yeni kullanıcılar kayıtları şu anda kapalıdır."
  4044. #: users/api/userendpoints/create.py:53 users/social/pipeline.py:205
  4045. msgid "Please try resubmitting the form."
  4046. msgstr "Lütfen formu tekrar deneyin."
  4047. #: users/api/userendpoints/signature.py:17
  4048. msgid "You don't have permission to change signature."
  4049. msgstr "İmzanızı değiştirme izniniz yok."
  4050. #: users/api/userendpoints/signature.py:26
  4051. msgid "Your signature is locked. You can't change it."
  4052. msgstr "İmzanız kilitli. Değiştiremezsiniz."
  4053. #: users/api/userendpoints/username.py:39
  4054. msgid "You can't change your username now."
  4055. msgstr "Artık kullanıcı adınızı değiştiremezsiniz."
  4056. #: users/api/userendpoints/username.py:56
  4057. #: users/api/userendpoints/username.py:79
  4058. msgid "Error changing username. Please try again."
  4059. msgstr "Kullanıcı adı değiştirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
  4060. #: users/api/usernamechanges.py:30
  4061. msgid "You don't have permission to see other users name history."
  4062. msgstr "Diğer kullanıcıların ad geçmişini izlemek için izniniz yok."
  4063. #: users/api/users.py:54
  4064. msgid "You have to sign in to perform this action."
  4065. msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için oturum açmanız gerekir."
  4066. #: users/api/users.py:100
  4067. msgid "You can't change other users avatars."
  4068. msgstr "Diğer avatarları değiştiremezsiniz."
  4069. #: users/api/users.py:107
  4070. msgid "You can't change other users options."
  4071. msgstr "Diğer kullanıcı seçeneklerini değiştiremezsiniz."
  4072. #: users/api/users.py:112
  4073. msgid "Your forum options have been changed."
  4074. msgstr "Forum seçenekleriniz değiştirildi."
  4075. #: users/api/users.py:119
  4076. msgid "You can't change other users names."
  4077. msgstr "Diğer kullanıcı adlarını değiştiremezsiniz."
  4078. #: users/api/users.py:126
  4079. msgid "You can't change other users signatures."
  4080. msgstr "Diğer kullanıcı imzalarını değiştiremezsiniz."
  4081. #: users/api/users.py:133
  4082. msgid "You can't change other users passwords."
  4083. msgstr "Diğer kullanıcıların şifrelerini değiştiremezsiniz."
  4084. #: users/api/users.py:140
  4085. msgid "You can't change other users e-mail addresses."
  4086. msgstr "Diğer kullanıcıların e-posta adreslerini değiştiremezsiniz."
  4087. #: users/apps.py:30
  4088. msgid "Edit details"
  4089. msgstr "Detayları düzenle"
  4090. #: users/apps.py:36
  4091. msgid "Change username"
  4092. msgstr "Kullanıcı adını değiştir"
  4093. #: users/apps.py:42
  4094. msgid "Change email or password"
  4095. msgstr "E-posta veya şifre değiştir"
  4096. #: users/apps.py:50
  4097. msgid "Delete account"
  4098. msgstr ""
  4099. #: users/apps.py:59
  4100. msgid "Active poster"
  4101. msgstr ""
  4102. #: users/avatars/uploaded.py:19
  4103. msgid "Uploaded file is too big."
  4104. msgstr "Yüklenen dosya çok büyük."
  4105. #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
  4106. msgid "Uploaded file type is not allowed."
  4107. msgstr "Yüklenen dosya türüne izin verilmiyor."
  4108. #: users/avatars/uploaded.py:41
  4109. #, python-format
  4110. msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
  4111. msgstr "Yüklenen resim en az %(size)s piksel uzun ve geniş olmalıdır."
  4112. #: users/avatars/uploaded.py:45
  4113. msgid "Uploaded image is too big."
  4114. msgstr "Yüklenen resim çok büyük."
  4115. #: users/avatars/uploaded.py:50
  4116. msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
  4117. msgstr "Yüklenen görüntü oranı 16: 9'dan büyük olamaz."
  4118. #: users/avatars/uploaded.py:77
  4119. msgid "Crop data is invalid. Please try again."
  4120. msgstr "Mahsup verileri geçersiz. Lütfen tekrar deneyin."
  4121. #: users/captcha.py:24
  4122. msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
  4123. msgstr "ReCAPTCHA API'sına ulaşılamadı."
  4124. #: users/captcha.py:34
  4125. msgid "Entered answer is incorrect."
  4126. msgstr "Girilen cevap yanlış."
  4127. #: users/decorators.py:15
  4128. msgid "This page is not available to signed in users."
  4129. msgstr "Bu sayfa, oturum açmış kullanıcılar tarafından kullanılamaz."
  4130. #: users/decorators.py:27
  4131. msgid "You have to sign in to access this page."
  4132. msgstr "Bu sayfaya erişmek için oturum açmanız gerekmektedir."
  4133. #: users/djangoadmin.py:30
  4134. msgid "Misago user data"
  4135. msgstr "Misago kullanıcı verisi"
  4136. #: users/djangoadmin.py:36
  4137. msgid "Edit permissions and groups"
  4138. msgstr "İzinleri ve grupları düzenle"
  4139. #: users/djangoadmin.py:57
  4140. msgid "Edit the user from Misago admin panel"
  4141. msgstr "Misago yönetim masa kullanıcıyı düzenleyin"
  4142. #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:74
  4143. msgid "Username"
  4144. msgstr "Kullanıcı adı"
  4145. #: users/forms/admin.py:22
  4146. msgid "Custom title"
  4147. msgstr "Özel Başlık"
  4148. #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:75
  4149. msgid "E-mail address"
  4150. msgstr "Mail Adresi"
  4151. #: users/forms/admin.py:52
  4152. msgid "All registered members must have \"Member\" role."
  4153. msgstr "Kayıtlı tüm üyelerin \"üye\" sıfat olmalıdır."
  4154. #: users/forms/admin.py:71
  4155. msgid "Is administrator"
  4156. msgstr "Yönetici mi"
  4157. #: users/forms/admin.py:73
  4158. msgid ""
  4159. "Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
  4160. "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
  4161. " admin Django modules."
  4162. msgstr ""
  4163. "Kullanıcının admin sitelerine giriş yapıp giriş yapamayacağını belirtir. "
  4164. "Django admin sitesi etkinleştirilmişse, bu kullanıcının admin Django "
  4165. "modüllerine ek izinler atanması gerekecektir."
  4166. #: users/forms/admin.py:79
  4167. msgid "Is superuser"
  4168. msgstr "Süper kullanıcı mı"
  4169. #: users/forms/admin.py:81
  4170. msgid ""
  4171. "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
  4172. "access, superadmins can also change other members admin levels."
  4173. msgstr ""
  4174. "Yönetici sitelerine yalnızca yöneticiler erişebilir. Yönetici sitesi "
  4175. "erişimine ek olarak, superadmins diğer üyelerin yönetim düzeylerini de "
  4176. "değiştirebilir."
  4177. #: users/forms/admin.py:86
  4178. msgid "Is active"
  4179. msgstr "Aktif"
  4180. #: users/forms/admin.py:88
  4181. msgid ""
  4182. "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
  4183. "is non-destructible way to remove user accounts."
  4184. msgstr ""
  4185. "Bu kullanıcının aktif olarak muamele edilmesi gerekip gerekmediğini "
  4186. "belirtir. Bu işlevi kapatmak, kullanıcı hesaplarını kaldırmanın yıkılmaz bir"
  4187. " yoludur."
  4188. #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
  4189. msgid "Staff message"
  4190. msgstr "Personel ileti"
  4191. #: users/forms/admin.py:94
  4192. msgid ""
  4193. "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
  4194. "been disabled."
  4195. msgstr ""
  4196. "Forum ekibi üyeleri için kullanıcının hesabının neden devre dışı "
  4197. "bırakıldığını açıklayan isteğe bağlı ileti."
  4198. #: users/forms/admin.py:99
  4199. msgid "Change password to"
  4200. msgstr "Için şifreyi değiştir"
  4201. #: users/forms/admin.py:106
  4202. msgid "Lock avatar"
  4203. msgstr "Avatar kilitle"
  4204. #: users/forms/admin.py:108
  4205. msgid ""
  4206. "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
  4207. "reset his/her avatar to procedurally generated one."
  4208. msgstr ""
  4209. "Bunu evet olarak ayarlamak, kullanıcının avatarını değiştirmesini durduracak"
  4210. " ve avatarını usulle üretilen birine sıfırlayacaktır."
  4211. #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:473
  4212. #: users/forms/admin.py:526
  4213. msgid "User message"
  4214. msgstr "Kullanıcı ileti"
  4215. #: users/forms/admin.py:116
  4216. msgid ""
  4217. "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
  4218. "avatar."
  4219. msgstr ""
  4220. "Kullanıcı avatar değiştirilme biçiminden neden yasaklandığını açıklayan "
  4221. "isteğe bağlı ileti."
  4222. #: users/forms/admin.py:125
  4223. msgid ""
  4224. "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
  4225. "changing avatar."
  4226. msgstr ""
  4227. "Forum ekibi üyeleri için avatarın değişen biçiminin neden kullanıcının "
  4228. "yasaklandığını açıklayan isteğe bağlı ileti."
  4229. #: users/forms/admin.py:133
  4230. msgid "Signature contents"
  4231. msgstr "İmza içeriği"
  4232. #: users/forms/admin.py:138
  4233. msgid "Lock signature"
  4234. msgstr "İmza içeriği"
  4235. #: users/forms/admin.py:140
  4236. msgid ""
  4237. "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
  4238. msgstr ""
  4239. "Bunu evet olarak ayarlamak, kullanıcının imza üzerinde değişiklik yapmasını "
  4240. "durduracaktır."
  4241. #: users/forms/admin.py:146
  4242. msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
  4243. msgstr ""
  4244. "Kullanıcıya kullanıcının imzasının neden kilitlendiğini açıklayan isteğe "
  4245. "bağlı ileti."
  4246. #: users/forms/admin.py:152
  4247. msgid ""
  4248. "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
  4249. msgstr ""
  4250. "Kullanıcıya kullanıcının imzasının neden kilitlendiğini açıklayan isteğe "
  4251. "bağlı ileti."
  4252. #: users/forms/admin.py:157
  4253. msgid "Hides presence"
  4254. msgstr "Varlığını gizler"
  4255. #: users/forms/admin.py:160
  4256. msgid "Who can add user to private threads"
  4257. msgstr "Özel konuları kim kime ekleyebilir?"
  4258. #: users/forms/admin.py:169
  4259. msgid "Replid threads"
  4260. msgstr "Replid iplikleri"
  4261. #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
  4262. #, python-format
  4263. msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
  4264. msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
  4265. msgstr[0] "İmza %(limit)s karakterden uzun olamaz."
  4266. msgstr[1] "İmza %(limit)s karakterden uzun olamaz."
  4267. #: users/forms/admin.py:238
  4268. msgid ""
  4269. "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
  4270. "permissions to groups of users."
  4271. msgstr ""
  4272. "Sıralar, kullanıcıları gruplandırmak ve ayırmak için kullanılır. Ayrıca, "
  4273. "kullanıcı gruplarına izinler eklemek için kullanılırlar."
  4274. #: users/forms/admin.py:248
  4275. msgid "Roles"
  4276. msgstr "Roller"
  4277. #: users/forms/admin.py:249
  4278. msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
  4279. msgstr ""
  4280. "Bu kullanıcının kişisel rolleri. Tüm kullanıcıların \"üye\" sıfat olmalıdır."
  4281. #: users/forms/admin.py:307
  4282. msgid "Username starts with"
  4283. msgstr "Kullanıcı adı ile başlar"
  4284. #: users/forms/admin.py:308
  4285. msgid "E-mail starts with"
  4286. msgstr "Ile başlayan e-posta"
  4287. #: users/forms/admin.py:309
  4288. msgid "Profile fields contain"
  4289. msgstr "kimlik alanları içeriyor"
  4290. #: users/forms/admin.py:310
  4291. msgid "Inactive only"
  4292. msgstr "Yalnızca etkin değil"
  4293. #: users/forms/admin.py:311
  4294. msgid "Disabled only"
  4295. msgstr "Yalnızca devre dışı"
  4296. #: users/forms/admin.py:312
  4297. msgid "Admins only"
  4298. msgstr "Yalnızca yöneticiler"
  4299. #: users/forms/admin.py:313
  4300. msgid "Deleting their accounts"
  4301. msgstr ""
  4302. #: users/forms/admin.py:355
  4303. msgid "All ranks"
  4304. msgstr "Tüm saflar"
  4305. #: users/forms/admin.py:362
  4306. msgid "All roles"
  4307. msgstr "Tüm roller"
  4308. #: users/forms/admin.py:369
  4309. msgid "Has rank"
  4310. msgstr "Rütbe var"
  4311. #: users/forms/admin.py:375
  4312. msgid "Has role"
  4313. msgstr "sıfat var"
  4314. #: users/forms/admin.py:391
  4315. msgid ""
  4316. "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
  4317. "\"Game Masters\" are good examples."
  4318. msgstr ""
  4319. "Bu sıralamaya sahip tüm kullanıcıların kısa ve açıklayıcı adı. \"Takım\" "
  4320. "veya \"Oyun Masters\" iyi örneklerdir."
  4321. #: users/forms/admin.py:396
  4322. msgid "User title"
  4323. msgstr "Kullanıcı başlığı"
  4324. #: users/forms/admin.py:399
  4325. msgid ""
  4326. "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
  4327. " \"GM\" or \"Dev\"."
  4328. msgstr ""
  4329. "Sıralama isminin isteğe bağlı, tekil hali kullanıcı adlarıyla gösterilir. "
  4330. "Örneğin \"GM\" veya \"Dev\"."
  4331. #: users/forms/admin.py:409
  4332. msgid ""
  4333. "Optional description explaining function or status of members distincted "
  4334. "with this rank."
  4335. msgstr ""
  4336. "Bu rütbe ile tanımlanan üyelerin görev veya durumlarını açıklayan isteğe "
  4337. "bağlı açıklama."
  4338. #: users/forms/admin.py:418
  4339. msgid "Rank can give additional roles to users with it."
  4340. msgstr "Sıra, kullanıcılara ek rol verebilir."
  4341. #: users/forms/admin.py:423
  4342. msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
  4343. msgstr "Bu rütbeli sahibine ait içeriğe isteğe bağlı CSS sınıfı eklendi."
  4344. #: users/forms/admin.py:426
  4345. msgid "Give rank dedicated tab on users list"
  4346. msgstr "Kullanıcı dizelge sıralama sekmesine izin ver"
  4347. #: users/forms/admin.py:429
  4348. msgid ""
  4349. "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
  4350. "others through dedicated page on forum users list."
  4351. msgstr ""
  4352. "Bu seçeneği seçerseniz, forum kullanıcıları dizelge özel sayfayla bu "
  4353. "sıralamaya sahip kullanıcılar kolayca başkaları tarafından keşfedilebilir "
  4354. "hale gelecektir."
  4355. #: users/forms/admin.py:454
  4356. msgid "This name collides with other rank."
  4357. msgstr "Bu ad diğer rütbelerle çarpışıyor."
  4358. #: users/forms/admin.py:461
  4359. msgid "Values to ban"
  4360. msgstr "Yasaklamak değerleri"
  4361. #: users/forms/admin.py:464 users/forms/admin.py:579
  4362. msgid "Usernames"
  4363. msgstr "Kullanıcı adları"
  4364. #: users/forms/admin.py:465 users/forms/admin.py:580
  4365. msgid "E-mails"
  4366. msgstr "E-postalar"
  4367. #: users/forms/admin.py:466
  4368. msgid "E-mail domains"
  4369. msgstr "E-posta alan adları"
  4370. #: users/forms/admin.py:467
  4371. msgid "IP addresses"
  4372. msgstr "IP adresleri"
  4373. #: users/forms/admin.py:468
  4374. msgid "First segment of IP addresses"
  4375. msgstr "IP adreslerinin ilk bölümü"
  4376. #: users/forms/admin.py:469
  4377. msgid "First two segments of IP addresses"
  4378. msgstr "IP adreslerinin ilk iki bölümü"
  4379. #: users/forms/admin.py:476
  4380. msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
  4381. msgstr ""
  4382. "İsteğe bağlı ileti , varsayılan bir kullanıcı yerine kullanıcılara "
  4383. "görüntülenir."
  4384. #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:489 users/forms/admin.py:532
  4385. #: users/forms/admin.py:542
  4386. msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
  4387. msgstr "ileti 1000 karakterden uzun olamaz."
  4388. #: users/forms/admin.py:483 users/forms/admin.py:536
  4389. msgid "Team message"
  4390. msgstr "Takım ileti"
  4391. #: users/forms/admin.py:486 users/forms/admin.py:539
  4392. msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
  4393. msgstr "Yöneticiler ve yöneticiler için isteğe bağlı Yasaklamak ileti."
  4394. #: users/forms/admin.py:495
  4395. msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
  4396. msgstr "Set banlarının asla süresi dolmamak için bu alanı boş bırakın."
  4397. #: users/forms/admin.py:501
  4398. msgid "Check type"
  4399. msgstr "Türünü kontrol et"
  4400. #: users/forms/admin.py:506
  4401. msgid "Restrict this ban to registrations"
  4402. msgstr "Bu yasaklamak kayıtlara kısıtla"
  4403. #: users/forms/admin.py:508
  4404. msgid ""
  4405. "Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
  4406. "registration step. This is good if you want to block certain registrations "
  4407. "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
  4408. "existing users."
  4409. msgstr ""
  4410. "Bunu evet olarak değiştirmek, bu Yasaklamak kontrol ettirmek için sadece "
  4411. "kayıt aşamasında yapılmalıdır. Bu, mevcut kullanıcılara zarar vermeden, kısa"
  4412. " süre önce hesaplanan e-posta sağlayıcılarından gelen gibi bazı kayıtları "
  4413. "engellemek istiyorsanız iyi olur."
  4414. #: users/forms/admin.py:514
  4415. msgid "Banned value"
  4416. msgstr "Yasaklanmış değer"
  4417. #: users/forms/admin.py:517
  4418. msgid ""
  4419. "This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
  4420. "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
  4421. "beginning with \"83.\"."
  4422. msgstr ""
  4423. "Bu değer büyük küçük / küçük harf duyarlı değildir ve zorlu eşleşmeler için "
  4424. "yıldız (*) kabul eder. Örneğin, \"83. *\" değeri için IP Yasaklamak "
  4425. "yapılması, \"83\" ile başlayan tüm IP adreslerini Yasaklamak."
  4426. #: users/forms/admin.py:522
  4427. msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
  4428. msgstr "Yasaklanan değer 250 karakterden uzun olamaz."
  4429. #: users/forms/admin.py:529
  4430. msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
  4431. msgstr "Yasaklanan ileti 250 karakterden uzun olamaz...."
  4432. #: users/forms/admin.py:548
  4433. msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
  4434. msgstr "Bu Yasaklamak hiçbir zaman sona ermemesi için bu alanı boş bırakın."
  4435. #: users/forms/admin.py:568
  4436. msgid "Banned value is too vague."
  4437. msgstr "Yasaklanmış değer çok belirsiz."
  4438. #: users/forms/admin.py:578
  4439. msgid "All bans"
  4440. msgstr "Tüm yasaklar"
  4441. #: users/forms/admin.py:581
  4442. msgid "IPs"
  4443. msgstr "IP'leri"
  4444. #: users/forms/admin.py:584
  4445. msgid "Banned value begins with"
  4446. msgstr "Yasaklanmış değer başlıyor"
  4447. #: users/forms/admin.py:586
  4448. msgid "Registration only"
  4449. msgstr "Sadece kayıt ol"
  4450. #: users/forms/admin.py:589 users/forms/admin.py:598
  4451. msgid "Any"
  4452. msgstr "herhangi"
  4453. #: users/forms/admin.py:599
  4454. msgid "Active"
  4455. msgstr "Aktif"
  4456. #: users/forms/admin.py:600
  4457. msgid "Expired"
  4458. msgstr "Süresi doldu"
  4459. #: users/forms/auth.py:16
  4460. msgid "Fill out both fields."
  4461. msgstr "Her iki alanı doldurun."
  4462. #: users/forms/auth.py:17
  4463. msgid "Login or password is incorrect."
  4464. msgstr "Giriş veya şifre yanlış."
  4465. #: users/forms/auth.py:18
  4466. msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
  4467. msgstr "Oturum açabilmeniz için önce hesabınızı etkinleştirmeniz gerekir."
  4468. #: users/forms/auth.py:20
  4469. msgid ""
  4470. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  4471. "able to sign in."
  4472. msgstr ""
  4473. #: users/forms/auth.py:91
  4474. msgid "Your account does not have admin privileges."
  4475. msgstr "Hesabınızda yönetici ayrıcalıkları yok."
  4476. #: users/forms/auth.py:109
  4477. msgid "Enter e-mail address."
  4478. msgstr "Email adresini gir."
  4479. #: users/forms/auth.py:114
  4480. msgid "Entered e-mail is invalid."
  4481. msgstr "Email adresini gir."
  4482. #: users/forms/auth.py:122
  4483. msgid "No user with this e-mail exists."
  4484. msgstr "Bu e-postayla hiçbir kullanıcı mevcut değil."
  4485. #: users/forms/auth.py:137 users/views/activation.py:46
  4486. #, python-format
  4487. msgid "%(user)s, your account is already active."
  4488. msgstr "%(user)s, hesabınız zaten aktif."
  4489. #: users/forms/auth.py:141
  4490. #, python-format
  4491. msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
  4492. msgstr "%(user)s, yalnızca yöneticiniz hesabınızı etkinleştirebilir."
  4493. #: users/forms/auth.py:148
  4494. msgid ""
  4495. "You have to activate your account before you will be able to request new "
  4496. "password."
  4497. msgstr "Yeni şifre isteyebilmek için hesabınızı etkinleştirmeniz gerekir."
  4498. #: users/forms/auth.py:152
  4499. msgid ""
  4500. "Administrator has to activate your account before you will be able to "
  4501. "request new password."
  4502. msgstr "Yönetici, yeni şifre isteyebilmek için hesabınızı etkinleştirmelidir."
  4503. #: users/forms/register.py:27
  4504. msgid "This usernane is not allowed."
  4505. msgstr "Bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
  4506. #: users/forms/register.py:38 users/validators.py:41
  4507. msgid "This e-mail address is not allowed."
  4508. msgstr "Bu e-posta adresine izin verilmiyor."
  4509. #: users/forms/register.py:47
  4510. msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
  4511. msgstr "Bu IP adresinden yeni kayıtlara izin verilmiyor."
  4512. #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
  4513. #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
  4514. msgid ""
  4515. "Those settings control user accounts default behaviour and features "
  4516. "availability."
  4517. msgstr ""
  4518. "Bu ayarlar, kullanıcı hesaplarının varsayılan davranışını ve özelliklerinin "
  4519. "bulunup bulunmadığını kontrol eder."
  4520. #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
  4521. #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
  4522. msgid "New accounts activation"
  4523. msgstr "Yeni hesapların aktivasyonu"
  4524. #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
  4525. #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
  4526. msgid "New accounts"
  4527. msgstr "Yeni hesaplar"
  4528. #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
  4529. #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
  4530. msgid "No activation required"
  4531. msgstr "Aktivasyon gerekmemekte"
  4532. #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
  4533. #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
  4534. msgid "Activation token sent to User"
  4535. msgstr "Etkinleştirme simgesi Kullanıcıya gönderildi"
  4536. #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
  4537. #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
  4538. msgid "Activation by administrator"
  4539. msgstr "Yönetici tarafından etkinleştirme"
  4540. #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
  4541. #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
  4542. msgid "Don't allow new registrations"
  4543. msgstr "Yeni kayıtlara izin yok"
  4544. #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
  4545. #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
  4546. msgid "Minimum allowed username length."
  4547. msgstr "Kabul edilen en kısa kullanıcı ismi uzunluğu."
  4548. #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
  4549. #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
  4550. msgid "User names"
  4551. msgstr "Kullanıcı adları"
  4552. #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
  4553. #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
  4554. msgid "Maximum allowed username length."
  4555. msgstr "Kabul edilen en uzun kullanıcı adı uzunluğu."
  4556. #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
  4557. msgid "Minimum allowed user password length."
  4558. msgstr "Kabul edilen en kısa şifre uzunluğu."
  4559. #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
  4560. msgid "Passwords"
  4561. msgstr "Şifreler"
  4562. #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
  4563. #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
  4564. msgid "Allow custom avatars"
  4565. msgstr "Özel avatarlara izin var"
  4566. #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
  4567. #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
  4568. msgid "Avatars"
  4569. msgstr "Avatarlar"
  4570. #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
  4571. #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
  4572. msgid ""
  4573. "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
  4574. "outside forums. Good for forums adressed at young users."
  4575. msgstr ""
  4576. "Bu seçeneği kapatmak forum kullanıcılarının dış forumlardan avatarı "
  4577. "kullanmalarını yasaklar. Genç kullanıcılara hitap eden forumlar için iyi."
  4578. #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
  4579. #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
  4580. msgid "Default avatar"
  4581. msgstr "Varsayılan avatar"
  4582. #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
  4583. #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
  4584. #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
  4585. #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
  4586. msgid "Individual"
  4587. msgstr "Birey"
  4588. #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
  4589. #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
  4590. msgid "Gravatar"
  4591. msgstr "Gravatar"
  4592. #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
  4593. #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
  4594. #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
  4595. #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
  4596. msgid "Random avatar from gallery"
  4597. msgstr "Galeriden rastgele avatar"
  4598. #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
  4599. #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
  4600. msgid "Fallback for default gravatar"
  4601. msgstr "Varsayılan gravatar için yedek"
  4602. #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
  4603. #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
  4604. msgid ""
  4605. "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
  4606. "e-mail address."
  4607. msgstr ""
  4608. "Kullanıcının e-posta adresiyle ilişkili hiçbir gravatar olmadığında hangi "
  4609. "avatarın kullanılacağını seçin."
  4610. #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
  4611. #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
  4612. msgid "Maximum size of uploaded avatar"
  4613. msgstr "Yüklenen avatarın maksimum boyutu"
  4614. #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
  4615. #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
  4616. msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
  4617. msgstr ""
  4618. "Avatar yüklemeleri için izin verilen maksimum dosya boyutunu (KB olarak) "
  4619. "girin."
  4620. #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
  4621. #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
  4622. msgid "Signatures"
  4623. msgstr "İmzalar"
  4624. #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
  4625. #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
  4626. msgid "Maximum allowed signature length."
  4627. msgstr "İzin verilen maksimum imza uzunluğu."
  4628. #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
  4629. #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
  4630. msgid "Default subscriptions settings"
  4631. msgstr "Varsayılan abonelik ayarları"
  4632. #: users/migrations/0002_users_settings.py:150
  4633. #: users/migrations/0002_users_settings.py:169
  4634. #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
  4635. #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
  4636. msgid "Don't watch"
  4637. msgstr "İzleme"
  4638. #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
  4639. #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
  4640. #: users/migrations/0006_update_settings.py:137
  4641. #: users/migrations/0006_update_settings.py:156
  4642. msgid "Put on watched threads list"
  4643. msgstr "Izlenen kone dizelge koy"
  4644. #: users/migrations/0002_users_settings.py:154
  4645. #: users/migrations/0002_users_settings.py:173
  4646. #: users/migrations/0006_update_settings.py:140
  4647. #: users/migrations/0006_update_settings.py:159
  4648. msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
  4649. msgstr ""
  4650. "Birisi yanıtladığında, izlenen konular dizelge girin ve e-posta kullanıcı"
  4651. #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
  4652. #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
  4653. msgid "Replied threads"
  4654. msgstr "Yanıtlanan konu"
  4655. #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
  4656. msgid "CAPTCHA"
  4657. msgstr "CAPTCHA"
  4658. #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
  4659. msgid ""
  4660. "Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
  4661. msgstr ""
  4662. "Bu ayarlar, forumunuzdaki otomatik kayıtlarla mücadele etmenize izin verir."
  4663. #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
  4664. msgid "Select CAPTCHA type"
  4665. msgstr "CAPTCHA türünü seçin"
  4666. #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
  4667. msgid "CAPTCHA type"
  4668. msgstr "CAPTCHA türü"
  4669. #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
  4670. msgid "No CAPTCHA"
  4671. msgstr "CAPTCHA yok"
  4672. #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
  4673. msgid "reCaptcha"
  4674. msgstr "yeniden Captcha"
  4675. #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
  4676. #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
  4677. msgid "Question and answer"
  4678. msgstr "Soru ve cevap"
  4679. #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
  4680. msgid "Site key"
  4681. msgstr "Site anahtarı"
  4682. #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
  4683. msgid "reCAPTCHA"
  4684. msgstr "yeniden Captcha"
  4685. #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
  4686. msgid "Secret key"
  4687. msgstr "Gizli anahtar"
  4688. #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
  4689. msgid "Test question"
  4690. msgstr "sınama sorusu"
  4691. #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
  4692. msgid "Question help text"
  4693. msgstr "Soru yardımı metni"
  4694. #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
  4695. msgid "Valid answers"
  4696. msgstr "Geçerli cevaplar"
  4697. #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
  4698. msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
  4699. msgstr ""
  4700. "Her yanıtı yeni satıra yazın. Yanıtlar büyük / küçük harf duyarlı değildir."
  4701. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
  4702. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:111
  4703. msgid "Forum team"
  4704. msgstr "Forum ekibi"
  4705. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
  4706. msgid "Team"
  4707. msgstr "Takım"
  4708. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
  4709. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
  4710. msgid "Members"
  4711. msgstr "Üyeler"
  4712. #: users/models/user.py:37
  4713. msgid "User must have an email address."
  4714. msgstr "Kullanıcının bir e-posta adresine sahip olması gerekir."
  4715. #: users/models/user.py:146
  4716. msgid "Notify"
  4717. msgstr "bildirmek"
  4718. #: users/models/user.py:147
  4719. msgid "Notify with e-mail"
  4720. msgstr "E-posta ile bildir"
  4721. #: users/models/user.py:155
  4722. msgid "Everybody"
  4723. msgstr "herkes"
  4724. #: users/models/user.py:156
  4725. msgid "Users I follow"
  4726. msgstr "Takip ettiğim kullanıcılar"
  4727. #: users/models/user.py:157
  4728. msgid "Nobody"
  4729. msgstr "Kimse"
  4730. #: users/models/user.py:174
  4731. msgid "joined on"
  4732. msgstr "üzerine katıldı"
  4733. #: users/models/user.py:189
  4734. msgid "staff status"
  4735. msgstr "personel durumu"
  4736. #: users/models/user.py:191
  4737. msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
  4738. msgstr ""
  4739. "Kullanıcının admin sitelerine giriş yapıp giriş yapamayacağını belirtir."
  4740. #: users/models/user.py:198
  4741. msgid "active"
  4742. msgstr "aktif"
  4743. #: users/models/user.py:202
  4744. msgid ""
  4745. "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  4746. "instead of deleting accounts."
  4747. msgstr ""
  4748. "Bu kullanıcının aktif olarak muamele edilmesi gerekip gerekmediğini "
  4749. "belirtir. Hesapları silmek yerine seçimini kaldırın."
  4750. #: users/permissions/account.py:10
  4751. msgid "Account settings"
  4752. msgstr "Hesap ayarları"
  4753. #: users/permissions/account.py:13
  4754. msgid "Allowed username changes number"
  4755. msgstr "İzin verilen kullanıcı adı değişiklikleri sayısı"
  4756. #: users/permissions/account.py:16
  4757. msgid "Don't count username changes older than"
  4758. msgstr "Kullanıcı adı değişikliklerini daha eski sayma"
  4759. #: users/permissions/account.py:18
  4760. msgid ""
  4761. "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
  4762. "limit. Enter zero to make all changes count."
  4763. msgstr ""
  4764. "Ad değişikliğinden bu yana bu sınırlamaya artık sayılmayan gün sayısı. Tüm "
  4765. "değişiklikleri saymak için sıfır girin."
  4766. #: users/permissions/account.py:25
  4767. msgid "Can have signature"
  4768. msgstr "Imza atabilir"
  4769. #: users/permissions/account.py:26
  4770. msgid "Can put links in signature"
  4771. msgstr "Bağlantıları imza koyabilir mi?"
  4772. #: users/permissions/account.py:27
  4773. msgid "Can put images in signature"
  4774. msgstr "Imajlara imza koyabilir"
  4775. #: users/permissions/account.py:29
  4776. msgid "Can use text blocks in signature"
  4777. msgstr "İmza metin bloklarını kullanabilir"
  4778. #: users/permissions/account.py:31
  4779. msgid ""
  4780. "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
  4781. "horizontal lines in signatures."
  4782. msgstr ""
  4783. "İmzalardaki kullanıcıların alıntı yapabilecekleri, kodları, spoyler "
  4784. "bloklarını ve yatay çizgileri koyup açmamalarını kontrol eder."
  4785. #: users/permissions/decorators.py:16
  4786. msgid "You have to sig in to perform this action."
  4787. msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için oturum açmanız gerekir."
  4788. #: users/permissions/decorators.py:27
  4789. msgid "Only guests can perform this action."
  4790. msgstr "Bu eylemi yalnızca misafirler gerçekleştirebilir."
  4791. #: users/permissions/delete.py:28
  4792. msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
  4793. msgstr "Silinen hesabın maksimum yaşı (gün cinsinden)"
  4794. #: users/permissions/delete.py:29 users/permissions/delete.py:35
  4795. msgid "Enter zero to disable this check."
  4796. msgstr "Bu kontrolü devre dışı bırakmak için sıfır girin."
  4797. #: users/permissions/delete.py:34
  4798. msgid "Maximum number of posts on deleted account"
  4799. msgstr "Silinen hesapta maksimum iletiler sayısı"
  4800. #: users/permissions/delete.py:78
  4801. msgid "You can't delete users."
  4802. msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
  4803. #: users/permissions/delete.py:81 users/permissions/delete.py:108
  4804. msgid "You can't delete your account."
  4805. msgstr ""
  4806. #: users/permissions/delete.py:83
  4807. msgid "You can't delete administrators."
  4808. msgstr "Yöneticileri silemezsiniz."
  4809. #: users/permissions/delete.py:88
  4810. #, python-format
  4811. msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
  4812. msgid_plural ""
  4813. "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
  4814. msgstr[0] "%(days)s günün üstünde üye olan kullanıcıları silemezsiniz."
  4815. msgstr[1] "%(days)s günün üstünde üye olan kullanıcıları silemezsiniz."
  4816. #: users/permissions/delete.py:96
  4817. #, python-format
  4818. msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
  4819. msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
  4820. msgstr[0] ""
  4821. "%(posts)s gönderimi aşan kullanıcıların iletiler iletiler silemezsiniz."
  4822. msgstr[1] ""
  4823. "%(posts)s gönderimi aşan kullanıcıların iletiler iletiler silemezsiniz."
  4824. #: users/permissions/delete.py:110
  4825. msgid "You can't delete other users accounts."
  4826. msgstr ""
  4827. #: users/permissions/delete.py:113
  4828. msgid "You can't delete your account because you are an administrator."
  4829. msgstr ""
  4830. #: users/permissions/moderation.py:34
  4831. msgid "Users moderation"
  4832. msgstr "Kullanıcıların denetimi"
  4833. #: users/permissions/moderation.py:36
  4834. msgid "Can rename users"
  4835. msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandırabilir"
  4836. #: users/permissions/moderation.py:37
  4837. msgid "Can moderate avatars"
  4838. msgstr "Avatarı denetleyebilir miyim"
  4839. #: users/permissions/moderation.py:38
  4840. msgid "Can moderate signatures"
  4841. msgstr "İmzaları denetleyebilir"
  4842. #: users/permissions/moderation.py:39
  4843. msgid "Can moderate profile details"
  4844. msgstr "kimlik ayrıntılarını denetleyebilir"
  4845. #: users/permissions/moderation.py:40
  4846. msgid "Can ban users"
  4847. msgstr "Kullanıcıları Yasaklamak"
  4848. #: users/permissions/moderation.py:42
  4849. msgid "Max length, in days, of imposed ban"
  4850. msgstr "Yasaklamak yasağın maksimum uzunluğu, gün cinsindendir"
  4851. #: users/permissions/moderation.py:43
  4852. msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
  4853. msgstr ""
  4854. "Denetleyicilerin kalıcı yasakları dayatmasına izin vermek için sıfır girin."
  4855. #: users/permissions/moderation.py:47
  4856. msgid "Can lift bans"
  4857. msgstr "Yasakları kaldırabilir mi?"
  4858. #: users/permissions/moderation.py:49
  4859. msgid "Max length, in days, of lifted ban"
  4860. msgstr "Kaldırılan Yasaklamak azami uzunluğu, gün cinsindendir"
  4861. #: users/permissions/moderation.py:50
  4862. msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
  4863. msgstr ""
  4864. "Moderatörlerin kalıcı yasakları kaldırmasına izin vermek için sıfır girin."
  4865. #: users/permissions/moderation.py:118
  4866. msgid "You can't rename users."
  4867. msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandıramazsınız."
  4868. #: users/permissions/moderation.py:120
  4869. msgid "You can't rename administrators."
  4870. msgstr "Yöneticileri yeniden adlandıramazsınız."
  4871. #: users/permissions/moderation.py:128
  4872. msgid "You can't moderate avatars."
  4873. msgstr "Avatarları denetleyemezsin."
  4874. #: users/permissions/moderation.py:130
  4875. msgid "You can't moderate administrators avatars."
  4876. msgstr "Yönetici avatarlarını denetleyemezsin."
  4877. #: users/permissions/moderation.py:138
  4878. msgid "You can't moderate signatures."
  4879. msgstr "İmzaları denetleyemezsiniz."
  4880. #: users/permissions/moderation.py:140
  4881. msgid "You can't moderate administrators signatures."
  4882. msgstr "Yönetici imzalarını denetleyemezsiniz."
  4883. #: users/permissions/moderation.py:149
  4884. msgid "You have to sign in to edit profile details."
  4885. msgstr "kimlik ayrıntılarını düzenlemek için oturum açmanız gerekir."
  4886. #: users/permissions/moderation.py:151
  4887. msgid "You can't edit other users details."
  4888. msgstr "Diğer kullanıcıların ayrıntılarını düzenleyemezsiniz."
  4889. #: users/permissions/moderation.py:153
  4890. msgid "You can't edit administrators details."
  4891. msgstr "Yönetici ayrıntılarını düzenleyemezsiniz."
  4892. #: users/permissions/moderation.py:162
  4893. msgid "You can't ban users."
  4894. msgstr "Kullanıcıları Yasaklamak."
  4895. #: users/permissions/moderation.py:164
  4896. msgid "You can't ban administrators."
  4897. msgstr "Yöneticileri Yasaklamak."
  4898. #: users/permissions/moderation.py:172
  4899. msgid "You can't lift bans."
  4900. msgstr "Yasakları kaldıramazsın."
  4901. #: users/permissions/moderation.py:175
  4902. msgid "This user is not banned."
  4903. msgstr "Bu kullanıcı yasaklanmış değildir."
  4904. #: users/permissions/moderation.py:180
  4905. msgid "You can't lift permanent bans."
  4906. msgstr "Kalıcı yasakları kaldıramazsın."
  4907. #: users/permissions/moderation.py:182
  4908. #, python-format
  4909. msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
  4910. msgstr "%(expiration)s sonra sona eren yasakları kaldıramazsınız."
  4911. #: users/permissions/profiles.py:25
  4912. msgid "Can browse users list"
  4913. msgstr "Kullanıcı dizelge göz atabilir"
  4914. #: users/permissions/profiles.py:26
  4915. msgid "Can search user profiles"
  4916. msgstr "Kullanıcı profillerinde arama yapabilir"
  4917. #: users/permissions/profiles.py:27
  4918. msgid "Can see other members name history"
  4919. msgstr "Diğer üyelerin geçmişini görebilir"
  4920. #: users/permissions/profiles.py:29
  4921. msgid "Can see members bans details"
  4922. msgstr "Üyelerin yasak ayrıntılarını görebilir"
  4923. #: users/permissions/profiles.py:30
  4924. msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
  4925. msgstr ""
  4926. "Bu iznine sahip olan kullanıcıların ve personelin Yasaklamak mesajlarını "
  4927. "görmelerini sağlar."
  4928. #: users/permissions/profiles.py:35
  4929. msgid "User profiles"
  4930. msgstr "Kullanıcı profilleri"
  4931. #: users/permissions/profiles.py:46
  4932. msgid "Can follow other users"
  4933. msgstr "Diğer kullanıcıları takip edebilir"
  4934. #: users/permissions/profiles.py:47
  4935. msgid "Can be blocked by other users"
  4936. msgstr "Diğer kullanıcılar tarafından engellenebilir"
  4937. #: users/permissions/profiles.py:50
  4938. msgid "Can see members e-mails"
  4939. msgstr "Üyelerin e-postalarını görebilir"
  4940. #: users/permissions/profiles.py:51
  4941. msgid "Can see members IPs"
  4942. msgstr "Üyelerin IP'lerini görebilir"
  4943. #: users/permissions/profiles.py:52
  4944. msgid "Can see members that hide their presence"
  4945. msgstr "Varlıklarını gizleyen üyeleri görebilir"
  4946. #: users/permissions/profiles.py:114
  4947. msgid "You can't browse users list."
  4948. msgstr "Kullanıcı dizelge göz atamazsın."
  4949. #: users/permissions/profiles.py:123
  4950. msgid "You can't follow other users."
  4951. msgstr "Diğer kullanıcıları takip edemezsiniz."
  4952. #: users/permissions/profiles.py:125
  4953. msgid "You can't add yourself to followed."
  4954. msgstr "İzlemeye kendinizi ekleyemezsiniz."
  4955. #: users/permissions/profiles.py:134
  4956. msgid "You can't block administrators."
  4957. msgstr "Yöneticileri engelleyemezsiniz."
  4958. #: users/permissions/profiles.py:136
  4959. msgid "You can't block yourself."
  4960. msgstr "Kendini engeleyemezsin."
  4961. #: users/permissions/profiles.py:138
  4962. #, python-format
  4963. msgid "%(user)s can't be blocked."
  4964. msgstr "%(user)sengellenemiyor."
  4965. #: users/permissions/profiles.py:148
  4966. msgid "You can't see users bans details."
  4967. msgstr "Ban detaylarını göremezsin."
  4968. #: users/profilefields/default.py:13
  4969. msgid "Bio"
  4970. msgstr "Biyo"
  4971. #: users/profilefields/default.py:18
  4972. msgid "Full name"
  4973. msgstr "Tam isim"
  4974. #: users/profilefields/default.py:23
  4975. msgid "Location"
  4976. msgstr "Konum"
  4977. #: users/profilefields/default.py:28
  4978. msgid "Gender"
  4979. msgstr "Cinsiyet"
  4980. #: users/profilefields/default.py:31
  4981. msgid "Not specified"
  4982. msgstr "Belirtilmemiştir."
  4983. #: users/profilefields/default.py:32
  4984. msgid "Not telling"
  4985. msgstr "Söylenmemiştir."
  4986. #: users/profilefields/default.py:33
  4987. msgid "Female"
  4988. msgstr "Bayan"
  4989. #: users/profilefields/default.py:34
  4990. msgid "Male"
  4991. msgstr "Erkek"
  4992. #: users/profilefields/default.py:40
  4993. msgid "Website"
  4994. msgstr "Websitesi"
  4995. #: users/profilefields/default.py:42
  4996. msgid ""
  4997. "If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
  4998. " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
  4999. "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
  5000. msgstr ""
  5001. "Kendi internet siteni kimlik paylaşmak istiyorsan adresini buraya "
  5002. "girebilirsin.Unutma http adresi''http://'' ya da ''https://'' başlayarak "
  5003. "geçerli olacaktir."
  5004. #: users/profilefields/default.py:50
  5005. msgid "Skype ID"
  5006. msgstr "Skype ID"
  5007. #: users/profilefields/default.py:52
  5008. msgid ""
  5009. "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
  5010. "over the Skype instead of via private threads."
  5011. msgstr ""
  5012. "Bu bölgeye Skype ID'nizi girerek diğer kullanicilar sizinle Skype üzerinden "
  5013. "iletişime geçebilir özel dizilerin haricinde."
  5014. #: users/profilefields/default.py:59
  5015. msgid "Twitter handle"
  5016. msgstr "Twitter kolu"
  5017. #: users/profilefields/default.py:63
  5018. #, python-format
  5019. msgid ""
  5020. "If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
  5021. " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
  5022. " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
  5023. msgstr ""
  5024. "Twitter hesabına sahipseniz, burada diğer kullanıcıların sizi bulması için "
  5025. "Twitter tutamacını girebilirsiniz. Kolunuzu \"@\" işaretiyle başlatmak "
  5026. "isteğe bağlıdır. \"%(slug)s\" veya \"%(slug)s\" geçerli değerlerdir."
  5027. #: users/profilefields/default.py:79
  5028. msgid "This is not a valid twitter handle."
  5029. msgstr "Bu twitter kolunda uygun değil."
  5030. #: users/profilefields/default.py:85
  5031. msgid "Join IP"
  5032. msgstr "IP ekle"
  5033. #: users/profilefields/default.py:99
  5034. msgid "Last IP"
  5035. msgstr "Son IP"
  5036. #: users/registration.py:9
  5037. #, python-format
  5038. msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
  5039. msgstr "%(forum_name)s forumlarına hoşgeldiniz!"
  5040. #: users/search.py:24
  5041. msgid "You don't have permission to search users."
  5042. msgstr "Kullanıcıları aramak için iznin yok."
  5043. #: users/serializers/ban.py:39
  5044. msgid "Your IP address is banned."
  5045. msgstr "IP adresiniz yasaklandi."
  5046. #: users/serializers/ban.py:41
  5047. msgid "You are banned."
  5048. msgstr "Yasaklandin."
  5049. #: users/serializers/options.py:52
  5050. msgid "Signature is too long."
  5051. msgstr "İmza çok uzun."
  5052. #: users/serializers/options.py:64
  5053. msgid "Enter new username."
  5054. msgstr "Yeni kullanici adi gir."
  5055. #: users/serializers/options.py:67
  5056. msgid "New username is same as current one."
  5057. msgstr "Yeni kullanici adin şu anki ile ayni."
  5058. #: users/serializers/options.py:84 users/serializers/options.py:98
  5059. #: users/serializers/options.py:118
  5060. msgid "Entered password is invalid."
  5061. msgstr "Girilen şifre uygun değil."
  5062. #: users/serializers/options.py:103
  5063. msgid "You have to enter new e-mail address."
  5064. msgstr "Yeni e-mail adresi girmelisiniz."
  5065. #: users/serializers/options.py:106
  5066. msgid "New e-mail is same as current one."
  5067. msgstr "Yeni e-posta, mevcut e-postayla aynı."
  5068. #: users/social/pipeline.py:74
  5069. #, python-format
  5070. msgid ""
  5071. "The e-mail address associated with your %(backend)s account is not available"
  5072. " for use on this site."
  5073. msgstr ""
  5074. #: users/social/pipeline.py:83
  5075. #, python-format
  5076. msgid ""
  5077. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  5078. "able to sign in with %(backend)s."
  5079. msgstr ""
  5080. #: users/validators.py:29
  5081. msgid "This e-mail address is not available."
  5082. msgstr "Bu e-posta adresi mevcut değil."
  5083. #: users/validators.py:56
  5084. msgid "This username is not available."
  5085. msgstr "Bu kullanıcı adı mevcut değil."
  5086. #: users/validators.py:68
  5087. msgid "This username is not allowed."
  5088. msgstr "Bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
  5089. #: users/validators.py:73
  5090. msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
  5091. msgstr ""
  5092. "Kullanıcı adı yalnızca Latin alfabesi harfleri ve rakamları içerebilir."
  5093. #: users/validators.py:79
  5094. #, python-format
  5095. msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
  5096. msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
  5097. msgstr[0] ""
  5098. "Kullanıcı adı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır."
  5099. msgstr[1] ""
  5100. "Kullanıcı adı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır."
  5101. #: users/validators.py:87
  5102. #, python-format
  5103. msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5104. msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  5105. msgstr[0] "Kullanıcı adı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz."
  5106. msgstr[1] "Kullanıcı adı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz."
  5107. #: users/validators.py:124
  5108. msgid "Data entered was found in spammers database."
  5109. msgstr "Girilen veriler spam verici veritabanında bulundu."
  5110. #: users/validators.py:136
  5111. msgid "This email is not allowed."
  5112. msgstr "Bu e-postaya izin verilmiyor."
  5113. #: users/views/activation.py:51
  5114. #, python-format
  5115. msgid ""
  5116. "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
  5117. "activation link."
  5118. msgstr ""
  5119. "%(user)s, etkinleştirme bağlantınız geçersiz. Tekrar deneyin veya yeni "
  5120. "etkinleştirme bağlantısı isteğinde bulunun."
  5121. #: users/views/activation.py:76
  5122. #, python-format
  5123. msgid "%(user)s, your account has been activated!"
  5124. msgstr "%(user)s, hesabınız aktive edildi!"
  5125. #: users/views/admin/bans.py:14
  5126. msgid "Requested ban does not exist."
  5127. msgstr "İstenilen Yasaklamak mevcut değil."
  5128. #: users/views/admin/bans.py:30
  5129. msgid "With bans: 0"
  5130. msgstr "Banli:0"
  5131. #: users/views/admin/bans.py:31
  5132. msgid "Select bans"
  5133. msgstr "Banlari seç"
  5134. #: users/views/admin/bans.py:35
  5135. msgid "Remove bans"
  5136. msgstr "Banlari Kaldir"
  5137. #: users/views/admin/bans.py:36
  5138. msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
  5139. msgstr "Bu banlari silmek istediğine eminmisin?"
  5140. #: users/views/admin/bans.py:42
  5141. msgid "Selected bans have been removed."
  5142. msgstr "Seçilen Banlar kaldırıldı."
  5143. #: users/views/admin/bans.py:46
  5144. #, python-format
  5145. msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
  5146. msgstr "Yeni Yasaklamak \"%(name)s\" kaydedildi."
  5147. #: users/views/admin/bans.py:50
  5148. #, python-format
  5149. msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
  5150. msgstr "Yasaklamak \"%(name)s\" düzenlendi."
  5151. #: users/views/admin/bans.py:57
  5152. #, python-format
  5153. msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
  5154. msgstr "Yasaklamak \"%(name)s\" kaldırıldı."
  5155. #: users/views/admin/ranks.py:16
  5156. msgid "Requested rank does not exist."
  5157. msgstr "İstenen rütbe yok."
  5158. #: users/views/admin/ranks.py:33
  5159. #, python-format
  5160. msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
  5161. msgstr "Yeni rütbe \"%(name)s\" kaydedildi."
  5162. #: users/views/admin/ranks.py:37
  5163. #, python-format
  5164. msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
  5165. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması düzenlendi."
  5166. #: users/views/admin/ranks.py:44
  5167. #, python-format
  5168. msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
  5169. msgstr "Sıra \"%(name)s\" varsayılan sıralama ve silinemiyor."
  5170. #: users/views/admin/ranks.py:47
  5171. #, python-format
  5172. msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
  5173. msgstr "Sıra \"%(name)s\" kullanıcılara atandı ve silinemiyor."
  5174. #: users/views/admin/ranks.py:52
  5175. #, python-format
  5176. msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
  5177. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması silindi."
  5178. #: users/views/admin/ranks.py:69
  5179. #, python-format
  5180. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  5181. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması \"%(other)s\" nin altına taşındı."
  5182. #: users/views/admin/ranks.py:87
  5183. #, python-format
  5184. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  5185. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması \"%(other)s\" nin üzerine taşındı."
  5186. #: users/views/admin/ranks.py:101
  5187. #, python-format
  5188. msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
  5189. msgstr "Sıra \"%(name)s\" zaten varsayılanıdır."
  5190. #: users/views/admin/ranks.py:106
  5191. #, python-format
  5192. msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
  5193. msgstr "Sıra \"%(name)s\" varsayılan olarak ayarlandı."
  5194. #: users/views/admin/users.py:59
  5195. msgid "Biggest posters"
  5196. msgstr "En büyük posterler"
  5197. #: users/views/admin/users.py:60
  5198. msgid "Smallest posters"
  5199. msgstr "En küçük posterler"
  5200. #: users/views/admin/users.py:62
  5201. msgid "With users: 0"
  5202. msgstr "Kullanıcılar: 0"
  5203. #: users/views/admin/users.py:63
  5204. msgid "Select users"
  5205. msgstr "Kullanıcıları seç"
  5206. #: users/views/admin/users.py:67
  5207. msgid "Activate accounts"
  5208. msgstr "Hesapları etkinleştir"
  5209. #: users/views/admin/users.py:77
  5210. msgid "Delete accounts"
  5211. msgstr "Hesapları sil"
  5212. #: users/views/admin/users.py:79
  5213. msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
  5214. msgstr "Seçilen kullanıcıları silmek istediğinizden emin misiniz?"
  5215. #: users/views/admin/users.py:83
  5216. msgid "Delete all"
  5217. msgstr "Hepsini sil"
  5218. #: users/views/admin/users.py:86
  5219. msgid ""
  5220. "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
  5221. "content associated with their accounts."
  5222. msgstr ""
  5223. "Seçilen kullanıcıları silmek istediğinizden emin misiniz? Bu aynı zamanda "
  5224. "hesaplarıyla ilişkili tüm içeriği de silecektir."
  5225. #: users/views/admin/users.py:107
  5226. msgid "You have to select inactive users."
  5227. msgstr "Etkin olmayan kullanıcıları seçmelisiniz."
  5228. #: users/views/admin/users.py:114
  5229. #, python-format
  5230. msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
  5231. msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki hesabınız etkinleştirildi"
  5232. #: users/views/admin/users.py:119
  5233. msgid "Selected users accounts have been activated."
  5234. msgstr "Seçilen kullanıcı hesapları etkinleştirildi."
  5235. #: users/views/admin/users.py:125
  5236. #, python-format
  5237. msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
  5238. msgstr "%(user)ssüper yönetici ve yasaklanamaz."
  5239. #: users/views/admin/users.py:186
  5240. msgid "Selected users have been banned."
  5241. msgstr "Seçilen kullanıcılar yasaklandı."
  5242. #: users/views/admin/users.py:201 users/views/admin/users.py:215
  5243. #: users/views/admin/users.py:331
  5244. msgid "You can't delete yourself."
  5245. msgstr "Kendini silemezsin."
  5246. #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
  5247. #: users/views/admin/users.py:334
  5248. #, python-format
  5249. msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
  5250. msgstr "%(user)s admin ve silinemiyor."
  5251. #: users/views/admin/users.py:209
  5252. msgid "Selected users have been deleted."
  5253. msgstr "Seçilen kullanıcılar silindi."
  5254. #: users/views/admin/users.py:232
  5255. #, python-format
  5256. msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
  5257. msgstr "Yeni kullanıcı \"%(user)s\" kaydedildi."
  5258. #: users/views/admin/users.py:261
  5259. #, python-format
  5260. msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
  5261. msgstr "Kullanıcı \"%(user)s\" düzenlendi."
  5262. #: users/views/admin/users.py:328
  5263. msgid "This action can't be accessed directly."
  5264. msgstr "Bu işlem direk olarak gerçekleştirilemez."
  5265. #: users/views/forgottenpassword.py:38
  5266. #, python-format
  5267. msgid ""
  5268. "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
  5269. msgstr ""
  5270. "%(user)s, bağlantınızın süresi doldu. Lütfen yeni bağlantı isteğinde bulunup"
  5271. " tekrar deneyin."
  5272. #: users/views/forgottenpassword.py:42
  5273. #, python-format
  5274. msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
  5275. msgstr ""
  5276. "%(user)s, bağlantınız geçersiz. Lütfen tekrar deneyin veya yeni bir bağlantı"
  5277. " isteğinde bulunun."
  5278. #: users/views/options.py:54
  5279. #, python-format
  5280. msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
  5281. msgstr "%(user)s, e-postanız değiştirildi."
  5282. #: users/views/options.py:74
  5283. #, python-format
  5284. msgid "%(user)s, your password has been changed."
  5285. msgstr "%(user)s, Şifreniz değiştirildi."