django.po 281 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. # Translators:
  7. # Kassio Cruz <kassiocs16@gmail.com>, 2017
  8. # Kayky de Brito dos Santos <true.kb@outlook.com>, 2018
  9. # Allan Souza <ironags18@gmail.com>, 2018
  10. # Kyodhan Hyakuya <Kyodhan@gmail.com>, 2019
  11. #
  12. #, fuzzy
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  17. "POT-Creation-Date: 2022-10-31 23:26+0000\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2017-01-16 00:04+0000\n"
  19. "Last-Translator: Kyodhan Hyakuya <Kyodhan@gmail.com>, 2019\n"
  20. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/misago/"
  21. "teams/65369/pt_BR/)\n"
  22. "Language: pt_BR\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  27. #: acl/admin/__init__.py:24 templates/misago/acl_debug.html:16
  28. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:58
  29. msgid "Permissions"
  30. msgstr "Permissões"
  31. #: acl/admin/forms.py:9 categories/admin/forms.py:238
  32. msgid "Role name"
  33. msgstr "Nome do cargo"
  34. #: acl/admin/views.py:15 categories/admin/views/perms.py:23
  35. msgid "Requested role does not exist."
  36. msgstr "O cargo solicitado não existe."
  37. #: acl/admin/views.py:51 categories/admin/views/perms.py:62
  38. msgid "Form contains errors."
  39. msgstr "O formulário contém erros."
  40. #: acl/admin/views.py:62 categories/admin/views/perms.py:73
  41. #, python-format
  42. msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
  43. msgstr "Nova função \"%(name)s\" foi salva."
  44. #: acl/admin/views.py:66 categories/admin/views/perms.py:77
  45. #, python-format
  46. msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
  47. msgstr "Função \"%(name)s\" foi alterada. "
  48. #: acl/admin/views.py:72 categories/admin/views/perms.py:83
  49. #, python-format
  50. msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
  51. msgstr "Função \"%(name)s\" é uma função especial que não pode ser deletada."
  52. #: acl/admin/views.py:77 categories/admin/views/perms.py:88
  53. #, python-format
  54. msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
  55. msgstr "Função \"%(name)s\" foi deletada."
  56. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:10
  57. msgid "Member"
  58. msgstr "Membro"
  59. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:48
  60. msgid "Guest"
  61. msgstr "Convidado"
  62. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:78
  63. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:71
  64. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:117
  65. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:30
  66. msgid "Moderator"
  67. msgstr "Moderador"
  68. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:133
  69. msgid "Renaming users"
  70. msgstr "Renomeando usuários"
  71. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:141
  72. msgid "Banning users"
  73. msgstr "Proibindo usuários"
  74. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:155
  75. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:33 users/permissions/delete.py:23
  76. msgid "Deleting users"
  77. msgstr "Excluindo usuários"
  78. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:166
  79. msgid "Can't be blocked"
  80. msgstr "Não pode ser bloqueado"
  81. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:174
  82. #: threads/permissions/privatethreads.py:33
  83. #: threads/threadtypes/privatethread.py:12 threads/viewmodels/thread.py:147
  84. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:31
  85. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
  86. msgid "Private threads"
  87. msgstr "Tópicos privados"
  88. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:189
  89. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:32
  90. msgid "Private threads moderator"
  91. msgstr "Moderador de tópicos privados"
  92. #: acl/panels.py:8
  93. msgid "Misago User ACL"
  94. msgstr "ACL do usuário Misago"
  95. #: acl/panels.py:17
  96. msgid "Anonymous user"
  97. msgstr "Usuário anônimo"
  98. #: admin/admin.py:6 templates/misago/admin/dashboard/index.html:5
  99. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:11
  100. msgid "Dashboard"
  101. msgstr "Painel de Controle"
  102. #: admin/auth.py:29
  103. msgid "Your admin session has expired."
  104. msgstr "Sua sessão de administrador expirou."
  105. #: admin/forms.py:46
  106. msgid ""
  107. "Value must be a 7-character string specifying an RGB color in a hexadecimal "
  108. "format."
  109. msgstr ""
  110. "O valor precisa ser uma string 7-character especificando uma cor RGB no "
  111. "formato hexadecimal."
  112. #: admin/forms.py:67 templates/misago/admin/users/edit.html:145
  113. #: templates/misago/admin/users/edit.html:163
  114. #: templates/misago/admin/users/edit.html:265 users/admin/forms.py:582
  115. msgid "Yes"
  116. msgstr "Sim"
  117. #: admin/forms.py:68 templates/misago/admin/users/edit.html:149
  118. #: templates/misago/admin/users/edit.html:167
  119. #: templates/misago/admin/users/edit.html:269
  120. #: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
  121. #: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/polls.py:40
  122. #: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/threads.py:120
  123. #: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
  124. #: threads/permissions/threads.py:149 threads/permissions/threads.py:159
  125. #: threads/permissions/threads.py:168 threads/permissions/threads.py:180
  126. #: threads/permissions/threads.py:188 threads/permissions/threads.py:218
  127. #: users/admin/forms.py:582 users/models/user.py:105
  128. msgid "No"
  129. msgstr "Não"
  130. #: admin/views/auth.py:39
  131. msgid "Your admin session has been closed."
  132. msgstr "Sua sessão de administrador foi encerrada."
  133. #: admin/views/generic/list.py:39
  134. msgid "Selected: 0"
  135. msgstr "Selecionado: 0"
  136. #: admin/views/generic/list.py:40
  137. msgid "Select items"
  138. msgstr "Selecionar itens"
  139. #: admin/views/generic/list.py:288 admin/views/generic/list.py:293
  140. msgid "You have to select one or more items."
  141. msgstr "Você deve selecionar um ou mais itens."
  142. #: admin/views/generic/list.py:307
  143. msgid "Action is not allowed."
  144. msgstr "Ação não é permitida."
  145. #: categories/admin/__init__.py:65 templates/misago/categories/base.html:7
  146. #: templates/misago/categories/base.html:29
  147. #: templates/misago/categories/base.html:38
  148. #: templates/misago/categories/header.html:8 templates/misago/navbar.html:25
  149. #: templates/misago/navbar.html:31
  150. msgid "Categories"
  151. msgstr "Categorias"
  152. #: categories/admin/__init__.py:72
  153. msgid "Category permissions"
  154. msgstr "Permissões da categoria"
  155. #: categories/admin/forms.py:46
  156. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:31
  157. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:21 themes/admin/forms.py:26
  158. #: themes/admin/forms.py:53 themes/admin/forms.py:174 users/admin/forms.py:386
  159. msgid "Name"
  160. msgstr "Nome"
  161. #: categories/admin/forms.py:48 users/admin/forms.py:402
  162. msgid "Description"
  163. msgstr "Descrição"
  164. #: categories/admin/forms.py:52
  165. msgid "Optional description explaining category intented purpose."
  166. msgstr "Descrição opcional explicando a finalidade da categoria."
  167. #: categories/admin/forms.py:55 menus/admin/forms.py:20
  168. #: templates/misago/admin/categories/list.html:18
  169. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:20 users/admin/forms.py:419
  170. msgid "CSS class"
  171. msgstr "Classe CSS"
  172. #: categories/admin/forms.py:58
  173. msgid ""
  174. "Optional CSS class used to customize this category's appearance from "
  175. "templates."
  176. msgstr ""
  177. "Classe opcional de CSS usado para customizar a aparência desta categoria a "
  178. "partir de modelos."
  179. #: categories/admin/forms.py:63
  180. msgid "Closed category"
  181. msgstr "Categoria fechada"
  182. #: categories/admin/forms.py:66
  183. msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
  184. msgstr ""
  185. "Somente membros com permissões válidas podem postar em categorias fechadas."
  186. #: categories/admin/forms.py:70 conf/admin/__init__.py:79
  187. #: templates/misago/admin/categories/list.html:19
  188. #: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:19
  189. #: templates/misago/navbar.html:20 templates/misago/navbar.html:36
  190. #: templates/misago/profile/threads.html:5
  191. #: templates/misago/profile/threads.html:8
  192. #: templates/misago/profile/threads.html:9
  193. #: templates/misago/threadslist/category.html:68
  194. #: templates/misago/threadslist/threads.html:14
  195. #: templates/misago/threadslist/threads.html:16
  196. #: templates/misago/threadslist/threads.html:33
  197. #: templates/misago/threadslist/threads.html:42
  198. #: templates/misago/threadslist/threads.html:66
  199. #: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
  200. #: threads/search.py:16 threads/viewmodels/thread.py:122 users/apps.py:97
  201. msgid "Threads"
  202. msgstr "Tópicos"
  203. #: categories/admin/forms.py:73
  204. msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
  205. msgstr ""
  206. "Todos os tópicos iniciados nesta categoria exigirão a aprovação do moderador."
  207. #: categories/admin/forms.py:77
  208. msgid "Replies"
  209. msgstr "Respostas"
  210. #: categories/admin/forms.py:80
  211. msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
  212. msgstr ""
  213. "Todas as respostas postadas nesta categoria precisarão da aprovação de um "
  214. "moderador."
  215. #: categories/admin/forms.py:84
  216. msgid "Edits"
  217. msgstr "Edições"
  218. #: categories/admin/forms.py:87
  219. msgid ""
  220. "Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
  221. "review."
  222. msgstr ""
  223. "Fará que todas as respostas editadas retornem ao estado não aprovado para "
  224. "que o moderador revise."
  225. #: categories/admin/forms.py:92
  226. msgid "Thread age"
  227. msgstr "Tópicos por idade"
  228. #: categories/admin/forms.py:95
  229. msgid ""
  230. "Prune thread if number of days since its creation is greater than specified. "
  231. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  232. msgstr ""
  233. "Poda o tópico se o número de dias desde de sua criação é maior que o "
  234. "especificado. Insira 0 para desabilitar este critério de poda."
  235. #: categories/admin/forms.py:100
  236. msgid "Last reply"
  237. msgstr "Última resposta"
  238. #: categories/admin/forms.py:103
  239. msgid ""
  240. "Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
  241. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  242. msgstr ""
  243. "Poda o tópico se o número de dias desde a sua última resposta é maior que o "
  244. "especificado. Insira 0 para desabilitar este critério de poda."
  245. #: categories/admin/forms.py:126
  246. msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
  247. msgstr "Permissões não podem ser copiadas da categoria para si mesmas."
  248. #: categories/admin/forms.py:133
  249. msgid "Category cannot act as archive for itself."
  250. msgstr "A categoria não pode atuar como arquivo por si só."
  251. #: categories/admin/forms.py:155
  252. msgid "Parent category"
  253. msgstr "Categoria Parental"
  254. #: categories/admin/forms.py:161
  255. msgid "Copy permissions"
  256. msgstr "Cópiar permissões"
  257. #: categories/admin/forms.py:163
  258. msgid ""
  259. "You can replace this category permissions with permissions copied from "
  260. "category selected here."
  261. msgstr ""
  262. "Você pode substituir essas permissões de categoria por permissões copiadas "
  263. "da categoria selecionada aqui."
  264. #: categories/admin/forms.py:167
  265. msgid "Don't copy permissions"
  266. msgstr "Não copie permissões"
  267. #: categories/admin/forms.py:171
  268. msgid "Archive"
  269. msgstr "Arquivo"
  270. #: categories/admin/forms.py:173
  271. msgid ""
  272. "Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated category."
  273. msgstr ""
  274. "Em vez de excluídos, os tópicos parados podem ser movidos para uma categoria "
  275. "designada."
  276. #: categories/admin/forms.py:177
  277. msgid "Don't archive pruned threads"
  278. msgstr "Não arquive tópicos podados"
  279. #: categories/admin/forms.py:194
  280. msgid "You are trying to move this category threads to itself."
  281. msgstr "Você está tentando mover os tópicos desta categoria para ela mesma."
  282. #: categories/admin/forms.py:200
  283. msgid ""
  284. "You are trying to move this category threads to a child category that will "
  285. "be deleted together with this category."
  286. msgstr ""
  287. "Você está tentando mover os tópicos desta categoria para uma categoria filha "
  288. "que será deletada junta desta categoria."
  289. #: categories/admin/forms.py:213
  290. msgid "Move category threads to"
  291. msgstr "Mover tópicos desta categoria para"
  292. #: categories/admin/forms.py:216 categories/admin/forms.py:230
  293. msgid "Delete with category"
  294. msgstr "Deletar com a categoria"
  295. #: categories/admin/forms.py:228
  296. msgid "Move child categories to"
  297. msgstr "Mover categorias filhas para"
  298. #: categories/admin/forms.py:249 categories/admin/forms.py:264
  299. #: templates/misago/acl_debug.html:15 templates/misago/admin/roles/list.html:16
  300. msgid "Role"
  301. msgstr "Função"
  302. #: categories/admin/forms.py:253 categories/admin/forms.py:268
  303. msgid "No access"
  304. msgstr "Sem acesso"
  305. #: categories/admin/views/categories.py:17
  306. msgid "Requested category does not exist."
  307. msgstr "A categoria solicitada não existe."
  308. #: categories/admin/views/categories.py:96
  309. #, python-format
  310. msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
  311. msgstr "Nova categoria \"%(name)s\" foi salva."
  312. #: categories/admin/views/categories.py:100
  313. #, python-format
  314. msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
  315. msgstr "Categoria \"%(name)s\" foi editada."
  316. #: categories/admin/views/categories.py:104
  317. #, python-format
  318. msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
  319. msgstr "Categoria \"%(name)s\" foi excluída."
  320. #: categories/admin/views/categories.py:154
  321. #, python-format
  322. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  323. msgstr "A categoria \"%(name)s\" foi movida para baixo de \"%(other)s\"."
  324. #: categories/admin/views/categories.py:170
  325. #, python-format
  326. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  327. msgstr "Categoria \"%(name)s\" foi movida acima de \"%(other)s\"."
  328. #: categories/admin/views/perms.py:134
  329. #, python-format
  330. msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
  331. msgstr "A categoria %(name)s teve suas permissões alteradas."
  332. #: categories/admin/views/perms.py:145
  333. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:37
  334. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:31
  335. msgid "Change permissions"
  336. msgstr "Alterar permissões"
  337. #: categories/admin/views/perms.py:158
  338. msgid "No categories exist."
  339. msgstr "Não existem categorias."
  340. #: categories/admin/views/perms.py:197
  341. #, python-format
  342. msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
  343. msgstr "As permissões da categoria para a função %(name)s foram alteradas."
  344. #: categories/admin/views/perms.py:208
  345. msgid "Categories permissions"
  346. msgstr "Permissões das categorias"
  347. #: categories/migrations/0002_default_categories.py:31
  348. msgid "First category"
  349. msgstr "Primeira categoria"
  350. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:10
  351. msgid "See only"
  352. msgstr "Ver apenas"
  353. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:18
  354. msgid "Read only"
  355. msgstr "Ler apenas"
  356. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:33
  357. msgid "Reply to threads"
  358. msgstr "Responder aos tópicos"
  359. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:51
  360. msgid "Start and reply threads"
  361. msgstr "Iniciar e responder tópicos"
  362. #: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:10
  363. msgid "In moderation queue"
  364. msgstr "Na fila da moderação"
  365. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:11
  366. msgid "Q&A user"
  367. msgstr "Usuário Q&A"
  368. #: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:23
  369. msgid "Q&A moderator"
  370. msgstr "Moderador Q&A"
  371. #: categories/permissions.py:13
  372. msgid "Category access"
  373. msgstr "Acesso da categoria"
  374. #: categories/permissions.py:15
  375. msgid "Can see category"
  376. msgstr "Pode ver categoria"
  377. #: categories/permissions.py:16
  378. msgid "Can see category contents"
  379. msgstr "Pode ver o conteúdo da categoria"
  380. #: categories/permissions.py:119
  381. #, python-format
  382. msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
  383. msgstr "Você não tem permissão para navegar no conteúdo de \"%(category)s\"."
  384. #: conf/admin/__init__.py:41 templates/misago/admin/conf/index.html:5
  385. #: templates/misago/admin/themes/form.html:48
  386. msgid "Settings"
  387. msgstr "Configurações"
  388. #: conf/admin/__init__.py:48 templates/misago/admin/socialauth/form.html:27
  389. msgid "General"
  390. msgstr "Geral"
  391. #: conf/admin/__init__.py:49
  392. msgid "Change forum details like name, description or footer."
  393. msgstr "Alterar detalhes de fórum, como nome, descrição ou rodapé."
  394. #: conf/admin/__init__.py:54 templates/misago/admin/dashboard/totals.html:7
  395. #: templates/misago/admin/users/ban.html:22 templates/misago/navbar.html:42
  396. #: templates/misago/userslists/base.html:5
  397. #: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin/__init__.py:74
  398. #: users/search.py:16
  399. msgid "Users"
  400. msgstr "Usuários"
  401. #: conf/admin/__init__.py:56
  402. msgid "Customize user accounts default behavior and features availability."
  403. msgstr ""
  404. "Customize o comportamento padrão das contas de usuário e a disponibilidade "
  405. "de recursos."
  406. #: conf/admin/__init__.py:63
  407. msgid "Captcha"
  408. msgstr "Captcha"
  409. #: conf/admin/__init__.py:65
  410. msgid "Setup protection against automatic registrations on the site."
  411. msgstr "Configuração de proteção contra registros automáticos no site."
  412. #: conf/admin/__init__.py:72 templates/misago/admin/dashboard/analytics.html:7
  413. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:40
  414. msgid "Analytics"
  415. msgstr "Analítica"
  416. #: conf/admin/__init__.py:73
  417. msgid "Enable Google Analytics or setup Google Site Verification."
  418. msgstr "Ativar Google Analytics ou configurar Google Site Verification."
  419. #: conf/admin/__init__.py:80
  420. msgid "Threads, posts, polls and attachments options."
  421. msgstr "Discussões, publicações, enquetes e opções de anexos."
  422. #: conf/admin/forms/analytics.py:17
  423. msgid "Tracking ID"
  424. msgstr "Rastreamento de ID"
  425. #: conf/admin/forms/analytics.py:19
  426. msgid ""
  427. "Setting the Tracking ID will result in gtag.js file being included in your "
  428. "site's HTML markup, enabling Google Analytics integration."
  429. msgstr ""
  430. "Configurar o Rastreamento de ID resultará na inclusão do arquivo gtag.js na "
  431. "marcação HTML do seu site, permitindo a integração Google Analytics."
  432. #: conf/admin/forms/analytics.py:25
  433. msgid "Site verification token"
  434. msgstr "Token de verificação de site"
  435. #: conf/admin/forms/analytics.py:27
  436. msgid ""
  437. "This token was extracted from uploaded site verification file. To change it, "
  438. "upload new verification file."
  439. msgstr ""
  440. "Este token foi extraído do arquivo de verificação. Para alterá-lo, envie um "
  441. "novo arquivo de verificação."
  442. #: conf/admin/forms/analytics.py:34
  443. msgid "Upload site verification file"
  444. msgstr "Enviar arquivo de verificação de site"
  445. #: conf/admin/forms/analytics.py:36
  446. msgid ""
  447. "Site verification file can be downloaded from Search Console's \"Ownership "
  448. "verification\" page."
  449. msgstr ""
  450. "O arquivo de verificação de site pode ser baixado a partir da página "
  451. "\"Verificação de propriedade\" na Busca do Console."
  452. #: conf/admin/forms/analytics.py:48
  453. msgid "Submitted file type is not HTML."
  454. msgstr "O tipo de arquivo enviado não é HTML."
  455. #: conf/admin/forms/analytics.py:54
  456. msgid "Submitted file doesn't contain a verification code."
  457. msgstr "O arquivo enviado não contém um código de verificação."
  458. #: conf/admin/forms/captcha.py:21
  459. msgid "Enable CAPTCHA"
  460. msgstr "Ativar CAPTCHA"
  461. #: conf/admin/forms/captcha.py:23
  462. msgid "No CAPTCHA"
  463. msgstr "Sem CAPTCHA"
  464. #: conf/admin/forms/captcha.py:24
  465. msgid "reCaptcha"
  466. msgstr "reCAPTCHA"
  467. #: conf/admin/forms/captcha.py:25
  468. #: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:25
  469. msgid "Question and answer"
  470. msgstr "Pergunta e resposta"
  471. #: conf/admin/forms/captcha.py:31
  472. msgid "Site key"
  473. msgstr "Chave do site"
  474. #: conf/admin/forms/captcha.py:34
  475. msgid "Secret key"
  476. msgstr "Chave secreta"
  477. #: conf/admin/forms/captcha.py:38
  478. msgid "Test question"
  479. msgstr "Pergunta teste"
  480. #: conf/admin/forms/captcha.py:41
  481. msgid "Question help text"
  482. msgstr "Texto de ajuda de pergunta"
  483. #: conf/admin/forms/captcha.py:44
  484. msgid "Valid answers"
  485. msgstr "Respostas válidas"
  486. #: conf/admin/forms/captcha.py:45
  487. msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
  488. msgstr "Insira cada resposta e uma nova linha. Resposta são case-insensitive."
  489. #: conf/admin/forms/captcha.py:52
  490. msgid "Validate new registrations against SFS database"
  491. msgstr "Validar novos registros no banco de dados SFS"
  492. #: conf/admin/forms/captcha.py:54
  493. msgid ""
  494. "Turning this option on will result in Misago validating new user's e-mail "
  495. "and IP address against SFS database."
  496. msgstr ""
  497. "Ativar essa opção resultará no Misago validando novos e-mails de usuário e "
  498. "endereços de IP contra o banco de dados SFS."
  499. #: conf/admin/forms/captcha.py:59
  500. msgid "Minimum SFS confidence required"
  501. msgstr "É necessária a confidência mínima de SFS"
  502. #: conf/admin/forms/captcha.py:61
  503. msgid ""
  504. "SFS compares user e-mail and IP address with database of known spammers and "
  505. "assigns the confidence score in range of 0 to 100 that user is a spammer "
  506. "themselves. If this score is equal or higher than specified, Misago will "
  507. "block user from registering and ban their IP address for 24 hours."
  508. msgstr ""
  509. "O SFS compara o endereço de e-mail do usuário com o banco de dados de "
  510. "spammers conhecidos e atribui a pontuação confidencial numa escala de 0 a "
  511. "100 que o usuário é um spammer por si próprio. Se essa pontuação for igual "
  512. "ou maior que o especificado, o Misago bloqueará o usuário de se registrar e "
  513. "banirá seu endereço de IP por 24 horas."
  514. #: conf/admin/forms/captcha.py:79
  515. msgid "You need to enter site key if selected CAPTCHA type is reCaptcha."
  516. msgstr ""
  517. "Você Você precisa colocar a chave do site se o tipo de CAPTCHA selecionado "
  518. "for o reCaptcha."
  519. #: conf/admin/forms/captcha.py:88
  520. msgid "You need to enter secret key if selected CAPTCHA type is reCaptcha."
  521. msgstr ""
  522. "Você precisa colocar a chave secreta se o tipo de CAPTCHA selecionado for o "
  523. "reCaptcha."
  524. #: conf/admin/forms/captcha.py:97
  525. msgid "You need to set question if selected CAPTCHA type is Q&A."
  526. msgstr ""
  527. "Você precisa definir questões se o tipo de CAPTCHA selecionado for Q&A."
  528. #: conf/admin/forms/captcha.py:104
  529. msgid "You need to set question answers if selected CAPTCHA type is Q&A."
  530. msgstr ""
  531. "Você precisa definir respostas para as questões se o tipo de CAPTCHA "
  532. "selecionado for Q&A."
  533. #: conf/admin/forms/general.py:25
  534. msgid "Forum name"
  535. msgstr "Nome do fórum"
  536. #: conf/admin/forms/general.py:26
  537. msgid "Forum address"
  538. msgstr "Endereço do fórum"
  539. #: conf/admin/forms/general.py:29
  540. msgid "Header text"
  541. msgstr "Cabeçalho"
  542. #: conf/admin/forms/general.py:30
  543. msgid "This text will replace forum name in page header."
  544. msgstr "Este texto irá substituir o nome do fórum no cabeçalho da página."
  545. #: conf/admin/forms/general.py:34
  546. msgid "Page title"
  547. msgstr "Título da página"
  548. #: conf/admin/forms/general.py:36
  549. msgid "Meta Description"
  550. msgstr "Descrição Meta"
  551. #: conf/admin/forms/general.py:38
  552. msgid ""
  553. "Short description of your forum that search and social sites may display "
  554. "next to link to your forum's index."
  555. msgstr ""
  556. "Breve descrição do seu fórum que sites de busca e mídias sociais mostrarão "
  557. "ao lado do link do lado da index do fórum."
  558. #: conf/admin/forms/general.py:46
  559. #: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:17
  560. msgid "Logo"
  561. msgstr "Logotipo"
  562. #: conf/admin/forms/general.py:47
  563. msgid "Image that will displayed in forum navbar."
  564. msgstr "Imagem que será mostrada na barra de navegação do fórum."
  565. #: conf/admin/forms/general.py:50
  566. msgid "Delete logo image"
  567. msgstr "Deletar logotipo"
  568. #: conf/admin/forms/general.py:52
  569. msgid "Small logo"
  570. msgstr "Logotipo pequeno"
  571. #: conf/admin/forms/general.py:54
  572. msgid ""
  573. "Image that will be displayed in compact forum navbar. When set, it will "
  574. "replace icon pointing to forum index."
  575. msgstr ""
  576. "Imagem que será mostrada na barra de navegação compacta do fórum. Quando "
  577. "definida, irá substituir o ícone da index do fórum."
  578. #: conf/admin/forms/general.py:60
  579. msgid "Delete small logo image"
  580. msgstr "Deletar logotipo pequeno"
  581. #: conf/admin/forms/general.py:63 legal/admin/forms.py:34
  582. msgid "Text"
  583. msgstr "Texto"
  584. #: conf/admin/forms/general.py:65
  585. msgid ""
  586. "Text displayed in forum navbar. If logo image was uploaded, text will be "
  587. "displayed right next to it. Never displayed by the compact navbar."
  588. msgstr ""
  589. "Texto mostrado na barra de navegação do fórum. Se o logotipo foi enviado, o "
  590. "texto será mostrado do lado direito dele. Nunca mostrado na barra de "
  591. "navegação compacta."
  592. #: conf/admin/forms/general.py:73
  593. msgid "Image"
  594. msgstr "Imagem"
  595. #: conf/admin/forms/general.py:75
  596. msgid ""
  597. "Custom image that will appear next to links to your forum posted on social "
  598. "sites. Facebook recommends that this image should be 1200 pixels wide and "
  599. "630 pixels tall."
  600. msgstr ""
  601. "Imagem customizada que aparecerá ao lado de links para o seu fórum "
  602. "publicados em mídias sociais. O Facebook recomenda que esta imagem tenha "
  603. "1200 pixels de largura e 630 de altura."
  604. #: conf/admin/forms/general.py:81
  605. msgid "Delete image"
  606. msgstr "Deletar imagem"
  607. #: conf/admin/forms/general.py:83
  608. msgid "Replace image with avatar on user profiles"
  609. msgstr "Substituir imagem pelo avatar nos perfis de usuários"
  610. #: conf/admin/forms/general.py:86
  611. msgid "Replace image with avatar on threads"
  612. msgstr "Substituir imagem por avatar nos tópicos"
  613. #: conf/admin/forms/general.py:90
  614. #: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:59
  615. msgid "Forum footnote"
  616. msgstr "Rodapé do fórum"
  617. #: conf/admin/forms/general.py:91
  618. msgid "Short message displayed in forum footer."
  619. msgstr "Mensagem curta que será mostrada no rodapé do fórum."
  620. #: conf/admin/forms/general.py:96
  621. msgid "E-mails footer"
  622. msgstr "Rodapé de e-mails"
  623. #: conf/admin/forms/general.py:98
  624. msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
  625. msgstr ""
  626. "Mensagem curta, opcional, incluída no fim dos e-mails enviados pelo fórum."
  627. #: conf/admin/forms/general.py:109
  628. #, python-format
  629. msgid ""
  630. "Misago uses this setting to build links in e-mails sent to site users. "
  631. "Address under which site is running appears to be \"%(address)s\"."
  632. msgstr ""
  633. "Misago usa esta configuração para construir links em e-mails enviados para "
  634. "usuários do site. O endereço no qual o site está executando aparece como "
  635. "\"%(address)s\"."
  636. #: conf/admin/forms/threads.py:27
  637. msgid "Daily post limit per user"
  638. msgstr "Limite de publicações diárias por usuário"
  639. #: conf/admin/forms/threads.py:29
  640. msgid ""
  641. "Daily limit of posts that may be posted by single user. Fail-safe for "
  642. "situations when forum is flooded by spam bots. Change to 0 to remove the "
  643. "limit."
  644. msgstr ""
  645. "O limite de publicações que podem ser publicadas por um único usuário. Um "
  646. "plano B para quando o fórum for floodado por bots de spam. Alter para 0 para "
  647. "remover o limite."
  648. #: conf/admin/forms/threads.py:36
  649. msgid "Hourly post limit per user"
  650. msgstr "Limite de publicações por hora"
  651. #: conf/admin/forms/threads.py:38
  652. msgid ""
  653. "Hourly limit of posts that may be posted by single user. Fail-safe for "
  654. "situations when forum is flooded by spam bots. Change to 0 to remove the "
  655. "limit."
  656. msgstr ""
  657. "Limite de publicações que podem ser feitas em uma hora por um único usuário. "
  658. "Plano B para situações na qual o fórum é floodado por bots de spam. Altere "
  659. "para 0 para remover o limite."
  660. #: conf/admin/forms/threads.py:45
  661. msgid "Maximum number of attachments per post"
  662. msgstr "Número máximo de anexos por publicação"
  663. #: conf/admin/forms/threads.py:48
  664. msgid "Maximum allowed post length"
  665. msgstr "Comprimento máximo permitido por publicação"
  666. #: conf/admin/forms/threads.py:51
  667. msgid "Minimum required post length"
  668. msgstr "Comprimento mínimo requerido por publicação"
  669. #: conf/admin/forms/threads.py:54
  670. msgid "Maximum allowed thread title length"
  671. msgstr "Comprimento máximo permitido para o título de uma discussão"
  672. #: conf/admin/forms/threads.py:57
  673. msgid "Minimum required thread title length"
  674. msgstr "Comprimento mínimo requerido para o título de uma discussão"
  675. #: conf/admin/forms/threads.py:60
  676. msgid "Unused attachments lifetime"
  677. msgstr "Tempo de vida de anexos inutilizados"
  678. #: conf/admin/forms/threads.py:62
  679. msgid ""
  680. "Period of time (in hours) after which user-uploaded files that weren't "
  681. "attached to any post are deleted from disk."
  682. msgstr ""
  683. "Período de tempo (em horas) no qual os arquivos enviados pelo usuário que "
  684. "não foram anexados a nenhuma publicação serão deletados do disco."
  685. #: conf/admin/forms/threads.py:69
  686. msgid "Read-tracker cutoff"
  687. msgstr "Limite do rastreador de leitura"
  688. #: conf/admin/forms/threads.py:71
  689. msgid ""
  690. "Controls amount of data used by read-tracking system. All content older than "
  691. "number of days specified in this setting is considered old and read, even if "
  692. "the opposite is true for the user. Active forums can try lowering this value "
  693. "while less active ones may wish to increase it instead. "
  694. msgstr ""
  695. "Controla a quantidade de dados usados pelo sistema de reastreamento de "
  696. "leitura. Todo o conteúdo mais velho que um número de dias especificados "
  697. "nesta definição será considerado antigo e lido, mesmo se o oposto for "
  698. "verdade para o usuário. Fóruns ativos podem tentar diminuir este valor "
  699. "enquanto menos ativos podem desejar aumentá-lo."
  700. #: conf/admin/forms/threads.py:80
  701. msgid "Number of threads displayed on a single page"
  702. msgstr "Número de discussões mostradas em uma única página"
  703. #: conf/admin/forms/threads.py:84
  704. msgid "Number of posts displayed on a single page"
  705. msgstr "Número de publicações mostradas em uma única página"
  706. #: conf/admin/forms/threads.py:87 conf/admin/forms/users.py:141
  707. msgid "Maximum orphans"
  708. msgstr "Máximo de órfãos"
  709. #: conf/admin/forms/threads.py:89
  710. msgid ""
  711. "If number of posts to be displayed on the last page is less or equal to "
  712. "number specified in this setting, those posts will instead be displayed on "
  713. "previous page, reducing the total number of pages in thread."
  714. msgstr ""
  715. "Se o número de publicações mostradas na última página for menor ou igual ao "
  716. "número especificado nesta configuração, estas publicações serão mostradas na "
  717. "página anterior, reduzindo o número total de páginas em uma discussão."
  718. #: conf/admin/forms/threads.py:96
  719. msgid "Maximum number of events displayed on a single page"
  720. msgstr "Número máximo de eventos mostrados em uma única página"
  721. #: conf/admin/forms/threads.py:100
  722. msgid "Permission denied"
  723. msgstr "Permissão negada"
  724. #: conf/admin/forms/threads.py:102
  725. msgid ""
  726. "Attachments proxy will display this image in place of default one when user "
  727. "tries to access attachment they have no permission to see."
  728. msgstr ""
  729. "Proxy de anexos que serão mostrados nesta imagem no lugar padrão quando o "
  730. "usuário tentar acessar anexos que els não tem permissões para ver."
  731. #: conf/admin/forms/threads.py:108
  732. msgid "Delete custom permission denied image"
  733. msgstr "Deletar a imagem customizada de permissão negada"
  734. #: conf/admin/forms/threads.py:111
  735. msgid "Not found"
  736. msgstr "Não encontrado"
  737. #: conf/admin/forms/threads.py:113
  738. msgid ""
  739. "Attachments proxy will display this image in place of default one when user "
  740. "tries to access attachment that doesn't exist."
  741. msgstr ""
  742. "O proxy de anexos mostrará esta imagem no lugar do padrão quando o usuário "
  743. "tentar acessar um anexo que não existe."
  744. #: conf/admin/forms/threads.py:119
  745. msgid "Delete custom not found image"
  746. msgstr "Deletar imagem customizada de anexo não encontrado"
  747. #: conf/admin/forms/threads.py:129
  748. msgid "This value must be lower than number of posts per page."
  749. msgstr "Este valor deve ser menor que o número de publicações por página."
  750. #: conf/admin/forms/users.py:37
  751. msgid "Require new accounts activation"
  752. msgstr "Exigir ativação de novas contas"
  753. #: conf/admin/forms/users.py:39
  754. msgid "No activation required"
  755. msgstr "Não exigir ativação"
  756. #: conf/admin/forms/users.py:40
  757. msgid "Activation token sent to user e-mail"
  758. msgstr "Token de ativação enviado para o e-mail do usuário"
  759. #: conf/admin/forms/users.py:41
  760. msgid "Activation by administrator"
  761. msgstr "Ativação pelo admnistrador"
  762. #: conf/admin/forms/users.py:42
  763. msgid "Disable new registrations"
  764. msgstr "Desativar novos registros"
  765. #: conf/admin/forms/users.py:48
  766. msgid ""
  767. "Delete new inactive accounts if they weren't activated within this number of "
  768. "days"
  769. msgstr ""
  770. "Desativar novas contas inativas se elas não foram ativadas dentro de um "
  771. "número de dias"
  772. #: conf/admin/forms/users.py:51
  773. msgid "Enter 0 to never delete inactive new accounts."
  774. msgstr "Coloque 0 para nunca deletar novas contas inativas"
  775. #: conf/admin/forms/users.py:56
  776. msgid "Minimum allowed username length"
  777. msgstr "Comprimento mínimo permitido para o nome de usuário"
  778. #: conf/admin/forms/users.py:59
  779. msgid "Maximum allowed username length"
  780. msgstr "Comprimento máximo permitido para o nome de usuário"
  781. #: conf/admin/forms/users.py:63
  782. msgid "Allow custom avatar uploads"
  783. msgstr "Permitir o envio de avatares customizados"
  784. #: conf/admin/forms/users.py:65
  785. msgid ""
  786. "Turning this option off will forbid forum users from uploading custom "
  787. "avatars. Good for forums adressed at young users."
  788. msgstr ""
  789. "Desativar esta opção irá proibir os usuários do fórum de enviarem avatares "
  790. "customizados. Bom para fóruns com usuários jovens."
  791. #: conf/admin/forms/users.py:70
  792. msgid "Maximum size of uploaded avatar"
  793. msgstr "Tamanho máximo do avatar enviado"
  794. #: conf/admin/forms/users.py:71
  795. msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
  796. msgstr "Coloque o tamanho máximo do arquivo (em KB) para envios de avatares."
  797. #: conf/admin/forms/users.py:75
  798. msgid "Default avatar"
  799. msgstr "Avatar padrão"
  800. #: conf/admin/forms/users.py:77 conf/admin/forms/users.py:90
  801. msgid "Individual"
  802. msgstr "Individual"
  803. #: conf/admin/forms/users.py:78
  804. msgid "Gravatar"
  805. msgstr "Gravatar"
  806. #: conf/admin/forms/users.py:79 conf/admin/forms/users.py:91
  807. msgid "Random avatar from gallery"
  808. msgstr "Avatar aleatório da galeria"
  809. #: conf/admin/forms/users.py:84
  810. msgid "Fallback for default gravatar"
  811. msgstr "Alternativa para o gravatar padrão"
  812. #: conf/admin/forms/users.py:86
  813. msgid ""
  814. "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with their e-"
  815. "mail address."
  816. msgstr ""
  817. "Selecione qual avatar usar quando o usuário não possuir gravatar associado "
  818. "ao seu endereço de e-mail."
  819. #: conf/admin/forms/users.py:96
  820. msgid "Blank avatar"
  821. msgstr "Avatar em branco"
  822. #: conf/admin/forms/users.py:98
  823. msgid ""
  824. "Blank avatar is displayed in the interface when user's avatar is not "
  825. "available: when user was deleted or is guest. Uploaded image should be a "
  826. "square."
  827. msgstr ""
  828. "O avatar em branco é mostrado na interface quando o avatar do usuário não "
  829. "está disponível: quando o usuário foi deletado ou é um convidado. A imagem "
  830. "enviada deve ser um quadrado."
  831. #: conf/admin/forms/users.py:105
  832. msgid "Delete custom blank avatar"
  833. msgstr "Deletar avatar em branco customizado"
  834. #: conf/admin/forms/users.py:109
  835. msgid "Maximum allowed signature length"
  836. msgstr "Comprimento máximo permitido da assinatura"
  837. #: conf/admin/forms/users.py:113 threads/permissions/threads.py:110
  838. #: users/admin/forms.py:175
  839. msgid "Started threads"
  840. msgstr "Discussões iniciadas"
  841. #: conf/admin/forms/users.py:115 conf/admin/forms/users.py:127
  842. msgid "Don't watch"
  843. msgstr "Não veja"
  844. #: conf/admin/forms/users.py:116 conf/admin/forms/users.py:128
  845. msgid "Put on watched threads list"
  846. msgstr "Colocar em listas de discussões vistas"
  847. #: conf/admin/forms/users.py:119 conf/admin/forms/users.py:131
  848. msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
  849. msgstr ""
  850. "colocar em listas de duscussões vistas e enviar um e-mail para o usuário "
  851. "quando alguém responder."
  852. #: conf/admin/forms/users.py:125
  853. msgid "Replied threads"
  854. msgstr "Discussões respondidas"
  855. #: conf/admin/forms/users.py:138
  856. msgid "Number of users displayed on a single page"
  857. msgstr "Número de usuários mostrados em uma única página"
  858. #: conf/admin/forms/users.py:143
  859. msgid ""
  860. "If number of users to be displayed on the last page is less or equal to "
  861. "number specified in this setting, those users will instead be displayed on "
  862. "previous page, reducing the total number of pages on the list."
  863. msgstr ""
  864. "Se o número de usuários mostrados na última página for menor ou igual ao "
  865. "número especificado nesta configuração, estes usuários serão mostrados na "
  866. "página anterior, reduzindo o número total de páginas na lista."
  867. #: conf/admin/forms/users.py:151
  868. msgid "Maximum age in days of posts that should count to the ranking"
  869. msgstr "Idade máxima em dias que as publicações devem contar na classificação."
  870. #: conf/admin/forms/users.py:155
  871. msgid "Maximum number of ranked users"
  872. msgstr "Número máximo de usuários classificados"
  873. #: conf/admin/forms/users.py:158
  874. msgid "Allow users to download their data"
  875. msgstr "Permitir que os usuários baixem seus próprios dados"
  876. #: conf/admin/forms/users.py:160
  877. msgid "Maximum age in hours of data downloads before they expire"
  878. msgstr "Idade máxima em horas para os dados do downlaod antes deles expirarem"
  879. #: conf/admin/forms/users.py:162
  880. msgid ""
  881. "Data downloads older than specified will have their files deleted and will "
  882. "be marked as expired."
  883. msgstr ""
  884. "Dados de download mais antigos que o especificado terão seus arquivos "
  885. "deletados e serão marcados como expirados."
  886. #: conf/admin/forms/users.py:169
  887. msgid "Allow users to delete their own accounts"
  888. msgstr "Permitir que usuários deletem suas próprias contas"
  889. #: conf/admin/forms/users.py:173
  890. msgid "IP storage time"
  891. msgstr "Tempo de armazenamento de IP"
  892. #: conf/admin/forms/users.py:175
  893. msgid ""
  894. "Number of days for which users IP addresses are stored in forum database. "
  895. "Enter zero to store registered IP addresses forever. Deleting user account "
  896. "always deletes the IP addresses associated with it."
  897. msgstr ""
  898. "Número de dias qual o endereço de IP do usuário é armazenado no banco de "
  899. "dados do fórum. Coloque 0 para armazenar o IP registrado para sempre. "
  900. "Deletar a conta do usuário sempre deleta o IP associado a ela."
  901. #: conf/admin/forms/users.py:183
  902. msgid "Anonymous username"
  903. msgstr "Nome de usuário anônimo"
  904. #: conf/admin/forms/users.py:185
  905. msgid ""
  906. "This username is displayed instead of delete user's actual name next to "
  907. "their content."
  908. msgstr ""
  909. "Este nome de usuário é mostrado ao invés do nome atual do usuário deletado "
  910. "ao lado do seu conteúdo."
  911. #: conf/admin/forms/users.py:202 icons/admin/forms.py:117
  912. #, python-format
  913. msgid "Uploaded image's edge should be at least %(size)s pixels long."
  914. msgstr "A borda da imagem enviada deve ter pelo menos %(size)s pixels"
  915. #: conf/admin/forms/users.py:215
  916. msgid "This value must be lower than number of users per page."
  917. msgstr "Este valor deve ser menos que o número de usuários por página."
  918. #: conf/admin/views.py:39
  919. msgid "Settings have been saved."
  920. msgstr "As configurações foram salvas"
  921. #: core/errorpages.py:51
  922. msgid "Permission denied."
  923. msgstr "Permissão negada."
  924. #: core/errorpages.py:80
  925. msgid ""
  926. "A problem was encountered when disconnecting your account from the remote "
  927. "site."
  928. msgstr ""
  929. "Um problema foi encontrado enquanto desconectava sua conta do site remoto."
  930. #: core/errorpages.py:84
  931. msgid ""
  932. "You are not allowed to disconnect your account from the other site, because "
  933. "currently it's the only way to sign in to your account."
  934. msgstr ""
  935. "Você não pode desconectar sua conta de outro site, porque atualmente é a "
  936. "única forma de logar em sua conta."
  937. #: core/errorpages.py:89
  938. #, python-format
  939. msgid "A problem was encountered when signing you in using %(backend)s."
  940. msgstr "Um problema foi encontrado quando você entrou usando %(backend)s."
  941. #: core/errorpages.py:93
  942. msgid "The sign in process has been canceled by user."
  943. msgstr "O processo de login foi cancelado pelo usuário."
  944. #: core/errorpages.py:95
  945. msgid "The other service could not be reached."
  946. msgstr "O outro serviço não pôde ser alcançado."
  947. #: core/errorpages.py:101
  948. msgid "Unexpected problem has been encountered during sign in process."
  949. msgstr "Um problema inesperado foi encontrado durante o processo de login."
  950. #: core/errorpages.py:122
  951. msgid ""
  952. "Your request was rejected because your browser didn't send the CSRF cookie, "
  953. "or the cookie sent was invalid."
  954. msgstr ""
  955. "Sua solicitação foi rejeitada porque o seu navegador não envia o cookie "
  956. "CSRF, ou o envio de cookie foi inválido."
  957. #: core/rest_permissions.py:9
  958. msgid "This action is not available to guests."
  959. msgstr "Esta ação não está disponível para convidados."
  960. #: core/templatetags/misago_pagetitle.py:10
  961. #: templates/misago/thread/private_thread.html:7
  962. #: templates/misago/thread/thread.html:7
  963. #, python-format
  964. msgid "page: %(page)s"
  965. msgstr "página: %(page)s"
  966. #: core/validators.py:10
  967. msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
  968. msgstr "O valor deve conter caracteres alfa-numéricos."
  969. #: core/validators.py:12
  970. msgid "Value is too long."
  971. msgstr "O valor é muito longo."
  972. #: core/validators.py:26
  973. msgid "Uploaded image is not a square."
  974. msgstr "A imagem enviada não é um quadrado."
  975. #: graphql/admin/versioncheck.py:27
  976. msgid "The site is running using unreleased version of Misago."
  977. msgstr "Este site é executado usando a versão não lançada do Misago."
  978. #: graphql/admin/versioncheck.py:29
  979. msgid ""
  980. "Unreleased versions of Misago can lack security features and there is no "
  981. "supported way to upgrade them to release versions later."
  982. msgstr ""
  983. "Versões não lançadas do Misago podem carecer de funções de segurança e não "
  984. "há forma suportada de atualizá-las para lançar versões posteriores."
  985. #: graphql/admin/versioncheck.py:42
  986. msgid "Failed to connect to pypi.org API. Try again later."
  987. msgstr "Falha ao se conectar ao pypi.org API. Tente mais tarde"
  988. #: graphql/admin/versioncheck.py:44
  989. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:17
  990. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:33
  991. msgid ""
  992. "Version check feature relies on the API operated by the Python Package Index "
  993. "(pypi.org) API to retrieve latest Misago release version."
  994. msgstr ""
  995. "A função de verificação de versão depende da API operada pelo Python Package "
  996. "Index (pypi.org) API para obter a última versão lançada do Misago."
  997. #: graphql/admin/versioncheck.py:70
  998. msgid "The site is running updated version of Misago."
  999. msgstr "O site está sendo executado usando uma versão atualizada do Misago."
  1000. #: graphql/admin/versioncheck.py:71
  1001. #, python-format
  1002. msgid "Misago %(version)s is latest release."
  1003. msgstr "O Misago %(version)s é o último lançamento. "
  1004. #: graphql/admin/versioncheck.py:77
  1005. msgid "The site is running outdated version of Misago."
  1006. msgstr "O site está sendo executado usando uma versão desatualizada do Misago."
  1007. #: graphql/admin/versioncheck.py:79
  1008. #, python-format
  1009. msgid ""
  1010. "The site is running Misago version %(version)s while version %(latest)s is "
  1011. "available."
  1012. msgstr ""
  1013. "O site está sendo executado usando a versão %(version)s do Misago, enquanto "
  1014. "a versão %(latest)s está disponível."
  1015. #: icons/admin/__init__.py:15
  1016. msgid "Icons"
  1017. msgstr "Ícones"
  1018. #: icons/admin/__init__.py:16
  1019. msgid "Upload favicon and application icon for the site."
  1020. msgstr "Enviar favicon e ícone de aplicação para o site."
  1021. #: icons/admin/forms.py:21 icons/admin/forms.py:28
  1022. msgid "Upload image"
  1023. msgstr "Enviar imagem"
  1024. #: icons/admin/forms.py:22
  1025. msgid "Uploaded image should be a square that is 48px wide and tall."
  1026. msgstr ""
  1027. "A imagem enviada deve ser um quadrado com 48 pixels e largura e altura."
  1028. #: icons/admin/forms.py:25 icons/admin/forms.py:33
  1029. msgid "Delete custom icon"
  1030. msgstr "Deletar ícone custimizado"
  1031. #: icons/admin/forms.py:29
  1032. msgid "Uploaded image should be square at least 180px wide and tall."
  1033. msgstr ""
  1034. "A imagem enviada deve ser um quarado com pelo mneos 180 pixels de largura e "
  1035. "altura."
  1036. #: icons/admin/forms.py:124
  1037. msgid "Uploaded image was not gif, jpeg or png."
  1038. msgstr "A imagem enviada não é gif, jpeg ou png."
  1039. #: icons/admin/views.py:17
  1040. msgid "Icons have been updated."
  1041. msgstr "Os ícones foram atualizados."
  1042. #: legal/admin/__init__.py:35
  1043. msgid "Legal agreements"
  1044. msgstr "Acordos legais"
  1045. #: legal/admin/__init__.py:36
  1046. msgid "Set terms of service and privacy policy contents."
  1047. msgstr "Definir os termos de serviço e política de privacidade de conteúdo."
  1048. #: legal/admin/forms.py:11 legal/admin/forms.py:64
  1049. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:19
  1050. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
  1051. #: templates/misago/admin/bans/list.html:18
  1052. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:24
  1053. #: templates/misago/admin/users/edit.html:300 users/admin/forms.py:569
  1054. msgid "Type"
  1055. msgstr "Tipo"
  1056. #: legal/admin/forms.py:13 menus/admin/forms.py:10
  1057. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:19
  1058. msgid "Title"
  1059. msgstr "Título"
  1060. #: legal/admin/forms.py:14
  1061. msgid "Optional, leave empty for agreement to be named after its type."
  1062. msgstr ""
  1063. "Opcional, deixe vazio para que o acordo seja nomeado depois do seu tipo."
  1064. #: legal/admin/forms.py:18
  1065. msgid "Active for its type"
  1066. msgstr "Ativo para seu tipo"
  1067. #: legal/admin/forms.py:20
  1068. msgid ""
  1069. "If other agreement is already active for this type, it will be unset and "
  1070. "replaced with this one. Misago will ask users who didn't accept this "
  1071. "agreement to do so before allowing them to continue using the site."
  1072. msgstr ""
  1073. "Se outros acordos já estiverem ativos para este tipo, ele será desativado e "
  1074. "substituído com este. Misago irá pedir para os usuários que não aceitarem "
  1075. "este acordo para o fazê-lo antes de permitir que eles continuem usando o "
  1076. "site. "
  1077. #: legal/admin/forms.py:27 templates/misago/admin/themes/assets/css.html:17
  1078. msgid "Link"
  1079. msgstr "Link"
  1080. #: legal/admin/forms.py:29
  1081. msgid "If your agreement is located on other page, enter here a link to it."
  1082. msgstr ""
  1083. "Se o seu acordo estiver localizado em outra página, coloque aqui o link para "
  1084. "ele."
  1085. #: legal/admin/forms.py:35
  1086. msgid "You can use Markdown syntax for rich text elements."
  1087. msgstr ""
  1088. "Você pode usar a sintaxe Markdown para enriquecer os elementos de texto."
  1089. #: legal/admin/forms.py:48
  1090. msgid "Please fill in agreement link or text."
  1091. msgstr "Por favor, preencha com o link para o acordo ou texto."
  1092. #: legal/admin/forms.py:66 threads/admin/forms.py:8
  1093. msgid "All types"
  1094. msgstr "Todos os tipos"
  1095. #: legal/admin/forms.py:68
  1096. msgid "Content"
  1097. msgstr "Conteúdo"
  1098. #: legal/admin/views.py:16
  1099. msgid "Requested agreement does not exist."
  1100. msgstr "O acordo solicitado não existe."
  1101. #: legal/admin/views.py:29 threads/admin/views/attachments.py:26
  1102. #: users/admin/views/bans.py:24 users/admin/views/datadownloads.py:22
  1103. #: users/admin/views/users.py:63
  1104. msgid "From newest"
  1105. msgstr "Do mais recente"
  1106. #: legal/admin/views.py:29 threads/admin/views/attachments.py:27
  1107. #: users/admin/views/bans.py:25 users/admin/views/datadownloads.py:22
  1108. #: users/admin/views/users.py:64
  1109. msgid "From oldest"
  1110. msgstr "Do mais antigo"
  1111. #: legal/admin/views.py:31
  1112. msgid "With agreements: 0"
  1113. msgstr "Com acordos: 0"
  1114. #: legal/admin/views.py:32
  1115. msgid "Select agreements"
  1116. msgstr "Selecionar acordos"
  1117. #: legal/admin/views.py:36
  1118. msgid "Delete agreements"
  1119. msgstr "Deletar acordos"
  1120. #: legal/admin/views.py:37
  1121. msgid "Are you sure you want to delete those agreements?"
  1122. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar estes acordos?"
  1123. #: legal/admin/views.py:48
  1124. msgid "Selected agreements have been deleted."
  1125. msgstr "Os acordos selecionados foram deletados."
  1126. #: legal/admin/views.py:52
  1127. #, python-format
  1128. msgid "New agreement \"%(title)s\" has been saved."
  1129. msgstr "O novo acordo \"%(title)s\" foi salvo."
  1130. #: legal/admin/views.py:63
  1131. #, python-format
  1132. msgid "Agreement \"%(title)s\" has been edited."
  1133. msgstr "O acordo \"%(title)s\" foi editado."
  1134. #: legal/admin/views.py:78
  1135. #, python-format
  1136. msgid "Agreement \"%(title)s\" has been deleted."
  1137. msgstr "O acordo \"%(title)s\" foi deletado."
  1138. #: legal/admin/views.py:86
  1139. #, python-format
  1140. msgid "Agreement \"%(title)s\" has been set as active for type \"%(type)s\"."
  1141. msgstr ""
  1142. "O acordo \"%(title)s\" foi definido como ativo para o tipo \"%(type)s\"."
  1143. #: legal/admin/views.py:98
  1144. #, python-format
  1145. msgid "Agreement \"%(title)s\" has been disabled."
  1146. msgstr "O acordo \"%(title)s\" foi desativado."
  1147. #: legal/api.py:17
  1148. msgid "You have already accepted this agreement."
  1149. msgstr "Você já aceitou este acordo."
  1150. #: legal/api.py:26
  1151. msgid "You need to submit a valid choice."
  1152. msgstr "Você precisa enviar uma escolha válida."
  1153. #: legal/models.py:42 templates/misago/footer.html:29
  1154. msgid "Terms of service"
  1155. msgstr "Termos de serviço"
  1156. #: legal/models.py:43 templates/misago/footer.html:34
  1157. msgid "Privacy policy"
  1158. msgstr "Política de Privacidade"
  1159. #: markup/finalize.py:24
  1160. #, python-format
  1161. msgid "%(title)s has written:"
  1162. msgstr "%(title)s escreveu:"
  1163. #: markup/finalize.py:26
  1164. msgid "Quoted message:"
  1165. msgstr "Mensagem citada:"
  1166. #: markup/finalize.py:33
  1167. #, python-format
  1168. msgid "%(title)s:"
  1169. msgstr "%(title)s:"
  1170. #: markup/finalize.py:35
  1171. msgid "Spoiler:"
  1172. msgstr "Spoiler:"
  1173. #: markup/finalize.py:40
  1174. msgid "Reveal spoiler"
  1175. msgstr "Revelar spoiler"
  1176. #: menus/admin/__init__.py:31
  1177. msgid "Menu items"
  1178. msgstr "Itens de menu"
  1179. #: menus/admin/__init__.py:33
  1180. msgid "Use those options to add custom items to the navbar and footer menus."
  1181. msgstr ""
  1182. "Usar estas opções para adicionar itens customizados para os menus da barra "
  1183. "de navegação e rodapé."
  1184. #: menus/admin/forms.py:12
  1185. msgid "URL"
  1186. msgstr "URL"
  1187. #: menus/admin/forms.py:12
  1188. msgid "URL where this item will point to."
  1189. msgstr "URL para onde o item irá redirecionar."
  1190. #: menus/admin/forms.py:15
  1191. msgid "Menu"
  1192. msgstr "Menu"
  1193. #: menus/admin/forms.py:17
  1194. msgid "Menu in which this item will be displayed."
  1195. msgstr "Menu no qual este item será mostrado."
  1196. #: menus/admin/forms.py:21
  1197. msgid "If you want to set custom value for link's \"class\"."
  1198. msgstr ""
  1199. "Se você quiser definir um valor customizado para as \"classes\" dos links."
  1200. #: menus/admin/forms.py:25
  1201. msgid "Open this link in new window"
  1202. msgstr "Abrir este link em uma nova janela"
  1203. #: menus/admin/forms.py:27
  1204. msgid ""
  1205. "Enabling this option will result in the target=\"_blank\" attribute being "
  1206. "added to this link's HTML element."
  1207. msgstr ""
  1208. "Habilitar esta opção resultará no atributo target=\"_blank\" sendo "
  1209. "adicionado ao elemento HTML dos links."
  1210. #: menus/admin/forms.py:33
  1211. msgid "Rel attribute"
  1212. msgstr "Atributo rel"
  1213. #: menus/admin/forms.py:35
  1214. msgid "Optional \"rel\" attribute that this item will use (ex. \"nofollow\")."
  1215. msgstr "O atributo opcional \"rel\" que este item irá usar (ex. \"nofollow\")."
  1216. #: menus/admin/views.py:16
  1217. msgid "Requested menu item does not exist."
  1218. msgstr "O item de menu solicitado não existe."
  1219. #: menus/admin/views.py:30
  1220. msgid "Delete items"
  1221. msgstr "Deletar itens"
  1222. #: menus/admin/views.py:31
  1223. msgid "Are you sure you want to delete those menu items?"
  1224. msgstr "Você tem certeza que quer deletar estes itens de menu?"
  1225. #: menus/admin/views.py:38
  1226. msgid "Selected menu items have been deleted."
  1227. msgstr "Os itens de menu selecionados foram deletados."
  1228. #: menus/admin/views.py:42
  1229. #, python-format
  1230. msgid "New menu item %(item)s has been saved."
  1231. msgstr "O novo item de menu %(item)s foi salvo."
  1232. #: menus/admin/views.py:52
  1233. #, python-format
  1234. msgid "Menu item %(item)s has been edited."
  1235. msgstr "O item de menu %(item)s foi editado."
  1236. #: menus/admin/views.py:64
  1237. #, python-format
  1238. msgid "Menu item %(item)s has been deleted."
  1239. msgstr "O item de menu %(item)s foi deletado."
  1240. #: menus/admin/views.py:82
  1241. #, python-format
  1242. msgid "Menu item %(item)s has been moved after %(other)s."
  1243. msgstr "O item de menu %(item)s foi movido depois de %(other)s."
  1244. #: menus/admin/views.py:101
  1245. #, python-format
  1246. msgid "Menu item %(item)s has been moved before %(other)s."
  1247. msgstr "O item de menu %(item)s foi movido antes de %(other)s."
  1248. #: menus/models.py:10
  1249. msgid "Navbar and footer"
  1250. msgstr "Barra de navegação e rodapé"
  1251. #: menus/models.py:11 templates/misago/admin/menuitems/list.html:41
  1252. msgid "Navbar"
  1253. msgstr "Barra de navegação"
  1254. #: menus/models.py:12 templates/misago/admin/menuitems/list.html:46
  1255. msgid "Footer"
  1256. msgstr "Rodapé"
  1257. #: search/api.py:17 search/views.py:12 search/views.py:21
  1258. msgid "You don't have permission to search site."
  1259. msgstr "Você não tem permissão para buscar no site."
  1260. #: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:23
  1261. #: templates/misago/search.html:34
  1262. msgid "Search"
  1263. msgstr "Buscar"
  1264. #: search/permissions.py:12
  1265. msgid "Can search site"
  1266. msgstr "Pode buscar no site"
  1267. #: socialauth/admin/__init__.py:40
  1268. msgid "Social login"
  1269. msgstr "Login social"
  1270. #: socialauth/admin/__init__.py:42
  1271. msgid "Enable users to sign on and login using their social profile."
  1272. msgstr ""
  1273. "Permtiir que usuários se inscrevam e loguem usando seus perfis sociais."
  1274. #: socialauth/admin/forms/base.py:10
  1275. msgid "Button text"
  1276. msgstr "Texto do botão"
  1277. #: socialauth/admin/forms/base.py:11
  1278. msgid "Button color"
  1279. msgstr "Cor do botão"
  1280. #: socialauth/admin/forms/base.py:12
  1281. msgid "Enable this provider"
  1282. msgstr "Habilitar este provedor"
  1283. #: socialauth/admin/forms/base.py:37
  1284. msgid "Associate existing users by email"
  1285. msgstr "Associar usuários existentes por e-mail"
  1286. #: socialauth/admin/forms/base.py:39
  1287. msgid ""
  1288. "Enabling this option will result in the user being signed in if their forum "
  1289. "account was registered using same e-mail address as used on the social site. "
  1290. "Otherwise they will be asked to specify a different e-mail to continue sign "
  1291. "in using social site."
  1292. msgstr ""
  1293. "Habilitar esta opção resultará no usuário sendo logado se sua conta de fórum "
  1294. "for registrada usando o mesmo endereço de e-mail que foi usado na rede "
  1295. "social. Caso contrário, será solicitado que eles especifiquem um e-mail "
  1296. "diferente para continuar logando usando a rede social."
  1297. #: socialauth/admin/forms/base.py:51 socialauth/admin/forms/base.py:53
  1298. #: threads/admin/forms.py:97
  1299. msgid "This field is required."
  1300. msgstr "Este campo é obrigatório."
  1301. #: socialauth/admin/forms/facebook.py:8
  1302. msgid "App ID"
  1303. msgstr "ID de aplicação"
  1304. #: socialauth/admin/forms/facebook.py:9
  1305. msgid "App Secret"
  1306. msgstr "Aplicação secreta"
  1307. #: socialauth/admin/forms/github.py:8 socialauth/admin/forms/google.py:8
  1308. msgid "Client ID"
  1309. msgstr "ID de cliente"
  1310. #: socialauth/admin/forms/github.py:9 socialauth/admin/forms/google.py:9
  1311. msgid "Client Secret"
  1312. msgstr "Cliente secreto"
  1313. #: socialauth/admin/forms/twitter.py:8
  1314. msgid "Consumer API key"
  1315. msgstr "Chave API do consumidor"
  1316. #: socialauth/admin/forms/twitter.py:9
  1317. msgid "Consumer API secret key"
  1318. msgstr "Chave API secreta do consumidor"
  1319. #: socialauth/admin/views.py:15
  1320. msgid "Requested social login provider does not exist."
  1321. msgstr "O provedor de login social solicitado não existe."
  1322. #: socialauth/admin/views.py:61
  1323. #, python-format
  1324. msgid "Login with %(provider)s has been updated."
  1325. msgstr "O login com %(provider)s foi atualizado."
  1326. #: socialauth/admin/views.py:71
  1327. #, python-format
  1328. msgid "Login with %(provider)s has been disabled."
  1329. msgstr " O login com o %(provider)s foi desativado."
  1330. #: socialauth/admin/views.py:91
  1331. #, python-format
  1332. msgid "Login with %(provider)s has been moved after %(other)s."
  1333. msgstr "O login com %(provider)s foi movido após %(other)s."
  1334. #: socialauth/admin/views.py:112
  1335. #, python-format
  1336. msgid "Login with %(provider)s has been moved before %(other)s."
  1337. msgstr "O login com %(provider)s foi movido antes de %(other)s."
  1338. #: socialauth/pipeline.py:88
  1339. #, python-format
  1340. msgid ""
  1341. "The e-mail address associated with your %(backend)s account is not available "
  1342. "for use on this site."
  1343. msgstr ""
  1344. "O endereço de e-mail associado com sua conta %(backend)s não está disponível "
  1345. "para uso neste site."
  1346. #: socialauth/pipeline.py:98
  1347. #, python-format
  1348. msgid ""
  1349. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  1350. "able to sign in with %(backend)s."
  1351. msgstr ""
  1352. "Sua conta precisa ser ativada pelo adminsitrador do site antes de você poder "
  1353. "logar com%(backend)s."
  1354. #: socialauth/pipeline.py:223 users/api/userendpoints/create.py:60
  1355. msgid "Please try resubmitting the form."
  1356. msgstr "Por favor, tente reenviar o formulário."
  1357. #: templates/misago/acl_debug.html:5
  1358. #, python-format
  1359. msgid ""
  1360. "\n"
  1361. " %(user)s roles\n"
  1362. " "
  1363. msgstr ""
  1364. "\n"
  1365. "cargos do %(user)s"
  1366. #: templates/misago/acl_debug.html:9
  1367. msgid "Anonymous roles"
  1368. msgstr "Cargos anônimos"
  1369. #: templates/misago/acl_debug.html:30
  1370. msgid "Current ACL"
  1371. msgstr "ACL atual"
  1372. #: templates/misago/acl_debug.html:34
  1373. msgid "Key"
  1374. msgstr "Chave"
  1375. #: templates/misago/acl_debug.html:35
  1376. msgid "Value"
  1377. msgstr "Valor"
  1378. #: templates/misago/activation/done.html:5
  1379. msgid "Account activated"
  1380. msgstr "Conta ativada"
  1381. #: templates/misago/activation/done.html:20
  1382. msgid ""
  1383. "You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
  1384. "or start new discussions."
  1385. msgstr ""
  1386. "Agora você pode logar para finalizar a configuração da sua conta e "
  1387. "participar ou iniciar novas discussões."
  1388. #: templates/misago/activation/error.html:5
  1389. msgid "Activation error"
  1390. msgstr "Erro na ativação"
  1391. #: templates/misago/activation/error.html:19
  1392. msgid "Can't activate account."
  1393. msgstr "A conta não pôde ser ativada."
  1394. #: templates/misago/activation/request.html:5
  1395. #: templates/misago/activation/request.html:13
  1396. msgid "Request activation link"
  1397. msgstr "Solicitar link de ativação"
  1398. #: templates/misago/activation/request.html:25
  1399. msgid ""
  1400. "The site administrator may impose a requirement on newly registered accounts "
  1401. "to be activated before users will be able to sign in."
  1402. msgstr ""
  1403. "O administrador do site pode impor uma exigência na qual as novas contas "
  1404. "registradas precisem ser ativadas antes dos usuários serem capazes de entrar."
  1405. #: templates/misago/activation/request.html:28
  1406. msgid ""
  1407. "Depending on the time of registration, you will be able to activate your "
  1408. "account by clicking a special activation link. This link will be valid only "
  1409. "for your browser, for seven days or until your account is activated."
  1410. msgstr ""
  1411. "Dependendo do tempo do registro, você será capaz de ativar sua conta "
  1412. "clicando em um link especial de ativação. Este link será válido somente para "
  1413. "o seu navegador, por sete dias ou até sua conta ser ativada."
  1414. #: templates/misago/activation/request.html:31
  1415. msgid ""
  1416. "To receive this link, enter your account's e-mail address in the form and "
  1417. "press the \"Send link\" button."
  1418. msgstr ""
  1419. "Para receber este link, coloque seu endereço de e-mail no formulário e "
  1420. "clique no botão \"Enviar link\"."
  1421. #: templates/misago/activation/request.html:49
  1422. msgid "To request a new activation link please enable JavaScript."
  1423. msgstr ""
  1424. "Para solicitar um novo link de ativação, por favor, habilite o JavaScript."
  1425. #: templates/misago/activation/stopped.html:5
  1426. msgid "Activation failed"
  1427. msgstr "A ativação falhou"
  1428. #: templates/misago/activation/stopped.html:20
  1429. msgid "Your account can't be activated at this time."
  1430. msgstr "Sua conta não pode ser ativada no momento."
  1431. #: templates/misago/admin/agreements/form.html:9
  1432. #: templates/misago/admin/agreements/form.html:40
  1433. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:9
  1434. msgid "New agreement"
  1435. msgstr "Novo acordo"
  1436. #: templates/misago/admin/agreements/form.html:29
  1437. #: templates/misago/admin/categories/form.html:35
  1438. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
  1439. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:29
  1440. #: templates/misago/admin/users/edit.html:23
  1441. msgid "View on site"
  1442. msgstr "Ver no site"
  1443. #: templates/misago/admin/agreements/form.html:38
  1444. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:107
  1445. msgid "Edit agreement"
  1446. msgstr "Editar acordo"
  1447. #: templates/misago/admin/agreements/form.html:48
  1448. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:36
  1449. #: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:8
  1450. #: templates/misago/admin/menuitems/form.html:41
  1451. #: templates/misago/admin/roles/form.html:36
  1452. msgid "Basic settings"
  1453. msgstr "Configurações básicas"
  1454. #: templates/misago/admin/agreements/form.html:58
  1455. msgid "Agreement contents"
  1456. msgstr "Conteúdos do acordo"
  1457. #: templates/misago/admin/agreements/form.html:61
  1458. msgid "Fill in one of the fields."
  1459. msgstr "Complete um dos campos"
  1460. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:17
  1461. #: templates/misago/admin/users/edit.html:299
  1462. msgid "Agreement"
  1463. msgstr "Acordo"
  1464. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:20
  1465. msgid "Created"
  1466. msgstr "Criado"
  1467. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:21
  1468. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:32
  1469. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:22
  1470. msgid "Modified"
  1471. msgstr "Modificado"
  1472. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:41
  1473. msgid "Users are required to accept this agreement to use the site"
  1474. msgstr "Os usuários são obrigados a aceitarem este acordo para usar o site"
  1475. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:42
  1476. #: templates/misago/admin/themes/list.html:51 users/admin/forms.py:587
  1477. msgid "Active"
  1478. msgstr "Ativar"
  1479. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:60
  1480. #, python-format
  1481. msgid "%(created_on)s by %(created_by)s"
  1482. msgstr "%(created_on)s por %(created_by)s"
  1483. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:78
  1484. #, python-format
  1485. msgid "%(last_modified_on)s by %(last_modified_by)s"
  1486. msgstr "%(last_modified_on)s por %(last_modified_by)s"
  1487. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:82
  1488. msgid "never"
  1489. msgstr "nunca"
  1490. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:95
  1491. #: templates/misago/admin/themes/list.html:78
  1492. msgid "Set as active"
  1493. msgstr "Definir como ativo"
  1494. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:102
  1495. msgid "Disable agreement"
  1496. msgstr "Desativar acordo"
  1497. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:112
  1498. msgid "Remove agreement"
  1499. msgstr "Remover acordo"
  1500. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:124
  1501. msgid "No agreements matching criteria exist."
  1502. msgstr "Não existe acordo que corresponda aos critérios."
  1503. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:126
  1504. msgid "No agreements are set."
  1505. msgstr "Nenhum acordo está definido."
  1506. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:137
  1507. msgid "Are you sure you want to set this agreement as active for its type?"
  1508. msgstr ""
  1509. "Você tem certeza que deseja definir este acordo como tivo para este tipo?"
  1510. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:141
  1511. msgid "Are you sure you want to disable this agreement?"
  1512. msgstr "Você tem certeza que deseja desativar este acordo?"
  1513. #: templates/misago/admin/agreements/list.html:145
  1514. msgid "Are you sure you want to remove this agreement?"
  1515. msgstr "Você tem certeza que deseja remover este acordo?"
  1516. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
  1517. msgid "Attachment"
  1518. msgstr "Anexo"
  1519. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
  1520. msgid "Thread"
  1521. msgstr "Discussão"
  1522. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:48
  1523. #, python-format
  1524. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s."
  1525. msgstr "%(filetype)s,%(size)s,enviado por %(uploader)s %(uploaded_on)s."
  1526. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:59
  1527. msgid "None"
  1528. msgstr "Nenhum"
  1529. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:66
  1530. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:112
  1531. #: templates/misago/poll/results.html:76
  1532. msgid "Delete"
  1533. msgstr "Deletar"
  1534. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:76
  1535. msgid "No attachments matching criteria exist."
  1536. msgstr "Não existem anexos que correspondam aos critérios."
  1537. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:78
  1538. msgid "No attachments exist."
  1539. msgstr "Não existem anexos."
  1540. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:113
  1541. msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
  1542. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este anexo?"
  1543. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
  1544. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
  1545. msgid "New type"
  1546. msgstr "Novo tipo"
  1547. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:26
  1548. msgid "Edit attachment type"
  1549. msgstr "Editar tipo de anexo"
  1550. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
  1551. msgid "New attachment type"
  1552. msgstr "Novo tipo de anexo"
  1553. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:36
  1554. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:34
  1555. msgid "Basic options"
  1556. msgstr "Opções básicas"
  1557. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:47
  1558. msgid "Availability"
  1559. msgstr "Disponibilidade"
  1560. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18
  1561. msgid "Extensions"
  1562. msgstr "Extensões"
  1563. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
  1564. #: threads/admin/forms.py:56
  1565. msgid "Mimetypes"
  1566. msgstr "Mimetipos"
  1567. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:20
  1568. msgid "Files"
  1569. msgstr "Arquivos"
  1570. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:33
  1571. msgid "Uploading new files of this type is disabled"
  1572. msgstr "O envio de novos arquivos deste tipo está desativado."
  1573. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:34
  1574. msgid "Limited"
  1575. msgstr "Limitado"
  1576. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:37
  1577. msgid "Uploading and downloading files of this type is disabled"
  1578. msgstr "O envio e download deste tipo de arquivo está desativado"
  1579. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:38
  1580. #: templates/misago/admin/users/edit.html:67
  1581. #: templates/misago/admin/users/list.html:70
  1582. msgid "Disabled"
  1583. msgstr "Desativado"
  1584. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:57
  1585. #: templates/misago/admin/categories/list.html:45
  1586. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:54
  1587. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:59
  1588. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:66
  1589. msgid "Not set"
  1590. msgstr "Não definido"
  1591. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:70
  1592. msgid "Edit type"
  1593. msgstr "Editar tipo"
  1594. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:75
  1595. msgid "Delete type"
  1596. msgstr "Deletar tipo"
  1597. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:86
  1598. msgid "No attachment types are set."
  1599. msgstr "Nenhum tipo de anexo está definido."
  1600. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:95
  1601. msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
  1602. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este tipo de anexo?"
  1603. #: templates/misago/admin/bans/form.html:9
  1604. #: templates/misago/admin/bans/form.html:28
  1605. #: templates/misago/admin/bans/list.html:9
  1606. msgid "New ban"
  1607. msgstr "Novo banimento"
  1608. #: templates/misago/admin/bans/form.html:26
  1609. #: templates/misago/admin/bans/list.html:65
  1610. msgid "Edit ban"
  1611. msgstr "Editar banimento"
  1612. #: templates/misago/admin/bans/form.html:36
  1613. #: templates/misago/admin/users/ban.html:62
  1614. msgid "Ban settings"
  1615. msgstr "Configurações de banimento"
  1616. #: templates/misago/admin/bans/form.html:47
  1617. #: templates/misago/admin/users/ban.html:71
  1618. msgid "Messages"
  1619. msgstr "Mensagens"
  1620. #: templates/misago/admin/bans/form.html:61
  1621. #: templates/misago/admin/bans/list.html:54
  1622. #: templates/misago/admin/users/ban.html:90
  1623. msgid "Never"
  1624. msgstr "Nunca"
  1625. #: templates/misago/admin/bans/form.html:62
  1626. #: templates/misago/admin/users/ban.html:91
  1627. msgid "Set date"
  1628. msgstr "Definir data"
  1629. #: templates/misago/admin/bans/list.html:16
  1630. msgid "Ban"
  1631. msgstr "Banir"
  1632. #: templates/misago/admin/bans/list.html:19
  1633. msgid "Expires on"
  1634. msgstr "Expira em"
  1635. #: templates/misago/admin/bans/list.html:36 users/admin/forms.py:580
  1636. msgid "Registration only"
  1637. msgstr "Apenas registrados"
  1638. #: templates/misago/admin/bans/list.html:41 users/admin/forms.py:587
  1639. #: users/models/datadownload.py:29
  1640. msgid "Expired"
  1641. msgstr "Expirado"
  1642. #: templates/misago/admin/bans/list.html:70
  1643. msgid "Remove ban"
  1644. msgstr "Remover banimento"
  1645. #: templates/misago/admin/bans/list.html:82
  1646. msgid "No bans matching criteria exist."
  1647. msgstr "Não existem banimentos que correspondam aos critérios"
  1648. #: templates/misago/admin/bans/list.html:84
  1649. msgid "No bans are set."
  1650. msgstr "Nenhum ban está definido."
  1651. #: templates/misago/admin/bans/list.html:95
  1652. msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
  1653. msgstr "Você tem certeza que deseja remover este banimento?"
  1654. #: templates/misago/admin/base.html:7 templates/misago/admin/login.html:6
  1655. msgid "Misago Administration"
  1656. msgstr "Administração do Misago"
  1657. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
  1658. #, python-format
  1659. msgid "Delete category: %(category)s"
  1660. msgstr "Deletar categoria:%(category)s"
  1661. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
  1662. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:39
  1663. #: templates/misago/admin/categories/list.html:97
  1664. msgid "Delete category"
  1665. msgstr "Deletar categoria"
  1666. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:27
  1667. msgid "Category contents"
  1668. msgstr "Conteúdos de categoria"
  1669. #: templates/misago/admin/categories/form.html:9
  1670. #: templates/misago/admin/categories/form.html:46
  1671. #: templates/misago/admin/categories/list.html:9
  1672. msgid "New category"
  1673. msgstr "Nova categoria"
  1674. #: templates/misago/admin/categories/form.html:29
  1675. msgid "Edit permissions"
  1676. msgstr "Editar permissões"
  1677. #: templates/misago/admin/categories/form.html:44
  1678. #: templates/misago/admin/categories/list.html:94
  1679. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:24
  1680. msgid "Edit category"
  1681. msgstr "Editar categoria"
  1682. #: templates/misago/admin/categories/form.html:54
  1683. msgid "Display and position"
  1684. msgstr "Mostrar e posição"
  1685. #: templates/misago/admin/categories/form.html:65
  1686. msgid "Behaviour"
  1687. msgstr "Comportamento"
  1688. #: templates/misago/admin/categories/form.html:74
  1689. msgid "Content approval"
  1690. msgstr "Aprovação de conteúdo"
  1691. #: templates/misago/admin/categories/form.html:84
  1692. msgid "Prune threads"
  1693. msgstr "Podar discussões"
  1694. #: templates/misago/admin/categories/list.html:17
  1695. msgid "Category"
  1696. msgstr "Categoria"
  1697. #: templates/misago/admin/categories/list.html:20
  1698. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:45
  1699. #: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:31
  1700. #: templates/misago/admin/users/list.html:21
  1701. #: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
  1702. #: templates/misago/profile/posts.html:9 users/apps.py:93
  1703. msgid "Posts"
  1704. msgstr "Publicações"
  1705. #: templates/misago/admin/categories/list.html:58
  1706. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:72
  1707. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:74
  1708. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:32
  1709. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:68
  1710. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:84
  1711. msgid "Move down"
  1712. msgstr "Mover para baixo"
  1713. #: templates/misago/admin/categories/list.html:72
  1714. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:86
  1715. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:88
  1716. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:46
  1717. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:73
  1718. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:96
  1719. msgid "Move up"
  1720. msgstr "Mover para cima"
  1721. #: templates/misago/admin/categories/list.html:107
  1722. msgid "No categories are set."
  1723. msgstr "Nenhuma categoria está definida."
  1724. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
  1725. #, python-format
  1726. msgid "%(category)s: Permissions"
  1727. msgstr "%(category)s: Permissões "
  1728. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:59
  1729. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:56
  1730. msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
  1731. msgstr "Você tem certeza que deseja abandonar as mudanças?"
  1732. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
  1733. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
  1734. msgid "New category role"
  1735. msgstr "Nova função de categoria"
  1736. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:26
  1737. msgid "Edit category role"
  1738. msgstr "Editar cargo da categoria"
  1739. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
  1740. #: templates/misago/admin/roles/form.html:9
  1741. #: templates/misago/admin/roles/form.html:28
  1742. #: templates/misago/admin/roles/list.html:9
  1743. msgid "New role"
  1744. msgstr "Novo cargo"
  1745. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16 users/admin/forms.py:250
  1746. msgid "Roles"
  1747. msgstr "Cargos"
  1748. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:34
  1749. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:24
  1750. #: templates/misago/admin/roles/form.html:26
  1751. #: templates/misago/admin/roles/list.html:42
  1752. msgid "Edit role"
  1753. msgstr "Editar cargo"
  1754. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:39
  1755. #: templates/misago/admin/roles/list.html:47
  1756. msgid "Delete role"
  1757. msgstr "Deletar cargo"
  1758. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:50
  1759. msgid "No category roles are set."
  1760. msgstr "Nenhum cargo de categoria está definido"
  1761. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:59
  1762. #: templates/misago/admin/roles/list.html:67
  1763. msgid "Are you sure you want to delete this role?"
  1764. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este cargo?"
  1765. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
  1766. #, python-format
  1767. msgid "%(role)s: Category permissions"
  1768. msgstr "%(role)s: Permissões de categoria"
  1769. #: templates/misago/admin/conf/analytics_settings.html:8
  1770. msgid "Google Analytics and Search Console"
  1771. msgstr "Google Analytics e Console de Busca"
  1772. #: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:16
  1773. msgid "reCAPTCHA"
  1774. msgstr "reCAPTCHA"
  1775. #: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:35
  1776. msgid "Stop Forum Spam"
  1777. msgstr "Parar Spam do Fórum"
  1778. #: templates/misago/admin/conf/form.html:16
  1779. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:63
  1780. msgid "Change settings"
  1781. msgstr "Alterar configurações"
  1782. #: templates/misago/admin/conf/form.html:27
  1783. #: templates/misago/admin/generic/form.html:25
  1784. msgid "Form was completed with errors."
  1785. msgstr "O formulário foi completado com erros."
  1786. #: templates/misago/admin/conf/form.html:37
  1787. #: templates/misago/admin/generic/form.html:45
  1788. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:60
  1789. #: templates/misago/emails/change_email.html:16
  1790. #: templates/misago/emails/change_password.html:16
  1791. msgid "Save changes"
  1792. msgstr "Salvar alterações"
  1793. #: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:8
  1794. msgid "Site details"
  1795. msgstr "Detalhes do site"
  1796. #: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:35
  1797. msgid "Open Graph image"
  1798. msgstr "Abrir imagem de gráfico"
  1799. #: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:49
  1800. msgid "Forum index"
  1801. msgstr "Indíce do fórum"
  1802. #: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:8
  1803. msgid "Posting"
  1804. msgstr "Publicação"
  1805. #: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:26
  1806. msgid "Threads lists"
  1807. msgstr "Lista de discussões"
  1808. #: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:34
  1809. msgid "Thread pages"
  1810. msgstr "Páginas de discussão"
  1811. #: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:44
  1812. msgid "Read-tracker"
  1813. msgstr "Rastreador de leitura"
  1814. #: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:52
  1815. msgid "Attachment error images"
  1816. msgstr "Imagens de erro de anexo"
  1817. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:8
  1818. msgid "New accounts"
  1819. msgstr "Contas novas"
  1820. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:17 users/admin/forms.py:484
  1821. #: users/admin/forms.py:573
  1822. msgid "Usernames"
  1823. msgstr "Nomes de usuário"
  1824. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:27
  1825. msgid "Avatars"
  1826. msgstr "Avatares"
  1827. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:43
  1828. msgid "Signatures"
  1829. msgstr "Assinaturas"
  1830. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:51
  1831. #: users/admin/__init__.py:80
  1832. msgid "Data downloads"
  1833. msgstr "Downloads de dados"
  1834. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:60
  1835. msgid "Own account deletion"
  1836. msgstr "Exclusão da própria conta"
  1837. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:68 users/admin/forms.py:492
  1838. msgid "IP addresses"
  1839. msgstr "Endereços de IP"
  1840. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:76
  1841. msgid "Default subscription preferences"
  1842. msgstr "Preferencias padrão de inscrição"
  1843. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:85
  1844. msgid "Users lists"
  1845. msgstr "Lista de usuários"
  1846. #: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:94
  1847. msgid "Top posters ranking"
  1848. msgstr "Ranking dos melhores publicadores"
  1849. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:5
  1850. msgid "System checks"
  1851. msgstr "Verificação do sistema"
  1852. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:16
  1853. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:32
  1854. msgid "Checking Misago version used by the site..."
  1855. msgstr "Verificar a versão do Misago usada pelo site..."
  1856. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:30
  1857. msgid "The site is running in DEBUG mode."
  1858. msgstr "O site está sendo executado no modo DEBUG."
  1859. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:31
  1860. msgid ""
  1861. "Error pages displayed in DEBUG mode will expose site configuration details "
  1862. "like secrets and tokens to all visitors. This is MAJOR security risk."
  1863. msgstr ""
  1864. "Páginas de erro mostradas no modo DEBUG irão expor os detalhes da "
  1865. "coniguração do site como tokens e segredos para todos os visitantes. Este é "
  1866. "o MAIOR risco de segurança."
  1867. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:48
  1868. msgid "Forum address is not configured."
  1869. msgstr "O endereço do fórum não está configurado."
  1870. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:49
  1871. msgid "Links in e-mails sent by Misago will be broken."
  1872. msgstr "Links em e-mails enviados pelo Misago serão quebrados."
  1873. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:69
  1874. msgid "Configured forum address appears to be incorrect."
  1875. msgstr "O endereço de fórum configurado parece incorreto."
  1876. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:77
  1877. #, python-format
  1878. msgid ""
  1879. "Your forum address is set to %(configured_address)s while correct value "
  1880. "appears to be %(correct_address)s."
  1881. msgstr ""
  1882. "O seu endereço de fórum está definido para %(configured_address)s enquanto "
  1883. "que o valor correto parece ser %(correct_address)s."
  1884. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:82
  1885. msgid "Links in e-mails sentby Misagoill be broken."
  1886. msgstr "Links em e-mails enviados pelo Misago serão quebrados."
  1887. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:102
  1888. msgid "The site is not running over HTTPS."
  1889. msgstr "O site não está sendo executado por HTTPS."
  1890. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:103
  1891. msgid ""
  1892. "Browsers may warn users visiting the site about it being insecure. Search "
  1893. "engines will lower its position in search results."
  1894. msgstr ""
  1895. "Os navegadores podem alertar os usuários que visitarem o site sobre a "
  1896. "insegurança. Mecanismos de pesquisa irão diminuir sua posição nos resultados "
  1897. "de pesquisa."
  1898. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:117
  1899. msgid "Cache is disabled."
  1900. msgstr "O cachê está desativado."
  1901. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:118
  1902. msgid ""
  1903. "This will cause degraded performance and increased CPU usage by the site, "
  1904. "possibly leading to increased hosting costs."
  1905. msgstr ""
  1906. "Isto irá causar perda da performance e aumentar o uso de CPU do site, "
  1907. "possivelmente conduzindo a um aumento do custo da hospedagem."
  1908. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:133
  1909. #, python-format
  1910. msgid "There is %(downloads)s unprocessed data download request."
  1911. msgid_plural "There are %(downloads)s unprocessed data download requests."
  1912. msgstr[0] "Há %(downloads)s solicitação de download de dados não processada."
  1913. msgstr[1] "Há %(downloads)s solicitações de download de dados não processadas."
  1914. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:139
  1915. msgid ""
  1916. "Cron task that should process user data download requests is not running."
  1917. msgstr ""
  1918. "A tarefa cron que deve processar as solicitações de download de dados não "
  1919. "está executando."
  1920. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:156
  1921. #, python-format
  1922. msgid "There is %(users)s inactive user accounts."
  1923. msgid_plural "There are %(users)s inactive users accounts."
  1924. msgstr[0] "Há %(users)s conta de usuário inativa."
  1925. msgstr[1] "Há %(users)s contas de usuário inativas."
  1926. #: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:162
  1927. msgid ""
  1928. "The site may be targeted by bots, is not sending activation e-mails, or is "
  1929. "not configured to delete inactive user accounts."
  1930. msgstr ""
  1931. "O site pode ter sido alvejado por bots, não estar enviando e-mails de "
  1932. "ativação ou não está configurado para deletar contas de usuário inativas."
  1933. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:28
  1934. msgid "Version check is currently unavailable due to an error."
  1935. msgstr "A verificação de versão atualmente está indisponível devido um erro."
  1936. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:29
  1937. msgid "Misago admin API did not answer or answered with an error."
  1938. msgstr ""
  1939. "A API administrativa do Misago não responde ou é respondida com um erro."
  1940. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:42
  1941. msgid "User registrations"
  1942. msgstr "Registros de usuários"
  1943. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:43
  1944. msgid "User deletions"
  1945. msgstr "Deleção de usuários"
  1946. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:44
  1947. msgid "Threads started"
  1948. msgstr "Discussões iniciadas"
  1949. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:46
  1950. msgid "Attachments uploaded"
  1951. msgstr "Anexos enviados"
  1952. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:47
  1953. msgid "Data download requests"
  1954. msgstr "Solicitações de download de dados"
  1955. #: templates/misago/admin/dashboard/index.html:49
  1956. msgid "Site analytics are currently unavailable due to an error."
  1957. msgstr ""
  1958. "Os dados de análise do site está atualmente indisponível devido um erro."
  1959. #: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:43 threads/admin/__init__.py:36
  1960. #: threads/permissions/attachments.py:11 threads/permissions/attachments.py:29
  1961. msgid "Attachments"
  1962. msgstr "Anexos"
  1963. #: templates/misago/admin/datadownloads/form.html:6
  1964. #: templates/misago/admin/datadownloads/form.html:11
  1965. msgid "Request new data downloads"
  1966. msgstr "Novas solicitações de download de dados"
  1967. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:9
  1968. msgid "New downloads"
  1969. msgstr "Novos downloads"
  1970. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:17
  1971. #: templates/misago/admin/users/ban.html:28
  1972. #: templates/misago/admin/users/list.html:17 users/admin/forms.py:670
  1973. msgid "User"
  1974. msgstr "Usuário"
  1975. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:18 threads/admin/forms.py:58
  1976. #: users/admin/forms.py:668
  1977. msgid "Status"
  1978. msgstr "Status"
  1979. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:19
  1980. msgid "Requested on"
  1981. msgstr "Solicitado em"
  1982. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:21 users/admin/forms.py:671
  1983. msgid "Requested by"
  1984. msgstr "Solicitado por"
  1985. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:32
  1986. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:51
  1987. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:54
  1988. #: templates/misago/admin/users/ban.html:38
  1989. #: templates/misago/admin/users/edit.html:38
  1990. #: templates/misago/admin/users/edit.html:195
  1991. #: templates/misago/admin/users/list.html:32
  1992. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:83
  1993. msgid "Avatar"
  1994. msgstr "Avatar"
  1995. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:70
  1996. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:74
  1997. msgid "Download"
  1998. msgstr "Baixar"
  1999. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:84
  2000. msgid "No data downloads matching criteria exist."
  2001. msgstr "Não existem downloads de dados que correspondem aos critérios."
  2002. #: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:86
  2003. msgid "No data downloads exist."
  2004. msgstr "Não há downloads de dados existentes."
  2005. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
  2006. #: templates/misago/errorpages/403.html:5
  2007. msgid "Page not available"
  2008. msgstr "Página não disponível"
  2009. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:12
  2010. msgid "Requested page is not available"
  2011. msgstr "A página solicitada não está disponível"
  2012. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:18
  2013. #: templates/misago/errorpages/403.html:12
  2014. #: templates/misago/errorpages/403.html:25
  2015. #: templates/misago/errorpages/403.html:34
  2016. #: templates/misago/errorpages/403.html:54
  2017. msgid "You don't have permission to access this page."
  2018. msgstr "Você não possui permissão para acessar esta página."
  2019. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
  2020. #: templates/misago/errorpages/403.html:17
  2021. #: templates/misago/errorpages/403.html:18
  2022. #: templates/misago/errorpages/404.html:5
  2023. #: templates/misago/errorpages/404.html:13
  2024. #: templates/misago/errorpages/404.html:14
  2025. msgid "Page not found"
  2026. msgstr "Página não encontrada"
  2027. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:12
  2028. msgid "Requested page could not be found"
  2029. msgstr "A página solicitada não pôde ser encontrada"
  2030. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:16
  2031. #: templates/misago/errorpages/404.html:9
  2032. #: templates/misago/errorpages/404.html:18
  2033. #: templates/misago/errorpages/404.html:23
  2034. msgid ""
  2035. "The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
  2036. msgstr ""
  2037. "O link que você clicou estava incorreto ou a página foi movida ou deletada."
  2038. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
  2039. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:14
  2040. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  2041. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:12
  2042. msgid "Form submission rejected"
  2043. msgstr "Envio de formulário rejeitado."
  2044. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:3
  2045. msgid ""
  2046. "Your form submission was rejected because your browser didn't send the CSRF "
  2047. "cookie, or the cookie sent was invalid."
  2048. msgstr ""
  2049. "O envio do formulário foi rejeitado porque seu navegador não envia o cookie "
  2050. "CSRF, ou o cookie enviado foi inválido."
  2051. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:6
  2052. msgid "This is usually a result of one of following problems:"
  2053. msgstr "Isto normalmente é resultado de um dos seguintes problemas:"
  2054. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:9
  2055. msgid "Your browser is configured to don't accept or send any cookies."
  2056. msgstr "Seu navegador está configurado para não aceitar ou enviar cookies."
  2057. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:12
  2058. msgid ""
  2059. "The form was sent after being opened in the browser for a long time (eg. few "
  2060. "days) and cookie token has expired."
  2061. msgstr ""
  2062. "O formulário foi enviado depois de esta aberto no navegador por muito tempo "
  2063. "(por exemplo, vários dias) e a token do cookie expirou."
  2064. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:15
  2065. msgid ""
  2066. "The site is configured to use the HTTPS, but this form was sent over the the "
  2067. "HTTP."
  2068. msgstr ""
  2069. "O site está configurado para usar HTTPS, mas o formulário foi enviado "
  2070. "através de HTTP."
  2071. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:16
  2072. msgid ""
  2073. "If you are an owner of this site, please check if the HTTPS certificate used "
  2074. "by the site is valid and accepted by the browser."
  2075. msgstr ""
  2076. "Se você é o dono deste site, por favor, verifique se o certificado HTTPS "
  2077. "usado pelo site é válido e aceitado pelo navegador."
  2078. #: templates/misago/admin/generic/filter_form.html:7
  2079. msgid "Filter"
  2080. msgstr "Filtro"
  2081. #: templates/misago/admin/generic/filter_form.html:17
  2082. msgid "Clear filters"
  2083. msgstr "Limpar filtros"
  2084. #: templates/misago/admin/generic/form.html:36
  2085. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:69
  2086. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:44
  2087. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:20
  2088. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:26
  2089. msgid "Cancel"
  2090. msgstr "Cancelar"
  2091. #: templates/misago/admin/generic/form.html:42
  2092. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:58
  2093. msgid "Save and keep editing"
  2094. msgstr "Salvar e continuar editando"
  2095. #: templates/misago/admin/generic/form.html:49
  2096. msgid "Save and add another"
  2097. msgstr "Salvar e adicionar outro"
  2098. #: templates/misago/admin/generic/form.html:52
  2099. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:62
  2100. msgid "Save"
  2101. msgstr "Salvar"
  2102. #: templates/misago/admin/generic/list.html:87
  2103. msgid "Filters"
  2104. msgstr "Filtros"
  2105. #: templates/misago/admin/generic/list.html:90
  2106. #: templates/misago/admin/generic/list.html:105
  2107. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:7
  2108. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:7
  2109. msgid "Close"
  2110. msgstr "Fechar"
  2111. #: templates/misago/admin/generic/list.html:108
  2112. msgid "Done"
  2113. msgstr "Concluir"
  2114. #: templates/misago/admin/generic/mass_actions.html:10
  2115. msgid "With selected:"
  2116. msgstr "Selecionados:"
  2117. #: templates/misago/admin/generic/order_by.html:5
  2118. msgid "Sort:"
  2119. msgstr "Ordenar:"
  2120. #: templates/misago/admin/generic/order_by.html:10
  2121. msgid "Change sorting to:"
  2122. msgstr "Alterar ordem para:"
  2123. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:4
  2124. #: templates/misago/thread/paginator.html:7
  2125. msgid "Go to first page"
  2126. msgstr "Ir para a primeira página"
  2127. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
  2128. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:9
  2129. msgid "First"
  2130. msgstr "Primeira"
  2131. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:13
  2132. #: templates/misago/thread/paginator.html:13
  2133. #: templates/misago/thread/paginator.html:19
  2134. #: templates/misago/userslists/rank.html:99
  2135. #: templates/misago/userslists/rank.html:107
  2136. msgid "Go to previous page"
  2137. msgstr "Ir para a página anterior"
  2138. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:22
  2139. #: templates/misago/thread/paginator.html:27
  2140. #: templates/misago/userslists/rank.html:116
  2141. msgid "Go to next page"
  2142. msgstr "Ir para a próxima página"
  2143. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:31
  2144. #: templates/misago/thread/paginator.html:32
  2145. msgid "Go to last page"
  2146. msgstr "Ir para a última página"
  2147. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
  2148. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:36
  2149. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
  2150. msgid "Last"
  2151. msgstr "Última"
  2152. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:41
  2153. #, python-format
  2154. msgid "Page %(page)s of %(pages)s"
  2155. msgstr "Página %(page)s de %(pages)s"
  2156. #: templates/misago/admin/icons.html:8
  2157. msgid "Favicon"
  2158. msgstr "Favicon"
  2159. #: templates/misago/admin/icons.html:11
  2160. msgid ""
  2161. "Favicon is small icon that internet browsers display next to your site in "
  2162. "its interface."
  2163. msgstr ""
  2164. "O Favicon é um ícone pequeno que os navegadores de internet mostram ao lado "
  2165. "do seu site em sua interface."
  2166. #: templates/misago/admin/icons.html:68
  2167. msgid "Apple Touch Icon"
  2168. msgstr "Ícone de toque da Apple"
  2169. #: templates/misago/admin/icons.html:71
  2170. msgid ""
  2171. "Apple devices and Safari web browser will use this image to represent the "
  2172. "site in its interfaces."
  2173. msgstr ""
  2174. "Dispositivos da Apple e o navegador Safari irão usar esta imagem para "
  2175. "representar o site em suas interfaces."
  2176. #: templates/misago/admin/login.html:6
  2177. msgid "Log in"
  2178. msgstr "Logar"
  2179. #: templates/misago/admin/login.html:6
  2180. msgid "Django Administration"
  2181. msgstr "Administração do Django"
  2182. #: templates/misago/admin/login.html:24
  2183. msgid "Administration"
  2184. msgstr "Administração"
  2185. #: templates/misago/admin/login.html:29 users/captcha.py:19
  2186. msgid "Please try again."
  2187. msgstr "Por favor, tente novamente."
  2188. #: templates/misago/admin/login.html:48 users/forms/auth.py:60
  2189. msgid "Username or e-mail"
  2190. msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
  2191. #: templates/misago/admin/login.html:53 users/admin/forms.py:67
  2192. #: users/forms/auth.py:63
  2193. msgid "Password"
  2194. msgstr "Senha"
  2195. #: templates/misago/admin/login.html:57 templates/misago/auth.html:5
  2196. msgid "Sign in"
  2197. msgstr "Entrar"
  2198. #: templates/misago/admin/login.html:60
  2199. msgid "Return to site"
  2200. msgstr "Retornar para o site"
  2201. #: templates/misago/admin/menuitems/form.html:9
  2202. #: templates/misago/admin/menuitems/form.html:33
  2203. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:9
  2204. msgid "New menu item"
  2205. msgstr "Novo item de menu"
  2206. #: templates/misago/admin/menuitems/form.html:31
  2207. msgid "Edit menu item"
  2208. msgstr "Editar item de menu"
  2209. #: templates/misago/admin/menuitems/form.html:50
  2210. msgid "Behavior and appearance"
  2211. msgstr "Comportamento e aparência"
  2212. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:16
  2213. msgid "Item"
  2214. msgstr "Item"
  2215. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:18
  2216. msgid "CSS Class"
  2217. msgstr "Classe CSS"
  2218. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:19
  2219. msgid "Target"
  2220. msgstr "Target"
  2221. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:20
  2222. msgid "Rel"
  2223. msgstr "Rel"
  2224. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:40
  2225. msgid "Is displayed on the forum navbar."
  2226. msgstr "É mostrado na barra de navegação do fórum"
  2227. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:45
  2228. msgid "Is displayed on the forum footer."
  2229. msgstr "É mostrado no rodapé do fórum."
  2230. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:103
  2231. msgid "Edit item"
  2232. msgstr "Editar item"
  2233. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:108
  2234. msgid "Remove item"
  2235. msgstr "Remover item"
  2236. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:119
  2237. msgid "No menu items are set."
  2238. msgstr "Nenhum item de menu está definido."
  2239. #: templates/misago/admin/menuitems/list.html:129
  2240. msgid "Are you sure you want to remove this menu item?"
  2241. msgstr "Você tem certeza que deseja remover este item de menu?"
  2242. #: templates/misago/admin/navbar.html:12
  2243. msgid "GitHub"
  2244. msgstr "GitHub"
  2245. #: templates/misago/admin/navbar.html:16
  2246. msgid "Support forum"
  2247. msgstr "Suporte do fórum"
  2248. #: templates/misago/admin/navbar.html:20
  2249. msgid "Site index"
  2250. msgstr "Índice do site"
  2251. #: templates/misago/admin/navbar.html:24
  2252. msgid "Your avatar"
  2253. msgstr "Seu avatar"
  2254. #: templates/misago/admin/navbar.html:29
  2255. msgid "Edit your account"
  2256. msgstr "Editar sua conta"
  2257. #: templates/misago/admin/navbar.html:35
  2258. msgid "Close admin session"
  2259. msgstr "Fechar sessão de adminsitração"
  2260. #: templates/misago/admin/navbar.html:41
  2261. msgid "Log out completely"
  2262. msgstr "Sair completamente"
  2263. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
  2264. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:40
  2265. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
  2266. msgid "New rank"
  2267. msgstr "Nova classificação"
  2268. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:38
  2269. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
  2270. msgid "Edit rank"
  2271. msgstr "Editar classificação"
  2272. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:48
  2273. msgid "Name and description"
  2274. msgstr "Nome e descrição"
  2275. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:66
  2276. msgid "Display and visibility"
  2277. msgstr "Mostrar e visibilidade"
  2278. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
  2279. #: templates/misago/admin/users/list.html:19
  2280. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:112
  2281. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:123 users/admin/forms.py:238
  2282. msgid "Rank"
  2283. msgstr "Classificação"
  2284. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:45
  2285. msgid "Has dedicated page on users list"
  2286. msgstr "Possui página dedicada na lista de usuários"
  2287. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:46
  2288. msgid "Tab"
  2289. msgstr "Tab"
  2290. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:50
  2291. msgid "This is default rank assigned to new members"
  2292. msgstr "Este é o rank padrão atribuído a novos membros"
  2293. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:51
  2294. msgid "Default"
  2295. msgstr "Padrão"
  2296. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
  2297. msgid "List users"
  2298. msgstr "Lista de usuários"
  2299. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:111
  2300. msgid "Set as default"
  2301. msgstr "Definir como padrão"
  2302. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:121
  2303. msgid "Delete rank"
  2304. msgstr "Deletar rank"
  2305. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:132
  2306. msgid "No user ranks are set."
  2307. msgstr "Nenhum rank de usuário está definido."
  2308. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:141
  2309. msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
  2310. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este rank?"
  2311. #: templates/misago/admin/roles/list.html:39
  2312. msgid "Users with role"
  2313. msgstr "Usuários com cargo"
  2314. #: templates/misago/admin/roles/list.html:58
  2315. msgid "No user roles are set."
  2316. msgstr "Nenhum cargo de usuário está definido."
  2317. #: templates/misago/admin/socialauth/form.html:17
  2318. msgid "Edit social login"
  2319. msgstr "Editar login social"
  2320. #: templates/misago/admin/socialauth/form.html:19
  2321. msgid "Setup social login"
  2322. msgstr "Configurar login social"
  2323. #: templates/misago/admin/socialauth/form.html:40
  2324. msgid "Button appearance"
  2325. msgstr "Aparência do botão"
  2326. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:8
  2327. msgid "Enabled login methods"
  2328. msgstr "Métodos de login habilitados"
  2329. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:15
  2330. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:106
  2331. msgid "Provider"
  2332. msgstr "Provedor"
  2333. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:68
  2334. msgid "Disable login"
  2335. msgstr "Desabilitar login"
  2336. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:79
  2337. msgid "No social login methods are enabled."
  2338. msgstr "Nenhum método de login social está habilitado."
  2339. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:88
  2340. msgid "Are you sure you want to disable this social login provider?"
  2341. msgstr "Você tem cereza que deseja desabilitar este provedor de login social?"
  2342. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:100
  2343. msgid "Setup new login method"
  2344. msgstr "Configurar novo método de login"
  2345. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:119
  2346. msgid "Setup login with this provider"
  2347. msgstr "Configurar login com este provedor"
  2348. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:120
  2349. msgid "Setup"
  2350. msgstr "Configurar"
  2351. #: templates/misago/admin/socialauth/list.html:127
  2352. msgid "No new login providers are available for setup at this time."
  2353. msgstr ""
  2354. "Nenhum novo provedor de login está disponível para configuração no momento."
  2355. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:9
  2356. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:41
  2357. msgid "New CSS"
  2358. msgstr "Novo CSS"
  2359. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:39
  2360. msgid "Edit CSS"
  2361. msgstr "Editar CSS"
  2362. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:9
  2363. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:31
  2364. msgid "New CSS link"
  2365. msgstr "Novo link CSS"
  2366. #: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:29
  2367. msgid "Edit CSS link"
  2368. msgstr "Editar link CSS"
  2369. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:7
  2370. msgid "CSS files"
  2371. msgstr "Arquivos CSS"
  2372. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:12
  2373. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:12
  2374. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:21
  2375. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:27
  2376. msgid "Upload"
  2377. msgstr "Enviar"
  2378. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:22
  2379. msgid "Create"
  2380. msgstr "Criar"
  2381. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:33
  2382. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:23
  2383. msgid "Size"
  2384. msgstr "Tamanho"
  2385. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:80
  2386. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:84
  2387. #: templates/misago/admin/users/list.html:95
  2388. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:105
  2389. #: templates/misago/poll/results.html:69
  2390. #: templates/misago/profile/details.html:25
  2391. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31
  2392. #: users/admin/djangoadmin.py:72
  2393. msgid "Edit"
  2394. msgstr "Editar"
  2395. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:94
  2396. msgid "This theme has no CSS files."
  2397. msgstr "Este tema não possui arquivos CSS."
  2398. #: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:103
  2399. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:79
  2400. msgid "Delete selected"
  2401. msgstr "Deletar selecionado"
  2402. #: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:6
  2403. msgid "Assets"
  2404. msgstr "Ativos"
  2405. #: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:22
  2406. #: templates/misago/admin/themes/form.html:38
  2407. msgid "Edit theme"
  2408. msgstr "Editar tema"
  2409. #: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:44
  2410. msgid "Are you sure you want to delete selected items?"
  2411. msgstr "Voc~e tem certeza que deseja deletar os itens selecionados?"
  2412. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:7
  2413. msgid "Media"
  2414. msgstr "Mídia"
  2415. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:25
  2416. msgid "Dimensions"
  2417. msgstr "Dimensões"
  2418. #: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:70
  2419. msgid "This theme has no media."
  2420. msgstr "Este tema não possui mídia."
  2421. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:6
  2422. msgid "Upload CSS"
  2423. msgstr "Enviar CSS"
  2424. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:15
  2425. msgid "Select CSS files to upload"
  2426. msgstr "Selecionar arquivos CSS para enviar"
  2427. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:6
  2428. msgid "Upload media"
  2429. msgstr "Enviar mídia"
  2430. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:15
  2431. msgid "Select media files to upload"
  2432. msgstr "Selecionar arquivos de mídia para enviar"
  2433. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:18
  2434. msgid ""
  2435. "Media files are primarily image and font files that can be linked to from "
  2436. "the CSS, but files of any type can be uploaded using this option."
  2437. msgstr ""
  2438. "Arquivos de mídia são primariamente arquivos de imagens e fontes que podem "
  2439. "ser linkados a partir do CSS, mas arquivos de qualquer tipo podem ser "
  2440. "enviados usando esta opçõa."
  2441. #: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:21
  2442. msgid ""
  2443. "Theme CSS that use the \"url()\" to point to media files will be updated "
  2444. "automatically."
  2445. msgstr ""
  2446. "O tema CSS que usa o \"url()\" para redirecionar para arquivos de mídia "
  2447. "serão atualizados automaticamente."
  2448. #: templates/misago/admin/themes/form.html:9
  2449. #: templates/misago/admin/themes/form.html:40
  2450. msgid "New theme"
  2451. msgstr "Novo tema"
  2452. #: templates/misago/admin/themes/form.html:29
  2453. #: templates/misago/admin/themes/list.html:63
  2454. msgid "Edit assets"
  2455. msgstr "Editar ativos"
  2456. #: templates/misago/admin/themes/form.html:57
  2457. msgid "Additional information (optional)"
  2458. msgstr "Informação adicional (opcional)"
  2459. #: templates/misago/admin/themes/import.html:6
  2460. #: templates/misago/admin/themes/import.html:11
  2461. #: templates/misago/admin/themes/list.html:9
  2462. msgid "Import theme"
  2463. msgstr "Importar tema"
  2464. #: templates/misago/admin/themes/import.html:23
  2465. msgid "Import"
  2466. msgstr "Importar"
  2467. #: templates/misago/admin/themes/list.html:15
  2468. msgid "Create theme"
  2469. msgstr "Criar tema"
  2470. #: templates/misago/admin/themes/list.html:22
  2471. msgid "Theme"
  2472. msgstr "Tema"
  2473. #: templates/misago/admin/themes/list.html:68
  2474. msgid "Edit information"
  2475. msgstr "Editar informação"
  2476. #: templates/misago/admin/themes/list.html:72
  2477. msgid "Create child theme"
  2478. msgstr "Criar tema filho"
  2479. #: templates/misago/admin/themes/list.html:86
  2480. msgid "Export theme"
  2481. msgstr "Exportar tema"
  2482. #: templates/misago/admin/themes/list.html:94
  2483. msgid "Delete theme"
  2484. msgstr "Deletar tema"
  2485. #: templates/misago/admin/themes/list.html:109
  2486. msgid ""
  2487. "Are you sure you want to delete this theme? Deleting theme will also delete "
  2488. "its child themes."
  2489. msgstr ""
  2490. "Você tem certeza que deseja deletar este tema? Deletar o tema irá também "
  2491. "deletar os temas filho."
  2492. #: templates/misago/admin/users/ban.html:6
  2493. #: templates/misago/admin/users/ban.html:82 users/admin/views/users.py:74
  2494. msgid "Ban users"
  2495. msgstr "Banir usuários"
  2496. #: templates/misago/admin/users/ban.html:11
  2497. msgid "Ban selected users"
  2498. msgstr "Banir usuários selecionados"
  2499. #: templates/misago/admin/users/ban.html:29 users/admin/forms.py:314
  2500. #: users/signals.py:30
  2501. msgid "E-mail"
  2502. msgstr "E-mail"
  2503. #: templates/misago/admin/users/ban.html:30 users/models/ban.py:73
  2504. msgid "IP address"
  2505. msgstr "Endereço de IP"
  2506. #: templates/misago/admin/users/ban.html:51
  2507. #: templates/misago/admin/users/list.html:85
  2508. msgid "IP removed"
  2509. msgstr "IP removido"
  2510. #: templates/misago/admin/users/edit.html:31
  2511. #: templates/misago/admin/users/list.html:94
  2512. msgid "Edit user"
  2513. msgstr "Editar usuário"
  2514. #: templates/misago/admin/users/edit.html:44
  2515. #: templates/misago/admin/users/list.html:47
  2516. msgid "Can use admin control panel and manage other administrators"
  2517. msgstr ""
  2518. "Pode usar o painel de controle administrativo e gerenciar outros "
  2519. "administradores"
  2520. #: templates/misago/admin/users/edit.html:45
  2521. #: templates/misago/admin/users/list.html:48
  2522. msgid "Super Admin"
  2523. msgstr "Super Admin"
  2524. #: templates/misago/admin/users/edit.html:48
  2525. #: templates/misago/admin/users/list.html:51
  2526. msgid "Can use admin control panel"
  2527. msgstr "Pode usar o painel de controle administrativo"
  2528. #: templates/misago/admin/users/edit.html:49
  2529. #: templates/misago/admin/users/list.html:52
  2530. msgid "Admin"
  2531. msgstr "Admin"
  2532. #: templates/misago/admin/users/edit.html:53
  2533. #: templates/misago/admin/users/list.html:56
  2534. msgid "Requires activation by administrator"
  2535. msgstr "Requer ativação por um administrador"
  2536. #: templates/misago/admin/users/edit.html:54
  2537. #: templates/misago/admin/users/edit.html:58
  2538. #: templates/misago/admin/users/list.html:57
  2539. #: templates/misago/admin/users/list.html:61
  2540. msgid "Inactive"
  2541. msgstr "Inativo"
  2542. #: templates/misago/admin/users/edit.html:57
  2543. #: templates/misago/admin/users/list.html:60
  2544. msgid "Has to activate their account"
  2545. msgstr "Deve ativar sua própria conta"
  2546. #: templates/misago/admin/users/edit.html:62
  2547. #: templates/misago/admin/users/list.html:65
  2548. msgid "Account scheduled for deletion"
  2549. msgstr "Conta marcada para exclusão"
  2550. #: templates/misago/admin/users/edit.html:63
  2551. #: templates/misago/admin/users/list.html:66
  2552. msgid "Deleted"
  2553. msgstr "Deletada"
  2554. #: templates/misago/admin/users/edit.html:66
  2555. #: templates/misago/admin/users/list.html:69 users/admin/forms.py:317
  2556. msgid "Account disabled"
  2557. msgstr "Conta desativada"
  2558. #: templates/misago/admin/users/edit.html:92
  2559. #: templates/misago/categories/stats.html:12
  2560. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
  2561. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
  2562. #: templates/misago/userslists/usercard.html:52
  2563. #, python-format
  2564. msgid "%(posts)s post"
  2565. msgid_plural "%(posts)s posts"
  2566. msgstr[0] "%(posts)s publicação"
  2567. msgstr[1] "%(posts)s publicações"
  2568. #: templates/misago/admin/users/edit.html:99
  2569. #: templates/misago/categories/stats.html:5
  2570. #: templates/misago/userslists/usercard.html:59
  2571. #, python-format
  2572. msgid "%(threads)s thread"
  2573. msgid_plural "%(threads)s threads"
  2574. msgstr[0] "%(threads)s discussão"
  2575. msgstr[1] "%(threads)s discussões"
  2576. #: templates/misago/admin/users/edit.html:110
  2577. #: templates/misago/admin/users/new.html:18
  2578. msgid "Basic account settings"
  2579. msgstr "Configurações básicas da conta"
  2580. #: templates/misago/admin/users/edit.html:129
  2581. msgid "Administrator status"
  2582. msgstr "Estado do Administrador"
  2583. #: templates/misago/admin/users/edit.html:136
  2584. msgid "Only superusers can change other users administrator status."
  2585. msgstr "Apenas super usuários podem altera o estado de outros administradores"
  2586. #: templates/misago/admin/users/edit.html:180
  2587. #: templates/misago/admin/users/new.html:37
  2588. msgid "Sign-in credentials"
  2589. msgstr "Credenciais de entrada"
  2590. #: templates/misago/admin/users/edit.html:184
  2591. msgid ""
  2592. "This user has not set account password and uses other service to "
  2593. "authenticate."
  2594. msgstr ""
  2595. "Este usuário não definiu uma senha para a conta e usa outro serviço para a "
  2596. "autenticação."
  2597. #: templates/misago/admin/users/edit.html:205
  2598. msgid "Signature"
  2599. msgstr "Assinatura"
  2600. #: templates/misago/admin/users/edit.html:228 users/apps.py:24
  2601. msgid "Forum options"
  2602. msgstr "Opções do fórum"
  2603. #: templates/misago/admin/users/edit.html:237
  2604. msgid "Automatic subscription preferences"
  2605. msgstr "Preferências de inscrição automática"
  2606. #: templates/misago/admin/users/edit.html:246
  2607. msgid "Account status"
  2608. msgstr "Estado da conta"
  2609. #: templates/misago/admin/users/edit.html:250
  2610. msgid ""
  2611. "This user is deleting their account. It has been deactivated for the "
  2612. "duration of the process."
  2613. msgstr ""
  2614. "Este usuário está deletando sua própria conta. Ela foi desativada para a "
  2615. "duração do processo."
  2616. #: templates/misago/admin/users/edit.html:251
  2617. msgid ""
  2618. "No additional action is required. This account will be deleted automatically."
  2619. msgstr ""
  2620. "Nenhuma ação adicional é necessária. Esta conta será deletada "
  2621. "automaticamente."
  2622. #: templates/misago/admin/users/edit.html:294
  2623. msgid "Agreements"
  2624. msgstr "Acordos"
  2625. #: templates/misago/admin/users/edit.html:301
  2626. msgid "Accepted on"
  2627. msgstr "Aceito em"
  2628. #: templates/misago/admin/users/edit.html:324
  2629. msgid "This user didn't accept any agreements."
  2630. msgstr "Este usuário não aceitou nenhum acordo."
  2631. #: templates/misago/admin/users/list.html:9
  2632. #: templates/misago/admin/users/new.html:6
  2633. #: templates/misago/admin/users/new.html:11
  2634. msgid "New user"
  2635. msgstr "Novo usuário"
  2636. #: templates/misago/admin/users/list.html:20
  2637. msgid "Registration"
  2638. msgstr "Registro"
  2639. #: templates/misago/admin/users/list.html:103
  2640. msgid "No users matching criteria exist."
  2641. msgstr "Não existem usuários que correspondam aos critérios."
  2642. #: templates/misago/admin/users/list.html:111
  2643. msgid "You can include wildcard (\"*\") in username and email search:"
  2644. msgstr ""
  2645. "Você pode incluir o asterisco (\"*\") na busca de nome de usuário e e-mail:"
  2646. #: templates/misago/admin/users/list.html:114
  2647. msgid "\"admin*\" will find both \"admin\" and \"administrator\"."
  2648. msgstr "\"admin*\" irá encontrar tnato \"admin\" quanto \"administrator\"."
  2649. #: templates/misago/admin/users/list.html:117
  2650. msgid "\"*chan\" will match both \"chan\" and \"marichan\"."
  2651. msgstr "\"*chan\" irá encontrar tanto \"chan' e \"marichan\"."
  2652. #: templates/misago/admin/users/list.html:120
  2653. msgid "\"*son*\" will match \"son\", \"song\", \"firstson\" and \"firstsong\"."
  2654. msgstr ""
  2655. "\"*son*\" irá encontrar tanto \"son\" quanto \"song\", \"firstson\" e "
  2656. "\"firstsong\"."
  2657. #: templates/misago/admin/users/new.html:47
  2658. msgid "Save user"
  2659. msgstr "Salvar usuário"
  2660. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
  2661. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:19
  2662. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
  2663. msgid "New warning level"
  2664. msgstr "Novo nível de alerta"
  2665. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:41
  2666. msgid "Restrictions"
  2667. msgstr "Restrições"
  2668. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
  2669. msgid "Warning level"
  2670. msgstr "Nível de alerta"
  2671. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
  2672. msgid "Length"
  2673. msgstr "Comprimento"
  2674. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
  2675. msgid "Replying"
  2676. msgstr "Respondendo"
  2677. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
  2678. msgid "Starting threads"
  2679. msgstr "Iniciando discussões"
  2680. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:40
  2681. msgid "Permanent"
  2682. msgstr "Permanente"
  2683. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:47
  2684. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:65
  2685. msgid "Not restricted"
  2686. msgstr "Não restrito"
  2687. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:52
  2688. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:70
  2689. msgid "Moderated"
  2690. msgstr "Moderado"
  2691. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:57
  2692. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:75
  2693. msgid "Forbidden"
  2694. msgstr "Proibido"
  2695. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:122
  2696. msgid "No warning levels are set."
  2697. msgstr "Nenhum nível de alerta está definido."
  2698. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:131
  2699. msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
  2700. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este nível de alerta?"
  2701. #: templates/misago/auth.html:10
  2702. msgid "Log out"
  2703. msgstr "Sair"
  2704. #: templates/misago/categories/base.html:18
  2705. #: templates/misago/categories/base.html:49
  2706. #: templates/misago/categories/base.html:62
  2707. #, python-format
  2708. msgid ""
  2709. "There is %(categories)s main category currenty available on the "
  2710. "%(forum_name)s."
  2711. msgid_plural ""
  2712. "There are %(categories)s main categories currenty available on the "
  2713. "%(forum_name)s."
  2714. msgstr[0] ""
  2715. "Há %(categories)s categoria principal atualmente disponível no "
  2716. "%(forum_name)s."
  2717. msgstr[1] ""
  2718. "Há %(categories)scategorias principais disponíveis atualmente no "
  2719. "%(forum_name)s."
  2720. #: templates/misago/categories/body.html:15
  2721. msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
  2722. msgstr "Não existe nenhuma categoria ou você não tem permissão para vê-las."
  2723. #: templates/misago/categories/icon.html:4
  2724. msgid "This category has no new posts. (closed)"
  2725. msgstr "Esta categoria não possui nenhuma nova publicação. (fechada)"
  2726. #: templates/misago/categories/icon.html:10
  2727. msgid "This category has new posts. (closed)"
  2728. msgstr "Esta categoria possui novas publicações. (fechada)"
  2729. #: templates/misago/categories/icon.html:18
  2730. msgid "This category has no new posts."
  2731. msgstr "Esta categoria não possui novas publicações."
  2732. #: templates/misago/categories/icon.html:24
  2733. msgid "This category has new posts."
  2734. msgstr "Esta categoria possui novas publicações."
  2735. #: templates/misago/categories/last_thread.html:54
  2736. msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
  2737. msgstr ""
  2738. "Esta categoria está vazia. Nenhuma discussõa foi publicada nela até agora."
  2739. #: templates/misago/categories/last_thread.html:68
  2740. msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
  2741. msgstr ""
  2742. "Esta categoria é privada. Você só pode ver suas próprias publicações nela."
  2743. #: templates/misago/categories/last_thread.html:82
  2744. msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
  2745. msgstr "Esta categoria está protegida. Você não pode navegar em seu conteúdo."
  2746. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
  2747. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
  2748. #, python-format
  2749. msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
  2750. msgstr "%(user)s, sua conta foi ativada por um administrador do fórum."
  2751. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
  2752. #: templates/misago/emails/register/complete.html:18
  2753. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
  2754. msgid "this form"
  2755. msgstr "este formulário"
  2756. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
  2757. #, python-format
  2758. msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
  2759. msgstr "Agora você pode entrar usando %(login_form)s."
  2760. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
  2761. msgid "You can now sign in to it using the form below:"
  2762. msgstr "Agora você pode entrar usando o formulário abaixo:"
  2763. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
  2764. #: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
  2765. #, python-format
  2766. msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
  2767. msgstr "%(user)s, para ativar sua conta clique no link abaixo:"
  2768. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
  2769. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
  2770. msgid "Activate my account!"
  2771. msgstr "Ativar minha conta!"
  2772. #: templates/misago/emails/change_email.html:6
  2773. #: templates/misago/emails/change_email.txt:6
  2774. #, python-format
  2775. msgid ""
  2776. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your e-"
  2777. "mail address."
  2778. msgstr ""
  2779. "%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque você alterou seu endereço "
  2780. "de e-mail. "
  2781. #: templates/misago/emails/change_email.html:11
  2782. #: templates/misago/emails/change_email.txt:10
  2783. #: templates/misago/emails/change_password.html:11
  2784. #: templates/misago/emails/change_password.txt:10
  2785. msgid "To confirm this change, click the link below:"
  2786. msgstr "Para confirmar esta alteração, clique no link abaixo:"
  2787. #: templates/misago/emails/change_password.html:6
  2788. #: templates/misago/emails/change_password.txt:6
  2789. #, python-format
  2790. msgid ""
  2791. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  2792. "password."
  2793. msgstr ""
  2794. "%(user)s você está recebendo esta mensagem porque você alterou a sua senha."
  2795. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
  2796. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
  2797. #, python-format
  2798. msgid ""
  2799. "%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
  2800. "forgotten password for your forum account."
  2801. msgstr ""
  2802. "%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque você quer alterar a sua "
  2803. "senha esquecida para a sua conta do fórum."
  2804. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
  2805. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
  2806. msgid "To change your account password click the link below:"
  2807. msgstr "Para alterar a senha da sua conta clique no link abaixo:"
  2808. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
  2809. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:7
  2810. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:20
  2811. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:7
  2812. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:20
  2813. msgid "Set new password"
  2814. msgstr "Definir nova senha"
  2815. #: templates/misago/emails/data_download.html:6
  2816. #: templates/misago/emails/data_download.txt:6
  2817. #, python-format
  2818. msgid ""
  2819. "%(user)s, you are receiving this message because your data is ready for "
  2820. "download."
  2821. msgstr ""
  2822. "%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque seus dados estão prontos "
  2823. "para download. "
  2824. #: templates/misago/emails/data_download.html:11 users/apps.py:52
  2825. msgid "Download data"
  2826. msgstr "Baixar dados"
  2827. #: templates/misago/emails/data_download.html:14
  2828. #: templates/misago/emails/data_download.txt:15
  2829. #, python-format
  2830. msgid ""
  2831. "This link will remain active for %(expires_in)s hour from the time this "
  2832. "message has been sent."
  2833. msgid_plural ""
  2834. "This link will remain active for %(expires_in)s hours from the time this "
  2835. "message has been sent."
  2836. msgstr[0] ""
  2837. "Este link permanescerá ativo por %(expires_in)s hora a partir do momento em "
  2838. "que esta mensagem foi enviada."
  2839. msgstr[1] ""
  2840. "Este link irá permanescer ativo por %(expires_in)s horas a partir do tempo "
  2841. "que esta mensagem foi enviada."
  2842. #: templates/misago/emails/data_download.txt:10
  2843. msgid "To download your data, click the following link:"
  2844. msgstr "Para baixar seus dados, clique no seguinte link:"
  2845. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
  2846. #, python-format
  2847. msgid ""
  2848. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  2849. "to participate in private thread %(thread)s."
  2850. msgstr ""
  2851. "%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s te "
  2852. "convidou para participar da discussão privada %(thread)s. "
  2853. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
  2854. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
  2855. msgid "To read this thread click the link below:"
  2856. msgstr "Para ler esta discussão, clique no link abaixo:"
  2857. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
  2858. #, python-format
  2859. msgid ""
  2860. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  2861. "to participate in private thread \"%(thread)s\"."
  2862. msgstr ""
  2863. "%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s o "
  2864. "convidou para participar da discussão privada \"%(thread)s\"."
  2865. #: templates/misago/emails/register/complete.html:6
  2866. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
  2867. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
  2868. #, python-format
  2869. msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
  2870. msgstr "%(user)s, obrigado por se juntar a nós!"
  2871. #: templates/misago/emails/register/complete.html:12
  2872. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
  2873. msgid ""
  2874. "You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
  2875. "have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
  2876. "community?"
  2877. msgstr ""
  2878. "Agora você pode se juntar a discussões em nossos fóruns. Porque não gastar "
  2879. "um ou dois minutos para dar uma volta e compartilhar suas opiniões e "
  2880. "conhecimentos com o restante da comunidade?"
  2881. #: templates/misago/emails/register/complete.html:20
  2882. #, python-format
  2883. msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
  2884. msgstr "Você sempre pode entrar em sua conta usando %(login_form)s."
  2885. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
  2886. msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
  2887. msgstr "Você sempre pode entrar em sua conta usando o formulário abaixo:"
  2888. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
  2889. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
  2890. msgid ""
  2891. "Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
  2892. "administrators will have to activate your account."
  2893. msgstr ""
  2894. "Antes de ser capaz de entrar em uma discussão em nossos fóruns, um de nossos "
  2895. "administradores precisa ativar sua conta."
  2896. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
  2897. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
  2898. msgid ""
  2899. "This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it "
  2900. "happens."
  2901. msgstr ""
  2902. "Isto pode demorar um pouco, mas você receberá um e-mail de notificação "
  2903. "quando isto acontecer."
  2904. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
  2905. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
  2906. msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
  2907. msgstr "Obrigado pela sua paciência e vejo você em breve!"
  2908. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
  2909. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
  2910. msgid ""
  2911. "Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
  2912. "activate your account. To do so, simply click the link below:"
  2913. msgstr ""
  2914. "Antes de ser capaz de entrar uma discussão em nossos fóruns, você precisa "
  2915. "ativar sua conta. Para fazer isto, simplesmente clique no link abaixo:"
  2916. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
  2917. #, python-format
  2918. msgid ""
  2919. "Once your account is activated, you can always sign in to it using "
  2920. "%(login_form)s."
  2921. msgstr ""
  2922. "Uma vez que sua conta estiver ativada, você sempre pode entrar nela usando "
  2923. "%(login_form)s."
  2924. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
  2925. msgid ""
  2926. "Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
  2927. "below:"
  2928. msgstr ""
  2929. "Uma vez que sua conta foi ativada, você sempre pode entrar nela usando o "
  2930. "formulário abaixo:"
  2931. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
  2932. #, python-format
  2933. msgid ""
  2934. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has replied to "
  2935. "the thread %(thread)s that you are subscribed to."
  2936. msgstr ""
  2937. "%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s "
  2938. "respondeu a discussão %(thread)s que você se inscreveu."
  2939. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
  2940. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
  2941. msgid "To read this reply, click the below link:"
  2942. msgstr "Para ler esta resposta, clique no link abaixo:"
  2943. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
  2944. msgid "Go to reply"
  2945. msgstr "Ir para a resposta"
  2946. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
  2947. #, python-format
  2948. msgid ""
  2949. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has replied to "
  2950. "the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
  2951. msgstr ""
  2952. "%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s "
  2953. "respondeu a discussão \"%(thread)s\" que você está inscrito."
  2954. #: templates/misago/errorpages/403.html:50
  2955. msgid "This page is not available."
  2956. msgstr "Esta página não está dispon´viel."
  2957. #: templates/misago/errorpages/404.html:38
  2958. msgid "Requested page could not be found."
  2959. msgstr "A página solicitada não pôde ser encontrada."
  2960. #: templates/misago/errorpages/404.html:39
  2961. msgid ""
  2962. "The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
  2963. msgstr ""
  2964. "O link que você seguiu estava incorreto, ou a página foi movida ou deletada."
  2965. #: templates/misago/errorpages/405.html:5
  2966. #: templates/misago/errorpages/405.html:13
  2967. #: templates/misago/errorpages/405.html:14
  2968. msgid "Wrong way"
  2969. msgstr "Forma errada"
  2970. #: templates/misago/errorpages/405.html:9
  2971. #: templates/misago/errorpages/405.html:18
  2972. #: templates/misago/errorpages/405.html:23
  2973. #: templates/misago/errorpages/405.html:39
  2974. msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
  2975. msgstr ""
  2976. "Esta página deve ser alcançada através do envio do formulário ou "
  2977. "pressionando o botão."
  2978. #: templates/misago/errorpages/405.html:38
  2979. msgid "Page reached in wrong way."
  2980. msgstr "Página alcanaçada de uma forma errada."
  2981. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:15
  2982. #, python-format
  2983. msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
  2984. msgstr "Este banimento expira em %(expires_on)s."
  2985. #: templates/misago/errorpages/ban_message.html:19
  2986. msgid "This ban is permanent."
  2987. msgstr "Este banimento é permanente."
  2988. #: templates/misago/errorpages/banned.html:5
  2989. msgid "You are banned"
  2990. msgstr "Você está banido"
  2991. #: templates/misago/errorpages/banned.html:9
  2992. msgid "You are banned from accessing this page."
  2993. msgstr "Você está banido de acessar esta página."
  2994. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
  2995. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  2996. msgid "Request blocked"
  2997. msgstr "Solicitação bloqueada"
  2998. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
  2999. msgid ""
  3000. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  3001. "cookies. Check your browser configuration and try again."
  3002. msgstr ""
  3003. "Isto normalmente é causado pelo fato de seu navegador não aceitar ou usar "
  3004. "cookies antigos. Verifique as configurações do seu navegador e tente "
  3005. "novamente."
  3006. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
  3007. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  3008. msgid "Suspicious request blocked."
  3009. msgstr "Solicitação suspeita bloqueada."
  3010. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
  3011. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
  3012. msgid ""
  3013. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  3014. "cookies."
  3015. msgstr ""
  3016. "Isto normalmente é causado pelo fato do seu navegador não aceitar ou usar "
  3017. "cookies antigos."
  3018. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:26
  3019. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:21
  3020. msgid "Check your browser configuration and try again."
  3021. msgstr "Verifique as configurações do seu navegador e tente novamente."
  3022. #: templates/misago/errorpages/social.html:5
  3023. #: templates/misago/errorpages/social.html:11
  3024. #: templates/misago/errorpages/social.html:12
  3025. msgid "Problem with sign in"
  3026. msgstr "Problema com login"
  3027. #: templates/misago/errorpages/social.html:38
  3028. msgid ""
  3029. "Please try again or use another method to sign in if the problem persists."
  3030. msgstr ""
  3031. "Por favor, tente novamente ou use outro método para entrar se o problema "
  3032. "persistir."
  3033. #: templates/misago/footer.html:9
  3034. msgid "For complete experience please enable JavaScript."
  3035. msgstr "Para uma experiência completa, por favor, habilite o JavaScript."
  3036. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:7
  3037. msgid "Set new password error"
  3038. msgstr "Defina o novo erro de senha"
  3039. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:9
  3040. msgid "Change forgotten password error"
  3041. msgstr "Alterar o erro de senha esquecida"
  3042. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:26
  3043. msgid "Can't set new password."
  3044. msgstr "Não é possível definir a nova senha."
  3045. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:28
  3046. msgid "Can't change forgotten password."
  3047. msgstr "Não foi possível alterar a senha esquecida."
  3048. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:9
  3049. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:22
  3050. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:9
  3051. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:22
  3052. msgid "Change forgotten password"
  3053. msgstr "Alterar a senha esquecida"
  3054. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:42
  3055. msgid "To reset your password please enable JavaScript."
  3056. msgstr "Para redefinir a sua senha, por favor habilite o JavaScript."
  3057. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:35
  3058. msgid ""
  3059. "Your user account has no password set for it because it was created with "
  3060. "other service."
  3061. msgstr ""
  3062. "Sua conta de usuário não possui senha definida porque ela foi criada por "
  3063. "outro serviço."
  3064. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:36
  3065. msgid ""
  3066. "To set password for your account, you can use special secure form that will "
  3067. "be available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  3068. "until your password is set."
  3069. msgstr ""
  3070. "Para definir uma senha para sua conta, você pode usar um formulário de "
  3071. "segurança especial que estará disponível através de um link especial válido "
  3072. "apenas para o seu navegador, por 7 dias ou até a sua senha ser definida."
  3073. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:38
  3074. msgid ""
  3075. "Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
  3076. "saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
  3077. "password."
  3078. msgstr ""
  3079. "Devido as senhas de usuário serem processadas em uma forma irreversível "
  3080. "antes de serem salvas para o banco de dados, isto não é possível para nós "
  3081. "simplesmene enviar sua senha."
  3082. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:39
  3083. msgid ""
  3084. "Instead, you can change your password using special secure form that will be "
  3085. "available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  3086. "until your password is changed."
  3087. msgstr ""
  3088. "Ao invés, você pode alterar sua senha usando um formulário de segurança "
  3089. "especial que estará disponível através de um link especial válido apenas "
  3090. "para o seu navegador por 7 dias ou até sua senha ser alterada."
  3091. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:42
  3092. msgid ""
  3093. "To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
  3094. "the \"Send link\" button."
  3095. msgstr ""
  3096. "Para receber este link, coloque o endereço da sua conta de e-mail e "
  3097. "pressione o botão \"Enviar link\"."
  3098. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:60
  3099. msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
  3100. msgstr ""
  3101. "Para solicitar reset de link de nova senha, por favor, habilite o JavaScript."
  3102. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
  3103. #: templates/misago/options/credentials_error.html:5
  3104. msgid "Change sign-in credentials"
  3105. msgstr "Alterar as credenciais de entrada"
  3106. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:20
  3107. msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
  3108. msgstr "A partir de agora você precisa usar as novas credenciais para entrar."
  3109. #: templates/misago/options/credentials_error.html:19
  3110. msgid "Change confirmation link is invalid."
  3111. msgstr "O link de confirmação de alteração é inválido."
  3112. #: templates/misago/options/credentials_error.html:20
  3113. msgid ""
  3114. "The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
  3115. "expired."
  3116. msgstr ""
  3117. "O link de confirmação pertencente a outro usuário já foi usado ou expirou."
  3118. #: templates/misago/options/noscript.html:5
  3119. msgid "Change your options"
  3120. msgstr "Alterar suas opções"
  3121. #: templates/misago/options/noscript.html:20
  3122. #: templates/misago/socialauth.html:22
  3123. msgid "Enable JavaScript"
  3124. msgstr "Habilite o JavaScript"
  3125. #: templates/misago/options/noscript.html:21
  3126. msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
  3127. msgstr ""
  3128. "Você precisa habilitar o JavaScript em seu navegador para alterar suas "
  3129. "opções."
  3130. #: templates/misago/participants.html:30
  3131. msgid "Add participant"
  3132. msgstr "Adicionar participante"
  3133. #: templates/misago/participants.html:36
  3134. #, python-format
  3135. msgid "This thread has %(users)s participant."
  3136. msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
  3137. msgstr[0] "Esta dicussão possui %(users)s participante."
  3138. msgstr[1] "Esta discussão possui %(users)s participantes."
  3139. #: templates/misago/poll/info.html:4
  3140. #, python-format
  3141. msgid "%(votes)s vote."
  3142. msgid_plural "%(votes)s votes."
  3143. msgstr[0] "%(votes)s voto."
  3144. msgstr[1] "%(votes)s votos."
  3145. #: templates/misago/poll/info.html:15
  3146. #, python-format
  3147. msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
  3148. msgstr "A votação termina em %(ends_on)s."
  3149. #: templates/misago/poll/info.html:22
  3150. msgid "Votes are public."
  3151. msgstr "Os votos são públicos."
  3152. #: templates/misago/poll/info.html:36
  3153. #, python-format
  3154. msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
  3155. msgstr "Publicado por %(poster)s em %(posted_on)s."
  3156. #: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
  3157. #, python-format
  3158. msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
  3159. msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
  3160. msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s%% do total."
  3161. msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s%% do total."
  3162. #: templates/misago/poll/results.html:41
  3163. msgid "Your choice."
  3164. msgstr "Sua escolha."
  3165. #: templates/misago/poll/results.html:55
  3166. msgid "Vote"
  3167. msgstr "Votar"
  3168. #: templates/misago/poll/results.html:62
  3169. msgid "See votes"
  3170. msgstr "Ver votos"
  3171. #: templates/misago/poll/voting.html:24
  3172. #, python-format
  3173. msgid "You can select %(choices)s choice."
  3174. msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
  3175. msgstr[0] "Você pode fazer %(choices)s escolha."
  3176. msgstr[1] "Você pode fazer %(choices)s escolhas."
  3177. #: templates/misago/poll/voting.html:32
  3178. msgid "You can change your vote later."
  3179. msgstr "Você pode alterar seu voot mais tarde."
  3180. #: templates/misago/poll/voting.html:36
  3181. msgid "Votes are final."
  3182. msgstr "Últimos votos."
  3183. #: templates/misago/poll/voting.html:46
  3184. msgid "Save your vote"
  3185. msgstr "Salvar seu voto"
  3186. #: templates/misago/poll/voting.html:51
  3187. msgid "See results"
  3188. msgstr "Ver resultados"
  3189. #: templates/misago/profile/ban_details.html:5
  3190. #: templates/misago/profile/ban_details.html:8
  3191. #: templates/misago/profile/ban_details.html:9
  3192. #: templates/misago/profile/ban_details.html:16 users/apps.py:128
  3193. msgid "Ban details"
  3194. msgstr "Detalhes de banimento"
  3195. #: templates/misago/profile/ban_details.html:22
  3196. msgid "User-shown ban message"
  3197. msgstr "Mensagem de banimento do usuário"
  3198. #: templates/misago/profile/ban_details.html:31
  3199. msgid "Team-shown ban message"
  3200. msgstr "Mensagem de banimento do time"
  3201. #: templates/misago/profile/ban_details.html:39
  3202. msgid "Ban expiration"
  3203. msgstr "Expiração do banimento"
  3204. #: templates/misago/profile/ban_details.html:43
  3205. #, python-format
  3206. msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
  3207. msgstr "O banimento do usuário %(username)s expira em %(expires_on)s."
  3208. #: templates/misago/profile/ban_details.html:47
  3209. #, python-format
  3210. msgid "%(username)s's ban is permanent."
  3211. msgstr "O banimento do usuário %(username)s é permanente."
  3212. #: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:20
  3213. #: templates/misago/profile/base.html:35
  3214. #, python-format
  3215. msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
  3216. msgstr "%(title)s, entrou em %(joined_on)s."
  3217. #: templates/misago/profile/base.html:22 templates/misago/profile/base.html:37
  3218. #, python-format
  3219. msgid "Wrote %(posts)s post."
  3220. msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
  3221. msgstr[0] "Escrever %(posts)s publicação."
  3222. msgstr[1] "Escrever %(posts)s publicações."
  3223. #: templates/misago/profile/base.html:26 templates/misago/profile/base.html:41
  3224. #, python-format
  3225. msgid "Started %(threads)s thread."
  3226. msgid_plural "Started %(threads)s threads."
  3227. msgstr[0] "Iniciou %(threads)s discussão."
  3228. msgstr[1] "Iniciou %(threads)s discussões."
  3229. #: templates/misago/profile/details.html:5
  3230. #: templates/misago/profile/details.html:8
  3231. #: templates/misago/profile/details.html:9
  3232. #: templates/misago/profile/details.html:19 users/apps.py:115
  3233. msgid "Details"
  3234. msgstr "Detalhes"
  3235. #: templates/misago/profile/details.html:75
  3236. msgid "You are not sharing any details with others."
  3237. msgstr "Você não está compartilhando nenhum detalhe com os outros."
  3238. #: templates/misago/profile/details.html:77
  3239. #, python-format
  3240. msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
  3241. msgstr "%(username)s não está compartilhando nenhum detalhe com os outros."
  3242. #: templates/misago/profile/feed.html:10
  3243. msgid "See post"
  3244. msgstr "Ver publicação"
  3245. #: templates/misago/profile/feed.html:61
  3246. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
  3247. msgid "This post's contents cannot be displayed."
  3248. msgstr "Os conteúdos desta publicação não podem ser mostrados."
  3249. #: templates/misago/profile/feed.html:62
  3250. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
  3251. msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
  3252. msgstr ""
  3253. "Este erro é causado pela manipulação inválida do conteúdo da publicação."
  3254. #: templates/misago/profile/followers.html:5
  3255. #: templates/misago/profile/followers.html:8
  3256. #: templates/misago/profile/followers.html:9 users/apps.py:103
  3257. msgid "Followers"
  3258. msgstr "Seguidores"
  3259. #: templates/misago/profile/followers.html:18
  3260. #, python-format
  3261. msgid "You have %(users)s follower."
  3262. msgid_plural "You have %(users)s followers."
  3263. msgstr[0] "Você possui %(users)s seguidor."
  3264. msgstr[1] "Você possui %(users)s seguidores."
  3265. #: templates/misago/profile/followers.html:24
  3266. #, python-format
  3267. msgid "%(username)s has %(users)s follower."
  3268. msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
  3269. msgstr[0] "O usuário %(username)s possui %(users)s seguidor."
  3270. msgstr[1] "O usuário %(username)s possui %(users)s seguidores."
  3271. #: templates/misago/profile/followers.html:49
  3272. msgid "You have no followers."
  3273. msgstr "Você não tem seguidores."
  3274. #: templates/misago/profile/followers.html:51
  3275. #, python-format
  3276. msgid "%(username)s has no followers."
  3277. msgstr "O usuário %(username)s não possui seguidores."
  3278. #: templates/misago/profile/follows.html:5
  3279. #: templates/misago/profile/follows.html:8
  3280. #: templates/misago/profile/follows.html:9 users/apps.py:109
  3281. msgid "Follows"
  3282. msgstr "Seguindo"
  3283. #: templates/misago/profile/follows.html:18
  3284. #, python-format
  3285. msgid "You are following %(users)s user."
  3286. msgid_plural "You are following %(users)s users."
  3287. msgstr[0] "Você está seguindo %(users)s usuário."
  3288. msgstr[1] "Você está seguindo %(users)s usuários."
  3289. #: templates/misago/profile/follows.html:24
  3290. #, python-format
  3291. msgid "%(username)s is following %(users)s user."
  3292. msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
  3293. msgstr[0] "O usuário %(username)s está seguindo %(users)s usuários."
  3294. msgstr[1] "O usuário %(username)s está seguindo %(users)s usuários."
  3295. #: templates/misago/profile/follows.html:49
  3296. msgid "You are not following any users."
  3297. msgstr "Você não está seguindo nenhum usuário."
  3298. #: templates/misago/profile/follows.html:51
  3299. #, python-format
  3300. msgid "%(username)s is not following any users."
  3301. msgstr "O usuário %(username)s não está seguindo nenhum usuário."
  3302. #: templates/misago/profile/header.html:7
  3303. msgid "This user is deleting their account."
  3304. msgstr "Este usuário está deletando sua própria conta."
  3305. #: templates/misago/profile/header.html:9
  3306. msgid "This user's account has been disabled by administrator."
  3307. msgstr "Esta conta de usuário foi desativada por um administrador."
  3308. #: templates/misago/profile/header.html:46
  3309. #, python-format
  3310. msgid "Member since %(joined_on)s"
  3311. msgstr "Membro desde %(joined_on)s"
  3312. #: templates/misago/profile/posts.html:20
  3313. #, python-format
  3314. msgid "You have posted %(posts)s message."
  3315. msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
  3316. msgstr[0] "Você publicou %(posts)s mensagem."
  3317. msgstr[1] "Você publicou %(posts)s mensagens."
  3318. #: templates/misago/profile/posts.html:26
  3319. #, python-format
  3320. msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
  3321. msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
  3322. msgstr[0] "O usuário %(username)s publicou %(posts)s mensagem."
  3323. msgstr[1] "O usuário %(username)s publicou %(posts)s mensagens."
  3324. #: templates/misago/profile/posts.html:40
  3325. msgid "You have posted no messages"
  3326. msgstr "Você não publicou nenhuma mensagem"
  3327. #: templates/misago/profile/posts.html:42
  3328. #, python-format
  3329. msgid "%(username)s posted no messages."
  3330. msgstr "O usuário %(username)s não publicou nenhuma mensagem."
  3331. #: templates/misago/profile/threads.html:20
  3332. #, python-format
  3333. msgid "You have started %(threads)s thread."
  3334. msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
  3335. msgstr[0] "Você iniciou %(threads)s discussão."
  3336. msgstr[1] "Você iniciou %(threads)s discussões."
  3337. #: templates/misago/profile/threads.html:26
  3338. #, python-format
  3339. msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
  3340. msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
  3341. msgstr[0] "O usuário %(username)s iniciou %(threads)s discussão."
  3342. msgstr[1] "O usuário %(username)s iniciou %(threads)s discussões."
  3343. #: templates/misago/profile/threads.html:40
  3344. msgid "You have no started threads."
  3345. msgstr "Você não iniciou nenhuma discussão."
  3346. #: templates/misago/profile/threads.html:42
  3347. #, python-format
  3348. msgid "%(username)s started no threads."
  3349. msgstr "O usuário %(username)s não iniciou nenhuma discussão."
  3350. #: templates/misago/profile/username_history.html:5
  3351. #: templates/misago/profile/username_history.html:8
  3352. #: templates/misago/profile/username_history.html:9 users/apps.py:121
  3353. msgid "Username history"
  3354. msgstr "Histórico de nome de usuário"
  3355. #: templates/misago/profile/username_history.html:18
  3356. #, python-format
  3357. msgid "Your username was changed %(changes)s time."
  3358. msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
  3359. msgstr[0] "Seu nome de usuário foi alterado %(changes)s vez."
  3360. msgstr[1] "Seu nome de usuário foi alterado %(changes)s vezes."
  3361. #: templates/misago/profile/username_history.html:24
  3362. #, python-format
  3363. msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
  3364. msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
  3365. msgstr[0] ""
  3366. "O nome de usuário do usuário %(username)s foi alterado %(changes)s vez."
  3367. msgstr[1] ""
  3368. "O nome de usuário do usuário %(username)s foi alterado %(changes)s vezes."
  3369. #: templates/misago/profile/username_history.html:79
  3370. msgid "Your username was never changed."
  3371. msgstr "Seu nome de usuário nunca foi alterado."
  3372. #: templates/misago/profile/username_history.html:81
  3373. #, python-format
  3374. msgid "%(username)s's username was never changed."
  3375. msgstr "O nome de usuário do usuário %(username)s nunca foi alterado."
  3376. #: templates/misago/required_agreement.html:9
  3377. #, python-format
  3378. msgid "Please review the updated %(agreement)s:"
  3379. msgstr "Por favor, revise o acordo %(agreement)s atualizado:"
  3380. #: templates/misago/required_agreement.html:19
  3381. msgid "here"
  3382. msgstr "aqui"
  3383. #: templates/misago/required_agreement.html:21
  3384. #, python-format
  3385. msgid "Please review the updated %(agreement)s available %(link)s."
  3386. msgstr ""
  3387. "Por favor, revise o acordo %(agreement)s atualizado disponível %(link)s."
  3388. #: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
  3389. #: templates/misago/search.html:9
  3390. msgid "Search site"
  3391. msgstr "Pesquisar no site"
  3392. #: templates/misago/search.html:47
  3393. msgid "Loading search..."
  3394. msgstr "Carregando pesquisa..."
  3395. #: templates/misago/socialauth.html:5
  3396. #, python-format
  3397. msgid "Sign in with %(backend)s"
  3398. msgstr "Entrar com %(backend)s"
  3399. #: templates/misago/socialauth.html:24
  3400. #, python-format
  3401. msgid ""
  3402. "You need to enable JavaScript in your browser to complete the sign in with "
  3403. "%(backend)s."
  3404. msgstr ""
  3405. "Você precisa habilitar o JavaScript em seu navegador para completar o login "
  3406. "cm %(backend)s."
  3407. #: templates/misago/thread/paginator.html:41
  3408. #, python-format
  3409. msgid "There is %(more)s more post in this thread."
  3410. msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
  3411. msgstr[0] "Há %(more)s publicação adicional nesta discussão."
  3412. msgstr[1] "Há %(more)s publicações adicionais nesta dicussão."
  3413. #: templates/misago/thread/paginator.html:47
  3414. msgid "There are no more posts in this thread."
  3415. msgstr "Não há mais publicações nesta discussão."
  3416. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
  3417. #, python-format
  3418. msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
  3419. msgstr "O título da discussão foi alterado de %(old_title)s."
  3420. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
  3421. msgid "Thread has been pinned globally."
  3422. msgstr "A discussão foi fixada globalmente."
  3423. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
  3424. msgid "Thread has been pinned locally."
  3425. msgstr "A discussão foi fixada localmente."
  3426. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
  3427. msgid "Thread has been unpinned."
  3428. msgstr "A discussão foi desafixada."
  3429. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
  3430. #, python-format
  3431. msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
  3432. msgstr "A discussão foi movida de %(from_category)s."
  3433. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
  3434. #, python-format
  3435. msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
  3436. msgstr "A discussão %(merged_thread)s foi combinada nesta discussão."
  3437. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
  3438. msgid "Thread has been approved."
  3439. msgstr "A discussão foi aprovada."
  3440. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
  3441. msgid "Thread has been opened."
  3442. msgstr "A discussão foi aberta."
  3443. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
  3444. msgid "Thread has been closed."
  3445. msgstr "A discussão foi fechada."
  3446. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
  3447. msgid "Thread has been revealed."
  3448. msgstr "A discussão foi revelada."
  3449. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
  3450. msgid "Thread has been made hidden."
  3451. msgstr "A discussão foi ocultada."
  3452. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
  3453. msgid "Took thread over."
  3454. msgstr "Assumir discussão."
  3455. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
  3456. msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
  3457. msgstr "O dono saiu da discussão. A discussão agora está fechada."
  3458. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
  3459. msgid "Participant has left thread."
  3460. msgstr "Participante siau da discussão."
  3461. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
  3462. #, python-format
  3463. msgid "Changed thread owner to %(user)s."
  3464. msgstr "Dono da discussão alterado para %(user)s."
  3465. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
  3466. #, python-format
  3467. msgid "Added %(user)s to thread."
  3468. msgstr "Adicionado %(user)s usuário para a discussão."
  3469. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
  3470. #, python-format
  3471. msgid "Removed %(user)s from thread."
  3472. msgstr "O usuário %(user)s foi removido da discussão."
  3473. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
  3474. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:14
  3475. #, python-format
  3476. msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
  3477. msgstr "Ocultado por %(hidden_by)s em %(hidden_on)s."
  3478. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
  3479. #, python-format
  3480. msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
  3481. msgstr "Por %(event_by)s em %(event_on)s."
  3482. #: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
  3483. #, python-format
  3484. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
  3485. msgstr "%(filetype)s,%(size)s, enviado por %(uploader)s em %(uploaded_on)s."
  3486. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:4
  3487. msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
  3488. msgstr "Esta publicação está oculta. Você não pode ver seu conteúdo."
  3489. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:7
  3490. #, python-format
  3491. msgid "Marked as best answer by you %(marked_on)s."
  3492. msgstr "Marcado como a melhor resposta por você em %(marked_on)s."
  3493. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:13
  3494. #, python-format
  3495. msgid "Marked as best answer by %(marked_by)s %(marked_on)s."
  3496. msgstr "Marcado como melhor resposta por %(marked_by)s em %(marked_on)s."
  3497. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:23
  3498. msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
  3499. msgstr ""
  3500. "Esta publicação está oculta. Apenas usuários com permissão podem ver seu "
  3501. "conteúdo."
  3502. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:29
  3503. msgid ""
  3504. "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its "
  3505. "author may see its contents."
  3506. msgstr ""
  3507. "Esta publicação foi desaprovada. Apenas usuários com permissões para aprovar "
  3508. "publicações e seu autor podem ver seus conteúdos."
  3509. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:35
  3510. msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
  3511. msgstr "Esta publicação está protegida. Apenas moderadores podem alterá-la."
  3512. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
  3513. msgid "Liked"
  3514. msgstr "Curtido"
  3515. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
  3516. msgid "Like"
  3517. msgstr "Curtir"
  3518. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
  3519. msgid "Reply"
  3520. msgstr "Responder"
  3521. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
  3522. msgid "New post"
  3523. msgstr "Nova publicação"
  3524. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
  3525. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
  3526. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
  3527. msgid "New"
  3528. msgstr "Novo"
  3529. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
  3530. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
  3531. msgid "Post link"
  3532. msgstr "Publicar link"
  3533. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
  3534. msgid "Removed user"
  3535. msgstr "Usuário removido"
  3536. #: templates/misago/thread/stats.html:11
  3537. #: templates/misago/threadslist/thread.html:21
  3538. msgid "Pinned globally"
  3539. msgstr "Fixado globalmente"
  3540. #: templates/misago/thread/stats.html:20
  3541. #: templates/misago/threadslist/thread.html:30
  3542. msgid "Pinned locally"
  3543. msgstr "Fixado localmente"
  3544. #: templates/misago/thread/stats.html:30
  3545. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
  3546. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
  3547. #: templates/misago/threadslist/thread.html:40
  3548. msgid "Unapproved"
  3549. msgstr "Desaprovado"
  3550. #: templates/misago/thread/stats.html:39
  3551. #: templates/misago/threadslist/thread.html:49
  3552. msgid "Unapproved posts"
  3553. msgstr "Publicações desaprovadas"
  3554. #: templates/misago/thread/stats.html:49
  3555. #: templates/misago/threadslist/thread.html:119
  3556. msgid "Hidden"
  3557. msgstr "Oculto"
  3558. #: templates/misago/thread/stats.html:59
  3559. #: templates/misago/threadslist/thread.html:129
  3560. msgid "Closed"
  3561. msgstr "Fechado"
  3562. #: templates/misago/thread/stats.html:68
  3563. #: templates/misago/threadslist/thread.html:153
  3564. #, python-format
  3565. msgid "%(replies)s reply"
  3566. msgid_plural "%(replies)s replies"
  3567. msgstr[0] "%(replies)s resposta"
  3568. msgstr[1] "%(replies)s respostas"
  3569. #: templates/misago/thread/stats.html:83
  3570. #, python-format
  3571. msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
  3572. msgstr "última resposta por %(user)s em %(date)s"
  3573. #: templates/misago/thread/thread.html:19
  3574. #: templates/misago/thread/thread.html:30
  3575. #, python-format
  3576. msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
  3577. msgstr "Iniciado por %(starter)s em %(started_on)s na categoria%(category)s."
  3578. #: templates/misago/thread/thread.html:21
  3579. #: templates/misago/thread/thread.html:32
  3580. #, python-format
  3581. msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
  3582. msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
  3583. msgstr[0] "%(replies)s resposta, a última em %(last_post_on)s."
  3584. msgstr[1] "%(replies)s respostas, a última em %(last_post_on)s."
  3585. #: templates/misago/thread/thread.html:25
  3586. #: templates/misago/thread/thread.html:36
  3587. msgid "Answered."
  3588. msgstr "Respondida."
  3589. #: templates/misago/thread/thread.html:25
  3590. #: templates/misago/thread/thread.html:36
  3591. msgid "Closed."
  3592. msgstr "Fechada."
  3593. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
  3594. msgid "Go to first new post"
  3595. msgstr "Ir para a primeira nova publicação"
  3596. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
  3597. msgid "Go to first unapproved post"
  3598. msgstr "Ir para a primeira publicação não aprovada"
  3599. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
  3600. msgid "Go to last post"
  3601. msgstr "Ir para a última publicação"
  3602. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:25
  3603. msgid "Go to best answers"
  3604. msgstr "Ir para as melhores respostas"
  3605. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:26
  3606. msgid "Best answer"
  3607. msgstr "Melhor resposta"
  3608. #: templates/misago/threadslist/base.html:57
  3609. msgid "There are no threads in this category."
  3610. msgstr "Não há discussões nesta categoria."
  3611. #: templates/misago/threadslist/base.html:59
  3612. msgid "There are no threads on this forum... yet!"
  3613. msgstr "Não há discussões neste fórum...ainda!"
  3614. #: templates/misago/threadslist/base.html:63
  3615. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:61
  3616. msgid "Why not start one yourself?"
  3617. msgstr "Por que não começar uma você mesmo?"
  3618. #: templates/misago/threadslist/base.html:67
  3619. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
  3620. msgid "No threads matching specified criteria were found."
  3621. msgstr "Nenhuma discussão correspondente aos critérios foi encontrada."
  3622. #: templates/misago/threadslist/base.html:82
  3623. msgid "Next page"
  3624. msgstr "Próxima página"
  3625. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:42
  3626. msgid ""
  3627. "Private threads are threads which only those that started them and those "
  3628. "they have invited may see and participate in."
  3629. msgstr ""
  3630. "Discussões privadas são discussões quais apenas aqueles que as iniciaram e "
  3631. "aqueles que foram convidados podem ver e participar."
  3632. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:58
  3633. msgid "You aren't participating in any private threads."
  3634. msgstr "Você não está participando de nenhuma discussão privada."
  3635. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/admin/forms.py:27
  3636. msgid "All"
  3637. msgstr "Tudo"
  3638. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
  3639. msgid "My"
  3640. msgstr "Meu"
  3641. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
  3642. msgid "Unread"
  3643. msgstr "Não lidas"
  3644. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
  3645. msgid "Subscribed"
  3646. msgstr "Inscrito"
  3647. #: templates/misago/threadslist/thread.html:11
  3648. msgid "New posts"
  3649. msgstr "Publicação nova"
  3650. #: templates/misago/threadslist/thread.html:59
  3651. msgid "Answered"
  3652. msgstr "Respondida"
  3653. #: templates/misago/threadslist/thread.html:139
  3654. msgid "Poll"
  3655. msgstr "Enquete"
  3656. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
  3657. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:23
  3658. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:24 users/apps.py:72
  3659. msgid "Top posters"
  3660. msgstr "Top publicadores"
  3661. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
  3662. #, python-format
  3663. msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
  3664. msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
  3665. msgstr[0] ""
  3666. "O publicador %(posters)s foi o mais ativo nos últimos %(days)s dias."
  3667. msgstr[1] ""
  3668. "Os publicadores %(posters)s foram os mais ativos nos últimos %(days)s dias."
  3669. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
  3670. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:35
  3671. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:50
  3672. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:145
  3673. #, python-format
  3674. msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
  3675. msgstr ""
  3676. "Nenhum usuário publicou nenhuma nova mensagem durante os últimos %(days)s "
  3677. "dias."
  3678. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:29
  3679. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:44
  3680. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:69
  3681. #, python-format
  3682. msgid "%(posters)s top poster from last %(days)s days."
  3683. msgid_plural "%(posters)s top posters from last %(days)s days."
  3684. msgstr[0] "%(posters)s top publicador nos últimos %(days)s dias."
  3685. msgstr[1] "%(posters)s top publicadores nos últimos %(days)s dias."
  3686. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
  3687. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
  3688. msgid "Ranked posts"
  3689. msgstr "Publicações ranqueadas"
  3690. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:133
  3691. msgid "Total posts"
  3692. msgstr "Publicações totais"
  3693. #: templates/misago/userslists/rank.html:9
  3694. #: templates/misago/userslists/rank.html:41
  3695. #: templates/misago/userslists/rank.html:52
  3696. #, python-format
  3697. msgid "%(users)s user have this rank."
  3698. msgid_plural "%(users)s users have this rank."
  3699. msgstr[0] "%(users)s usuário possui este rank."
  3700. msgstr[1] "%(users)s usuários possuem este rank."
  3701. #: templates/misago/userslists/rank.html:130
  3702. msgid "There are no users with this rank at the moment."
  3703. msgstr "Não há usuários com este rank no momento."
  3704. #: templates/misago/userslists/usercard.html:42
  3705. #: templates/misago/userslists/usercard.html:45
  3706. #, python-format
  3707. msgid "Joined on %(joined_on)s"
  3708. msgstr "Entrou em %(joined_on)s"
  3709. #: templates/misago/userslists/usercard.html:66
  3710. #, python-format
  3711. msgid "%(followers)s follower"
  3712. msgid_plural "%(followers)s followers"
  3713. msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
  3714. msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
  3715. #: themes/admin/__init__.py:94
  3716. msgid "Themes"
  3717. msgstr "Temas"
  3718. #: themes/admin/forms.py:20
  3719. msgid "No parent"
  3720. msgstr "Sem pai"
  3721. #: themes/admin/forms.py:27 themes/admin/forms.py:58
  3722. msgid "Parent"
  3723. msgstr "Pai"
  3724. #: themes/admin/forms.py:28
  3725. msgid "Version"
  3726. msgstr "Versão"
  3727. #: themes/admin/forms.py:29
  3728. msgid "Author(s)"
  3729. msgstr "Autor(es)"
  3730. #: themes/admin/forms.py:30
  3731. msgid "Url"
  3732. msgstr "Url"
  3733. #: themes/admin/forms.py:54
  3734. msgid "Leave this field empty to use theme name from imported file."
  3735. msgstr ""
  3736. "Deixe este campo em branco para usar o nome do tema de um arquivo importado."
  3737. #: themes/admin/forms.py:60
  3738. msgid "Theme file"
  3739. msgstr "Arquivo de tema"
  3740. #: themes/admin/forms.py:60
  3741. msgid "Theme file should be a ZIP file."
  3742. msgstr "O arquivo de tema deve ser um arquivo ZIP."
  3743. #: themes/admin/forms.py:65
  3744. msgid "Uploaded file is not a valid ZIP file."
  3745. msgstr "O arquivo enviado não é um arquivo ZIP válido."
  3746. #: themes/admin/forms.py:110
  3747. msgid "No files have been uploaded."
  3748. msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
  3749. #: themes/admin/forms.py:137
  3750. #, python-format
  3751. msgid "File \"%(file)s\" content type \"%(content_type)s\" is not allowed."
  3752. msgstr ""
  3753. "O arquivo \"%(file)s\" com o tipo de conteúdo \"%(content_type)s\" não é "
  3754. "permitido."
  3755. #: themes/admin/forms.py:149
  3756. #, python-format
  3757. msgid "File \"%(file)s\" extension is invalid."
  3758. msgstr "A extensão de arquivo \"%(file)s\" é inválida."
  3759. #: themes/admin/forms.py:176
  3760. msgid ""
  3761. "Should be an correct filename and include the .css extension. It will be "
  3762. "lowercased."
  3763. msgstr ""
  3764. "Deve ser um nome de arquivo correto e incluir a extensão .css. Isto deve "
  3765. "estar com caixa-baixa."
  3766. #: themes/admin/forms.py:194
  3767. msgid "You need to enter CSS for this file."
  3768. msgstr "Você precisa colocar CSS para este arquivo."
  3769. #: themes/admin/forms.py:221
  3770. msgid "Link name"
  3771. msgstr "Nome do link"
  3772. #: themes/admin/forms.py:222
  3773. msgid "Can be descriptive (e.g. \"roboto from fonts.google.com\")."
  3774. msgstr "Pode ser descritivo (por exemplo, \"roboto de fonts.google.com\")."
  3775. #: themes/admin/forms.py:224
  3776. msgid "Remote CSS URL"
  3777. msgstr "URL CSS Remoto"
  3778. #: themes/admin/importer.py:21
  3779. msgid ""
  3780. "\"manifest.json\" contained by ZIP file is not a valid theme manifest file."
  3781. msgstr ""
  3782. "\"manifest.json\" contido no arquivo ZIP não é um arquivo válido de "
  3783. "manifestação de tema."
  3784. #: themes/admin/importer.py:61
  3785. msgid "Uploaded ZIP file could not be extracted."
  3786. msgstr "O arquivo ZIP enviado não pôde ser extraído."
  3787. #: themes/admin/importer.py:67
  3788. msgid "Uploaded ZIP file is empty."
  3789. msgstr "O arquivo ZIP enviado está vazio."
  3790. #: themes/admin/importer.py:69
  3791. msgid "Uploaded ZIP file should contain single directory."
  3792. msgstr "O arquivo ZIP deve conter um único diretório."
  3793. #: themes/admin/importer.py:71
  3794. msgid "Uploaded ZIP file didn't contain a directory."
  3795. msgstr "O arquivo ZIP enviado não contém um diretório."
  3796. #: themes/admin/importer.py:85
  3797. msgid "Uploaded ZIP file didn't contain a \"manifest.json\"."
  3798. msgstr "O arquivo ZIP enviado não contém um \"manifest.json\"."
  3799. #: themes/admin/importer.py:89
  3800. msgid "\"manifest.json\" contained by ZIP file is not a valid JSON file."
  3801. msgstr ""
  3802. "\"manifest.json\" contido pelo arquivo ZIP não é um arquivo JSON válido."
  3803. #: themes/admin/validators.py:12
  3804. msgid "Name is missing an .css extension."
  3805. msgstr "Está faltando uma extensão .css no nome."
  3806. #: themes/admin/validators.py:15
  3807. msgid "Name can't start with period (\".\")."
  3808. msgstr "O nome não pode iniciar com o período (\".\")."
  3809. #: themes/admin/validators.py:20
  3810. msgid ""
  3811. "Name can contain only latin alphabet characters, digits, dots, underscores "
  3812. "and dashes."
  3813. msgstr ""
  3814. "O nome pode conter apenas caracteres do alfabeto latino, dígitos, pontos, "
  3815. "underlines e hífens."
  3816. #: themes/admin/validators.py:27
  3817. msgid "Name has to contain at least one latin alphabet character or digit."
  3818. msgstr ""
  3819. "O nome precisa conter pelo menos um caractere do alfabeto latino ou um "
  3820. "dígito."
  3821. #: themes/admin/validators.py:36
  3822. msgid "This name is already in use by other asset."
  3823. msgstr "Este nome já está sendo usado por outro recurso."
  3824. #: themes/admin/views.py:28
  3825. msgid "Requested theme does not exist."
  3826. msgstr "O tema solicitado não existe."
  3827. #: themes/admin/views.py:36
  3828. #, python-format
  3829. msgid "New theme \"%(name)s\" has been saved."
  3830. msgstr "Novo tema \"%(name)s\" salvo."
  3831. #: themes/admin/views.py:51
  3832. #, python-format
  3833. msgid "Theme \"%(name)s\" has been updated."
  3834. msgstr "O tema \"%(name)s\" foi atualizado."
  3835. #: themes/admin/views.py:55
  3836. msgid "Default theme can't be edited."
  3837. msgstr "O tema padrão não pode ser editado."
  3838. #: themes/admin/views.py:64
  3839. #, python-format
  3840. msgid "Theme \"%(name)s\" has been deleted."
  3841. msgstr "O tema \"%(name)s\" foi deletado."
  3842. #: themes/admin/views.py:68
  3843. msgid "Default theme can't be deleted."
  3844. msgstr "O tema padrão não pode ser deletado."
  3845. #: themes/admin/views.py:70
  3846. msgid "Active theme can't be deleted."
  3847. msgstr "O tema ativo não pode ser deletado."
  3848. #: themes/admin/views.py:73
  3849. #, python-format
  3850. msgid ""
  3851. "Theme \"%(name)s\" can't be deleted because one of its child themes is set "
  3852. "as active."
  3853. msgstr ""
  3854. "O tema \"%(name)s\" não pode ser deletado porque um de seus temas filho está "
  3855. "definido como ativo."
  3856. #: themes/admin/views.py:90
  3857. #, python-format
  3858. msgid "Active theme has been changed to \"%(name)s\"."
  3859. msgstr "O tema ativo foi alterado para \"%(name)s\"."
  3860. #: themes/admin/views.py:103
  3861. msgid "Default theme can't be exported."
  3862. msgstr "O tema padrão não pode ser exportado."
  3863. #: themes/admin/views.py:123
  3864. #, python-format
  3865. msgid "Theme \"%(name)s\" has been imported."
  3866. msgstr "O tema \"%(name)s\" foi importado."
  3867. #: themes/admin/views.py:130
  3868. msgid "Default theme assets can't be edited."
  3869. msgstr "Os recursos do tema padrão não podem ser editados."
  3870. #: themes/admin/views.py:158
  3871. msgid "Some css files could not have been added to the theme."
  3872. msgstr "Alguns arquivos CSS não puderam ser adicionados ao tema."
  3873. #: themes/admin/views.py:182
  3874. msgid "New CSS files have been added to the theme."
  3875. msgstr "Os novos arquivos CSS foram adicionados ao tema."
  3876. #: themes/admin/views.py:187
  3877. msgid "New media files have been added to the theme."
  3878. msgstr "Os novos arquivos de mídia foram adicionados ao tema."
  3879. #: themes/admin/views.py:218
  3880. msgid "Selected CSS files have been deleted."
  3881. msgstr "Os arquivos CSS selecionados foram deletados."
  3882. #: themes/admin/views.py:227
  3883. msgid "Selected media have been deleted."
  3884. msgstr "Os arquivos de mídia selecionados foram deletados."
  3885. #: themes/admin/views.py:247
  3886. msgid "Requested CSS could not be found in the theme."
  3887. msgstr "O CSS solicitado não pôde ser encontrado neste tema."
  3888. #: themes/admin/views.py:273
  3889. #, python-format
  3890. msgid "\"%s\" was moved up."
  3891. msgstr "\"%s\" foi movido para cima."
  3892. #: themes/admin/views.py:282
  3893. #, python-format
  3894. msgid "\"%s\" was moved down."
  3895. msgstr "\"%s\" foi movido para baixo."
  3896. #: themes/admin/views.py:324
  3897. #, python-format
  3898. msgid "New CSS \"%(name)s\" has been saved."
  3899. msgstr "O novo CSS \"%(name)s\" foi salvo."
  3900. #: themes/admin/views.py:341
  3901. #, python-format
  3902. msgid "CSS \"%(name)s\" has been updated."
  3903. msgstr "O CSS \"%(name)s\" foi atualizado. "
  3904. #: themes/admin/views.py:364
  3905. #, python-format
  3906. msgid "No changes have been made to \"%(css)s\"."
  3907. msgstr "Nenhuma alteração foi feita para \"%(css)s\"."
  3908. #: themes/admin/views.py:369
  3909. #, python-format
  3910. msgid "New CSS link \"%(name)s\" has been saved."
  3911. msgstr "O novo link CSS \"%(name)s\" foi salvo."
  3912. #: themes/admin/views.py:392
  3913. #, python-format
  3914. msgid "CSS link \"%(name)s\" has been updated."
  3915. msgstr "O link CSS \"%(name)s\" foi atualizado."
  3916. #: themes/models.py:40
  3917. msgid "Default Misago Theme"
  3918. msgstr "Tema padrão do Misago."
  3919. #: threads/admin/__init__.py:43
  3920. msgid "Attachment types"
  3921. msgstr "Tipos de anexos"
  3922. #: threads/admin/__init__.py:44
  3923. msgid "Specify what files may be uploaded on the forum."
  3924. msgstr "Especifique quais arquivos podem ser enviados no fórum."
  3925. #: threads/admin/forms.py:14
  3926. msgid "Uploader name contains"
  3927. msgstr "O nome do uploader contém"
  3928. #: threads/admin/forms.py:15
  3929. msgid "Filename contains"
  3930. msgstr "O nome do arquivo contém"
  3931. #: threads/admin/forms.py:17
  3932. msgid "File type"
  3933. msgstr "Tipo do arquivo"
  3934. #: threads/admin/forms.py:24 users/admin/forms.py:585
  3935. msgid "State"
  3936. msgstr "Estado"
  3937. #: threads/admin/forms.py:28
  3938. msgid "Only orphaned"
  3939. msgstr "Apenas órfãos"
  3940. #: threads/admin/forms.py:29
  3941. msgid "Not orphaned"
  3942. msgstr "Não órfãos"
  3943. #: threads/admin/forms.py:54
  3944. msgid "Type name"
  3945. msgstr "Nome do tipo"
  3946. #: threads/admin/forms.py:55
  3947. msgid "File extensions"
  3948. msgstr "Extensões de arquivo"
  3949. #: threads/admin/forms.py:57
  3950. msgid "Maximum allowed uploaded file size"
  3951. msgstr "Tamanho máximo permitido para arquivos enviados"
  3952. #: threads/admin/forms.py:59
  3953. msgid "Limit uploads to"
  3954. msgstr "Limitar envios para"
  3955. #: threads/admin/forms.py:60
  3956. msgid "Limit downloads to"
  3957. msgstr "Limitar downloads para"
  3958. #: threads/admin/forms.py:64
  3959. msgid ""
  3960. "List of comma separated file extensions associated with this attachment type."
  3961. msgstr ""
  3962. "Lista separada por vírgula de extensões de arquivo associados com o este "
  3963. "tipo de anexo."
  3964. #: threads/admin/forms.py:68
  3965. msgid ""
  3966. "Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
  3967. "type."
  3968. msgstr ""
  3969. "Lista opcional separada por vírgula de mimetipos associados com este tipo de "
  3970. "anexo."
  3971. #: threads/admin/forms.py:72
  3972. msgid ""
  3973. "Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
  3974. "via user permission."
  3975. msgstr ""
  3976. "Tamanho máximo permitido de arquivos enviados para este tipo, em kb. Pode "
  3977. "ser sobreposto por permissão de usuário."
  3978. #: threads/admin/forms.py:75
  3979. msgid "Controls this attachment type availability on your site."
  3980. msgstr "Controle a disponibilidade deste tipo de anexo no seu site."
  3981. #: threads/admin/forms.py:77
  3982. msgid ""
  3983. "If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
  3984. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  3985. "to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
  3986. "upload attachments of this type."
  3987. msgstr ""
  3988. "Se você quiser limitar a opção de enviar arquivos deste tipo para os "
  3989. "usuários com cargos específicos, selecione-os nesta lista. Ou então, não "
  3990. "selecione nenhum cargo para permitir todos os usuários com permissão para "
  3991. "enviar anexos serem capazes de enviar anexos deste tipo."
  3992. #: threads/admin/forms.py:83
  3993. msgid ""
  3994. "If you wish to limit option to download files of this type to users with "
  3995. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  3996. "to allow all users with permission to download attachments to be able to "
  3997. "download attachments of this type."
  3998. msgstr ""
  3999. "Se você deseja limitar a opção de baixar arquivos deste tipo para usuários "
  4000. "com cargos específicos, selecione-os nesta lista. Caso contrário, não "
  4001. "selecione nenhum cargo para permitir que todos os usuários com permissão "
  4002. "para baixar anexos sejam capazes de baixar anexos deste tipo."
  4003. #: threads/admin/views/attachments.py:14
  4004. msgid "Requested attachment could not be found."
  4005. msgstr "O anexo solicitado não pôde ser encontrado."
  4006. #: threads/admin/views/attachments.py:28 users/admin/views/bans.py:26
  4007. #: users/admin/views/users.py:65
  4008. msgid "A to z"
  4009. msgstr "De A a Z"
  4010. #: threads/admin/views/attachments.py:29 users/admin/views/bans.py:27
  4011. #: users/admin/views/users.py:66
  4012. msgid "Z to a"
  4013. msgstr "De Z a A"
  4014. #: threads/admin/views/attachments.py:30
  4015. msgid "Smallest files"
  4016. msgstr "Menores arquivos"
  4017. #: threads/admin/views/attachments.py:31
  4018. msgid "Largest files"
  4019. msgstr "Maiores arquivos"
  4020. #: threads/admin/views/attachments.py:33
  4021. msgid "With attachments: 0"
  4022. msgstr "Com anexos: 0"
  4023. #: threads/admin/views/attachments.py:34
  4024. msgid "Select attachments"
  4025. msgstr "Selecionar anexos"
  4026. #: threads/admin/views/attachments.py:38
  4027. msgid "Delete attachments"
  4028. msgstr "Deletar anexos"
  4029. #: threads/admin/views/attachments.py:39
  4030. msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
  4031. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar os anexos selecionados?"
  4032. #: threads/admin/views/attachments.py:62
  4033. msgid "Selected attachments have been deleted."
  4034. msgstr "Os anexos selecionados foram deletados."
  4035. #: threads/admin/views/attachments.py:83
  4036. #, python-format
  4037. msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
  4038. msgstr "O anexo \"%(filename)s\" foi deletado."
  4039. #: threads/admin/views/attachmenttypes.py:15
  4040. msgid "Requested attachment type could not be found."
  4041. msgstr "O tipo de anexo solicitado não pôde ser encontrado."
  4042. #: threads/admin/views/attachmenttypes.py:36
  4043. #, python-format
  4044. msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
  4045. msgstr "O novo tipo \"%(name)s\" foi salvo."
  4046. #: threads/admin/views/attachmenttypes.py:40
  4047. #, python-format
  4048. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
  4049. msgstr "O tipo de anexo \"%(name)s\" foi editado."
  4050. #: threads/admin/views/attachmenttypes.py:47
  4051. #, python-format
  4052. msgid ""
  4053. "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be deleted."
  4054. msgstr ""
  4055. "O tipo de anexo \"%(name)s\" possui anexos associados e não pode ser "
  4056. "deletado."
  4057. #: threads/admin/views/attachmenttypes.py:54
  4058. #, python-format
  4059. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
  4060. msgstr "O tipo de anexo \"%(name)s\" foi deletado."
  4061. #: threads/api/attachments.py:18
  4062. msgid "You don't have permission to upload new files."
  4063. msgstr "Você não tem permissão para enviar novos arquivos."
  4064. #: threads/api/attachments.py:28
  4065. msgid "No file has been uploaded."
  4066. msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
  4067. #: threads/api/attachments.py:48
  4068. msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
  4069. msgstr "A imagem enviada está corrompida ou é inválida."
  4070. #: threads/api/attachments.py:86
  4071. msgid "You can't upload files of this type."
  4072. msgstr "Você não pode enviar arquivos deste tipo."
  4073. #: threads/api/attachments.py:92
  4074. #, python-format
  4075. msgid ""
  4076. "You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
  4077. msgstr ""
  4078. "Você não pode enviar arquivos maiores que %(limit)s (seu arquivo possui "
  4079. "%(upload)s)."
  4080. #: threads/api/attachments.py:104
  4081. #, python-format
  4082. msgid ""
  4083. "You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
  4084. "%(upload)s)."
  4085. msgstr ""
  4086. "Você não pode enviar arquivos deste tipo maiores que %(limit)s (seu arquivo "
  4087. "possui %(upload)s)."
  4088. #: threads/api/postendpoints/edits.py:87
  4089. msgid "Edits record is unavailable for this post."
  4090. msgstr "A edição de registros está indisponível para esta publicação."
  4091. #: threads/api/postendpoints/merge.py:11
  4092. msgid "You can't merge posts in this thread."
  4093. msgstr "Você não pode combinar publicações nesta discussão."
  4094. #: threads/api/postendpoints/move.py:10
  4095. msgid "You can't move posts in this thread."
  4096. msgstr "Você não pode mover publicação nesta discussão."
  4097. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
  4098. msgid "You can't like posts in this category."
  4099. msgstr "Você não pode curtir publicações nesta categoria."
  4100. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:99
  4101. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:147
  4102. msgid "Content approval can't be reversed."
  4103. msgstr "A aprovação de conteúdo não pode ser revertida."
  4104. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:180
  4105. msgid "One or more posts to update could not be found."
  4106. msgstr "Uma ou mais publicações para atualização não puderam ser encontradas."
  4107. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:198
  4108. #, python-format
  4109. msgid "No more than %(limit)s post can be updated at a single time."
  4110. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be updated at a single time."
  4111. msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser atualizada ao mesmo tempo."
  4112. msgstr[1] ""
  4113. "No máximo %(limit)s publicações podem ser atualizadas ao mesmo tempo."
  4114. #: threads/api/postendpoints/split.py:12
  4115. msgid "You can't split posts from this thread."
  4116. msgstr "Você não pode separar publicações desta discussão."
  4117. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:63
  4118. #, python-format
  4119. msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
  4120. msgstr "Você não tem permissão para remover o anexo \"%(attachment)s\"."
  4121. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:132
  4122. #, python-format
  4123. msgid ""
  4124. "You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
  4125. "%(show_value)s)."
  4126. msgid_plural ""
  4127. "You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
  4128. "%(show_value)s)."
  4129. msgstr[0] ""
  4130. "Você não pode anexar mais do que %(limit_value)sarquivo em uma publicação "
  4131. "(%(show_value)s adicionadas)."
  4132. msgstr[1] ""
  4133. "Você não pode anexar mais do que %(limit_value)s arquivos em uma única "
  4134. "publicação (%(show_value)s adicionadas)."
  4135. #: threads/api/postingendpoint/category.py:45
  4136. msgid "You have to select category to post thread in."
  4137. msgstr ""
  4138. "Você precisa selecionar uma categoria para publicar uma discussão nela."
  4139. #: threads/api/postingendpoint/category.py:46
  4140. #: threads/api/postingendpoint/category.py:65
  4141. msgid "Selected category is invalid."
  4142. msgstr "A categoria selecionada é inválida."
  4143. #: threads/api/postingendpoint/category.py:71
  4144. msgid ""
  4145. "Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
  4146. msgstr ""
  4147. "A categoria selecionada não existe ou você não tem permissão para navegar "
  4148. "nela."
  4149. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:43
  4150. #, python-format
  4151. msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
  4152. msgstr "O usuário %(user)s respondeu a sua discussão \"%(thread)s\""
  4153. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:46
  4154. #, python-format
  4155. msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
  4156. msgstr ""
  4157. "O usuário %(user)s respondeu a discussão \"%(thread)s\" que você está "
  4158. "observando"
  4159. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
  4160. msgid "You can't post message so quickly after previous one."
  4161. msgstr "Você não pode publicar mensagens tão rapidamente depois da anterior."
  4162. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:35
  4163. msgid "Your account has exceed an hourly post limit."
  4164. msgstr "Sua conta excedeu o limite horário de publicações."
  4165. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:41
  4166. msgid "Your account has exceed a daily post limit."
  4167. msgstr "Sua conta excedeu o limite diário de publicações."
  4168. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:52
  4169. msgid ""
  4170. "You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
  4171. msgstr ""
  4172. "Você não pode se incluir na lista de usuários que serão convidados para a "
  4173. "nova discussão."
  4174. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:61
  4175. msgid "You have to enter user names."
  4176. msgstr "Você precisa colocar os nomes dos usuários."
  4177. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:67
  4178. #, python-format
  4179. msgid ""
  4180. "You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
  4181. "%(added)s)."
  4182. msgid_plural ""
  4183. "You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
  4184. "%(added)s)."
  4185. msgstr[0] ""
  4186. "Você não pode adicionar mais do que %(users)s usuário para uma discussão "
  4187. "privada (você adicionou %(added)s)."
  4188. msgstr[1] ""
  4189. "Você não pode adicionar mais do que %(users)s usuários para uma discussão "
  4190. "privada (você adicionou %(added)s)."
  4191. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:93
  4192. #, python-format
  4193. msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
  4194. msgstr "Um ou mais usuários não puderam ser encontrados: %(usernames)s"
  4195. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:77
  4196. msgid "You have to enter a message."
  4197. msgstr "Você precisa colocar uma mensagem."
  4198. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:106
  4199. msgid "You have to enter thread title."
  4200. msgstr "Você precisa colocar um título na discussão."
  4201. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:14
  4202. msgid "You need to be signed in to start threads."
  4203. msgstr "Você precisa estar logado para iniciar uma discussão."
  4204. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:60
  4205. msgid ""
  4206. "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
  4207. msgstr ""
  4208. "Nenhuma categoria que permite novas discussões está disponível para você no "
  4209. "momento."
  4210. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:65
  4211. msgid "Not a valid string."
  4212. msgstr "Não é uma string válida."
  4213. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:86
  4214. msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
  4215. msgstr ""
  4216. "Você não pode alterar discussões pesadas fixadas globalmente nesta categoria."
  4217. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:94
  4218. msgid "You can't pin threads globally in this category."
  4219. msgstr "Você não pode fixar discussões globalmente nesta categoria."
  4220. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:122
  4221. msgid "You can't move thread to the category it's already in."
  4222. msgstr "Você não pode mover a discussão para a categoria que ela já está."
  4223. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:170
  4224. msgid "You don't have permission to close this thread."
  4225. msgstr "Você não tem permissão para fechar esta discussão."
  4226. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:172
  4227. msgid "You don't have permission to open this thread."
  4228. msgstr "Você não tem permissão para abrir esta discussão."
  4229. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:225
  4230. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:264
  4231. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:327
  4232. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:355
  4233. msgid "A valid integer is required."
  4234. msgstr "Um número inteiro válido é necessário."
  4235. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:238
  4236. msgid "This post is already marked as thread's best answer."
  4237. msgstr "Esta publicação já está marcada como melhor resposta da discussão."
  4238. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:273
  4239. msgid ""
  4240. "This post can't be unmarked because it's not currently marked as best answer."
  4241. msgstr ""
  4242. "Esta publicação não pode ser desmarcada porque ela não está marcada "
  4243. "atualmente como a melhor resposta."
  4244. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:301
  4245. msgid "You have to enter new participant's username."
  4246. msgstr "Você precisa colocar o nome de usuário do novo participante."
  4247. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:304
  4248. msgid "No user with such name exists."
  4249. msgstr "Nenhum usuário com este nome existe."
  4250. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:307
  4251. msgid "This user is already thread participant."
  4252. msgstr "Este usuário já é um participante da discussão."
  4253. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:333
  4254. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:364
  4255. msgid "Participant doesn't exist."
  4256. msgstr "O participante não existe."
  4257. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:360
  4258. msgid "This user already is thread owner."
  4259. msgstr "Este usuário já é o dono da discussão."
  4260. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:479
  4261. msgid "One or more threads to update could not be found."
  4262. msgstr "Uma ou mais discussões para atualização não puderam ser encontradas."
  4263. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:496
  4264. #, python-format
  4265. msgid "No more than %(limit)s thread can be updated at a single time."
  4266. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be updated at a single time."
  4267. msgstr[0] "No máximo %(limit)s discussão pode ser atualizada de uma vez."
  4268. msgstr[1] "No máximo %(limit)s discussões podem ser atualizadas de uma vez."
  4269. #: threads/api/threadpoll.py:60
  4270. msgid "There's already a poll in this thread."
  4271. msgstr "Já existe uma enquete nesta discussão."
  4272. #: threads/api/threadposts.py:210
  4273. msgid "You can't reply to events."
  4274. msgstr "Você não pode responder eventos."
  4275. #: threads/api/threadposts.py:212
  4276. msgid "You can't reply to hidden posts."
  4277. msgstr "Você não pode responder publicações ocultas."
  4278. #: threads/api/threadposts.py:245
  4279. msgid "You can't see who liked this post."
  4280. msgstr "Você não pode ver quem curtiu esta publicação."
  4281. #: threads/api/threads.py:120
  4282. msgid "You can't start private threads."
  4283. msgstr "Você não pode iniciar discussões privadas."
  4284. #: threads/mergeconflict.py:56
  4285. msgid "Unmark all best answers"
  4286. msgstr "Desmarcar todas as melhores respostas"
  4287. #: threads/mergeconflict.py:75
  4288. msgid "Delete all polls"
  4289. msgstr "Deletar todas as enquetes"
  4290. #: threads/mergeconflict.py:126 threads/serializers/moderation.py:475
  4291. #: threads/serializers/moderation.py:478 threads/serializers/moderation.py:545
  4292. #: threads/serializers/moderation.py:548
  4293. msgid "Invalid choice."
  4294. msgstr "Escolha inválida."
  4295. #: threads/models/attachmenttype.py:17
  4296. msgid "Allow uploads and downloads"
  4297. msgstr "Permitir envios e downloads"
  4298. #: threads/models/attachmenttype.py:18
  4299. msgid "Allow downloads only"
  4300. msgstr "Permitir apenas downloads"
  4301. #: threads/models/attachmenttype.py:19
  4302. msgid "Disallow both uploading and downloading"
  4303. msgstr "Proibir tanto o download quanto o upload"
  4304. #: threads/models/thread.py:17
  4305. msgid "Don't pin thread"
  4306. msgstr "Não fixar discussão"
  4307. #: threads/models/thread.py:18
  4308. msgid "Pin thread within category"
  4309. msgstr "Fixar discussão na categoria"
  4310. #: threads/models/thread.py:19
  4311. msgid "Pin thread globally"
  4312. msgstr "Fixar discussão globalmente"
  4313. #: threads/moderation/posts.py:53
  4314. msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
  4315. msgstr ""
  4316. "Você não pode fazer a publicação original visível sem revelar a discussão."
  4317. #: threads/moderation/posts.py:66
  4318. msgid "You can't hide original post without hiding thread."
  4319. msgstr "Você não pode esconder a publicação original sem esconder a discussão."
  4320. #: threads/moderation/posts.py:92
  4321. msgid "You can't delete original post without deleting thread."
  4322. msgstr "Você não pode deletar a publicação original sem deletar a discussão."
  4323. #: threads/participants.py:142
  4324. #, python-format
  4325. msgid ""
  4326. "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
  4327. msgstr ""
  4328. "O usuário %(user)s convidou você para participar da discussão privada "
  4329. "\"%(thread)s\""
  4330. #: threads/permissions/attachments.py:14
  4331. msgid "Max attached file size (in kb)"
  4332. msgstr "Tamanho máximo de arquivo anexado (em kb)"
  4333. #: threads/permissions/attachments.py:15
  4334. msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
  4335. msgstr "Coloque 0 para não permitir o envio e exclusão de anexos."
  4336. #: threads/permissions/attachments.py:21
  4337. msgid "Can download other users attachments"
  4338. msgstr "Pode baixar os anexos de outros usuários"
  4339. #: threads/permissions/attachments.py:24
  4340. msgid "Can delete other users attachments"
  4341. msgstr "Pode deletar os anexos de outros usuários"
  4342. #: threads/permissions/attachments.py:32
  4343. msgid "Can download attachments"
  4344. msgstr "Pode baixar anexos"
  4345. #: threads/permissions/bestanswers.py:28
  4346. msgid "Best answers"
  4347. msgstr "Melhores respostas"
  4348. #: threads/permissions/bestanswers.py:31
  4349. msgid "Can mark posts as best answers"
  4350. msgstr "Pode marcar publicações como melhores respostas"
  4351. #: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
  4352. #: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/threads.py:120
  4353. msgid "Own threads"
  4354. msgstr "Discussões próprias"
  4355. #: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
  4356. #: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/threads.py:110
  4357. #: threads/permissions/threads.py:120
  4358. msgid "All threads"
  4359. msgstr "Todas as discussões"
  4360. #: threads/permissions/bestanswers.py:37
  4361. msgid "Can change marked answers"
  4362. msgstr "Pode alterar as respostas marcadas"
  4363. #: threads/permissions/bestanswers.py:44
  4364. msgid "Time limit for changing marked best answer in owned thread, in minutes"
  4365. msgstr ""
  4366. "Tempo limite para alterar a melhor resposta marcada em uma discussão "
  4367. "própria, em minutos"
  4368. #: threads/permissions/bestanswers.py:47
  4369. msgid ""
  4370. "Enter 0 to don't limit time for changing marked best answer in owned thread."
  4371. msgstr ""
  4372. "Coloque 0 para não limitar o tempo para alterar a melhor resposta marcada em "
  4373. "uma discussão própria."
  4374. #: threads/permissions/bestanswers.py:134
  4375. #: threads/permissions/bestanswers.py:293
  4376. msgid "You have to sign in to mark best answers."
  4377. msgstr "Você precisa logar para marcar as melhores respostas."
  4378. #: threads/permissions/bestanswers.py:141
  4379. #: threads/permissions/bestanswers.py:303
  4380. #, python-format
  4381. msgid ""
  4382. "You don't have permission to mark best answers in the \"%(category)s\" "
  4383. "category."
  4384. msgstr ""
  4385. "Você não tem permissão para marcar as melhores respostas na categoria "
  4386. "\"%(category)s\"."
  4387. #: threads/permissions/bestanswers.py:153
  4388. #: threads/permissions/bestanswers.py:315
  4389. msgid ""
  4390. "You don't have permission to mark best answer in this thread because you "
  4391. "didn't start it."
  4392. msgstr ""
  4393. "Você não tem permissão para marcar a melhor resposta nesta discussão porque "
  4394. "você não iniciou ela."
  4395. #: threads/permissions/bestanswers.py:162
  4396. #, python-format
  4397. msgid ""
  4398. "You don't have permission to mark best answer in this thread because its "
  4399. "category \"%(category)s\" is closed."
  4400. msgstr ""
  4401. "Você não tem permissão para marcar a melhor resposta nesta publicação porque "
  4402. "sua categoria \"%(category)s\" está fechada."
  4403. #: threads/permissions/bestanswers.py:170
  4404. msgid ""
  4405. "You can't mark best answer in this thread because it's closed and you don't "
  4406. "have permission to open it."
  4407. msgstr ""
  4408. "Você não pode marcar a melhor resposta para esta publicação porque ela está "
  4409. "fechada e você não tem permissão para abri-la."
  4410. #: threads/permissions/bestanswers.py:188
  4411. #, python-format
  4412. msgid ""
  4413. "You don't have permission to change this thread's marked answer because it's "
  4414. "in the \"%(category)s\" category."
  4415. msgstr ""
  4416. "Você não tem permsisão para alterar esta resposta marcada da discussão "
  4417. "porque el está na categoria \"%(category)s\"."
  4418. #: threads/permissions/bestanswers.py:198
  4419. msgid ""
  4420. "You don't have permission to change this thread's marked answer because you "
  4421. "are not a thread starter."
  4422. msgstr ""
  4423. "Você não tem permissão para alterar esta resposta marcada da discussão "
  4424. "porque você não é o iniciador dela."
  4425. #: threads/permissions/bestanswers.py:205
  4426. #, python-format
  4427. msgid ""
  4428. "You don't have permission to change best answer that was marked for more "
  4429. "than %(minutes)s minute."
  4430. msgid_plural ""
  4431. "You don't have permission to change best answer that was marked for more "
  4432. "than %(minutes)s minutes."
  4433. msgstr[0] ""
  4434. "Você não tem permissão para alterar a melhor resposta que foi marcada por "
  4435. "mais de %(minutes)s minuto."
  4436. msgstr[1] ""
  4437. "Você não tem permissão para alterar a melhor resposta que foi marcada por "
  4438. "mais de %(minutes)s minutos."
  4439. #: threads/permissions/bestanswers.py:216
  4440. msgid ""
  4441. "You don't have permission to change this thread's best answer because a "
  4442. "moderator has protected it."
  4443. msgstr ""
  4444. "Você não tem permissão para alterar esta resposta marcada na discussão "
  4445. "porque um moderador a protegeu."
  4446. #: threads/permissions/bestanswers.py:227
  4447. msgid "You have to sign in to unmark best answers."
  4448. msgstr "Você precisa logar para desmarcar as melhores respostas."
  4449. #: threads/permissions/bestanswers.py:237
  4450. #, python-format
  4451. msgid ""
  4452. "You don't have permission to unmark threads answers in the \"%(category)s\" "
  4453. "category."
  4454. msgstr ""
  4455. "Você não tem permissão para desmarcar as respostas de discussões na "
  4456. "categoria \"%(category)s\"."
  4457. #: threads/permissions/bestanswers.py:247
  4458. msgid ""
  4459. "You don't have permission to unmark this best answer because you are not a "
  4460. "thread starter."
  4461. msgstr ""
  4462. "Você não tem permissão para desmarcar esta melhor resposta porque você não é "
  4463. "o iniciador da discussão."
  4464. #: threads/permissions/bestanswers.py:254
  4465. #, python-format
  4466. msgid ""
  4467. "You don't have permission to unmark best answer that was marked for more "
  4468. "than %(minutes)s minute."
  4469. msgid_plural ""
  4470. "You don't have permission to unmark best answer that was marked for more "
  4471. "than %(minutes)s minutes."
  4472. msgstr[0] ""
  4473. "Você não tem permissão para desmarcar a melhor resposta por mais de "
  4474. "%(minutes)s minuto."
  4475. msgstr[1] ""
  4476. "Você não tem permissão para desmarcar a melhor resposta que foi marcada por "
  4477. "mais de %(minutes)s minutos."
  4478. #: threads/permissions/bestanswers.py:266
  4479. #, python-format
  4480. msgid ""
  4481. "You don't have permission to unmark this best answer because its category "
  4482. "\"%(category)s\" is closed."
  4483. msgstr ""
  4484. "Você não tem permissão para desmarcar esta melhor resposta porque sua "
  4485. "categoria \"%(category)s\" está fechada."
  4486. #: threads/permissions/bestanswers.py:274
  4487. msgid ""
  4488. "You can't unmark this thread's best answer because it's closed and you don't "
  4489. "have permission to open it."
  4490. msgstr ""
  4491. "Você não pode desmarcar a melhor resposta desta discussão porque ela está "
  4492. "fechada e você não tem permissão para abri-la."
  4493. #: threads/permissions/bestanswers.py:282
  4494. msgid ""
  4495. "You don't have permission to unmark this thread's best answer because a "
  4496. "moderator has protected it."
  4497. msgstr ""
  4498. "Você não tme permissão para desmarcar a melhor resposta desta discussão "
  4499. "porque um moderador a protegeu."
  4500. #: threads/permissions/bestanswers.py:296
  4501. msgid "Events can't be marked as best answers."
  4502. msgstr "Eventos não podem ser marcados como melhores respostas."
  4503. #: threads/permissions/bestanswers.py:322
  4504. msgid "First post in a thread can't be marked as best answer."
  4505. msgstr ""
  4506. "A primeira publicação em uma discussão não pode ser marcada como melhor "
  4507. "resposta."
  4508. #: threads/permissions/bestanswers.py:326
  4509. msgid "Hidden posts can't be marked as best answers."
  4510. msgstr "Publicações ocultas não podem ser marcadas como melhores respostas."
  4511. #: threads/permissions/bestanswers.py:329
  4512. msgid "Unapproved posts can't be marked as best answers."
  4513. msgstr ""
  4514. "Publicações não aprovadas não podem ser marcadas como melhores respostas."
  4515. #: threads/permissions/bestanswers.py:334
  4516. msgid ""
  4517. "You don't have permission to mark this post as best answer because a "
  4518. "moderator has protected it."
  4519. msgstr ""
  4520. "Você não tem permissão para marcar esta publicação como melhor porque um "
  4521. "moderador a protegeu."
  4522. #: threads/permissions/bestanswers.py:346
  4523. msgid "You can't hide this post because its marked as best answer."
  4524. msgstr ""
  4525. "Você não pode esconder esta publicação porque ela está marcada como melhor "
  4526. "resposta."
  4527. #: threads/permissions/bestanswers.py:356
  4528. msgid "You can't delete this post because its marked as best answer."
  4529. msgstr ""
  4530. "Você não pode deletar esta publicação porque ela está marcada como melhor "
  4531. "resposta."
  4532. #: threads/permissions/polls.py:28
  4533. msgid "Polls"
  4534. msgstr "Enquetes"
  4535. #: threads/permissions/polls.py:31
  4536. msgid "Can start polls"
  4537. msgstr "Pode iniciar enquetes"
  4538. #: threads/permissions/polls.py:37
  4539. msgid "Can edit polls"
  4540. msgstr "Pode editar enquetes"
  4541. #: threads/permissions/polls.py:40 threads/permissions/polls.py:46
  4542. msgid "Own polls"
  4543. msgstr "Enquetes próprias"
  4544. #: threads/permissions/polls.py:40 threads/permissions/polls.py:46
  4545. msgid "All polls"
  4546. msgstr "Todas as enquetes"
  4547. #: threads/permissions/polls.py:43
  4548. msgid "Can delete polls"
  4549. msgstr "Pode deletar enquetes"
  4550. #: threads/permissions/polls.py:49
  4551. msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
  4552. msgstr "Tempo limite para editar enquetes próprias, em minutos"
  4553. #: threads/permissions/polls.py:50
  4554. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
  4555. msgstr "Coloque 0 para não limitar o tempo para editar enquetes próprias."
  4556. #: threads/permissions/polls.py:55
  4557. msgid "Can always see polls voters"
  4558. msgstr "Sempre pode ver quem votou nas enquetes"
  4559. #: threads/permissions/polls.py:57
  4560. msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
  4561. msgstr ""
  4562. "Permitir que os usuários vejam quem votou na enquete mesmo que os votos da "
  4563. "enquete sejam secretos."
  4564. #: threads/permissions/polls.py:112
  4565. msgid "You have to sign in to start polls."
  4566. msgstr "Você precisa logar para iniciar enquetes."
  4567. #: threads/permissions/polls.py:119
  4568. msgid "You can't start polls."
  4569. msgstr "Você não pode iniciar enquetes."
  4570. #: threads/permissions/polls.py:121
  4571. msgid "You can't start polls in other users threads."
  4572. msgstr "Você não pode iniciar enquetes em discussões de outros usuários."
  4573. #: threads/permissions/polls.py:126
  4574. msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
  4575. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode iniciar enquetes nela."
  4576. #: threads/permissions/polls.py:130
  4577. msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
  4578. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode iniciar enquetes nela."
  4579. #: threads/permissions/polls.py:139
  4580. msgid "You have to sign in to edit polls."
  4581. msgstr "Você precisa logar para editar enquetes,"
  4582. #: threads/permissions/polls.py:146
  4583. msgid "You can't edit polls."
  4584. msgstr "Você não pode editar enquetes."
  4585. #: threads/permissions/polls.py:151
  4586. msgid "You can't edit other users polls in this category."
  4587. msgstr "Você não pode editar enquetes de outros usuários nesta categoria."
  4588. #: threads/permissions/polls.py:155
  4589. #, python-format
  4590. msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
  4591. msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
  4592. msgstr[0] ""
  4593. "Você não pode editar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
  4594. msgstr[1] ""
  4595. "Você não pode editar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minutos."
  4596. #: threads/permissions/polls.py:162
  4597. msgid "This poll is over. You can't edit it."
  4598. msgstr "Esta enquete está encerrada. Você não pode editá-la."
  4599. #: threads/permissions/polls.py:167
  4600. msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
  4601. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode editar enquetes nela."
  4602. #: threads/permissions/polls.py:171
  4603. msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
  4604. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode editar enquetes nela."
  4605. #: threads/permissions/polls.py:180
  4606. msgid "You have to sign in to delete polls."
  4607. msgstr "Você precisa logar para deletar enquetes."
  4608. #: threads/permissions/polls.py:187
  4609. msgid "You can't delete polls."
  4610. msgstr "Você não pode deletar enquetes."
  4611. #: threads/permissions/polls.py:192
  4612. msgid "You can't delete other users polls in this category."
  4613. msgstr "Você não pode deletar enquetes de outros usuários nesta categoria."
  4614. #: threads/permissions/polls.py:196
  4615. #, python-format
  4616. msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
  4617. msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
  4618. msgstr[0] ""
  4619. "Você não pode deletar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
  4620. msgstr[1] ""
  4621. "Você não pode deletar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minutos."
  4622. #: threads/permissions/polls.py:202
  4623. msgid "This poll is over. You can't delete it."
  4624. msgstr "Esta enquete está encerrada. Você não pode deletá-la."
  4625. #: threads/permissions/polls.py:207
  4626. msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
  4627. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar enquetes nela."
  4628. #: threads/permissions/polls.py:211
  4629. msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
  4630. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode deletar enquetes nela."
  4631. #: threads/permissions/polls.py:220
  4632. msgid "You have to sign in to vote in polls."
  4633. msgstr "Você precisa logar para votar em enquetes."
  4634. #: threads/permissions/polls.py:223
  4635. msgid "You have already voted in this poll."
  4636. msgstr "Você já votou nesta enquete."
  4637. #: threads/permissions/polls.py:225
  4638. msgid "This poll is over. You can't vote in it."
  4639. msgstr "Esta enquete está encerrada. Você não pode votar nela."
  4640. #: threads/permissions/polls.py:233
  4641. msgid "This category is closed. You can't vote in it."
  4642. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode votar nela."
  4643. #: threads/permissions/polls.py:235
  4644. msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
  4645. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode votar nela."
  4646. #: threads/permissions/polls.py:243
  4647. msgid "You dont have permission to this poll's voters."
  4648. msgstr "Você não tem permissão para ver quem votou nesta enquete."
  4649. #: threads/permissions/privatethreads.py:35
  4650. msgid "Can use private threads"
  4651. msgstr "Pode usar discussões privadas"
  4652. #: threads/permissions/privatethreads.py:36
  4653. msgid "Can start private threads"
  4654. msgstr "Pode iniciar discussões privadas"
  4655. #: threads/permissions/privatethreads.py:38
  4656. msgid "Max number of users invited to private thread"
  4657. msgstr "Número máximo de usuários convidados para discussões privadas"
  4658. #: threads/permissions/privatethreads.py:39
  4659. msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
  4660. msgstr "Coloque 0 para não limitar o número máximo de participantes."
  4661. #: threads/permissions/privatethreads.py:44
  4662. msgid "Can add everyone to threads"
  4663. msgstr "Pode adicionar todos em discussões"
  4664. #: threads/permissions/privatethreads.py:46
  4665. msgid "Allows user to add users that are blocking them to private threads."
  4666. msgstr ""
  4667. "Permitir usuário adicionar usuário que estão bloqueando-os em discussões "
  4668. "privadas."
  4669. #: threads/permissions/privatethreads.py:50
  4670. msgid "Can report private threads"
  4671. msgstr "Pode reportar discussões privadas"
  4672. #: threads/permissions/privatethreads.py:52
  4673. msgid ""
  4674. "Allows user to report private threads they are participating in, making them "
  4675. "accessible to moderators."
  4676. msgstr ""
  4677. "Permitir usuário reportar discussões privadas que eles estão participando e "
  4678. "fazê-las acessíveis para moderadores."
  4679. #: threads/permissions/privatethreads.py:57
  4680. msgid "Can moderate private threads"
  4681. msgstr "Pode moderar discussões privadas"
  4682. #: threads/permissions/privatethreads.py:59
  4683. msgid ""
  4684. "Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
  4685. "threads."
  4686. msgstr ""
  4687. "Permitir usuário ler, responder, editar e deletar conteúdos em discussões "
  4688. "privadas reportadas."
  4689. #: threads/permissions/privatethreads.py:179
  4690. msgid "You have to sign in to use private threads."
  4691. msgstr "Você precisa logar para usar discussões privadas."
  4692. #: threads/permissions/privatethreads.py:181
  4693. msgid "You can't use private threads."
  4694. msgstr "Você não pode usar discussões privadas."
  4695. #: threads/permissions/privatethreads.py:210
  4696. msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
  4697. msgstr ""
  4698. "Apenas o dono da discussão e moderadores podem alterar os donos das "
  4699. "discussões."
  4700. #: threads/permissions/privatethreads.py:214
  4701. msgid "Only moderators can change closed threads owners."
  4702. msgstr "Apenas moderadores podem alterar os donos de discussões fechadas."
  4703. #: threads/permissions/privatethreads.py:226
  4704. msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
  4705. msgstr ""
  4706. "Você precisa ser o dono da discussão para adicionar novos participantes nela."
  4707. #: threads/permissions/privatethreads.py:231
  4708. msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
  4709. msgstr ""
  4710. "Apenas moderadores podem adicionar participantes para discussões fechadas."
  4711. #: threads/permissions/privatethreads.py:238
  4712. msgid "You can't add any more new users to this thread."
  4713. msgstr "Você não pode adicionar nenhum novo usuário nesta discussão."
  4714. #: threads/permissions/privatethreads.py:253
  4715. msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
  4716. msgstr "Apenas moderadores podem remover participantes de discussão fechadas."
  4717. #: threads/permissions/privatethreads.py:258
  4718. msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
  4719. msgstr "Você precisa ser o dono da discussão para remover participantes dela."
  4720. #: threads/permissions/privatethreads.py:270
  4721. #, python-format
  4722. msgid "%(user)s can't participate in private threads."
  4723. msgstr "O usuário %(user)s não pode participar de discussões privadas."
  4724. #: threads/permissions/privatethreads.py:277
  4725. #, python-format
  4726. msgid "%(user)s is blocking you."
  4727. msgstr "O usuário %(user)s está bloqueando você."
  4728. #: threads/permissions/privatethreads.py:281
  4729. #, python-format
  4730. msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
  4731. msgstr "O usuário %(user)s não permite convites para discussões privadas."
  4732. #: threads/permissions/privatethreads.py:288
  4733. #, python-format
  4734. msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
  4735. msgstr ""
  4736. "O usuário %(user)s limitou os convites para dicussões privadas apenas pra "
  4737. "usuário seguidos."
  4738. #: threads/permissions/threads.py:76
  4739. msgid "Can see unapproved content list"
  4740. msgstr "Pode ver a lista de conteúdo não aprovado"
  4741. #: threads/permissions/threads.py:78
  4742. msgid ""
  4743. "Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
  4744. "threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
  4745. "being available on all threads lists, it will only display threads belonging "
  4746. "to categories in which the user has permission to approve content."
  4747. msgstr ""
  4748. "Permitir acesso para a aba \"não apraovado\" nas listas de discussões para "
  4749. "facilitar a listagem de discussões que não estão aprovadas ou contém "
  4750. "publicações não aprovadas. Apesar da aba estar disponível em todas as listas "
  4751. "de discussões, ela exibe apenas discussões pertencentes a categorias nas "
  4752. "quais o usuário possui permissão para aprovar conteúdo."
  4753. #: threads/permissions/threads.py:87
  4754. msgid "Can see reported content list"
  4755. msgstr "Pode ver a lista de conteúdo reportado"
  4756. #: threads/permissions/threads.py:89
  4757. msgid ""
  4758. "Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
  4759. "threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
  4760. "categories threads lists, it will only display threads belonging to "
  4761. "categories in which the user has permission to see posts reports."
  4762. msgstr ""
  4763. "Permitir acesso a aba \"reportado\" nas listas de discussões para facilitar "
  4764. "a listagem de discussões que contém publicações reportadas. Apesar da aba "
  4765. "estar disponível em todas as listas de discussões, ela exibe apenas "
  4766. "discussões pertencentes a categorias nas quais o usuário possui permissão "
  4767. "para ver publicações reportadas."
  4768. #: threads/permissions/threads.py:98
  4769. msgid "Can omit flood protection"
  4770. msgstr "Pode omitir a proteção de flood"
  4771. #: threads/permissions/threads.py:99
  4772. msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
  4773. msgstr ""
  4774. "Permite publicar com mais frequência do que a proteção contra flood permite."
  4775. #: threads/permissions/threads.py:107
  4776. msgid "Can see threads"
  4777. msgstr "Pode ver discussões"
  4778. #: threads/permissions/threads.py:113
  4779. msgid "Can start threads"
  4780. msgstr "Pode iniciar discussões"
  4781. #: threads/permissions/threads.py:114
  4782. msgid "Can reply to threads"
  4783. msgstr "Pode responder discussões"
  4784. #: threads/permissions/threads.py:117
  4785. msgid "Can edit threads"
  4786. msgstr "Pode editar discussões"
  4787. #: threads/permissions/threads.py:123
  4788. msgid "Can hide own threads"
  4789. msgstr "Pode esconder discussões próprias"
  4790. #: threads/permissions/threads.py:125
  4791. msgid ""
  4792. "Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
  4793. msgstr ""
  4794. "Apenas discussões iniciadas com um tempo limite e sem respostas podem ser "
  4795. "escondidas."
  4796. #: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
  4797. msgid "Hide threads"
  4798. msgstr "Esconder discussões"
  4799. #: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
  4800. msgid "Delete threads"
  4801. msgstr "Deletar discussões"
  4802. #: threads/permissions/threads.py:133
  4803. msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
  4804. msgstr "Tempo limte para editar discussões próprias, em minutos"
  4805. #: threads/permissions/threads.py:134
  4806. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
  4807. msgstr "Coloque 0 para não limitar o tempo para edição de discussões próprias."
  4808. #: threads/permissions/threads.py:139
  4809. msgid "Can hide all threads"
  4810. msgstr "Pode esconder todas as discussões"
  4811. #: threads/permissions/threads.py:146
  4812. msgid "Can pin threads"
  4813. msgstr "Pode fixar discussões"
  4814. #: threads/permissions/threads.py:149
  4815. msgid "Locally"
  4816. msgstr "Localmente"
  4817. #: threads/permissions/threads.py:149
  4818. msgid "Globally"
  4819. msgstr "Globalmente"
  4820. #: threads/permissions/threads.py:151
  4821. msgid "Can close threads"
  4822. msgstr "Pode fechar discussões"
  4823. #: threads/permissions/threads.py:152
  4824. msgid "Can move threads"
  4825. msgstr "Pode mover discussões"
  4826. #: threads/permissions/threads.py:153
  4827. msgid "Can merge threads"
  4828. msgstr "Pode combinar discussões"
  4829. #: threads/permissions/threads.py:156
  4830. msgid "Can edit posts"
  4831. msgstr "Pode editar publicações"
  4832. #: threads/permissions/threads.py:159
  4833. msgid "Own posts"
  4834. msgstr "Publicações próprias"
  4835. #: threads/permissions/threads.py:159
  4836. msgid "All posts"
  4837. msgstr "Todas as publicações"
  4838. #: threads/permissions/threads.py:162
  4839. msgid "Can hide own posts"
  4840. msgstr "Pode esconder publicações próprias"
  4841. #: threads/permissions/threads.py:164
  4842. msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
  4843. msgstr ""
  4844. "Apenas as últimas publicações feitas dentro de um tempo limite de edição "
  4845. "podem ser escondidos."
  4846. #: threads/permissions/threads.py:168 threads/permissions/threads.py:180
  4847. msgid "Hide posts"
  4848. msgstr "Esconder publicações"
  4849. #: threads/permissions/threads.py:168 threads/permissions/threads.py:180
  4850. msgid "Delete posts"
  4851. msgstr "Deletar publicações"
  4852. #: threads/permissions/threads.py:171
  4853. msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
  4854. msgstr "Tempo limite para editar publicações próprias, em minutos"
  4855. #: threads/permissions/threads.py:172
  4856. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
  4857. msgstr "Coloque 0 para não limitar tempo para editar publicações próprias."
  4858. #: threads/permissions/threads.py:177
  4859. msgid "Can hide all posts"
  4860. msgstr "Pode esconder todas as publicações"
  4861. #: threads/permissions/threads.py:184
  4862. msgid "Can see posts likes"
  4863. msgstr "Pode ver as curtidas das publicações"
  4864. #: threads/permissions/threads.py:189
  4865. msgid "Number only"
  4866. msgstr "Apenas números"
  4867. #: threads/permissions/threads.py:190
  4868. msgid "Number and list of likers"
  4869. msgstr "Número e lista de quem curtiu"
  4870. #: threads/permissions/threads.py:194
  4871. msgid "Can like posts"
  4872. msgstr "Pode curtir publicações"
  4873. #: threads/permissions/threads.py:195
  4874. msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
  4875. msgstr ""
  4876. "Apenas usuários com esta permissão pra ver curtidas podem curtir publicações."
  4877. #: threads/permissions/threads.py:199
  4878. msgid "Can protect posts"
  4879. msgstr "Pode proteger publicações"
  4880. #: threads/permissions/threads.py:200
  4881. msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
  4882. msgstr ""
  4883. "Apenas usuários com esta permissão podem editar publicações protegidas."
  4884. #: threads/permissions/threads.py:203
  4885. msgid "Can move posts"
  4886. msgstr "Pode mover publicações"
  4887. #: threads/permissions/threads.py:204
  4888. msgid "Will be able to move posts to other threads."
  4889. msgstr "Será capaz de mover publicações para ouras discussões."
  4890. #: threads/permissions/threads.py:206
  4891. msgid "Can merge posts"
  4892. msgstr "Pode combinar publicações"
  4893. #: threads/permissions/threads.py:208
  4894. msgid "Can approve content"
  4895. msgstr "Pode aprovar conteúdo"
  4896. #: threads/permissions/threads.py:209
  4897. msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
  4898. msgstr "Será capaz de ver e aprovar conteúdo não aprovado."
  4899. #: threads/permissions/threads.py:211
  4900. msgid "Can report posts"
  4901. msgstr "Pode reportar publicações"
  4902. #: threads/permissions/threads.py:212
  4903. msgid "Can see reports"
  4904. msgstr "Pode ver os reports"
  4905. #: threads/permissions/threads.py:215
  4906. msgid "Can hide events"
  4907. msgstr "Pode esconder eventos"
  4908. #: threads/permissions/threads.py:218
  4909. msgid "Hide events"
  4910. msgstr "Esconder eventos"
  4911. #: threads/permissions/threads.py:218
  4912. msgid "Delete events"
  4913. msgstr "Deletar eventos"
  4914. #: threads/permissions/threads.py:221
  4915. msgid "Require threads approval"
  4916. msgstr "Exigir aprovação da discussão"
  4917. #: threads/permissions/threads.py:222
  4918. msgid "Require replies approval"
  4919. msgstr "Exigir aprovação da resposta"
  4920. #: threads/permissions/threads.py:223
  4921. msgid "Require edits approval"
  4922. msgstr "Exigir aprovação da edição"
  4923. #: threads/permissions/threads.py:539
  4924. msgid "You have to sign in to start threads."
  4925. msgstr "Você precisa logar para iniciar discussões."
  4926. #: threads/permissions/threads.py:545
  4927. msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
  4928. msgstr "Você não tem permissão para iniciar novas discussões nesta categoria."
  4929. #: threads/permissions/threads.py:550
  4930. msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
  4931. msgstr ""
  4932. "Esta categoria está fechada. Você não pode iniciar novas discussões nela."
  4933. #: threads/permissions/threads.py:559
  4934. msgid "You have to sign in to reply threads."
  4935. msgstr "Você precisa logar para responder discussões."
  4936. #: threads/permissions/threads.py:566
  4937. msgid "You can't reply to threads in this category."
  4938. msgstr "Você não pode responder discussões nesta categoria."
  4939. #: threads/permissions/threads.py:571
  4940. msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
  4941. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode responder discussões nela."
  4942. #: threads/permissions/threads.py:575
  4943. msgid "You can't reply to closed threads in this category."
  4944. msgstr "Você não pode responder discussões fechadas nesta categoria."
  4945. #: threads/permissions/threads.py:584
  4946. msgid "You have to sign in to edit threads."
  4947. msgstr "Você precisa logar para editar discussões."
  4948. #: threads/permissions/threads.py:591
  4949. msgid "You can't edit threads in this category."
  4950. msgstr "Você não pode editar discussões nesta categoria."
  4951. #: threads/permissions/threads.py:596
  4952. msgid "You can't edit other users threads in this category."
  4953. msgstr "Você não pode editar discussões de outros usuários nesta categoria"
  4954. #: threads/permissions/threads.py:601
  4955. #, python-format
  4956. msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
  4957. msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
  4958. msgstr[0] ""
  4959. "Você não pode editar discussões que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
  4960. msgstr[1] ""
  4961. "Você não pode editar discussões que são mais antigas que %(minutes)s minutos."
  4962. #: threads/permissions/threads.py:612
  4963. msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
  4964. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode editar discussões nela."
  4965. #: threads/permissions/threads.py:615
  4966. msgid "This thread is closed. You can't edit it."
  4967. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode editá-la."
  4968. #: threads/permissions/threads.py:623
  4969. msgid "You have to sign in to change threads weights."
  4970. msgstr "Você precisa logar para alterar o peso da discussão."
  4971. #: threads/permissions/threads.py:630
  4972. msgid "You can't change threads weights in this category."
  4973. msgstr "Você não pode alterar o peso das discussões nesta categoria."
  4974. #: threads/permissions/threads.py:635
  4975. msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
  4976. msgstr ""
  4977. "Esta categoria está fechada. Você não pode alterar o peso das discussões "
  4978. "nela."
  4979. #: threads/permissions/threads.py:639
  4980. msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
  4981. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode alterar seu peso."
  4982. #: threads/permissions/threads.py:648 threads/permissions/threads.py:668
  4983. msgid "You have to sign in to hide threads."
  4984. msgstr "Você precisa logar para esconder discussões."
  4985. #: threads/permissions/threads.py:657
  4986. msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
  4987. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode revelar discussões nela."
  4988. #: threads/permissions/threads.py:660
  4989. msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
  4990. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode revelar ela."
  4991. #: threads/permissions/threads.py:678
  4992. msgid "You can't hide threads in this category."
  4993. msgstr "Você não pode esconder discussões nesta categoria"
  4994. #: threads/permissions/threads.py:683
  4995. msgid "You can't hide other users theads in this category."
  4996. msgstr "Você não pode esconder discussões de outros usuários nesta categoria."
  4997. #: threads/permissions/threads.py:688
  4998. #, python-format
  4999. msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
  5000. msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
  5001. msgstr[0] ""
  5002. "Você não pode esconder discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
  5003. "minuto."
  5004. msgstr[1] ""
  5005. "Você não pode esconder discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
  5006. "minutos."
  5007. #: threads/permissions/threads.py:699
  5008. msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
  5009. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode esconder discussões nela."
  5010. #: threads/permissions/threads.py:702
  5011. msgid "This thread is closed. You can't hide it."
  5012. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode escondê-la."
  5013. #: threads/permissions/threads.py:710
  5014. msgid "You have to sign in to delete threads."
  5015. msgstr "Você precisa logar para deletar discussões."
  5016. #: threads/permissions/threads.py:720
  5017. msgid "You can't delete threads in this category."
  5018. msgstr "Você não pode deletar discussões nesta categoria."
  5019. #: threads/permissions/threads.py:728
  5020. msgid "You can't delete other users theads in this category."
  5021. msgstr "Você não pode deletar discussões de outros usuários nesta categoria."
  5022. #: threads/permissions/threads.py:733
  5023. #, python-format
  5024. msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
  5025. msgid_plural ""
  5026. "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
  5027. msgstr[0] ""
  5028. "Você não pode deletar discussões que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
  5029. msgstr[1] ""
  5030. "Você não pode deletar discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
  5031. "minutos."
  5032. #: threads/permissions/threads.py:744
  5033. msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
  5034. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar discussões nela."
  5035. #: threads/permissions/threads.py:747
  5036. msgid "This thread is closed. You can't delete it."
  5037. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode deletá-la."
  5038. #: threads/permissions/threads.py:755
  5039. msgid "You have to sign in to move threads."
  5040. msgstr "Você precisa logar para mover discussões."
  5041. #: threads/permissions/threads.py:762
  5042. msgid "You can't move threads in this category."
  5043. msgstr "Você não pode mover discussões nesta categoria."
  5044. #: threads/permissions/threads.py:767
  5045. msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
  5046. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode mover suas discussões."
  5047. #: threads/permissions/threads.py:770
  5048. msgid "This thread is closed. You can't move it."
  5049. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode movê-la."
  5050. #: threads/permissions/threads.py:778
  5051. msgid "You have to sign in to merge threads."
  5052. msgstr "Você precisa logar para combinar discussões."
  5053. #: threads/permissions/threads.py:786
  5054. msgid "Other thread can't be merged with."
  5055. msgstr "Outras discussões não podem ser combinadas com esta."
  5056. #: threads/permissions/threads.py:787
  5057. msgid "You can't merge threads in this category."
  5058. msgstr "Você não pode combinar discussões nesta categoria."
  5059. #: threads/permissions/threads.py:793
  5060. msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
  5061. msgstr ""
  5062. "A categoria da outra discussão está fechada. Você não pode combiná-la com "
  5063. "esta."
  5064. #: threads/permissions/threads.py:796
  5065. msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
  5066. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode combinar suas discussões."
  5067. #: threads/permissions/threads.py:801
  5068. msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
  5069. msgstr "A outra discussão está fechada e não pode ser combinada com esta."
  5070. #: threads/permissions/threads.py:804
  5071. msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
  5072. msgstr ""
  5073. "Esta discussão está fechada. Você não pode combiná-la com outras discussões."
  5074. #: threads/permissions/threads.py:813
  5075. msgid "You have to sign in to approve threads."
  5076. msgstr "Você precisa logar para aprovar discussões."
  5077. #: threads/permissions/threads.py:820
  5078. msgid "You can't approve threads in this category."
  5079. msgstr "Você não pode aprovar discussões nesta categoria"
  5080. #: threads/permissions/threads.py:825
  5081. msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
  5082. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode aprovar discussões nela."
  5083. #: threads/permissions/threads.py:828
  5084. msgid "This thread is closed. You can't approve it."
  5085. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode aprová-la."
  5086. #: threads/permissions/threads.py:858
  5087. msgid "You have to sign in to edit posts."
  5088. msgstr "Você precisa logar para editar publicações."
  5089. #: threads/permissions/threads.py:861
  5090. msgid "Events can't be edited."
  5091. msgstr "Eventos não podem ser editados."
  5092. #: threads/permissions/threads.py:868
  5093. msgid "You can't edit posts in this category."
  5094. msgstr "Você não pode editar publicações nesta categoria."
  5095. #: threads/permissions/threads.py:875
  5096. msgid "This post is hidden, you can't edit it."
  5097. msgstr "Esta publicação está escondida, você não pode editá-la."
  5098. #: threads/permissions/threads.py:880
  5099. msgid "You can't edit other users posts in this category."
  5100. msgstr "Você não pode editar publicações de outros usuários nesta categoria."
  5101. #: threads/permissions/threads.py:884
  5102. msgid "This post is protected. You can't edit it."
  5103. msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode editá-la."
  5104. #: threads/permissions/threads.py:888
  5105. #, python-format
  5106. msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
  5107. msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
  5108. msgstr[0] ""
  5109. "Você não pode editar publicações que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
  5110. msgstr[1] ""
  5111. "Você não pode editar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
  5112. "minutos."
  5113. #: threads/permissions/threads.py:899
  5114. msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
  5115. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode editar publicações nela."
  5116. #: threads/permissions/threads.py:903
  5117. msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
  5118. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode editar publicações nela."
  5119. #: threads/permissions/threads.py:912
  5120. msgid "You have to sign in to reveal posts."
  5121. msgstr "Você precisa logar para revelar publicações."
  5122. #: threads/permissions/threads.py:920
  5123. msgid "You can't reveal posts in this category."
  5124. msgstr "Você não pode revelar publicações nesta categoria"
  5125. #: threads/permissions/threads.py:924
  5126. msgid "You can't reveal other users posts in this category."
  5127. msgstr "Você não pode revelar publicações de outros usuários nesta categoria."
  5128. #: threads/permissions/threads.py:928
  5129. msgid "This post is protected. You can't reveal it."
  5130. msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode revelá-la."
  5131. #: threads/permissions/threads.py:932
  5132. #, python-format
  5133. msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
  5134. msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
  5135. msgstr[0] ""
  5136. "Você não pode revelar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
  5137. "minuto."
  5138. msgstr[1] ""
  5139. "Você não pode revelar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
  5140. "minutos."
  5141. #: threads/permissions/threads.py:941
  5142. msgid "You can't reveal thread's first post."
  5143. msgstr "Você não pode revelar a primeira publicação da discussão."
  5144. #: threads/permissions/threads.py:946
  5145. msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
  5146. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode revelar publicações nela."
  5147. #: threads/permissions/threads.py:950
  5148. msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
  5149. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode revelar publicações nela."
  5150. #: threads/permissions/threads.py:959
  5151. msgid "You have to sign in to hide posts."
  5152. msgstr "Você precisa logar para esconder publicações."
  5153. #: threads/permissions/threads.py:967
  5154. msgid "You can't hide posts in this category."
  5155. msgstr "Você não pode esconder publicações nesta categoria."
  5156. #: threads/permissions/threads.py:971
  5157. msgid "You can't hide other users posts in this category."
  5158. msgstr "Você não pode esconder publicações de outros usuários nesta categoria."
  5159. #: threads/permissions/threads.py:975
  5160. msgid "This post is protected. You can't hide it."
  5161. msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode editá-la."
  5162. #: threads/permissions/threads.py:979
  5163. #, python-format
  5164. msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
  5165. msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
  5166. msgstr[0] ""
  5167. "Você não pode esconder publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
  5168. "minuto."
  5169. msgstr[1] ""
  5170. "Você não pode esconder publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
  5171. "minutos."
  5172. #: threads/permissions/threads.py:988
  5173. msgid "You can't hide thread's first post."
  5174. msgstr "Você não pode esconder a primeira publicação da discussão."
  5175. #: threads/permissions/threads.py:993
  5176. msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
  5177. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode esconder publicações nela."
  5178. #: threads/permissions/threads.py:997
  5179. msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
  5180. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode esconder publicações nela."
  5181. #: threads/permissions/threads.py:1006
  5182. msgid "You have to sign in to delete posts."
  5183. msgstr "Você precisa logar para deletar publicações."
  5184. #: threads/permissions/threads.py:1014
  5185. msgid "You can't delete posts in this category."
  5186. msgstr "Você não pode deletar publicações nesta categoria."
  5187. #: threads/permissions/threads.py:1018
  5188. msgid "You can't delete other users posts in this category."
  5189. msgstr "Você não pode deletar publicações de outros usuários nesta categoria."
  5190. #: threads/permissions/threads.py:1022
  5191. msgid "This post is protected. You can't delete it."
  5192. msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode deletá-la."
  5193. #: threads/permissions/threads.py:1026
  5194. #, python-format
  5195. msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
  5196. msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
  5197. msgstr[0] ""
  5198. "Você não pode deletar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
  5199. "minuto."
  5200. msgstr[1] ""
  5201. "Você não pode deletar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
  5202. "minutos."
  5203. #: threads/permissions/threads.py:1035
  5204. msgid "You can't delete thread's first post."
  5205. msgstr "Você não pode deletar a primeira publicação da discussão."
  5206. #: threads/permissions/threads.py:1040
  5207. msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
  5208. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar publicações nela."
  5209. #: threads/permissions/threads.py:1044
  5210. msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
  5211. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode deletar publicações nela."
  5212. #: threads/permissions/threads.py:1053
  5213. msgid "You have to sign in to protect posts."
  5214. msgstr "Você precisa logar para proteger publicações."
  5215. #: threads/permissions/threads.py:1060
  5216. msgid "You can't protect posts in this category."
  5217. msgstr "Você não pode proteger publicações nesta categoria."
  5218. #: threads/permissions/threads.py:1062
  5219. msgid "You can't protect posts you can't edit."
  5220. msgstr "Você não pode proteger publicações que você não pode editar."
  5221. #: threads/permissions/threads.py:1070
  5222. msgid "You have to sign in to approve posts."
  5223. msgstr "Você precisa logar para aprovar publicações."
  5224. #: threads/permissions/threads.py:1077
  5225. msgid "You can't approve posts in this category."
  5226. msgstr "Você não pode aprovar publicações nesta categoria."
  5227. #: threads/permissions/threads.py:1079
  5228. msgid "You can't approve thread's first post."
  5229. msgstr "Você não pode aprovar a primeira publicação da discussão."
  5230. #: threads/permissions/threads.py:1085
  5231. msgid "You can't approve posts the content you can't see."
  5232. msgstr "Você não pode aprovar publicações de conteúdos que você não pode ver."
  5233. #: threads/permissions/threads.py:1090
  5234. msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
  5235. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode aprovar publicações nela."
  5236. #: threads/permissions/threads.py:1094
  5237. msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
  5238. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode aprovar publicações nela."
  5239. #: threads/permissions/threads.py:1103
  5240. msgid "You have to sign in to move posts."
  5241. msgstr "Você precisa logar para mover publicações."
  5242. #: threads/permissions/threads.py:1110
  5243. msgid "You can't move posts in this category."
  5244. msgstr "Você não pode mover publicações nesta categoria."
  5245. #: threads/permissions/threads.py:1112
  5246. msgid "Events can't be moved."
  5247. msgstr "Eventos não podem ser movidos."
  5248. #: threads/permissions/threads.py:1114
  5249. msgid "You can't move thread's first post."
  5250. msgstr "Você não pode mover a primeira publicação da discussão."
  5251. #: threads/permissions/threads.py:1116
  5252. msgid "You can't move posts the content you can't see."
  5253. msgstr "Você não pode mover publicações de conteúdos que você não pode ver."
  5254. #: threads/permissions/threads.py:1121
  5255. msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
  5256. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode mover publicações nela."
  5257. #: threads/permissions/threads.py:1125
  5258. msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
  5259. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode mover publicações nela."
  5260. #: threads/permissions/threads.py:1134
  5261. msgid "You have to sign in to merge posts."
  5262. msgstr "Você precisa logar para combinar publicações."
  5263. #: threads/permissions/threads.py:1141
  5264. msgid "You can't merge posts in this category."
  5265. msgstr "Você não pode combinar publicações nesta categoria."
  5266. #: threads/permissions/threads.py:1143
  5267. msgid "Events can't be merged."
  5268. msgstr "Eventos não podem ser combinados."
  5269. #: threads/permissions/threads.py:1149
  5270. msgid "You can't merge posts the content you can't see."
  5271. msgstr "Você não pode combinar publicações de conteúdos que você não pode ver."
  5272. #: threads/permissions/threads.py:1154
  5273. msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
  5274. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode combinar publicações nela."
  5275. #: threads/permissions/threads.py:1158
  5276. msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
  5277. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode combinar publicações nela."
  5278. #: threads/permissions/threads.py:1167
  5279. msgid "You have to sign in to split posts."
  5280. msgstr "Você precisa logar para separar publicações."
  5281. #: threads/permissions/threads.py:1174
  5282. msgid "You can't split posts in this category."
  5283. msgstr "Você não pode separar publicações nesta categoria."
  5284. #: threads/permissions/threads.py:1176
  5285. msgid "Events can't be split."
  5286. msgstr "Eventos não podem ser separados."
  5287. #: threads/permissions/threads.py:1178
  5288. msgid "You can't split thread's first post."
  5289. msgstr "Você não pode separar a primeira publicação da discussão."
  5290. #: threads/permissions/threads.py:1180
  5291. msgid "You can't split posts the content you can't see."
  5292. msgstr "Você não pode separar publicações de conteúdos que você não pode ver."
  5293. #: threads/permissions/threads.py:1185
  5294. msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
  5295. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode separar publicações nela."
  5296. #: threads/permissions/threads.py:1189
  5297. msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
  5298. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode separar publicações nela."
  5299. #: threads/permissions/threads.py:1198
  5300. msgid "You have to sign in to reveal events."
  5301. msgstr "Você precisa logar para revelar eventos."
  5302. #: threads/permissions/threads.py:1205
  5303. msgid "You can't reveal events in this category."
  5304. msgstr "Você não pode revelar eventos nesta categoria."
  5305. #: threads/permissions/threads.py:1210
  5306. msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
  5307. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode revelar eventos nela."
  5308. #: threads/permissions/threads.py:1214
  5309. msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
  5310. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode revelar eventos nela."
  5311. #: threads/permissions/threads.py:1223
  5312. msgid "You have to sign in to hide events."
  5313. msgstr "Você precisa logar para esconder eventos."
  5314. #: threads/permissions/threads.py:1230
  5315. msgid "You can't hide events in this category."
  5316. msgstr "Você não pode esconder eventos nesta categoria."
  5317. #: threads/permissions/threads.py:1235
  5318. msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
  5319. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode esconder eventos nela."
  5320. #: threads/permissions/threads.py:1239
  5321. msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
  5322. msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode esconder eventos nela."
  5323. #: threads/permissions/threads.py:1248
  5324. msgid "You have to sign in to delete events."
  5325. msgstr "Você precisa logar para deletar eventos."
  5326. #: threads/permissions/threads.py:1255
  5327. msgid "You can't delete events in this category."
  5328. msgstr "Você não pode deletar eventos nesta categoria."
  5329. #: threads/permissions/threads.py:1260
  5330. msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
  5331. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar eventos nela."
  5332. #: threads/permissions/threads.py:1264
  5333. msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
  5334. msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar eventos nela."
  5335. #: threads/serializers/moderation.py:49
  5336. msgid "You have to specify at least one post to delete."
  5337. msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma publicação para deletar."
  5338. #: threads/serializers/moderation.py:56 threads/serializers/moderation.py:111
  5339. #: threads/serializers/moderation.py:205 threads/serializers/moderation.py:363
  5340. msgid "One or more post ids received were invalid."
  5341. msgstr "O ID de uma ou mais publicações eram inválidos."
  5342. #: threads/serializers/moderation.py:70
  5343. #, python-format
  5344. msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at a single time."
  5345. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at a single time."
  5346. msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação podem ser deletadas de uma vez."
  5347. msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser deletadas de uma vez."
  5348. #: threads/serializers/moderation.py:98
  5349. msgid "One or more posts to delete could not be found."
  5350. msgstr "Uma ou mais publicações para exclusão não foram encontradas."
  5351. #: threads/serializers/moderation.py:105
  5352. msgid "You have to select at least two posts to merge."
  5353. msgstr "Você precisa selecionar pelo menos duas publicações para combinar."
  5354. #: threads/serializers/moderation.py:128
  5355. #, python-format
  5356. msgid "No more than %(limit)s post can be merged at a single time."
  5357. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at a single time."
  5358. msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser mesclada de uma vez."
  5359. msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser combinadas de uma vez."
  5360. #: threads/serializers/moderation.py:156
  5361. msgid "Posts made by different users can't be merged."
  5362. msgstr "Publicações feitas por usuários diferentes não podem ser mescladas."
  5363. #: threads/serializers/moderation.py:169
  5364. msgid "Post marked as best answer can't be merged with thread's first post."
  5365. msgstr ""
  5366. "A publicação marcada como melhor resposta não pode ser combinada com a "
  5367. "primeira publicação da discussão."
  5368. #: threads/serializers/moderation.py:180
  5369. msgid "Posts with different visibility can't be merged."
  5370. msgstr "Publicações com visibilidades diferentes não podem ser combinadas."
  5371. #: threads/serializers/moderation.py:187
  5372. msgid "One or more posts to merge could not be found."
  5373. msgstr "Uma ou mais publicações para combinação não foram encontradas."
  5374. #: threads/serializers/moderation.py:195
  5375. msgid "You have to specify at least one post to move."
  5376. msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma publicação para mover."
  5377. #: threads/serializers/moderation.py:199 threads/serializers/moderation.py:472
  5378. msgid "Enter link to new thread."
  5379. msgstr "Coloque o link da nova discussão."
  5380. #: threads/serializers/moderation.py:222 threads/serializers/moderation.py:488
  5381. msgid "This is not a valid thread link."
  5382. msgstr "Este não é um link de discussão válido."
  5383. #: threads/serializers/moderation.py:225
  5384. msgid "Thread to move posts to is same as current one."
  5385. msgstr "A discussão para mover as publicações é a mesma que a atual."
  5386. #: threads/serializers/moderation.py:233 threads/serializers/moderation.py:500
  5387. msgid ""
  5388. "The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
  5389. "permission to see it."
  5390. msgstr ""
  5391. "O link da discussão que você colocou não existe ou você não tem permissão "
  5392. "para vê-la."
  5393. #: threads/serializers/moderation.py:240
  5394. msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
  5395. msgstr ""
  5396. "Você não pode mover publicações para discussão que você não pode responder."
  5397. #: threads/serializers/moderation.py:250
  5398. #, python-format
  5399. msgid "No more than %(limit)s post can be moved at a single time."
  5400. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at a single time."
  5401. msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser movida de uma vez."
  5402. msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser movidas de uma vez."
  5403. #: threads/serializers/moderation.py:277
  5404. msgid "One or more posts to move could not be found."
  5405. msgstr "Uma ou mais publicações para serem movidas não foram encontradas."
  5406. #: threads/serializers/moderation.py:305
  5407. msgid "You can't create new threads in selected category."
  5408. msgstr "Você não pode criar novas discussões na categoria selecionada."
  5409. #: threads/serializers/moderation.py:319
  5410. msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
  5411. msgstr ""
  5412. "Você não tem permissão para fixar discussões globalmente nesta categoria."
  5413. #: threads/serializers/moderation.py:325
  5414. msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
  5415. msgstr "Você não tem permissão para fixar discussões nesta categoria."
  5416. #: threads/serializers/moderation.py:337
  5417. msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
  5418. msgstr "Você não tem permissão para esconder discussões nesta categoria."
  5419. #: threads/serializers/moderation.py:349
  5420. msgid "You don't have permission to close threads in this category."
  5421. msgstr "Você não tem permissão para fechar discussões nesta categoria."
  5422. #: threads/serializers/moderation.py:356
  5423. msgid "You have to specify at least one post to split."
  5424. msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma publicação para separar."
  5425. #: threads/serializers/moderation.py:377
  5426. #, python-format
  5427. msgid "No more than %(limit)s post can be split at a single time."
  5428. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at a single time."
  5429. msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser separada de uma vez."
  5430. msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser separadas de uma vez."
  5431. #: threads/serializers/moderation.py:404
  5432. msgid "One or more posts to split could not be found."
  5433. msgstr "Uma ou mais publicações para serem separadas não foram encontradas."
  5434. #: threads/serializers/moderation.py:411
  5435. msgid "You have to specify at least one thread to delete."
  5436. msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma discussão para deletar."
  5437. #: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:534
  5438. msgid "One or more thread ids received were invalid."
  5439. msgstr "O id recebido de uma ou mais discussões eram inválidos."
  5440. #: threads/serializers/moderation.py:432
  5441. #, python-format
  5442. msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at a single time."
  5443. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at a single time."
  5444. msgstr[0] "No máximo %(limit)s discussão pode ser deletada de uma vez."
  5445. msgstr[1] "No máximo %(limit)s discussões podem ser deletadas de uma vez."
  5446. #: threads/serializers/moderation.py:464
  5447. msgid "One or more threads to delete could not be found."
  5448. msgstr ""
  5449. "Uma oua mais discussões que seria deletadas não puderam ser encontradas."
  5450. #: threads/serializers/moderation.py:490
  5451. msgid "You can't merge thread with itself."
  5452. msgstr "Você não pode combinar a discussão com ela mesma."
  5453. #: threads/serializers/moderation.py:507
  5454. msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
  5455. msgstr ""
  5456. "Você não pode combinar esta discussão em uma discussão que você não pode "
  5457. "responder."
  5458. #: threads/serializers/moderation.py:526
  5459. msgid "You have to select at least two threads to merge."
  5460. msgstr "Você precisa selecionar pelo menos duas discussões para combinar."
  5461. #: threads/serializers/moderation.py:555
  5462. #, python-format
  5463. msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at a single time."
  5464. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at a single time."
  5465. msgstr[0] "No máximo %(limit)s discussão pode ser mesclada de uma vez."
  5466. msgstr[1] "No máximo %(limit)s discussões podem ser combinadas de uma vez."
  5467. #: threads/serializers/moderation.py:578
  5468. msgid "One or more threads to merge could not be found."
  5469. msgstr ""
  5470. "Uma ou mais discussões que seriam combinadas não puderam ser encontradas."
  5471. #: threads/serializers/poll.py:106
  5472. msgid "One or more poll choices are invalid."
  5473. msgstr "Uma ou mais opções são inválidas."
  5474. #: threads/serializers/poll.py:116
  5475. msgid "You need to add at least two choices to a poll."
  5476. msgstr "Você precisa adicionar pelo menos duas opções em uma enquete."
  5477. #: threads/serializers/poll.py:122
  5478. #, python-format
  5479. msgid ""
  5480. "You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
  5481. "%(show_value)s)."
  5482. msgid_plural ""
  5483. "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
  5484. "%(show_value)s)."
  5485. msgstr[0] ""
  5486. "Você não pode adicionar mais que %(limit_value)s opção para uma única "
  5487. "enquete (%(show_value)s adicionadas)."
  5488. msgstr[1] ""
  5489. "Você não pode adicionar mais que %(limit_value)s opções para uma única "
  5490. "enquete (%(show_value)s adicionadas)."
  5491. #: threads/serializers/poll.py:134
  5492. msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
  5493. msgstr ""
  5494. "O número de opções permitidas não pode ser maior que o número de opções."
  5495. #: threads/serializers/pollvote.py:15
  5496. #, python-format
  5497. msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
  5498. msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
  5499. msgstr[0] "Esta enquete não permite votação para mais de %(choices)s opção."
  5500. msgstr[1] "Esta enquete não permite votação para mais de %(choices)s opções."
  5501. #: threads/serializers/pollvote.py:32
  5502. msgid "One or more of poll choices were invalid."
  5503. msgstr "Uma ou mais opções da enquete são inválidas."
  5504. #: threads/serializers/pollvote.py:36
  5505. msgid "You have to make a choice."
  5506. msgstr "Você precisa fazer uma escolha."
  5507. #: threads/signals.py:168
  5508. msgid "Question"
  5509. msgstr "Questão"
  5510. #: threads/signals.py:169
  5511. msgid "Choices"
  5512. msgstr "Opções"
  5513. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:17
  5514. #, python-format
  5515. msgid "%(user)s likes this."
  5516. msgstr "%(user)s curtiram isto."
  5517. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:26
  5518. #, python-format
  5519. msgid "%(users)s like this."
  5520. msgstr "%(users)s usuário curtiu isto."
  5521. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
  5522. #, python-format
  5523. msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
  5524. msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
  5525. msgstr[0] "O usuário %(users)s e %(likes)s outros usuário curtiram isto."
  5526. msgstr[1] "O usuário %(users)s e %(likes)s outros usuários curtiram isto."
  5527. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:41
  5528. #, python-format
  5529. msgid "%(users)s and %(last_user)s"
  5530. msgstr "%(users)s e %(last_user)s"
  5531. #: threads/threadtypes/thread.py:14
  5532. msgid "None (will become top level category)"
  5533. msgstr "Nada (se tornará a categoria do topo)"
  5534. #: threads/validators.py:27
  5535. msgid "Requested category could not be found."
  5536. msgstr "A categoria solicitada não pôde ser encontrada."
  5537. #: threads/validators.py:30
  5538. msgid "You don't have permission to access this category."
  5539. msgstr "Você não tem permissão para acessar esta categoria."
  5540. #: threads/validators.py:37
  5541. msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
  5542. msgstr "O título da discussão deve conter caracteres alfa-numéricos."
  5543. #: threads/validators.py:38
  5544. msgid "Thread title is too long."
  5545. msgstr "O título da discussão é muito longo."
  5546. #: threads/validators.py:46
  5547. msgid "You have to enter an thread title."
  5548. msgstr "Você precisa colocar um título na discussão."
  5549. #: threads/validators.py:51
  5550. #, python-format
  5551. msgid ""
  5552. "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  5553. "%(show_value)s)."
  5554. msgid_plural ""
  5555. "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  5556. "%(show_value)s)."
  5557. msgstr[0] ""
  5558. "O título da discussão precisa ter pelo menos %(limit_value)s caractere (ele "
  5559. "possui %(show_value)s)."
  5560. msgstr[1] ""
  5561. "O título da discussão precisa ter pelo menos %(limit_value)s caracteres (ele "
  5562. "possui %(show_value)s)."
  5563. #: threads/validators.py:63
  5564. #, python-format
  5565. msgid ""
  5566. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  5567. "%(show_value)s)."
  5568. msgid_plural ""
  5569. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  5570. "%(show_value)s)."
  5571. msgstr[0] ""
  5572. "O título da discussão não pode ter mais que %(limit_value)s caractere (ele "
  5573. "possui %(show_value)s)."
  5574. msgstr[1] ""
  5575. "O título não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres (ele possui "
  5576. "%(show_value)s)."
  5577. #: threads/validators.py:82
  5578. #, python-format
  5579. msgid ""
  5580. "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  5581. "%(show_value)s)."
  5582. msgid_plural ""
  5583. "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  5584. "%(show_value)s)."
  5585. msgstr[0] ""
  5586. "A mensagem publicada deve ter pelo menos %(limit_value)s caractere (ela "
  5587. "possui %(show_value)s)."
  5588. msgstr[1] ""
  5589. "A mensagem publicada deve ter pelo menos %(limit_value)s caracteres (ela "
  5590. "possui %(show_value)s)."
  5591. #: threads/validators.py:93
  5592. #, python-format
  5593. msgid ""
  5594. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  5595. "%(show_value)s)."
  5596. msgid_plural ""
  5597. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  5598. "%(show_value)s)."
  5599. msgstr[0] ""
  5600. "A mensagem publicada não pode ter mais que %(limit_value)s caractere (ela "
  5601. "possui %(show_value)s)."
  5602. msgstr[1] ""
  5603. "A mensagem publicada não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres (ela "
  5604. "possui %(show_value)s)."
  5605. #: threads/viewmodels/threads.py:23
  5606. msgid "Your threads"
  5607. msgstr "Suas discussões"
  5608. #: threads/viewmodels/threads.py:24
  5609. msgid "New threads"
  5610. msgstr "Novas discussões"
  5611. #: threads/viewmodels/threads.py:25
  5612. msgid "Unread threads"
  5613. msgstr "Discussões não lidas"
  5614. #: threads/viewmodels/threads.py:26
  5615. msgid "Subscribed threads"
  5616. msgstr "Discussões que estou inscrito"
  5617. #: threads/viewmodels/threads.py:27
  5618. msgid "Unapproved content"
  5619. msgstr "Conteúdo não aprovado"
  5620. #: threads/viewmodels/threads.py:32
  5621. msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
  5622. msgstr "Você precisa logar para ver a lista de discussões que você iniciou."
  5623. #: threads/viewmodels/threads.py:34
  5624. msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
  5625. msgstr "Você precisa logar para ver a lista de discussões que você não leu."
  5626. #: threads/viewmodels/threads.py:36
  5627. msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
  5628. msgstr "Você precisa logar para ver a lista de discussões com novas respostas."
  5629. #: threads/viewmodels/threads.py:39
  5630. msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
  5631. msgstr ""
  5632. "Você precisa logar pra ver a lista de discussões que você está inscrito."
  5633. #: threads/viewmodels/threads.py:42
  5634. msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
  5635. msgstr ""
  5636. "Você precisa logar para ver a lista de discussões com publicações não "
  5637. "aprovadas."
  5638. #: threads/viewmodels/threads.py:113
  5639. msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
  5640. msgstr "Você não tem permissão para ver as lista de conteúdos não aprovados."
  5641. #: threads/views/goto.py:130
  5642. msgid ""
  5643. "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
  5644. "post."
  5645. msgstr ""
  5646. "Você precisa de permissão para aprovar conteúdo para ser capaz de ir para a "
  5647. "primeira publicação não aprovada."
  5648. #: users/admin/__init__.py:77
  5649. msgid "Bans"
  5650. msgstr "Banimentos"
  5651. #: users/admin/__init__.py:87
  5652. msgid "Ranks"
  5653. msgstr "Ranks"
  5654. #: users/admin/djangoadmin.py:42
  5655. msgid "Misago user data"
  5656. msgstr "Dados de usuário do Misago"
  5657. #: users/admin/djangoadmin.py:56
  5658. msgid "Edit permissions and groups"
  5659. msgstr "Editar permissões e grupos"
  5660. #: users/admin/djangoadmin.py:76
  5661. msgid "Edit the user from Misago admin panel"
  5662. msgstr "Editar o usuário a partir do painel administrativo do Misago"
  5663. #: users/admin/forms.py:22 users/admin/forms.py:313 users/models/ban.py:71
  5664. #: users/signals.py:29
  5665. msgid "Username"
  5666. msgstr "Nome de usuário"
  5667. #: users/admin/forms.py:23
  5668. msgid "Custom title"
  5669. msgstr "Título customizado"
  5670. #: users/admin/forms.py:24 users/models/ban.py:72
  5671. msgid "E-mail address"
  5672. msgstr "Endereço de e-mail"
  5673. #: users/admin/forms.py:59
  5674. msgid "All registered members must have a \"Member\" role."
  5675. msgstr "Todos os membros registrados possuem um cargo \"Membro\"."
  5676. #: users/admin/forms.py:76
  5677. msgid "Is administrator"
  5678. msgstr "É administrador"
  5679. #: users/admin/forms.py:78
  5680. msgid ""
  5681. "Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
  5682. "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to "
  5683. "admin Django modules."
  5684. msgstr ""
  5685. "Designa se o usuário pode logar em sites administrativos. Se o site "
  5686. "administrativo do Django estiver habilitado, este usuário precisará de "
  5687. "permissões adicionais atribuídas a ele para administrar os módulos do Django."
  5688. #: users/admin/forms.py:84
  5689. msgid "Is superuser"
  5690. msgstr "É super usuário"
  5691. #: users/admin/forms.py:86
  5692. msgid ""
  5693. "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
  5694. "access, superadmins can also change other members admin levels."
  5695. msgstr ""
  5696. "Apenas administradores podem acessar sites administrativos. Além disso, para "
  5697. "acessar sites administrativos, os super administradores podem também alterar "
  5698. "os níveis administrativos de outros membros."
  5699. #: users/admin/forms.py:91
  5700. msgid "Is active"
  5701. msgstr "Está ativo"
  5702. #: users/admin/forms.py:93
  5703. msgid ""
  5704. "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
  5705. "is non-destructible way to remove user accounts."
  5706. msgstr ""
  5707. "Designa se este usuário deve ser tratado como um ativo. Desativar isto é uma "
  5708. "forma não-destrutiva de remover contas de usuários."
  5709. #: users/admin/forms.py:97 users/admin/forms.py:128 users/admin/forms.py:158
  5710. msgid "Staff message"
  5711. msgstr "Mensagem da equipe"
  5712. #: users/admin/forms.py:99
  5713. msgid ""
  5714. "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
  5715. "been disabled."
  5716. msgstr ""
  5717. "Mensagem opcional para os membros da equipe explicando porque a conta do "
  5718. "usuário está desativada."
  5719. #: users/admin/forms.py:104
  5720. msgid "Change password to"
  5721. msgstr "Alterar senha"
  5722. #: users/admin/forms.py:111
  5723. msgid "Lock avatar"
  5724. msgstr "Bloquear avatar"
  5725. #: users/admin/forms.py:113
  5726. msgid ""
  5727. "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
  5728. "reset his/her avatar to procedurally generated one."
  5729. msgstr ""
  5730. "Definir isto irá proibir que o usuário altere seu avatar e também o resetará "
  5731. "para o avatar gerado proceduralmente."
  5732. #: users/admin/forms.py:119 users/admin/forms.py:150 users/admin/forms.py:457
  5733. #: users/admin/forms.py:524
  5734. msgid "User message"
  5735. msgstr "Mensagem do usuário"
  5736. #: users/admin/forms.py:121
  5737. msgid ""
  5738. "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
  5739. "avatar."
  5740. msgstr ""
  5741. "Mensagem opcional para o usuário explicando porque ele/ela está proibido de "
  5742. "alterar o avatar."
  5743. #: users/admin/forms.py:130
  5744. msgid ""
  5745. "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
  5746. "changing avatar."
  5747. msgstr ""
  5748. "Mensagem opcional para membros da equipe explicarem porque o usuário está "
  5749. "banido de alterar o avatar."
  5750. #: users/admin/forms.py:138
  5751. msgid "Signature contents"
  5752. msgstr "Conteúdos de assinatura"
  5753. #: users/admin/forms.py:143
  5754. msgid "Lock signature"
  5755. msgstr "Bloquear assinatura"
  5756. #: users/admin/forms.py:145
  5757. msgid ""
  5758. "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
  5759. msgstr ""
  5760. "Definir isto irá bloquear o usuário e fazer alterações em sua assinatura"
  5761. #: users/admin/forms.py:152
  5762. msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
  5763. msgstr ""
  5764. "Mensagem opcional para o usuário explicando porque sua assinatura está "
  5765. "bloqueada."
  5766. #: users/admin/forms.py:160
  5767. msgid ""
  5768. "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
  5769. msgstr ""
  5770. "Mensagem opcional para os membros da equipe explicando porque a assinatura "
  5771. "do usuário está bloqueada."
  5772. #: users/admin/forms.py:166
  5773. msgid "Hides presence"
  5774. msgstr "Esconder presença"
  5775. #: users/admin/forms.py:169
  5776. msgid "Who can add user to private threads"
  5777. msgstr "Quem pode adicionar usuários para discussões privadas"
  5778. #: users/admin/forms.py:178
  5779. msgid "Replid threads"
  5780. msgstr "Discussões respondidas"
  5781. #: users/admin/forms.py:221 users/serializers/moderation.py:36
  5782. #, python-format
  5783. msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
  5784. msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
  5785. msgstr[0] "A assinatura não pode ter mais que %(limit)s caractere."
  5786. msgstr[1] "A assinatura não pode ter mais que %(limit)s caracteres."
  5787. #: users/admin/forms.py:240
  5788. msgid ""
  5789. "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
  5790. "permissions to groups of users."
  5791. msgstr ""
  5792. "Ranks são usados para agrupar e distinguir usuários. Eles também são usados "
  5793. "para adicionar permissões para grupos de usuários."
  5794. #: users/admin/forms.py:252
  5795. msgid "Individual roles of this user. All users must have a \"Member\" role."
  5796. msgstr ""
  5797. "Cargos individuais deste usuário. Todos os usuarios devem ter o cargo "
  5798. "\"Membro\"."
  5799. #: users/admin/forms.py:315
  5800. msgid "Profile fields contain"
  5801. msgstr "O campo de perfil contém"
  5802. #: users/admin/forms.py:316
  5803. msgid "Requires activation"
  5804. msgstr "Requer ativação"
  5805. #: users/admin/forms.py:318
  5806. msgid "Administrator"
  5807. msgstr "Administrador"
  5808. #: users/admin/forms.py:319
  5809. msgid "Deletes their account"
  5810. msgstr "Deletar a conta dele"
  5811. #: users/admin/forms.py:364
  5812. msgid "All ranks"
  5813. msgstr "Todos os ranks"
  5814. #: users/admin/forms.py:368
  5815. msgid "All roles"
  5816. msgstr "Todos os cargos"
  5817. #: users/admin/forms.py:374
  5818. msgid "Has rank"
  5819. msgstr "Possui o rank"
  5820. #: users/admin/forms.py:377
  5821. msgid "Has role"
  5822. msgstr "Possui o cargo"
  5823. #: users/admin/forms.py:389
  5824. msgid ""
  5825. "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
  5826. "\"Game Masters\" are good examples."
  5827. msgstr ""
  5828. "Nome curto e descritivo de todos os usuários com este rank \"A Equipe\" ou "
  5829. "\"Game Masters\" são bons exemplos."
  5830. #: users/admin/forms.py:394
  5831. msgid "User title"
  5832. msgstr "Título de usuário"
  5833. #: users/admin/forms.py:397
  5834. msgid ""
  5835. "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example "
  5836. "\"GM\" or \"Dev\"."
  5837. msgstr ""
  5838. "Opcional, versão singular do nome do rank mostrado pelos nomes de usuários. "
  5839. "Por exemplo \"GM\" ou \"DEV\"."
  5840. #: users/admin/forms.py:407
  5841. msgid ""
  5842. "Optional description explaining function or status of members distincted "
  5843. "with this rank."
  5844. msgstr ""
  5845. "Descrição opcional explicando a função ou estado de membros distinguidos com "
  5846. "este rank."
  5847. #: users/admin/forms.py:412
  5848. msgid "User roles"
  5849. msgstr "Funções do usuário"
  5850. #: users/admin/forms.py:416
  5851. msgid "Rank can give additional roles to users with it."
  5852. msgstr "Rank pode fornecer cargos adicionais para usuários com ele."
  5853. #: users/admin/forms.py:422
  5854. msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
  5855. msgstr ""
  5856. "Classe CSS opcional adicionada ao conteúdo pertencente a este proprietário "
  5857. "de rank."
  5858. #: users/admin/forms.py:426
  5859. msgid "Give rank dedicated tab on users list"
  5860. msgstr "Fornecer aba dedicada a rank na lista de usuários"
  5861. #: users/admin/forms.py:429
  5862. msgid ""
  5863. "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
  5864. "others through dedicated page on forum users list."
  5865. msgstr ""
  5866. "Selecionar esta opção fará os usuários com este rank serem facilmente "
  5867. "percebidos por outros através de uma página dedicada na lista de usuários do "
  5868. "fórum."
  5869. #: users/admin/forms.py:447
  5870. msgid "This name collides with other rank."
  5871. msgstr "Este nome colide com outro rank."
  5872. #: users/admin/forms.py:454
  5873. msgid "Values to ban"
  5874. msgstr "Valores para serem banidos"
  5875. #: users/admin/forms.py:460
  5876. msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
  5877. msgstr "Mensagem opcional mostradas para usuários ao invés da padrão."
  5878. #: users/admin/forms.py:463 users/admin/forms.py:473 users/admin/forms.py:530
  5879. #: users/admin/forms.py:540
  5880. msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
  5881. msgstr "A mensagem não pode ter mais que 1000 caracteres."
  5882. #: users/admin/forms.py:467 users/admin/forms.py:534
  5883. msgid "Team message"
  5884. msgstr "Mensagem da equipe"
  5885. #: users/admin/forms.py:470 users/admin/forms.py:537
  5886. msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
  5887. msgstr "Mensagem opcional de banimento para moderadores e administradores."
  5888. #: users/admin/forms.py:476 users/admin/forms.py:543
  5889. msgid "Expiration date"
  5890. msgstr "Data de expiração"
  5891. #: users/admin/forms.py:485 users/admin/forms.py:574
  5892. msgid "E-mails"
  5893. msgstr "E-mails"
  5894. #: users/admin/forms.py:486
  5895. msgid "E-mail domains"
  5896. msgstr "Domínios de e-mail"
  5897. #: users/admin/forms.py:493
  5898. msgid "First segment of IP addresses"
  5899. msgstr "Primeiro segmento do endereço de IP"
  5900. #: users/admin/forms.py:494
  5901. msgid "First two segments of IP addresses"
  5902. msgstr "Dois primeiros segmentos do endereço de IP"
  5903. #: users/admin/forms.py:500
  5904. msgid "Check type"
  5905. msgstr "Checar tipo"
  5906. #: users/admin/forms.py:503
  5907. msgid "Restrict this ban to registrations"
  5908. msgstr "Restringir este ban para registros"
  5909. #: users/admin/forms.py:505
  5910. msgid ""
  5911. "Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
  5912. "registration step. This is good if you want to block certain registrations "
  5913. "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
  5914. "existing users."
  5915. msgstr ""
  5916. "Alterar isto para sim fará este ban verificar se ele foi feito na etapa de "
  5917. "registro. Isto é bom se você quer bloquear certos registros como os de "
  5918. "fornecedores de e-mail recentes, sem prejudicar os usuários existentes."
  5919. #: users/admin/forms.py:512
  5920. msgid "Banned value"
  5921. msgstr "Valor banido"
  5922. #: users/admin/forms.py:515
  5923. msgid ""
  5924. "This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
  5925. "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
  5926. "beginning with \"83.\"."
  5927. msgstr ""
  5928. "Este valor é case-insensitive e aceita asteriscos (*) para correspondências "
  5929. "difíceis. Por exemplo, fazer um banimento de IP para o valor \"83.*\" irá "
  5930. "banir todos os endereços de IP que comecem com \"83.\"."
  5931. #: users/admin/forms.py:520
  5932. msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
  5933. msgstr "O valor a ser banido não pode ter mais que 250 caracteres."
  5934. #: users/admin/forms.py:527
  5935. msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
  5936. msgstr "Mensagem opcional mostrada para o usuário ao invés da padrão."
  5937. #: users/admin/forms.py:562
  5938. msgid "Banned value is too vague."
  5939. msgstr "O valor banido é muito vago."
  5940. #: users/admin/forms.py:572
  5941. msgid "All bans"
  5942. msgstr "Todos os banimentos"
  5943. #: users/admin/forms.py:575
  5944. msgid "IPs"
  5945. msgstr "IPs"
  5946. #: users/admin/forms.py:578
  5947. msgid "Banned value begins with"
  5948. msgstr "Valores banidos começam com"
  5949. #: users/admin/forms.py:582 users/admin/forms.py:587
  5950. msgid "Any"
  5951. msgstr "Qualquer um"
  5952. #: users/admin/forms.py:622
  5953. msgid "Usernames or emails"
  5954. msgstr "Nome de usuário ou emails"
  5955. #: users/admin/forms.py:624
  5956. msgid ""
  5957. "Enter every item in new line. Duplicates will be ignored. This field is case "
  5958. "insensitive. Depending on site configuration and amount of data to archive "
  5959. "it may take up to few days for requests to complete. E-mail will "
  5960. "notification will be sent to every user once their download is ready."
  5961. msgstr ""
  5962. "Coloque cada item em uma nova linha. Duplicatas serão ignoradas. O campo é "
  5963. "case-insensitive. Dependendo da configurção do site e a quantidade de dados "
  5964. "para arquivar, isto pode levar alguns dias para as solicitações serem "
  5965. "concluídas. Uma notificação de email será enviada para cada usuário oma vez "
  5966. "que seu download estiver preparado."
  5967. #: users/admin/forms.py:641
  5968. #, python-format
  5969. msgid ""
  5970. "You may not enter more than 20 items at a single time (You have entered "
  5971. "%(show_value)s)."
  5972. msgstr ""
  5973. "Você não pode colocar mais de 20 itens de uma vez (você colocou "
  5974. "%(show_value)s)."
  5975. #: users/admin/forms.py:660
  5976. msgid "One or more specified users could not be found."
  5977. msgstr "Um ou mais usuários especificados não puderam ser encontrados."
  5978. #: users/admin/views/bans.py:14
  5979. msgid "Requested ban does not exist."
  5980. msgstr "O banimento solicitado não existe."
  5981. #: users/admin/views/bans.py:30
  5982. msgid "With bans: 0"
  5983. msgstr "Com banimentos: 0"
  5984. #: users/admin/views/bans.py:31
  5985. msgid "Select bans"
  5986. msgstr "Selecionar banimentos"
  5987. #: users/admin/views/bans.py:35
  5988. msgid "Remove bans"
  5989. msgstr "Remover banimentos"
  5990. #: users/admin/views/bans.py:36
  5991. msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
  5992. msgstr "Você tem certeza qeu quer remover estes banimentos?"
  5993. #: users/admin/views/bans.py:43
  5994. msgid "Selected bans have been removed."
  5995. msgstr "Os banimentos selecionados foram removidos."
  5996. #: users/admin/views/bans.py:47
  5997. #, python-format
  5998. msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
  5999. msgstr "O novo banimento \"%(name)s\" foi salvo."
  6000. #: users/admin/views/bans.py:51
  6001. #, python-format
  6002. msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
  6003. msgstr "O ban \"%(name)s\" foi editado."
  6004. #: users/admin/views/bans.py:58
  6005. #, python-format
  6006. msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
  6007. msgstr "O ban \"%(name)s\" foi removido."
  6008. #: users/admin/views/datadownloads.py:23
  6009. msgid "With data downloads: 0"
  6010. msgstr "Com download de dados: 0"
  6011. #: users/admin/views/datadownloads.py:24
  6012. msgid "Select data downloads"
  6013. msgstr "Selecionar download de dados"
  6014. #: users/admin/views/datadownloads.py:28
  6015. msgid "Expire downloads"
  6016. msgstr "Downloads expirados"
  6017. #: users/admin/views/datadownloads.py:30
  6018. msgid "Are you sure you want to set selected data downloads as expired?"
  6019. msgstr ""
  6020. "Você tem certeza que deseja definir os download de dados selecionados como "
  6021. "expirados?"
  6022. #: users/admin/views/datadownloads.py:35
  6023. msgid "Delete downloads"
  6024. msgstr "Deletar downloads"
  6025. #: users/admin/views/datadownloads.py:37
  6026. msgid "Are you sure you want to delete selected data downloads?"
  6027. msgstr ""
  6028. "Você tem certeza que deseja deletar os downloads de dados selecionados?"
  6029. #: users/admin/views/datadownloads.py:52
  6030. msgid "Selected data downloads have been set as expired."
  6031. msgstr "Os download de dados selecionados foram definidos como expirados."
  6032. #: users/admin/views/datadownloads.py:59
  6033. msgid "Selected data downloads have been deleted."
  6034. msgstr "Os downloads de dados selecionados foram deletados."
  6035. #: users/admin/views/datadownloads.py:71
  6036. msgid "Data downloads have been requested for specified users."
  6037. msgstr "Os downloads de dados foram solicitados por usuários específicos."
  6038. #: users/admin/views/ranks.py:16
  6039. msgid "Requested rank does not exist."
  6040. msgstr "O rank solicitado não existe."
  6041. #: users/admin/views/ranks.py:33
  6042. #, python-format
  6043. msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
  6044. msgstr "O novo rank \"%(name)s\" foi salvo."
  6045. #: users/admin/views/ranks.py:37
  6046. #, python-format
  6047. msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
  6048. msgstr "O rank \"%(name)s\" foi editado."
  6049. #: users/admin/views/ranks.py:44
  6050. #, python-format
  6051. msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
  6052. msgstr "O rank \"%(name)s\" é o rank padrão e não pode ser deletado."
  6053. #: users/admin/views/ranks.py:47
  6054. #, python-format
  6055. msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
  6056. msgstr "O rank \"%(name)s\" está atribuído a usuários e não pode ser deletado."
  6057. #: users/admin/views/ranks.py:52
  6058. #, python-format
  6059. msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
  6060. msgstr "O rank \"%(name)s\" foi deletado."
  6061. #: users/admin/views/ranks.py:69
  6062. #, python-format
  6063. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  6064. msgstr "O rank \"%(name)s\" foi movido para baixo de \"%(other)s\"."
  6065. #: users/admin/views/ranks.py:87
  6066. #, python-format
  6067. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  6068. msgstr "O rank \"%(name)s\"foi movido para cima de \"%(other)s\"."
  6069. #: users/admin/views/ranks.py:101
  6070. #, python-format
  6071. msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
  6072. msgstr "O rank \"%(name)s\" já é o padrão."
  6073. #: users/admin/views/ranks.py:106
  6074. #, python-format
  6075. msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
  6076. msgstr "O rank \"%(name)s\" agora é o padrão."
  6077. #: users/admin/views/users.py:67
  6078. msgid "Biggest posters"
  6079. msgstr "Maiores publicadores"
  6080. #: users/admin/views/users.py:68
  6081. msgid "Smallest posters"
  6082. msgstr "Menores publicadores"
  6083. #: users/admin/views/users.py:70
  6084. msgid "With users: 0"
  6085. msgstr "Com usuários: 0"
  6086. #: users/admin/views/users.py:71
  6087. msgid "Select users"
  6088. msgstr "Selecionar usuários"
  6089. #: users/admin/views/users.py:73
  6090. msgid "Activate accounts"
  6091. msgstr "Ativar contas"
  6092. #: users/admin/views/users.py:75
  6093. msgid "Request data download"
  6094. msgstr "Solicitar download de dados"
  6095. #: users/admin/views/users.py:78
  6096. msgid "Delete accounts"
  6097. msgstr "Deletar contas"
  6098. #: users/admin/views/users.py:79
  6099. msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
  6100. msgstr "Você tem certeza que deseja deletar os usuários selecionados?"
  6101. #: users/admin/views/users.py:83
  6102. msgid "Delete with content"
  6103. msgstr "Deletar com conteúdo"
  6104. #: users/admin/views/users.py:85
  6105. msgid ""
  6106. "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
  6107. "content associated with their accounts."
  6108. msgstr ""
  6109. "Você tem certeza que deseja deletar os usuários selecionados? Isto também "
  6110. "irá deletar todo o conteúdo associado com suas contas."
  6111. #: users/admin/views/users.py:106
  6112. msgid "You have to select inactive users."
  6113. msgstr "Você precisa selecionar contas inativas."
  6114. #: users/admin/views/users.py:113
  6115. #, python-format
  6116. msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
  6117. msgstr "Sua conta no fórum %(forum_name)s foi ativada"
  6118. #: users/admin/views/users.py:123
  6119. msgid "Selected users accounts have been activated."
  6120. msgstr "As contas de usuários selecionadas foram ativadas."
  6121. #: users/admin/views/users.py:131
  6122. #, python-format
  6123. msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
  6124. msgstr "O usuário %(user)s é um superadministrador e não pode ser banido."
  6125. #: users/admin/views/users.py:193
  6126. msgid "Selected users have been banned."
  6127. msgstr "Os usuários selecionados foram banidos."
  6128. #: users/admin/views/users.py:208
  6129. msgid "Data download requests have been placed for selected users."
  6130. msgstr ""
  6131. "As solicitações de download de dados foram colocadas para os usuários "
  6132. "selecionados."
  6133. #: users/admin/views/users.py:214 users/admin/views/users.py:230
  6134. msgid "You can't delete yourself."
  6135. msgstr "Você não pode deletar você mesmo"
  6136. #: users/admin/views/users.py:216 users/admin/views/users.py:232
  6137. #, python-format
  6138. msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
  6139. msgstr "O usuário %(user)s é um administrador e não pode ser deletado."
  6140. #: users/admin/views/users.py:225
  6141. msgid "Selected users have been deleted."
  6142. msgstr "Os usuários selecionados foram deletados."
  6143. #: users/admin/views/users.py:246
  6144. msgid ""
  6145. "Selected users have been disabled and queued for deletion together with "
  6146. "their content."
  6147. msgstr ""
  6148. "Os usuários selecionados foram desativados e colocados na fila para exclusão "
  6149. "junto com seus conteúdos."
  6150. #: users/admin/views/users.py:255
  6151. #, python-format
  6152. msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
  6153. msgstr "O novo usuário \"%(user)s\" acaba de se registrar"
  6154. #: users/admin/views/users.py:287
  6155. #, python-format
  6156. msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
  6157. msgstr "O usuário \"%(user)s\" foi editado."
  6158. #: users/api/auth.py:94
  6159. #, python-format
  6160. msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
  6161. msgstr "Ativar a conta do usuário %(user)s no fórum %(forum_name)s"
  6162. #: users/api/auth.py:129
  6163. #, python-format
  6164. msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
  6165. msgstr "Alterar a senha do usuário %(user)s no fórum %(forum_name)s"
  6166. #: users/api/auth.py:164
  6167. msgid "Form link is invalid. Please try again."
  6168. msgstr "O link do formulário está inválido. Por favor, tente novamente."
  6169. #: users/api/auth.py:165
  6170. msgid "Your link has expired. Please request new one."
  6171. msgstr "Seu link expirou. Por favor, solicite um novo."
  6172. #: users/api/rest_permissions.py:30
  6173. msgid "This action is not available to signed in users."
  6174. msgstr "Esta ação não está disponível para usuários logados."
  6175. #: users/api/userendpoints/avatar.py:26
  6176. msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
  6177. msgstr "Seu avatar está bloqueado. Você não pode alterá-lo."
  6178. #: users/api/userendpoints/avatar.py:109
  6179. msgid "This avatar type is not allowed."
  6180. msgstr "Este tipo de avatar não está permitido."
  6181. #: users/api/userendpoints/avatar.py:116
  6182. msgid "Unknown avatar type."
  6183. msgstr "Tipo de avatar desconhecido."
  6184. #: users/api/userendpoints/avatar.py:137
  6185. msgid "New avatar based on your account was set."
  6186. msgstr "Um novo avatar baseado em usa conta foi definido."
  6187. #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
  6188. msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
  6189. msgstr "O Gravatar foi baixado e definido como um novo avatar."
  6190. #: users/api/userendpoints/avatar.py:145
  6191. msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
  6192. msgstr "Nenhum Gravatar associado com o seu endereço de e-mail."
  6193. #: users/api/userendpoints/avatar.py:147
  6194. msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
  6195. msgstr "Falha ao conectar com os servidores do Gravatar."
  6196. #: users/api/userendpoints/avatar.py:157
  6197. msgid "Avatar from gallery was set."
  6198. msgstr "Um avatar da galeria foi definido."
  6199. #: users/api/userendpoints/avatar.py:159
  6200. msgid "Incorrect image."
  6201. msgstr "Imagem incorreta."
  6202. #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
  6203. msgid "No file was sent."
  6204. msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
  6205. #: users/api/userendpoints/avatar.py:178
  6206. msgid "Avatar was re-cropped."
  6207. msgstr "O avatar foi recortado."
  6208. #: users/api/userendpoints/avatar.py:183
  6209. msgid "Uploaded avatar was set."
  6210. msgstr "O avatar enviado foi definido."
  6211. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:22
  6212. #, python-format
  6213. msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
  6214. msgstr "Confirme a alteração de e-mail no fórum %(forum_name)s"
  6215. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:35
  6216. msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
  6217. msgstr ""
  6218. "O link de confirmação da alteração de e-mail foi enviada para o novo "
  6219. "endereço."
  6220. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:22
  6221. #, python-format
  6222. msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
  6223. msgstr "Confirmar alteração de senha no fórum %(forum_name)s"
  6224. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:33
  6225. msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
  6226. msgstr ""
  6227. "O link de alteração de senha foi enviado para o seu endereço de e-mail."
  6228. #: users/api/userendpoints/create.py:25
  6229. msgid "New users registrations are currently closed."
  6230. msgstr "Novos registros de usuários estão fechados no momento."
  6231. #: users/api/userendpoints/signature.py:13
  6232. msgid "You don't have permission to change signature."
  6233. msgstr "Você não tem permissão para alterar a assinatura."
  6234. #: users/api/userendpoints/signature.py:25
  6235. msgid "Your signature is locked. You can't change it."
  6236. msgstr "Sua assinatura está bloqueada. Você não pode alterá-la."
  6237. #: users/api/userendpoints/username.py:32
  6238. msgid "You can't change your username now."
  6239. msgstr "Você não pode alterar seu nome de usuário agora."
  6240. #: users/api/userendpoints/username.py:60
  6241. #: users/api/userendpoints/username.py:82
  6242. msgid "Error changing username. Please try again."
  6243. msgstr "Erro ao alterar o nome de usuário. Por favor, tente novamente."
  6244. #: users/api/usernamechanges.py:28
  6245. msgid "You don't have permission to see other users name history."
  6246. msgstr ""
  6247. "Você não tem permissão para ver o histórico de nomes de outros usuários."
  6248. #: users/api/users.py:64
  6249. msgid "You have to sign in to perform this action."
  6250. msgstr "Você precisa logar para realizar esta ação."
  6251. #: users/api/users.py:110
  6252. msgid "You can't change other users avatars."
  6253. msgstr "Você não pode alterar o avatar de outros usuários."
  6254. #: users/api/users.py:122
  6255. msgid "You can't change other users options."
  6256. msgstr "Você não pode alterar as opções de outros usuários."
  6257. #: users/api/users.py:127
  6258. msgid "Your forum options have been changed."
  6259. msgstr "Suas opções do fórum foram alteradas."
  6260. #: users/api/users.py:133
  6261. msgid "You can't change other users names."
  6262. msgstr "Você não pode alterar outros nomes de usuários."
  6263. #: users/api/users.py:140
  6264. msgid "You can't change other users signatures."
  6265. msgstr "Você não pode alterar assinaturas de outros usuários."
  6266. #: users/api/users.py:152
  6267. msgid "You can't change other users passwords."
  6268. msgstr "Você não pode alterar a senha de outros usuários."
  6269. #: users/api/users.py:162
  6270. msgid "You can't change other users e-mail addresses."
  6271. msgstr "Você não pode alterar o endereço de e-mail de outros usuários."
  6272. #: users/api/users.py:269
  6273. msgid "You can't request data downloads for other users."
  6274. msgstr "Você não pode solicitar download de dados de outros usuários."
  6275. #: users/api/users.py:273
  6276. msgid "You can't download your data."
  6277. msgstr "Você não pode baixar seus dados."
  6278. #: users/api/users.py:278
  6279. msgid "You can't have more than one data download request at a single time."
  6280. msgstr ""
  6281. "Você não pode ter mais que uma solicitação de download de dados ao mesmo "
  6282. "tempo."
  6283. #: users/api/users.py:335
  6284. msgid "You can't see other users data downloads."
  6285. msgstr "Você não pode ver os dados de download de outros usuários."
  6286. #: users/apps.py:30
  6287. msgid "Edit details"
  6288. msgstr "Editar detalhes"
  6289. #: users/apps.py:36
  6290. msgid "Change username"
  6291. msgstr "Alterar nome de usuário"
  6292. #: users/apps.py:42
  6293. msgid "Change email or password"
  6294. msgstr "Alterar email ou senha"
  6295. #: users/apps.py:63
  6296. msgid "Delete account"
  6297. msgstr "Deletar conta"
  6298. #: users/avatars/uploaded.py:38
  6299. msgid "Uploaded file is too big."
  6300. msgstr "O arquivo enviado é muito grande."
  6301. #: users/avatars/uploaded.py:46 users/avatars/uploaded.py:51
  6302. msgid "Uploaded file type is not allowed."
  6303. msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido."
  6304. #: users/avatars/uploaded.py:59
  6305. #, python-format
  6306. msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
  6307. msgstr ""
  6308. "A imagem enviada deve ter pelo menos %(size)s pixels de altura e largura."
  6309. #: users/avatars/uploaded.py:63
  6310. msgid "Uploaded image is too big."
  6311. msgstr "A imagem enviada é muito grande."
  6312. #: users/avatars/uploaded.py:68
  6313. msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
  6314. msgstr "A proporção da imagem não pode ser maior que 16:9."
  6315. #: users/avatars/uploaded.py:74
  6316. msgid "Crop data is invalid. Please try again."
  6317. msgstr "Os dados recolhidos são inválidos. Por favor, tente novamente."
  6318. #: users/captcha.py:21
  6319. msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
  6320. msgstr "Falha ao contatar a API do reCAPTCHA."
  6321. #: users/captcha.py:28
  6322. msgid "Entered answer is incorrect."
  6323. msgstr "A resposta inserida é incorreta."
  6324. #: users/decorators.py:14
  6325. msgid "This page is not available to signed in users."
  6326. msgstr "Esta página não está disponível para usuários logados."
  6327. #: users/decorators.py:26
  6328. msgid "You have to sign in to access this page."
  6329. msgstr "Você precisa logar para ter acesso a esta página."
  6330. #: users/forms/auth.py:15
  6331. msgid "Fill out both fields."
  6332. msgstr "Preencha todos os campos."
  6333. #: users/forms/auth.py:16
  6334. msgid "Login or password is incorrect."
  6335. msgstr "O login ou a senha está incorreta."
  6336. #: users/forms/auth.py:18
  6337. msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
  6338. msgstr "Você precisa ativar sua conta antes de ser capaz de logar."
  6339. #: users/forms/auth.py:21
  6340. msgid ""
  6341. "Your account has to be activated by site administrator before you will be "
  6342. "able to sign in."
  6343. msgstr ""
  6344. "Sua conta precisa ser ativada pelo administrador do site antes de você ser "
  6345. "capaz de logar."
  6346. #: users/forms/auth.py:98
  6347. msgid "Your account does not have admin privileges."
  6348. msgstr "Sua conta não possui privilégios administrativos."
  6349. #: users/forms/auth.py:118
  6350. msgid "Enter e-mail address."
  6351. msgstr "Colocar endereço de e-mail."
  6352. #: users/forms/auth.py:124
  6353. msgid "Entered e-mail is invalid."
  6354. msgstr "O endereço de e-mail inserido é inválido."
  6355. #: users/forms/auth.py:134
  6356. msgid "No user with this e-mail exists."
  6357. msgstr "Nenhum usuário com este e-mail existe."
  6358. #: users/forms/auth.py:150 users/views/activation.py:46
  6359. #, python-format
  6360. msgid "%(user)s, your account is already active."
  6361. msgstr "%(user)s, sua conta já está ativa."
  6362. #: users/forms/auth.py:156
  6363. #, python-format
  6364. msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
  6365. msgstr "%(user)s, apenas administradores podem ativar sua conta."
  6366. #: users/forms/auth.py:165
  6367. msgid ""
  6368. "You have to activate your account before you will be able to request new "
  6369. "password."
  6370. msgstr ""
  6371. "Você precisa ativar sua conta antes de ser capaz de solicitar uma nova senha."
  6372. #: users/forms/auth.py:169
  6373. msgid ""
  6374. "Administrator has to activate your account before you will be able to "
  6375. "request new password."
  6376. msgstr ""
  6377. "O administrador precisa ativar sua conta antes de você ser capaz de "
  6378. "solicitar uma nova senha."
  6379. #: users/forms/register.py:34 users/validators.py:80
  6380. msgid "This username is not allowed."
  6381. msgstr "Este nome de usuário não está permitido."
  6382. #: users/forms/register.py:45 users/validators.py:52
  6383. msgid "This e-mail address is not allowed."
  6384. msgstr "Este endereço de e-mail não é permitido."
  6385. #: users/forms/register.py:51
  6386. msgid "This agreement is required."
  6387. msgstr "Este acordo é obrigatório."
  6388. #: users/forms/register.py:61
  6389. msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
  6390. msgstr "Novos registros a partir deste endereço de IP não estão permitidos."
  6391. #: users/management/commands/prepareuserdatadownloads.py:38
  6392. #, python-format
  6393. msgid "%(user)s, your data download is ready"
  6394. msgstr "%(user)s, seu download de dados está preparado"
  6395. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:13
  6396. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:14 users/models/user.py:77
  6397. msgid "Forum team"
  6398. msgstr "Equipe do fórum"
  6399. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:15
  6400. msgid "Team"
  6401. msgstr "Equipe"
  6402. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:22
  6403. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:23
  6404. msgid "Members"
  6405. msgstr "Membros"
  6406. #: users/models/datadownload.py:26
  6407. msgid "Pending"
  6408. msgstr "Pendente"
  6409. #: users/models/datadownload.py:27
  6410. msgid "Processing"
  6411. msgstr "Processando"
  6412. #: users/models/datadownload.py:28
  6413. msgid "Ready"
  6414. msgstr "Preparado"
  6415. #: users/models/deleteduser.py:12
  6416. msgid "By self"
  6417. msgstr "Por mim"
  6418. #: users/models/deleteduser.py:13
  6419. msgid "By staff"
  6420. msgstr "Pela equipe"
  6421. #: users/models/deleteduser.py:14
  6422. msgid "By system"
  6423. msgstr "Pelo sistema"
  6424. #: users/models/user.py:106
  6425. msgid "Notify"
  6426. msgstr "Notificar"
  6427. #: users/models/user.py:107
  6428. msgid "Notify with e-mail"
  6429. msgstr "Notificar com e-mail"
  6430. #: users/models/user.py:115
  6431. msgid "Everybody"
  6432. msgstr "Todo mundo"
  6433. #: users/models/user.py:116
  6434. msgid "Users I follow"
  6435. msgstr "Usuários que eu sigo"
  6436. #: users/models/user.py:117
  6437. msgid "Nobody"
  6438. msgstr "Ninguém"
  6439. #: users/models/user.py:136
  6440. msgid "joined on"
  6441. msgstr "juntou-se em"
  6442. #: users/models/user.py:148
  6443. msgid "staff status"
  6444. msgstr "estado da equipe"
  6445. #: users/models/user.py:150
  6446. msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
  6447. msgstr "Designa se o usuário pode logar em sites administrativos."
  6448. #: users/models/user.py:157
  6449. msgid "active"
  6450. msgstr "ativo"
  6451. #: users/models/user.py:161
  6452. msgid ""
  6453. "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  6454. "instead of deleting accounts."
  6455. msgstr ""
  6456. "Designa se este usuário deve ser tratado como ativo. Desmarque isso ao invés "
  6457. "de deletar contas."
  6458. #: users/permissions/account.py:10
  6459. msgid "Account settings"
  6460. msgstr "Definições da conta"
  6461. #: users/permissions/account.py:13
  6462. msgid "Allowed username changes number"
  6463. msgstr "Número de alterações de nome de usuário permitido"
  6464. #: users/permissions/account.py:16
  6465. msgid "Don't count username changes older than"
  6466. msgstr "Não contar alterações de nome de usuário mais antigas que"
  6467. #: users/permissions/account.py:18
  6468. msgid ""
  6469. "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
  6470. "limit. Enter zero to make all changes count."
  6471. msgstr ""
  6472. "O número de dias desde a alteração de nome que fez a alteração não contar "
  6473. "até o limite. Coloque zero para fazer todas as alterações contarem."
  6474. #: users/permissions/account.py:25
  6475. msgid "Can have signature"
  6476. msgstr "Pode ter assinatura"
  6477. #: users/permissions/account.py:26
  6478. msgid "Can put links in signature"
  6479. msgstr "Pode colocar links na assinatura"
  6480. #: users/permissions/account.py:27
  6481. msgid "Can put images in signature"
  6482. msgstr "Pode colocar imagens na assinatura"
  6483. #: users/permissions/account.py:29
  6484. msgid "Can use text blocks in signature"
  6485. msgstr "Pode usar blocos de texto na assinatura"
  6486. #: users/permissions/account.py:31
  6487. msgid ""
  6488. "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
  6489. "horizontal lines in signatures."
  6490. msgstr ""
  6491. "Controla se os usuários podem ou não oclocar respostas, código, blocos de "
  6492. "spoiler e linhas horizontais nas assinaturas."
  6493. #: users/permissions/decorators.py:10
  6494. msgid "You have to sig in to perform this action."
  6495. msgstr "Você precisa logar para realizar esta ação."
  6496. #: users/permissions/decorators.py:19
  6497. msgid "Only guests can perform this action."
  6498. msgstr "Apenas convidados podem realizar esta ação."
  6499. #: users/permissions/delete.py:26
  6500. msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
  6501. msgstr "Idade máxima de contas deletadas (em dias)"
  6502. #: users/permissions/delete.py:27 users/permissions/delete.py:33
  6503. msgid "Enter zero to disable this check."
  6504. msgstr "Coloque zero para desativar esta verificação."
  6505. #: users/permissions/delete.py:32
  6506. msgid "Maximum number of posts on deleted account"
  6507. msgstr "Número máximo de publicações em uma conta deletada"
  6508. #: users/permissions/delete.py:74
  6509. msgid "You can't delete users."
  6510. msgstr "Você não pode deletar usuários."
  6511. #: users/permissions/delete.py:77 users/permissions/delete.py:106
  6512. msgid "You can't delete your account."
  6513. msgstr "Você não pode deletar sua conta."
  6514. #: users/permissions/delete.py:79
  6515. msgid "You can't delete administrators."
  6516. msgstr "Você não pode deletar administradores."
  6517. #: users/permissions/delete.py:84
  6518. #, python-format
  6519. msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
  6520. msgid_plural ""
  6521. "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
  6522. msgstr[0] ""
  6523. "Você não pode deletar usuários que são membros por mais de %(days)s dia."
  6524. msgstr[1] ""
  6525. "Você não pode deletar usuários que são membros por mais de %(days)s dias."
  6526. #: users/permissions/delete.py:92
  6527. #, python-format
  6528. msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
  6529. msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
  6530. msgstr[0] ""
  6531. "Você não pode deletar usuários que fizeram mais de %(posts)s publicação."
  6532. msgstr[1] ""
  6533. "Você não pode deletar usuários que fizeram mais de %(posts)s publicações."
  6534. #: users/permissions/delete.py:104
  6535. msgid "You can't delete other users accounts."
  6536. msgstr "Você não pode deletar contas de outros usuários."
  6537. #: users/permissions/delete.py:109
  6538. msgid "You can't delete your account because you are an administrator."
  6539. msgstr "Você não pode deletar sua conta porque você é um administrador."
  6540. #: users/permissions/moderation.py:33
  6541. msgid "Users moderation"
  6542. msgstr "Moderação de usuários"
  6543. #: users/permissions/moderation.py:35
  6544. msgid "Can rename users"
  6545. msgstr "Pode renomear usuários"
  6546. #: users/permissions/moderation.py:36
  6547. msgid "Can moderate avatars"
  6548. msgstr "Pode moderar avatares"
  6549. #: users/permissions/moderation.py:37
  6550. msgid "Can moderate signatures"
  6551. msgstr "Pode moderar assinaturas"
  6552. #: users/permissions/moderation.py:38
  6553. msgid "Can moderate profile details"
  6554. msgstr "Pode moderar detalhes de perfil"
  6555. #: users/permissions/moderation.py:39
  6556. msgid "Can ban users"
  6557. msgstr "Pode banir usuários"
  6558. #: users/permissions/moderation.py:41
  6559. msgid "Max length, in days, of imposed ban"
  6560. msgstr "Comprimento máximo, em dias, do banimento imposto"
  6561. #: users/permissions/moderation.py:42
  6562. msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
  6563. msgstr ""
  6564. "Coloque 0 para permitir que moderadores imponham banimentos permanentes."
  6565. #: users/permissions/moderation.py:46
  6566. msgid "Can lift bans"
  6567. msgstr "Pode retirar banimentos"
  6568. #: users/permissions/moderation.py:48
  6569. msgid "Max length, in days, of lifted ban"
  6570. msgstr "Comprimento máximo, em dias, do banimento retirado"
  6571. #: users/permissions/moderation.py:49
  6572. msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
  6573. msgstr ""
  6574. "Coloque zero para permitir que moderadores retirem banimentos permanentes."
  6575. #: users/permissions/moderation.py:111
  6576. msgid "You can't rename users."
  6577. msgstr "Você não pode renomear usuários."
  6578. #: users/permissions/moderation.py:113
  6579. msgid "You can't rename administrators."
  6580. msgstr "Você não pode renomear administradores."
  6581. #: users/permissions/moderation.py:121
  6582. msgid "You can't moderate avatars."
  6583. msgstr "Você não pode moderar avatares."
  6584. #: users/permissions/moderation.py:123
  6585. msgid "You can't moderate administrators avatars."
  6586. msgstr "Você não pode moderar avatares de administradores."
  6587. #: users/permissions/moderation.py:131
  6588. msgid "You can't moderate signatures."
  6589. msgstr "Você não pode moderar assinaturas."
  6590. #: users/permissions/moderation.py:133
  6591. msgid "You can't moderate administrators signatures."
  6592. msgstr "Você não pode moderar assinaturas de administradores"
  6593. #: users/permissions/moderation.py:142
  6594. msgid "You have to sign in to edit profile details."
  6595. msgstr "Você precisa logar para editar detalhes de perfil."
  6596. #: users/permissions/moderation.py:147
  6597. msgid "You can't edit other users details."
  6598. msgstr "Você não pode editar detalhes de outros usuários."
  6599. #: users/permissions/moderation.py:149
  6600. msgid "You can't edit administrators details."
  6601. msgstr "Você não pode editar detalhes de administradores."
  6602. #: users/permissions/moderation.py:158
  6603. msgid "You can't ban users."
  6604. msgstr "Você não pode banir usuários."
  6605. #: users/permissions/moderation.py:160
  6606. msgid "You can't ban administrators."
  6607. msgstr "Você não pode banir administradores."
  6608. #: users/permissions/moderation.py:168
  6609. msgid "You can't lift bans."
  6610. msgstr "Você não pode retirar banimentos."
  6611. #: users/permissions/moderation.py:171
  6612. msgid "This user is not banned."
  6613. msgstr "Este usuário não está banido."
  6614. #: users/permissions/moderation.py:176
  6615. msgid "You can't lift permanent bans."
  6616. msgstr "Você não pode retirar banimentos permanentes."
  6617. #: users/permissions/moderation.py:178
  6618. #, python-format
  6619. msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
  6620. msgstr "Você não pode retirar banimentos que expiram depois de %(expiration)s."
  6621. #: users/permissions/profiles.py:23
  6622. msgid "Can browse users list"
  6623. msgstr "Pode navegar na lista de usuários"
  6624. #: users/permissions/profiles.py:24
  6625. msgid "Can search user profiles"
  6626. msgstr "Pode buscar perfis de usuários"
  6627. #: users/permissions/profiles.py:25
  6628. msgid "Can see other members name history"
  6629. msgstr "Pode ver o histórico de nomes de outros membros"
  6630. #: users/permissions/profiles.py:27
  6631. msgid "Can see members bans details"
  6632. msgstr "Pode ver detalhes de banimento de membros"
  6633. #: users/permissions/profiles.py:29
  6634. msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
  6635. msgstr ""
  6636. "Permite usuários com esta permissão ver as mensagens de banimento do usuário "
  6637. "e da equipe."
  6638. #: users/permissions/profiles.py:35
  6639. msgid "User profiles"
  6640. msgstr "Perfis de usuário"
  6641. #: users/permissions/profiles.py:46
  6642. msgid "Can follow other users"
  6643. msgstr "Pode seguir outros usuários"
  6644. #: users/permissions/profiles.py:47
  6645. msgid "Can be blocked by other users"
  6646. msgstr "Pode ser bloqueado por outros usuários"
  6647. #: users/permissions/profiles.py:50
  6648. msgid "Can see members e-mails"
  6649. msgstr "Pode ver o e-mail de membros"
  6650. #: users/permissions/profiles.py:51
  6651. msgid "Can see members IPs"
  6652. msgstr "Pode ver o IP de membros"
  6653. #: users/permissions/profiles.py:53
  6654. msgid "Can see members that hide their presence"
  6655. msgstr "Pode ver os membros que esconderam suas presenças"
  6656. #: users/permissions/profiles.py:113
  6657. msgid "You can't browse users list."
  6658. msgstr "Você não pode navegar na lista de usuários."
  6659. #: users/permissions/profiles.py:122
  6660. msgid "You can't follow other users."
  6661. msgstr "Você não pode seguir outros usuários."
  6662. #: users/permissions/profiles.py:124
  6663. msgid "You can't add yourself to followed."
  6664. msgstr "Você não pode seguir você mesmo."
  6665. #: users/permissions/profiles.py:133
  6666. msgid "You can't block administrators."
  6667. msgstr "Você não pode bloquear administradores."
  6668. #: users/permissions/profiles.py:135
  6669. msgid "You can't block yourself."
  6670. msgstr "Você não pode bloquear você mesmo."
  6671. #: users/permissions/profiles.py:145
  6672. msgid "You can't see users bans details."
  6673. msgstr "Você não pode ver detalhes de banimento de usuários."
  6674. #: users/profilefields/default.py:12
  6675. msgid "Bio"
  6676. msgstr "Bio"
  6677. #: users/profilefields/default.py:17
  6678. msgid "Real name"
  6679. msgstr "Nome real"
  6680. #: users/profilefields/default.py:22
  6681. msgid "Location"
  6682. msgstr "Localização"
  6683. #: users/profilefields/default.py:27
  6684. msgid "Gender"
  6685. msgstr "Gênero"
  6686. #: users/profilefields/default.py:30
  6687. msgid "Not specified"
  6688. msgstr "Não especificado"
  6689. #: users/profilefields/default.py:31
  6690. msgid "Not telling"
  6691. msgstr "Não dito"
  6692. #: users/profilefields/default.py:32
  6693. msgid "Female"
  6694. msgstr "Feminino"
  6695. #: users/profilefields/default.py:33
  6696. msgid "Male"
  6697. msgstr "Masculino"
  6698. #: users/profilefields/default.py:39
  6699. msgid "Website"
  6700. msgstr "Website"
  6701. #: users/profilefields/default.py:41
  6702. msgid ""
  6703. "If you own website in the internet you wish to share on your profile you may "
  6704. "enter its address here. Remember to for it to be valid http address starting "
  6705. "with either \"http://\" or \"https://\"."
  6706. msgstr ""
  6707. "Se você possui um website na internet e deseja compartilhar em seu perfil "
  6708. "você pode colocar o endereço dele qui. Lembre-se de colocar um endereço http "
  6709. "válido começando com \"http://\" ou \"https://''."
  6710. #: users/profilefields/default.py:49
  6711. msgid "Skype ID"
  6712. msgstr "ID do Skype"
  6713. #: users/profilefields/default.py:51
  6714. msgid ""
  6715. "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
  6716. "over the Skype instead of via private threads."
  6717. msgstr ""
  6718. "Colocar seu ID do Skype neste campo pode convidar outros usuários a contatar "
  6719. "você pelo skype ao invés de discussões privadas."
  6720. #: users/profilefields/default.py:58
  6721. msgid "Twitter handle"
  6722. msgstr "Nome de usuário do Twitter"
  6723. #: users/profilefields/default.py:62
  6724. #, python-format
  6725. msgid ""
  6726. "If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other "
  6727. "users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either "
  6728. "\"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
  6729. msgstr ""
  6730. "Se você possuir uma conta no Twitter, aqui você pode colocar seu nome de "
  6731. "usuário do Twitter para outros usuários te encontrarem. Começar seu nome de "
  6732. "usuário com o símbolo \"@\" é opcional. Tanto \"@%(slug)s\" ou \"%(slug)s\" "
  6733. "são valores válidos."
  6734. #: users/profilefields/default.py:73
  6735. msgid "This is not a valid twitter handle."
  6736. msgstr "Isto não é um nome de usuário do Twitter válido."
  6737. #: users/profilefields/default.py:79
  6738. msgid "Join IP"
  6739. msgstr "Associar IP"
  6740. #: users/registration.py:12
  6741. #, python-format
  6742. msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
  6743. msgstr "Bem-vindo ao fórum %(forum_name)s!"
  6744. #: users/search.py:22
  6745. msgid "You don't have permission to search users."
  6746. msgstr "Você não tem permissão para buscar usuários."
  6747. #: users/serializers/ban.py:26
  6748. msgid "Your IP address is banned."
  6749. msgstr "Seu endereço de IP está banido."
  6750. #: users/serializers/ban.py:28
  6751. msgid "You are banned."
  6752. msgstr "Você está banido."
  6753. #: users/serializers/options.py:46
  6754. msgid "Signature is too long."
  6755. msgstr "A assinatura é muito longa."
  6756. #: users/serializers/options.py:57
  6757. msgid "Enter new username."
  6758. msgstr "Coloque o novo nome de usuário."
  6759. #: users/serializers/options.py:61
  6760. msgid "New username is same as current one."
  6761. msgstr "O novo nome de usuário é o mesmo que o atual."
  6762. #: users/serializers/options.py:80 users/serializers/options.py:94
  6763. #: users/serializers/options.py:116
  6764. msgid "Entered password is invalid."
  6765. msgstr "A senha inserida é inválida."
  6766. #: users/serializers/options.py:100
  6767. msgid "You have to enter new e-mail address."
  6768. msgstr "Você precisa colocar um novo endereço de e-mail."
  6769. #: users/serializers/options.py:104
  6770. msgid "New e-mail is same as current one."
  6771. msgstr "O novo endereço de e-mail é o mesmo que o atual."
  6772. #: users/signals.py:31
  6773. msgid "Joined on"
  6774. msgstr "Juntou-se em"
  6775. #: users/signals.py:32
  6776. msgid "Joined from ip"
  6777. msgstr "Juntou-se do ip"
  6778. #: users/signals.py:74
  6779. msgid "New username"
  6780. msgstr "Novo nome de usuário"
  6781. #: users/signals.py:75
  6782. msgid "Old username"
  6783. msgstr "Nome de usuário antigo"
  6784. #: users/validators.py:40
  6785. msgid "This e-mail address is not available."
  6786. msgstr "Este endereço de e-mail não está disponível."
  6787. #: users/validators.py:68
  6788. msgid "This username is not available."
  6789. msgstr "Este nome de usuário não está disponível."
  6790. #: users/validators.py:86
  6791. msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
  6792. msgstr ""
  6793. "O nome de usuário pode conter apenas dígitos e letras do alfabeto latino."
  6794. #: users/validators.py:93
  6795. #, python-format
  6796. msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
  6797. msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
  6798. msgstr[0] "O nome de usuário precisa ter pelo menos %(limit_value)s caractere."
  6799. msgstr[1] ""
  6800. "O nome de usuário precisa ter pelo menos %(limit_value)s caracteres."
  6801. #: users/validators.py:101
  6802. #, python-format
  6803. msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  6804. msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  6805. msgstr[0] "O nome de usuário não pode ter mais que %(limit_value)s caractere."
  6806. msgstr[1] "O nome de usuário não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres."
  6807. #: users/validators.py:137
  6808. msgid "Data entered was found in spammers database."
  6809. msgstr "Os dados inseridos foram encontrados no banco de dados de spammers."
  6810. #: users/validators.py:147
  6811. msgid "This email is not allowed."
  6812. msgstr "Este email não está permitido."
  6813. #: users/views/activation.py:51
  6814. #, python-format
  6815. msgid ""
  6816. "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
  6817. "activation link."
  6818. msgstr ""
  6819. "%(user)s, seu link de ativação é inválido. Tente novamente ou solicite um "
  6820. "novo link de ativação."
  6821. #: users/views/activation.py:69
  6822. #, python-format
  6823. msgid "%(user)s, your account has been activated!"
  6824. msgstr "%(user)s, sua conta foi ativada!"
  6825. #: users/views/forgottenpassword.py:31
  6826. #, python-format
  6827. msgid "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
  6828. msgstr ""
  6829. "%(user)s, seu link expirou. Por favor, solicite um novo link e tente "
  6830. "novamente."
  6831. #: users/views/forgottenpassword.py:38
  6832. #, python-format
  6833. msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
  6834. msgstr ""
  6835. "%(user)s, seu link é inválido. Por favor, tente novamente ou solicite um "
  6836. "novo link."
  6837. #: users/views/options.py:56
  6838. #, python-format
  6839. msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
  6840. msgstr "%(user)s, seu e-mail foi alterado."
  6841. #: users/views/options.py:74
  6842. #, python-format
  6843. msgid "%(user)s, your password has been changed."
  6844. msgstr "%(user)s, sua senha foi alterada."