django.po 199 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  13. "Last-Translator: Yiğitcan Uçan <ucanyiit@gmail.com>, 2017\n"
  14. "Language-Team: Turkish (Turkey) (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/tr_TR/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: tr_TR\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
  21. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
  22. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
  23. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
  24. msgid "Permissions"
  25. msgstr "İzinler"
  26. #: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410
  27. msgid "User roles"
  28. msgstr "Kullanıcı rolleri"
  29. #: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
  30. msgid "Role name"
  31. msgstr "sıfat ismi"
  32. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:12
  33. msgid "Member"
  34. msgstr "Üye"
  35. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:56
  36. msgid "Guest"
  37. msgstr "Misafir"
  38. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:91
  39. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114
  40. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164
  41. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
  42. msgid "Moderator"
  43. msgstr "Gözlemci"
  44. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:151
  45. msgid "Renaming users"
  46. msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandırma"
  47. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:161
  48. msgid "Banning users"
  49. msgstr "Kullanıcıları yasaklama"
  50. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:177
  51. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22
  52. msgid "Deleting users"
  53. msgstr "Kullanıcıları silme"
  54. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
  55. msgid "Can't be blocked"
  56. msgstr "Engellenemez"
  57. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
  58. #: threads/permissions/privatethreads.py:34
  59. #: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
  60. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
  61. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
  62. msgid "Private threads"
  63. msgstr "Özel Konular"
  64. #: acl/migrations/0003_default_roles.py:213
  65. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
  66. msgid "Private threads moderator"
  67. msgstr "Özel konular gözetmeni"
  68. #: acl/panels.py:8
  69. msgid "Misago User ACL"
  70. msgstr "Misago Kullanıcı EDL"
  71. #: acl/panels.py:18
  72. msgid "Anonymous user"
  73. msgstr "Anonim kullanıcı"
  74. #: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
  75. msgid "Requested role does not exist."
  76. msgstr "Talep edilen sıfat yok"
  77. #: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
  78. msgid "Form contains errors."
  79. msgstr "Form hatalar içeriyor"
  80. #: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
  81. #, python-format
  82. msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
  83. msgstr "Yeni sıfat \"%(name)s\" kaydedildi."
  84. #: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
  85. #, python-format
  86. msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
  87. msgstr "sıfat %(name)s degistirildi."
  88. #: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
  89. #, python-format
  90. msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
  91. msgstr "sıfat %(name)s sıfat ozel roldur ve silinemez."
  92. #: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
  93. #, python-format
  94. msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
  95. msgstr "%(name)s sıfat silindi."
  96. #: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
  97. msgid "Home"
  98. msgstr "Ana sayfa"
  99. #: admin/auth.py:36
  100. msgid "Your admin session has expired."
  101. msgstr "Yönetici oturumunuzun süresi doldu."
  102. #: admin/views/auth.py:39
  103. msgid "Your admin session has been closed."
  104. msgstr "Yönetici oturumunuz kapatıldı."
  105. #: admin/views/generic/list.py:38
  106. msgid "Selected: 0"
  107. msgstr "Seçili: 0"
  108. #: admin/views/generic/list.py:39
  109. msgid "Select items"
  110. msgstr "Seçili öğeler"
  111. #: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
  112. msgid "You have to select one or more items."
  113. msgstr "Bir veya daha fazla öğe seçmeniz gerekiyor."
  114. #: admin/views/generic/list.py:312
  115. msgid "Action is not allowed."
  116. msgstr "İşlem yapılmasına izin verilmiyor."
  117. #: admin/views/index.py:70
  118. #, python-format
  119. msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
  120. msgstr "Güncel olmayan:%(current)s! (en son:%(latest)s)"
  121. #: admin/views/index.py:78
  122. #, python-format
  123. msgid "Up to date! (%(current)s)"
  124. msgstr "Güncel! (%(current)s)"
  125. #: admin/views/index.py:87
  126. msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
  127. msgstr "GitHub API'ye bağlanti hatasi.Lütfen tekrar deneyin"
  128. #: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
  129. #: templates/misago/categories/base.html:33
  130. #: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
  131. #: templates/misago/navbar.html:29
  132. msgid "Categories"
  133. msgstr "Kategoriler"
  134. #: categories/admin.py:55
  135. msgid "Categories hierarchy"
  136. msgstr "Kategori sıralaması"
  137. #: categories/admin.py:62
  138. msgid "Category roles"
  139. msgstr "bölüm rolleri"
  140. #: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384
  141. msgid "Name"
  142. msgstr "İsim"
  143. #: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400
  144. msgid "Description"
  145. msgstr "Açıklama"
  146. #: categories/forms.py:53
  147. msgid "Optional description explaining category intented purpose."
  148. msgstr "bölüm beyan edilen isteğe bağlı açıklama."
  149. #: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417
  150. msgid "CSS class"
  151. msgstr "CSS sınıfı"
  152. #: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
  153. msgid ""
  154. "Optional CSS class used to customize this category appearance from "
  155. "templates."
  156. msgstr "Opsiyonel CSS sınıfı şablonlarin bölüm görünümüne göre uyarlandi."
  157. #: categories/forms.py:63
  158. msgid "Closed category"
  159. msgstr "Kapalı bölüm"
  160. #: categories/forms.py:65
  161. msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
  162. msgstr "Sadece geçerli izni olan üyeler kapalı kategorilerde ileti yapabilir."
  163. #: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
  164. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
  165. #: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
  166. #: templates/misago/profile/threads.html:8
  167. #: templates/misago/threadslist/category.html:67
  168. #: templates/misago/threadslist/threads.html:16
  169. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  170. #: templates/misago/threadslist/threads.html:20
  171. #: templates/misago/threadslist/threads.html:41
  172. #: templates/misago/threadslist/threads.html:63
  173. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
  174. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
  175. #: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
  176. #: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79
  177. msgid "Threads"
  178. msgstr "Konular"
  179. #: categories/forms.py:77
  180. msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
  181. msgstr "Bu bölüm açılan tüm konular moderatorun onayını gerektirmektedir."
  182. #: categories/forms.py:80
  183. msgid "Replies"
  184. msgstr "Cevaplar"
  185. #: categories/forms.py:82
  186. msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
  187. msgstr ""
  188. "Bu bölüm paylaşılan tüm cevapların moderatörün onayını gerektirmektedir."
  189. #: categories/forms.py:85
  190. msgid "Edits"
  191. msgstr "Düzenlemeler"
  192. #: categories/forms.py:88
  193. msgid ""
  194. "Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
  195. "review."
  196. msgstr ""
  197. "Düzenlenen tüm yanıtlar moderatorün değerlendirmesi için onaylanmayan "
  198. "durumlara geri döner."
  199. #: categories/forms.py:92
  200. msgid "Thread age"
  201. msgstr "Konu yaşı"
  202. #: categories/forms.py:95
  203. msgid ""
  204. "Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
  205. " Enter 0 to disable this pruning criteria."
  206. msgstr ""
  207. "Eğer konu, oluşturulduğundan beri var olan gün sayısı, belirtilenden daha "
  208. "büyükse kısaltınız. Bu kısaltma kriterini etkisiz kılmak için 0 giriniz."
  209. #: categories/forms.py:100
  210. msgid "Last reply"
  211. msgstr "Son cevap"
  212. #: categories/forms.py:103
  213. msgid ""
  214. "Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
  215. "Enter 0 to disable this pruning criteria."
  216. msgstr ""
  217. "Eğer konu, en son gelen yanıtlamadan beri var olan gün sayısı, belirtilenden"
  218. " daha büyükse kısaltınız. Bu kısaltma kriterini etkisiz kılmak için 0 "
  219. "giriniz."
  220. #: categories/forms.py:126
  221. msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
  222. msgstr "bölüm kendine izin kopyalanamaz."
  223. #: categories/forms.py:133
  224. msgid "Category cannot act as archive for itself."
  225. msgstr "Bölüm kendisi için arşiv olarak davranmamaktadır."
  226. #: categories/forms.py:153
  227. msgid "Parent category"
  228. msgstr "Üst bölüm"
  229. #: categories/forms.py:159
  230. msgid "Copy permissions"
  231. msgstr "İzinleri kopyalama"
  232. #: categories/forms.py:161
  233. msgid ""
  234. "You can replace this category permissions with permissions copied from "
  235. "category selected here."
  236. msgstr ""
  237. "Bu bölüm iznini buradan seçilen bölüm izniyle yer değiştirebilirsiniz."
  238. #: categories/forms.py:165
  239. msgid "Don't copy permissions"
  240. msgstr "İzinleri çoğaltma"
  241. #: categories/forms.py:169
  242. msgid "Archive"
  243. msgstr "Kayıtlar"
  244. #: categories/forms.py:171
  245. msgid ""
  246. "Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
  247. "category."
  248. msgstr "Kısaltılmış konular, silinmek yerine atanmış bölüm e taşınmaktadır."
  249. #: categories/forms.py:175
  250. msgid "Don't archive pruned threads"
  251. msgstr "Kısaltılmış konuları arşivlemeyiniz."
  252. #: categories/forms.py:192
  253. msgid "You are trying to move this category threads to itself."
  254. msgstr "Bu bölüm konularını kendisine taşımaya çalışıyorsunuz."
  255. #: categories/forms.py:198
  256. msgid ""
  257. "You are trying to move this category threads to a child category that will "
  258. "be deleted together with this category."
  259. msgstr ""
  260. "Bu bölüm konularını, bu bölüm ile birlikte silinecek bir ast bölüm e "
  261. "taşımaya çalışıyorsunuz."
  262. #: categories/forms.py:211
  263. msgid "Move category threads to"
  264. msgstr "Bölüm konularını şuraya taşıyın."
  265. #: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
  266. msgid "Delete with category"
  267. msgstr "bölüm ile beraber sil"
  268. #: categories/forms.py:226
  269. msgid "Move child categories to"
  270. msgstr "ast kategorisini taşı"
  271. #: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
  272. #: templates/misago/acl_debug.html:15
  273. #: templates/misago/admin/roles/list.html:16
  274. msgid "Role"
  275. msgstr "sıfat"
  276. #: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
  277. msgid "No access"
  278. msgstr "Erişim yok"
  279. #: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
  280. msgid "First category"
  281. msgstr "İlk bölüm"
  282. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
  283. msgid "See only"
  284. msgstr "Sadece bak"
  285. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
  286. msgid "Read only"
  287. msgstr "Sadece oku"
  288. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
  289. msgid "Reply to threads"
  290. msgstr "Konuları cevapla"
  291. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
  292. msgid "Start and reply threads"
  293. msgstr "Başla ve konuları cevapla"
  294. #: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
  295. msgid "Start and reply threads, make polls"
  296. msgstr "Başla ve konuları cevapla, havuz oluştur"
  297. #: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12
  298. msgid "In moderation queue"
  299. msgstr "Moderator sırasında"
  300. #: categories/permissions.py:16
  301. msgid "Category access"
  302. msgstr "bölüm girişi"
  303. #: categories/permissions.py:18
  304. msgid "Can see category"
  305. msgstr "bölüm görülüyor"
  306. #: categories/permissions.py:19
  307. msgid "Can see category contents"
  308. msgstr "bölüm içeriği görülüyor"
  309. #: categories/permissions.py:131
  310. #, python-format
  311. msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
  312. msgstr "%(category)s bölüm içeriklerini göz atmaya izniniz bulunmamaktadır."
  313. #: categories/views/categoriesadmin.py:17
  314. msgid "Requested category does not exist."
  315. msgstr "İstenilen bölüm mevcut değil."
  316. #: categories/views/categoriesadmin.py:96
  317. #, python-format
  318. msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
  319. msgstr "%(name)syeni bölüm kaydedildi."
  320. #: categories/views/categoriesadmin.py:100
  321. #, python-format
  322. msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
  323. msgstr "%(name)s bölüm düzenlendi."
  324. #: categories/views/categoriesadmin.py:104
  325. #, python-format
  326. msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
  327. msgstr "%(name)s bölüm silindi."
  328. #: categories/views/categoriesadmin.py:154
  329. #, python-format
  330. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  331. msgstr "%(name)s bölüm %(other)s kategorinin altına taşındı."
  332. #: categories/views/categoriesadmin.py:170
  333. #, python-format
  334. msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  335. msgstr "%(name)s bölüm %(other)s altina taşindi."
  336. #: categories/views/permsadmin.py:133
  337. #, python-format
  338. msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
  339. msgstr "%(name)s bölüm izni değiştirildi."
  340. #: categories/views/permsadmin.py:147
  341. msgid "Category permissions"
  342. msgstr "bölüm izni"
  343. #: categories/views/permsadmin.py:164
  344. #: templates/misago/admin/categories/list.html:80
  345. msgid "No categories exist."
  346. msgstr "Kategoriler mevcut değil."
  347. #: categories/views/permsadmin.py:201
  348. #, python-format
  349. msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
  350. msgstr "%(name)s sıfat için bölüm izni değiştirildi."
  351. #: categories/views/permsadmin.py:215
  352. msgid "Categories permissions"
  353. msgstr "Kategori izinleri"
  354. #: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
  355. #: templates/misago/admin/conf/index.html:5
  356. #: templates/misago/admin/conf/index.html:14
  357. msgid "Settings"
  358. msgstr "Ayarlar"
  359. #: conf/forms.py:21
  360. #, python-format
  361. msgid "You have to select at least %(choices)d option."
  362. msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
  363. msgstr[0] "En az %(choices)dseçenek seçmelisin."
  364. #: conf/forms.py:29
  365. #, python-format
  366. msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
  367. msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
  368. msgstr[0] "%(choices)dfazla seçenek seçemezsiniz."
  369. #: conf/forms.py:56
  370. #, python-format
  371. msgid "Required. %(help_text)s"
  372. msgstr "%(help_text)sgerekli."
  373. #: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
  374. msgid "This field is required."
  375. msgstr "Bu alan gerekli."
  376. #: conf/views.py:31
  377. msgid "Settings group could not be found."
  378. msgstr "Ayarlar bölümü bulunamadı."
  379. #: conf/views.py:49
  380. msgid "Changes in settings have been saved!"
  381. msgstr "Ayarlardaki değişiklikler kaydedildi."
  382. #: core/admin.py:10
  383. msgid "System"
  384. msgstr "dizge"
  385. #: core/errorpages.py:46
  386. msgid "Permission denied."
  387. msgstr "Izin red edildi."
  388. #: core/errorpages.py:61
  389. msgid "Request authentication is invalid."
  390. msgstr "Kimlik doğrulama geçersiz."
  391. #: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
  392. #: templates/misago/admin/users/edit.html:78
  393. #: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586
  394. msgid "Yes"
  395. msgstr "Evet"
  396. #: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
  397. #: templates/misago/admin/users/edit.html:80
  398. #: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36
  399. #: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56
  400. #: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138
  401. #: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165
  402. #: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190
  403. #: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217
  404. #: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587
  405. #: users/models/user.py:144
  406. msgid "No"
  407. msgstr "Hayır"
  408. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
  409. msgid "Basic forum settings"
  410. msgstr "Basit forum ayarlari"
  411. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
  412. msgid ""
  413. "Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
  414. "description."
  415. msgstr ""
  416. "Bu ayarlar, forumunuzun adının veya açıklaması gibi en temel özelliklerini "
  417. "kontrol eder."
  418. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
  419. msgid "Forum name"
  420. msgstr "Forum ismi"
  421. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
  422. msgid "General"
  423. msgstr "Genel"
  424. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
  425. msgid "Index title"
  426. msgstr "indeks başliği"
  427. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
  428. msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
  429. msgstr "Forumdaki özel başlığı buraya yazarak ayarlayabilirisiniz."
  430. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
  431. msgid "Forum index"
  432. msgstr "Forum index"
  433. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
  434. msgid "Meta Description"
  435. msgstr "Meta açıklama"
  436. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
  437. msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
  438. msgstr "İnternet crawlersları için kısa forum açıklamasi"
  439. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
  440. msgid "Display branding"
  441. msgstr "Görüntü markalama"
  442. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
  443. msgid "Switch branding in forum's navbar."
  444. msgstr "Forumunun gezinti çubuğundaki markalari değiştir."
  445. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
  446. msgid "Branding"
  447. msgstr "Markalama"
  448. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
  449. msgid "Branding text"
  450. msgstr "Markalama yazısı"
  451. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
  452. msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
  453. msgstr ""
  454. "Gezinti çubugundaki marka fotoğrafinin altida opsiyonel yazi görüntülendi."
  455. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
  456. msgid "E-mails footer"
  457. msgstr "E-mail altbilgisi"
  458. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
  459. msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
  460. msgstr ""
  461. "Forum tarafindan gönderilen e-maillerin altinda opsiyonel kısa ileti "
  462. "dahildir."
  463. #: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
  464. msgid "Forum e-mails"
  465. msgstr "Forum e-mailleri"
  466. #: core/rest_permissions.py:10
  467. msgid "This action is not available to guests."
  468. msgstr "Bu işlem ziyaretçiler için uygun değildir."
  469. #: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
  470. #: templates/misago/thread/private_thread.html:7
  471. #: templates/misago/thread/thread.html:7
  472. #: templates/misago/threadslist/category.html:8
  473. #: templates/misago/threadslist/category.html:13
  474. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
  475. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
  476. #: templates/misago/threadslist/threads.html:18
  477. #, python-format
  478. msgid "page: %(page)s"
  479. msgstr "sayfa:%(page)s"
  480. #: core/validators.py:9
  481. msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
  482. msgstr "Veri alfanümerik karakterler içermelidir."
  483. #: core/validators.py:10
  484. msgid "Value is too long."
  485. msgstr "Veri çok uzun."
  486. #: legal/migrations/0001_initial.py:16
  487. msgid "Legal information"
  488. msgstr "Yasal bilgi"
  489. #: legal/migrations/0001_initial.py:17
  490. msgid ""
  491. "Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
  492. msgstr ""
  493. "Bu uygulamalar size forumun hizmet ilke ve gizlilik ilkesi uygulamalarına "
  494. "izin verir."
  495. #: legal/migrations/0001_initial.py:21
  496. msgid "Terms title"
  497. msgstr "Anlaşma koşullari"
  498. #: legal/migrations/0001_initial.py:22
  499. msgid "Terms of Service"
  500. msgstr "Servis koşullari"
  501. #: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
  502. msgid "Leave this field empty to use default title."
  503. msgstr "Varsayılan konu başlığını kullanmak için bu alandan ayrılınız."
  504. #: legal/migrations/0001_initial.py:33
  505. msgid "Terms link"
  506. msgstr "Anlaşma linki"
  507. #: legal/migrations/0001_initial.py:34
  508. msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
  509. msgstr "Servis koşulları diğer sayfadaysa oraya bu linki gir."
  510. #: legal/migrations/0001_initial.py:44
  511. msgid "Terms contents"
  512. msgstr "Anlaşma içerikleri"
  513. #: legal/migrations/0001_initial.py:46
  514. msgid ""
  515. "Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
  516. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  517. msgstr ""
  518. "Forumlarınızda özel hizmet şartları sayfası olabilir. Oluşturmak için "
  519. "içeriğini buraya yazın veya yapıştırın. Tam Misago işaretlemesi "
  520. "biçimlendirme için kullanılabilir."
  521. #: legal/migrations/0001_initial.py:63
  522. msgid "Policy title"
  523. msgstr "ilke başlığı"
  524. #: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
  525. #: templates/misago/footer.html:27
  526. msgid "Privacy policy"
  527. msgstr "Gizlilik ilke"
  528. #: legal/migrations/0001_initial.py:75
  529. msgid "Policy link"
  530. msgstr "ilke linki"
  531. #: legal/migrations/0001_initial.py:76
  532. msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
  533. msgstr "Gizlilik ilke diğer sayfadaysa oraya bu linki girin."
  534. #: legal/migrations/0001_initial.py:86
  535. msgid "Policy contents"
  536. msgstr "ilke içeriği"
  537. #: legal/migrations/0001_initial.py:88
  538. msgid ""
  539. "Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
  540. "paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
  541. msgstr ""
  542. "Forumlarınızda özel gizlilik politikası sayfası ilke.Oluşturmak için "
  543. "içeriğini buraya yazın veya yapıştırın. Tam Misago işaretlemesi "
  544. "biçimlendirme için kullanılabilir."
  545. #: legal/migrations/0001_initial.py:105
  546. msgid "Footnote"
  547. msgstr "Dipnote"
  548. #: legal/migrations/0001_initial.py:106
  549. msgid "Short message displayed in forum footer."
  550. msgstr "Forum alt başlığında kısa ileti görüldü."
  551. #: legal/migrations/0001_initial.py:107
  552. msgid "Forum footer"
  553. msgstr "Forum altbaşlığı"
  554. #: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
  555. msgid "Terms of service"
  556. msgstr "Servis koşullari"
  557. #: markup/finalise.py:22
  558. #, python-format
  559. msgid "%(title)s has written:"
  560. msgstr "%(title)syazıldı:"
  561. #: markup/finalise.py:24
  562. msgid "Quoted message:"
  563. msgstr "Alıntı ileti:"
  564. #: project_template/project_name/settings.py:347
  565. msgid "Personal"
  566. msgstr "Personal"
  567. #: project_template/project_name/settings.py:356
  568. msgid "Contact"
  569. msgstr "Temas kur"
  570. #: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77
  571. msgid "IP address"
  572. msgstr "IP adres"
  573. #: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
  574. msgid "You don't have permission to search site."
  575. msgstr "Sitede arama iznin yok"
  576. #: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
  577. #: templates/misago/search.html:32
  578. msgid "Search"
  579. msgstr "Ara"
  580. #: search/permissions.py:12
  581. msgid "Can search site"
  582. msgstr "Site aranabilir"
  583. #: templates/misago/acl_debug.html:5
  584. #, python-format
  585. msgid ""
  586. "\n"
  587. " %(user)s roles\n"
  588. " "
  589. msgstr ""
  590. "\n"
  591. "%(user)s rolleri"
  592. #: templates/misago/acl_debug.html:9
  593. msgid "Anonymous roles"
  594. msgstr "Bilinmeyen roller"
  595. #: templates/misago/acl_debug.html:30
  596. msgid "Current ACL"
  597. msgstr "Geçerli ACL"
  598. #: templates/misago/acl_debug.html:34
  599. msgid "Key"
  600. msgstr "Anahtar"
  601. #: templates/misago/acl_debug.html:35
  602. msgid "Value"
  603. msgstr "Değer"
  604. #: templates/misago/activation/done.html:5
  605. msgid "Account activated"
  606. msgstr "Hesap onaylandi"
  607. #: templates/misago/activation/done.html:19
  608. msgid ""
  609. "You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
  610. "or start new discussions."
  611. msgstr ""
  612. "Hesabını düzenlemeyi bitirmek için şimdi giriş yapabilir ve yeni bir "
  613. "tartişma açabilir ve ya katılabilirsin."
  614. #: templates/misago/activation/error.html:5
  615. msgid "Activation error"
  616. msgstr "Aktivasyon hatası"
  617. #: templates/misago/activation/error.html:18
  618. msgid "Can't activate account."
  619. msgstr "Hesap onaylanamiyor."
  620. #: templates/misago/activation/request.html:5
  621. #: templates/misago/activation/request.html:13
  622. msgid "Request activation link"
  623. msgstr "Onay linki iste"
  624. #: templates/misago/activation/request.html:24
  625. msgid ""
  626. "Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
  627. "activated before users will be able to sign in."
  628. msgstr ""
  629. "Site yöneticisi, kullanıcıların oturum açabilmesi için yeni kaydedilen "
  630. "hesaplara aktive edilmesi gereken şartları dayatabilir."
  631. #: templates/misago/activation/request.html:25
  632. msgid ""
  633. "Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
  634. " clicking special activation link. This link will be valid only for your "
  635. "browser, for seven days or until your account is activated."
  636. msgstr ""
  637. "Kayıt zamanına bağlı olarak, özel etkinleştirme bağlantısını tıklayarak "
  638. "hesabınızı etkinleştirebileceksiniz. Bu bağlantı, yalnızca tarayıcınız için,"
  639. " yedi gün boyunca veya hesabınız etkinleştirilene kadar geçerli olacaktır."
  640. #: templates/misago/activation/request.html:27
  641. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27
  642. msgid ""
  643. "To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
  644. "the \"Send link\" button."
  645. msgstr ""
  646. "Bu bağlantıyı almak için hesabınızın e-posta adresini formuna girin ve "
  647. "\"Bağlantı gönder\" düğmesine basın."
  648. #: templates/misago/activation/request.html:45
  649. msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
  650. msgstr ""
  651. "Yeni aktivasyon bağlantısı istemek için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
  652. #: templates/misago/activation/stopped.html:5
  653. msgid "Activation failed"
  654. msgstr "Aktivasyon başarısız oldu"
  655. #: templates/misago/activation/stopped.html:18
  656. msgid "Your account can't be activated at this time."
  657. msgstr "Hesabın şuan aktive edilemiyor."
  658. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
  659. msgid "Attachment"
  660. msgstr "Ek"
  661. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
  662. msgid "Thread"
  663. msgstr "konu"
  664. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
  665. #, python-format
  666. msgid ""
  667. "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
  668. "%(uploader_ip)s."
  669. msgstr ""
  670. "%(filetype)s,%(size)s,%(uploader)s tarafından "
  671. "yüklendi%(uploaded_on)sitibaren%(uploader_ip)s"
  672. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
  673. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
  674. msgid "None"
  675. msgstr "Hiçbiri"
  676. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
  677. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
  678. #: templates/misago/admin/categories/list.html:71
  679. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
  680. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
  681. #: templates/misago/admin/roles/list.html:49
  682. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
  683. #: templates/misago/poll/results.html:76
  684. msgid "Delete"
  685. msgstr "Sil"
  686. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
  687. msgid "No attachments matching search criteria exist."
  688. msgstr "Eklentiler arama kiriterleriyle uyuşmuyor."
  689. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
  690. msgid "No attachments currently exist."
  691. msgstr "Şuanda hiç bir eklenti mevcut değil."
  692. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
  693. msgid "Search attachments"
  694. msgstr "Eklentileri ara"
  695. #: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
  696. msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
  697. msgstr "Bu eki silmek istediğine emin misin?"
  698. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
  699. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
  700. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
  701. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
  702. msgid "New type"
  703. msgstr "Yeni tür"
  704. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
  705. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
  706. msgid "Basic options"
  707. msgstr "Temel seçenekler"
  708. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
  709. msgid "Availability"
  710. msgstr "Geçerlilik"
  711. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
  712. #: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571
  713. msgid "Type"
  714. msgstr "Tür"
  715. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
  716. msgid "Extensions"
  717. msgstr "Uzatma"
  718. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
  719. msgid "Mimetypes"
  720. msgstr "Mime türleri"
  721. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
  722. msgid "Files"
  723. msgstr "Dosya"
  724. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
  725. #: templates/misago/admin/bans/list.html:55
  726. #: templates/misago/admin/categories/list.html:66
  727. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
  728. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
  729. #: templates/misago/admin/roles/list.html:43
  730. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
  731. #: templates/misago/poll/results.html:69
  732. #: templates/misago/profile/details.html:24
  733. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
  734. msgid "Edit"
  735. msgstr "Düzenle"
  736. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
  737. msgid "No attachment types are currently defined."
  738. msgstr "Hiç bir ek tür tanimlanamadi."
  739. #: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
  740. msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
  741. msgstr "Bu ek türü silmek istediğine emin misin?"
  742. #: templates/misago/admin/bans/form.html:9
  743. #: templates/misago/admin/bans/form.html:18
  744. #: templates/misago/admin/bans/form.html:28
  745. #: templates/misago/admin/bans/list.html:9
  746. msgid "New ban"
  747. msgstr "Yeni Yasaklamak"
  748. #: templates/misago/admin/bans/form.html:43
  749. #: templates/misago/admin/users/ban.html:53
  750. msgid "Ban settings"
  751. msgstr "Yasaklamak ayarları"
  752. #: templates/misago/admin/bans/form.html:52
  753. #: templates/misago/admin/users/ban.html:60
  754. msgid "Messages"
  755. msgstr "Mesajlar"
  756. #: templates/misago/admin/bans/list.html:16
  757. msgid "Ban"
  758. msgstr "Yasaklamak"
  759. #: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489
  760. #: users/forms/admin.py:542
  761. msgid "Expires on"
  762. msgstr "Bitiş süresi"
  763. #: templates/misago/admin/bans/list.html:33
  764. #, python-format
  765. msgid "%(check_type)s, registration only"
  766. msgstr "%(check_type)s,yanlızca kayıt"
  767. #: templates/misago/admin/bans/list.html:44
  768. msgid "Never"
  769. msgstr "Asla"
  770. #: templates/misago/admin/bans/list.html:61
  771. msgid "Remove"
  772. msgstr "Kaldır"
  773. #: templates/misago/admin/bans/list.html:73
  774. msgid "No bans matching search criteria have been found"
  775. msgstr "Arama kıriterlerine uyuşan hiç bir ban bulunamadı"
  776. #: templates/misago/admin/bans/list.html:75
  777. msgid "No bans are currently set."
  778. msgstr "Şuan hiç bir ban uygulanamadi."
  779. #: templates/misago/admin/bans/list.html:86
  780. msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
  781. msgstr "Bu Yasaklamak silmek istediğine emin misiniz?"
  782. #: templates/misago/admin/bans/list.html:95
  783. msgid "Search bans"
  784. msgstr "Banlari ara"
  785. #: templates/misago/admin/base_thin.html:8
  786. msgid "Misago Administration"
  787. msgstr "Misago Yönetimi"
  788. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
  789. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
  790. #, python-format
  791. msgid ""
  792. "\n"
  793. "Delete category: %(category)s\n"
  794. msgstr ""
  795. "\n"
  796. "bölüm sil : bölüm%(category)sbölüm\n"
  797. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
  798. #, python-format
  799. msgid ""
  800. "\n"
  801. " Delete category: %(category)s\n"
  802. " "
  803. msgstr ""
  804. "\n"
  805. "bölüm sil bölüm%(category)sbölüm"
  806. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
  807. msgid "Category contents"
  808. msgstr "bölüm içerikleri"
  809. #: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
  810. msgid "Delete category"
  811. msgstr "bölüm sil"
  812. #: templates/misago/admin/categories/form.html:9
  813. #: templates/misago/admin/categories/form.html:18
  814. #: templates/misago/admin/categories/form.html:28
  815. #: templates/misago/admin/categories/list.html:9
  816. msgid "New category"
  817. msgstr "Yeni bölüm "
  818. #: templates/misago/admin/categories/form.html:43
  819. msgid "Display and position"
  820. msgstr "Görüntüle ve yerleştir"
  821. #: templates/misago/admin/categories/form.html:52
  822. msgid "Behaviour"
  823. msgstr "Davranış"
  824. #: templates/misago/admin/categories/form.html:59
  825. msgid "Content approval"
  826. msgstr "İçerik onayı"
  827. #: templates/misago/admin/categories/form.html:67
  828. msgid "Prune threads"
  829. msgstr "Prune konuları"
  830. #: templates/misago/admin/categories/list.html:16
  831. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
  832. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
  833. msgid "Category"
  834. msgstr "bölüm"
  835. #: templates/misago/admin/categories/list.html:37
  836. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
  837. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
  838. msgid "Move down"
  839. msgstr "Aşağı in"
  840. #: templates/misago/admin/categories/list.html:49
  841. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
  842. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
  843. msgid "Move up"
  844. msgstr "Yukarı çık"
  845. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
  846. #, python-format
  847. msgid ""
  848. "\n"
  849. "%(category)s: Permissions\n"
  850. msgstr ""
  851. "\n"
  852. "%(category)s:Bölüm İzinleri\n"
  853. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
  854. #, python-format
  855. msgid ""
  856. "\n"
  857. " %(category)s: Permissions\n"
  858. " "
  859. msgstr ""
  860. "\n"
  861. "bölüm %(category)sbölüm izinleri"
  862. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
  863. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
  864. #: templates/misago/admin/generic/form.html:47
  865. #: templates/misago/admin/generic/list.html:168
  866. #: templates/misago/emails/change_email.html:16
  867. #: templates/misago/emails/change_password.html:16
  868. msgid "Save changes"
  869. msgstr "Değişiklikleri kaydet"
  870. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
  871. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
  872. #: templates/misago/admin/generic/form.html:48
  873. msgid "Save and keep editing"
  874. msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
  875. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
  876. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
  877. #: templates/misago/admin/conf/group.html:62
  878. #: templates/misago/admin/generic/form.html:54
  879. #: templates/misago/admin/logout.html:39
  880. msgid "Cancel"
  881. msgstr "İptal et"
  882. #: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
  883. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
  884. msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
  885. msgstr "Değişikliklerden vazgeçmek istiyor musun?"
  886. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
  887. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
  888. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
  889. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
  890. #: templates/misago/admin/roles/form.html:9
  891. #: templates/misago/admin/roles/form.html:18
  892. #: templates/misago/admin/roles/form.html:28
  893. #: templates/misago/admin/roles/list.html:9
  894. msgid "New role"
  895. msgstr "Yeni sıfat"
  896. #: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
  897. #: templates/misago/admin/roles/form.html:43
  898. msgid "Basic settings"
  899. msgstr "Temel ayarlar"
  900. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
  901. msgid "Category role"
  902. msgstr "bölüm sıfat"
  903. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
  904. msgid "No category roles are currently defined."
  905. msgstr "bölüm rolleri tanımlanmamıştır."
  906. #: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
  907. #: templates/misago/admin/roles/list.html:69
  908. msgid "Are you sure you want to delete this role?"
  909. msgstr "Bu sıfat silmek istediğinizden emin misiniz?"
  910. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
  911. #, python-format
  912. msgid ""
  913. "\n"
  914. "%(role)s: Category permissions\n"
  915. msgstr ""
  916. "\n"
  917. "%(role)s : bölüm sıfat izinleri\n"
  918. #: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
  919. #, python-format
  920. msgid ""
  921. "\n"
  922. " %(role)s: Category permissions\n"
  923. " "
  924. msgstr ""
  925. "\n"
  926. "%(role)s : bölüm sıfat izinleri"
  927. #: templates/misago/admin/conf/group.html:61
  928. msgid "Change settings"
  929. msgstr "Ayarları değiştir"
  930. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
  931. #: templates/misago/errorpages/403.html:5
  932. msgid "Page not available"
  933. msgstr "Sayfa mevcut değil"
  934. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
  935. msgid "Requested page is not available."
  936. msgstr "İstenilen sayfa mevcut değil."
  937. #: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
  938. #: templates/misago/errorpages/403.html:12
  939. #: templates/misago/errorpages/403.html:24
  940. #: templates/misago/errorpages/403.html:43
  941. msgid "You don't have permission to access this page."
  942. msgstr "Bu sayfaya giriş izinin yok."
  943. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
  944. #: templates/misago/errorpages/403.html:17
  945. #: templates/misago/errorpages/404.html:5
  946. #: templates/misago/errorpages/404.html:13
  947. msgid "Page not found"
  948. msgstr "Sayfa bulunamadı"
  949. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
  950. #: templates/misago/errorpages/404.html:31
  951. msgid "Requested page could not be found."
  952. msgstr "İstenilen sayfa bulunamıyor."
  953. #: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
  954. #: templates/misago/errorpages/404.html:9
  955. #: templates/misago/errorpages/404.html:17
  956. msgid ""
  957. "The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
  958. msgstr "Tıkladığın link yanlış ve ya sayfa taşınmış ya da silinmiştir."
  959. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
  960. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  961. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
  962. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
  963. msgid "Request blocked"
  964. msgstr "İstek engellendi"
  965. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
  966. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
  967. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23
  968. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  969. msgid "Suspicious request blocked."
  970. msgstr "Şüpheli istek engellendi."
  971. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
  972. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
  973. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
  974. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  975. msgid ""
  976. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  977. "cookies."
  978. msgstr ""
  979. "Bu genellikle tarayıcınızın eski çerezleri kabul etmemesinden veya "
  980. "kullanmamasından kaynaklanmaktadır."
  981. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
  982. #: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
  983. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
  984. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
  985. msgid "Check your browser configuration and try again."
  986. msgstr "Tarayıcı ayarlarını kontrol et ve tekrar dene."
  987. #: templates/misago/admin/generic/form.html:33
  988. msgid "Form has errors."
  989. msgstr "Forum hatalı."
  990. #: templates/misago/admin/generic/form.html:50
  991. msgid "Save"
  992. msgstr "Kaydet"
  993. #: templates/misago/admin/generic/form.html:51
  994. msgid "Save and add another"
  995. msgstr "Kaydet ve ekle"
  996. #: templates/misago/admin/generic/list.html:21
  997. msgid "Sort:"
  998. msgstr "Sıra:"
  999. #: templates/misago/admin/generic/list.html:25
  1000. msgid "Change sorting to:"
  1001. msgstr "Sıralanmayı değiştir"
  1002. #: templates/misago/admin/generic/list.html:50
  1003. msgid "Change search"
  1004. msgstr "Aramayı değiştir"
  1005. #: templates/misago/admin/generic/list.html:53
  1006. msgid "Search list"
  1007. msgstr "Arama dizelge"
  1008. #: templates/misago/admin/generic/list.html:65
  1009. msgid "Remove search"
  1010. msgstr "Aramayı geri al"
  1011. #: templates/misago/admin/generic/list.html:79
  1012. msgid "With selected"
  1013. msgstr "Seçilenler ile"
  1014. #: templates/misago/admin/generic/list.html:165
  1015. msgid "Close"
  1016. msgstr "Kapat"
  1017. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
  1018. #, python-format
  1019. msgid ""
  1020. "\n"
  1021. " Page %(page)s of %(pages)s\n"
  1022. " "
  1023. msgstr ""
  1024. "\n"
  1025. " %(page)s, %(pages)s"
  1026. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
  1027. #: templates/misago/thread/paginator.html:7
  1028. msgid "Go to first page"
  1029. msgstr "Ilk sayfaya git"
  1030. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
  1031. msgid "First"
  1032. msgstr "Ilk"
  1033. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
  1034. #: templates/misago/thread/paginator.html:13
  1035. #: templates/misago/thread/paginator.html:19
  1036. #: templates/misago/userslists/rank.html:88
  1037. #: templates/misago/userslists/rank.html:96
  1038. msgid "Go to previous page"
  1039. msgstr "Önceki sayfaya git"
  1040. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
  1041. #: templates/misago/thread/paginator.html:27
  1042. #: templates/misago/userslists/rank.html:105
  1043. msgid "Go to next page"
  1044. msgstr "Bir sonraki sayfaya git"
  1045. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
  1046. #: templates/misago/thread/paginator.html:32
  1047. msgid "Go to last page"
  1048. msgstr "Son sayfaya git"
  1049. #: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
  1050. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
  1051. msgid "Last"
  1052. msgstr "Son"
  1053. #: templates/misago/admin/index.html:13
  1054. msgid "Administration Home"
  1055. msgstr "Yönetici evi"
  1056. #: templates/misago/admin/index.html:33
  1057. msgid "Misago version"
  1058. msgstr "Misago sürümü"
  1059. #: templates/misago/admin/index.html:56
  1060. msgid "Check version"
  1061. msgstr "Sürümü kontrol et"
  1062. #: templates/misago/admin/index.html:62
  1063. msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
  1064. msgstr "Bu özellik \"paketleme\" python modülünü gerektirir."
  1065. #: templates/misago/admin/index.html:76
  1066. msgid "DB Contents"
  1067. msgstr "DB içerikleri"
  1068. #: templates/misago/admin/index.html:87
  1069. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1070. #: templates/misago/admin/users/list.html:23
  1071. #: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
  1072. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
  1073. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73
  1074. msgid "Posts"
  1075. msgstr "iletiler"
  1076. #: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
  1077. #: templates/misago/userslists/base.html:5
  1078. #: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
  1079. #: users/migrations/0002_users_settings.py:16
  1080. #: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
  1081. msgid "Users"
  1082. msgstr "Kullanicilar"
  1083. #: templates/misago/admin/index.html:96
  1084. msgid "Inactive users"
  1085. msgstr "Aktif olmayan kullanicilar"
  1086. #: templates/misago/admin/index.html:122
  1087. msgid "Checking..."
  1088. msgstr "Kontrol ediliyor..."
  1089. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1090. msgid "Log in"
  1091. msgstr "Giriş"
  1092. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1093. msgid "Django Admin"
  1094. msgstr "Django Admin"
  1095. #: templates/misago/admin/login.html:5
  1096. msgid "Misago Admin"
  1097. msgstr "Misago admin"
  1098. #: templates/misago/admin/login.html:26
  1099. msgid "Administration"
  1100. msgstr "Yönetim"
  1101. #: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
  1102. msgid "Please try again."
  1103. msgstr "Lütfen sonra tekrar deneyin"
  1104. #: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53
  1105. msgid "Username or e-mail"
  1106. msgstr "Kullanıcı adi ve ya e-mail"
  1107. #: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
  1108. #: users/forms/auth.py:58
  1109. msgid "Password"
  1110. msgstr "Şifre"
  1111. #: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
  1112. msgid "Sign in"
  1113. msgstr "Kayıt ol"
  1114. #: templates/misago/admin/logout.html:8
  1115. msgid "Log out?"
  1116. msgstr "Çıkış"
  1117. #: templates/misago/admin/logout.html:19
  1118. msgid "Log out from admin"
  1119. msgstr "Admin çıkışı"
  1120. #: templates/misago/admin/logout.html:30
  1121. msgid "Log out completely"
  1122. msgstr "Tamamen çık"
  1123. #: templates/misago/admin/navbar.html:18
  1124. msgid "Edit your account"
  1125. msgstr "Hesap yarat"
  1126. #: templates/misago/admin/navbar.html:19
  1127. msgid "Your avatar"
  1128. msgstr "Senin Avatarın"
  1129. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
  1130. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
  1131. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
  1132. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
  1133. msgid "New rank"
  1134. msgstr "Yeni rütbe"
  1135. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
  1136. msgid "Name and description"
  1137. msgstr "İsim ve tanımlama"
  1138. #: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
  1139. msgid "Display and visibility"
  1140. msgstr "Görüntülenme ve görünürlük"
  1141. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
  1142. #: templates/misago/admin/users/list.html:21
  1143. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
  1144. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
  1145. #: users/forms/admin.py:236
  1146. msgid "Rank"
  1147. msgstr "Rütbe"
  1148. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
  1149. msgid "Title"
  1150. msgstr "Başlık"
  1151. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
  1152. msgid "Special"
  1153. msgstr "Özel"
  1154. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
  1155. msgid "No title set"
  1156. msgstr "Başlık konulmadı"
  1157. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
  1158. msgid "Has page on users list."
  1159. msgstr "Sayfa kullanıcı dizelge."
  1160. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
  1161. msgid "This is default rank assigned to new members."
  1162. msgstr "Bu olağan rütbe yeni üyelere verilir."
  1163. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
  1164. msgid "Users with rank"
  1165. msgstr "Rütbelere göre kullanicilar"
  1166. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
  1167. msgid "Make default"
  1168. msgstr "Varsayılan"
  1169. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
  1170. msgid "No ranks are currently defined."
  1171. msgstr "Hiç bir rütbe şuanlık tanimlanmadi."
  1172. #: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
  1173. msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
  1174. msgstr "Bu rütbeyi silmek istediğine eminmisin?"
  1175. #: templates/misago/admin/roles/list.html:38
  1176. msgid "Users with role"
  1177. msgstr "sıfat göre kullanıcı"
  1178. #: templates/misago/admin/roles/list.html:60
  1179. msgid "No user roles are currently defined."
  1180. msgstr "Hiç bir kullanici rolü tanimlanamadi."
  1181. #: templates/misago/admin/users/ban.html:6
  1182. #: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
  1183. msgid "Ban users"
  1184. msgstr "Yasaklamak kullanicilar"
  1185. #: templates/misago/admin/users/ban.html:16
  1186. msgid "Ban selected users:"
  1187. msgstr "Seçilmiş kullanicilari Yasaklamak :"
  1188. #: templates/misago/admin/users/ban.html:35
  1189. #: templates/misago/admin/users/edit.html:103
  1190. #: templates/misago/admin/users/list.html:34
  1191. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
  1192. msgid "Avatar"
  1193. msgstr "Avatar"
  1194. #: templates/misago/admin/users/ban.html:72
  1195. msgid "Set bans"
  1196. msgstr "Banlari kur"
  1197. #: templates/misago/admin/users/delete.html:6
  1198. #: templates/misago/admin/users/delete.html:11
  1199. msgid "Delete users with content"
  1200. msgstr "İçerikle beraber kullanicilari sil"
  1201. #: templates/misago/admin/users/delete.html:17
  1202. msgid "Deleting users..."
  1203. msgstr "Kulanici siliniyor..."
  1204. #: templates/misago/admin/users/delete.html:32
  1205. #: templates/misago/admin/users/delete.html:36
  1206. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1207. msgid "queued"
  1208. msgstr "Sıraya alındı"
  1209. #: templates/misago/admin/users/delete.html:40
  1210. msgid "Account"
  1211. msgstr "Hesap"
  1212. #: templates/misago/admin/users/delete.html:59
  1213. msgid "deleting..."
  1214. msgstr "siliniyor..."
  1215. #: templates/misago/admin/users/delete.html:60
  1216. msgid "done"
  1217. msgstr "Yapıldı"
  1218. #: templates/misago/admin/users/delete.html:147
  1219. msgid "Return to list of users"
  1220. msgstr "Kullanici dizelge geri dön"
  1221. #: templates/misago/admin/users/edit.html:31
  1222. #: templates/misago/admin/users/new.html:31
  1223. msgid "Basic account settings"
  1224. msgstr "Temel hesap ayarları"
  1225. #: templates/misago/admin/users/edit.html:48
  1226. msgid "Administrator status"
  1227. msgstr "Yönetim durumu"
  1228. #: templates/misago/admin/users/edit.html:89
  1229. msgid "Note"
  1230. msgstr "Not"
  1231. #: templates/misago/admin/users/edit.html:90
  1232. msgid "Only superusers can change other users administrator status."
  1233. msgstr ""
  1234. "Sadece süper kullanicilar diğer üyelerin yönetim durumlarını değiştirebilir."
  1235. #: templates/misago/admin/users/edit.html:96
  1236. #: templates/misago/admin/users/new.html:48
  1237. msgid "Sign-in credentials"
  1238. msgstr "giriş yapmak Kimlik bilgileri girin"
  1239. #: templates/misago/admin/users/edit.html:111
  1240. msgid "Signature"
  1241. msgstr "İmza"
  1242. #: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22
  1243. msgid "Forum options"
  1244. msgstr "Forum ayarları"
  1245. #: templates/misago/admin/users/edit.html:137
  1246. msgid "Automatic subscription preferences"
  1247. msgstr "Otomatik abonelik tercihleri"
  1248. #: templates/misago/admin/users/edit.html:144
  1249. msgid "Account status"
  1250. msgstr "kayıt durumu"
  1251. #: templates/misago/admin/users/edit.html:176
  1252. msgid "No staff message is available."
  1253. msgstr "Hiç bir personel ileti mevcut değil."
  1254. #: templates/misago/admin/users/list.html:9
  1255. #: templates/misago/admin/users/new.html:6
  1256. #: templates/misago/admin/users/new.html:11
  1257. #: templates/misago/admin/users/new.html:17
  1258. msgid "New user"
  1259. msgstr "Yeni kullanici"
  1260. #: templates/misago/admin/users/list.html:17
  1261. msgid "User"
  1262. msgstr "Kullanici"
  1263. #: templates/misago/admin/users/list.html:20
  1264. msgid "E-mail"
  1265. msgstr "E-mail"
  1266. #: templates/misago/admin/users/list.html:22
  1267. msgid "Joined"
  1268. msgstr "Katildi"
  1269. #: templates/misago/admin/users/list.html:41
  1270. msgid "Is disabled by administrator"
  1271. msgstr "Admin tarafından devre dışı bırakıldı"
  1272. #: templates/misago/admin/users/list.html:48
  1273. msgid "Requires activation by administrator"
  1274. msgstr "Admin aktivasyonu gerekiyor"
  1275. #: templates/misago/admin/users/list.html:50
  1276. msgid "Has to activate account"
  1277. msgstr "Hesabın onaylanması gerek"
  1278. #: templates/misago/admin/users/list.html:57
  1279. msgid "Super administrator"
  1280. msgstr "Süper admin"
  1281. #: templates/misago/admin/users/list.html:59
  1282. msgid "Administrator"
  1283. msgstr "Admin"
  1284. #: templates/misago/admin/users/list.html:84
  1285. msgid "Edit user"
  1286. msgstr "Kullanıcı düzenle"
  1287. #: templates/misago/admin/users/list.html:93
  1288. msgid "No users matching search criteria have been found."
  1289. msgstr "Aranan kriterde hiç bir kullanıcı bulunamadı."
  1290. #: templates/misago/admin/users/list.html:99
  1291. msgid "Search users"
  1292. msgstr "Kullanıcı ara"
  1293. #: templates/misago/admin/users/new.html:65
  1294. msgid "Save user"
  1295. msgstr "Kullanıcı kaydet"
  1296. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
  1297. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
  1298. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
  1299. msgid "New warning level"
  1300. msgstr "Yeni uyarı seviyesi"
  1301. #: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
  1302. msgid "Restrictions"
  1303. msgstr "Kısıtlamalar"
  1304. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
  1305. msgid "New level"
  1306. msgstr "Yeni seviye"
  1307. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
  1308. msgid "Warning level"
  1309. msgstr "Alarm seviyesi"
  1310. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
  1311. msgid "Length"
  1312. msgstr "Uzunluk"
  1313. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
  1314. msgid "Replying"
  1315. msgstr "Cevap vermek"
  1316. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
  1317. msgid "Starting threads"
  1318. msgstr "Başlangıçtaki konular"
  1319. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
  1320. msgid "Permanent"
  1321. msgstr "Kalıcı"
  1322. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
  1323. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
  1324. msgid "Not restricted"
  1325. msgstr "Kısıtlanmadı"
  1326. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
  1327. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
  1328. msgid "Moderated"
  1329. msgstr "Idare edildi"
  1330. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
  1331. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
  1332. msgid "Forbidden"
  1333. msgstr "Yasaklandı"
  1334. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
  1335. msgid "No warning levels are currently defined."
  1336. msgstr "Hiçbir alarm seviyesi tanımlanamadı."
  1337. #: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
  1338. msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
  1339. msgstr "Bu alarm seviyesini silmek istermisin?"
  1340. #: templates/misago/auth.html:10
  1341. msgid "Log out"
  1342. msgstr "Çıkış"
  1343. #: templates/misago/categories/base.html:22
  1344. #: templates/misago/categories/base.html:48
  1345. #, python-format
  1346. msgid ""
  1347. "There is %(categories)s main category currenty available on the "
  1348. "%(forum_name)s."
  1349. msgid_plural ""
  1350. "There are %(categories)s main categories currenty available on the "
  1351. "%(forum_name)s."
  1352. msgstr[0] ""
  1353. "%(categories)s ana kategorileri şu anda %(forum_name)s üzerinde mevcut."
  1354. #: templates/misago/categories/body.html:15
  1355. msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
  1356. msgstr "Hiçbir kategori mevcut değil veya bunları görme izniniz yok."
  1357. #: templates/misago/categories/icon.html:4
  1358. msgid "This category has no new posts. (closed)"
  1359. msgstr "Bu bölüm yeni iletiler yok ( kapalı)"
  1360. #: templates/misago/categories/icon.html:10
  1361. msgid "This category has new posts. (closed)"
  1362. msgstr "Bu bölüm yeni iletiler var. (kapalı)"
  1363. #: templates/misago/categories/icon.html:18
  1364. msgid "This category has no new posts."
  1365. msgstr "Bu bölüm hiç bir yeni iletiler yok."
  1366. #: templates/misago/categories/icon.html:24
  1367. msgid "This category has new posts."
  1368. msgstr "Bu bölüm yeni iletiler var."
  1369. #: templates/misago/categories/last_thread.html:54
  1370. msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
  1371. msgstr "Bu bölüm boş. Şimdiye kadar hiçbir konu gönderilmedi."
  1372. #: templates/misago/categories/last_thread.html:68
  1373. msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
  1374. msgstr "Bu bölüm özel. İçinde yalnızca kendi konuları görebilirsiniz."
  1375. #: templates/misago/categories/last_thread.html:82
  1376. msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
  1377. msgstr "Bu bölüm korunan . İçeriğine göz atamazsın."
  1378. #: templates/misago/categories/stats.html:5
  1379. #: templates/misago/userslists/usercard.html:59
  1380. #, python-format
  1381. msgid "%(threads)s thread"
  1382. msgid_plural "%(threads)s threads"
  1383. msgstr[0] "%(threads)s konular"
  1384. #: templates/misago/categories/stats.html:12
  1385. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
  1386. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
  1387. #: templates/misago/userslists/usercard.html:52
  1388. #, python-format
  1389. msgid "%(posts)s post"
  1390. msgid_plural "%(posts)s posts"
  1391. msgstr[0] "iletiler %(posts)s iletiler"
  1392. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
  1393. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
  1394. #, python-format
  1395. msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
  1396. msgstr "%(user)s , hesabınız forum yöneticisi tarafından etkinleştirildi."
  1397. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
  1398. #: templates/misago/emails/register/complete.html:18
  1399. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
  1400. msgid "this form"
  1401. msgstr "bu form"
  1402. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
  1403. #, python-format
  1404. msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
  1405. msgstr "Artık %(login_form)s kullanarak oturum açabilirsiniz."
  1406. #: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
  1407. msgid "You can now sign in to it using the form below:"
  1408. msgstr "Artık aşağıdaki formu kullanarak oturum açabilirsiniz:"
  1409. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
  1410. #: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
  1411. #, python-format
  1412. msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
  1413. msgstr ""
  1414. "%(user)s, hesabınızı etkinleştirmek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1415. #: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
  1416. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
  1417. msgid "Activate my account!"
  1418. msgstr "hesabımı etkinleştir"
  1419. #: templates/misago/emails/change_email.html:6
  1420. #: templates/misago/emails/change_email.txt:6
  1421. #, python-format
  1422. msgid ""
  1423. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1424. "e-mail address."
  1425. msgstr ""
  1426. "%(user)s, e-posta adresinizi değiştirdiğiniz için bu ileti alıyorsunuz."
  1427. #: templates/misago/emails/change_email.html:11
  1428. #: templates/misago/emails/change_email.txt:10
  1429. #: templates/misago/emails/change_password.html:11
  1430. #: templates/misago/emails/change_password.txt:10
  1431. msgid "To confirm this change, click the link below:"
  1432. msgstr "Bu değişikliği onaylamak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1433. #: templates/misago/emails/change_password.html:6
  1434. #: templates/misago/emails/change_password.txt:6
  1435. #, python-format
  1436. msgid ""
  1437. "%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
  1438. "password."
  1439. msgstr "%(user)s, şifrenizi değiştirdiğiniz için bu ileti alıyorsunuz."
  1440. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
  1441. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
  1442. #, python-format
  1443. msgid ""
  1444. "%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
  1445. "forgotten password for your forum account."
  1446. msgstr ""
  1447. "%(user)s, forma hesabınız için unutulmuş şifreyi değiştirmek istediğinizden "
  1448. "bu ileti alıyorsunuz."
  1449. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
  1450. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
  1451. msgid "To change your account password click the link below:"
  1452. msgstr "Hesap şifrenizi değiştirmek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1453. #: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
  1454. msgid "Set new password"
  1455. msgstr "Yeni şifre ayarla"
  1456. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
  1457. #, python-format
  1458. msgid ""
  1459. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1460. "to participate in private thread %(thread)s."
  1461. msgstr ""
  1462. "%(user)s, konu%(sender)ssizi özel konu %(thread)skonu sına davet ettiğinden "
  1463. "bu ileti alıyorsunuz."
  1464. #: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
  1465. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
  1466. msgid "To read this thread click the link below:"
  1467. msgstr "Bu konu okumak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1468. #: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
  1469. #, python-format
  1470. msgid ""
  1471. "%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
  1472. "to participate in private thread \"%(thread)s\"."
  1473. msgstr ""
  1474. "%(user)s, bu ileti alıyorsunuz, çünkü%(sender)s sizi konu \"%(thread)s\" "
  1475. "özel konu davet etti."
  1476. #: templates/misago/emails/register/complete.html:6
  1477. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
  1478. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
  1479. #, python-format
  1480. msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
  1481. msgstr "%(user)s, bize katıldığınız için teşekkürler!"
  1482. #: templates/misago/emails/register/complete.html:12
  1483. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
  1484. msgid ""
  1485. "You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
  1486. "have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
  1487. "community?"
  1488. msgstr ""
  1489. "Artık forumumuzda tartışmaya katılabilirsin. Bir iki dakika harcayarak "
  1490. "etrafınıza bir göz atıp görüş ve bilgilerinizi topluluğun geri kalanıyla "
  1491. "paylaşmayın."
  1492. #: templates/misago/emails/register/complete.html:20
  1493. #, python-format
  1494. msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
  1495. msgstr "Her zaman hesabınızda %(login_form)s kullanarak oturum açabilirsiniz."
  1496. #: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
  1497. msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
  1498. msgstr ""
  1499. "Her zaman aşağıdaki formu kullanarak hesabınızda oturum açabilirsiniz:"
  1500. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
  1501. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
  1502. msgid ""
  1503. "Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
  1504. "administrators will have to activate your account."
  1505. msgstr ""
  1506. "Forumlarımıza tartışmaya başlamadan önce, yöneticilerimizden biri hesabınızı"
  1507. " etkinleştirmek zorunda kalacaklar."
  1508. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
  1509. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
  1510. msgid ""
  1511. "This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
  1512. " happens."
  1513. msgstr ""
  1514. "Bu biraz zaman alabilir, ancak bir kez gerçekleştiğinde bildirimle birlikte "
  1515. "e-posta alırsınız."
  1516. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
  1517. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
  1518. msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
  1519. msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz ve yakında görüşürüz!"
  1520. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
  1521. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
  1522. msgid ""
  1523. "Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
  1524. "activate your account. To do so, simply click the link below:"
  1525. msgstr ""
  1526. "Forumlarımıza tartışmaya başlamadan önce, hesabınızı etkinleştirmeniz "
  1527. "gerekiyor. Bunu yapmak için, aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir:"
  1528. #: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
  1529. #, python-format
  1530. msgid ""
  1531. "Once your account is activated, you can always sign in to it using "
  1532. "%(login_form)s."
  1533. msgstr ""
  1534. "Hesabınız etkinleştirildikten sonra, her zaman %(login_form)s kullanarak "
  1535. "oturum açabilirsiniz."
  1536. #: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
  1537. msgid ""
  1538. "Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
  1539. "below:"
  1540. msgstr ""
  1541. "Hesabınız etkinleştirildikten sonra, aşağıdaki formu kullanarak her zaman "
  1542. "oturum açabilirsiniz:"
  1543. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
  1544. #, python-format
  1545. msgid ""
  1546. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1547. "the thread %(thread)s that you are subscribed to."
  1548. msgstr ""
  1549. "%(user)s, bu ileti Alıyorsunuz, çünkü %(poster)s , konu abone olduğunuz "
  1550. "konu %(thread)s yanıt verdi."
  1551. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
  1552. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
  1553. msgid "To read this reply, click the below link:"
  1554. msgstr "Bu yanıtı okumak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
  1555. #: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
  1556. msgid "Go to reply"
  1557. msgstr "Cevabına git"
  1558. #: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
  1559. #, python-format
  1560. msgid ""
  1561. "%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
  1562. "the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
  1563. msgstr ""
  1564. "%(user)s,%(poster)s, \"%(thread)s\" konu abone olduğunuzdan konu yanıtladığı"
  1565. " için bu ileti alıyorsunuz."
  1566. #: templates/misago/errorpages/403.html:39
  1567. msgid "This page is not available."
  1568. msgstr "Bu sayfa kullanılamaz."
  1569. #: templates/misago/errorpages/404.html:32
  1570. msgid ""
  1571. "The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
  1572. msgstr "İzlediğiniz bağlantı yanlıştı veya sayfa taşındı veya silindi."
  1573. #: templates/misago/errorpages/405.html:5
  1574. #: templates/misago/errorpages/405.html:13
  1575. msgid "Wrong way"
  1576. msgstr "Yanlış yol"
  1577. #: templates/misago/errorpages/405.html:9
  1578. #: templates/misago/errorpages/405.html:17
  1579. #: templates/misago/errorpages/405.html:32
  1580. msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
  1581. msgstr "Bu sayfaya form gönderimi veya düğmesine basarak ulaşılmalıdır."
  1582. #: templates/misago/errorpages/405.html:31
  1583. msgid "Page reached in wrong way."
  1584. msgstr "Sayfa yanlış yoldan ulaştı."
  1585. #: templates/misago/errorpages/banned.html:5
  1586. msgid "You are banned"
  1587. msgstr "Sen cezalısın"
  1588. #: templates/misago/errorpages/banned.html:9
  1589. msgid "You are banned from accessing this page."
  1590. msgstr "Bu sayfaya erişmek yasaklandı."
  1591. #: templates/misago/errorpages/banned.html:35
  1592. #, python-format
  1593. msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
  1594. msgstr "Bu Yasaklamak süresi %(expires_on)s tarihinde doluyor."
  1595. #: templates/misago/errorpages/banned.html:39
  1596. msgid "This ban is permanent."
  1597. msgstr "Bu Yasaklamak kalıcıdır."
  1598. #: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
  1599. msgid ""
  1600. "This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
  1601. "cookies. Check your browser configuration and try again."
  1602. msgstr ""
  1603. "Bu genellikle tarayıcınızın eski çerezleri kabul etmemesinden veya "
  1604. "kullanmamasından kaynaklanmaktadır. Tarayıcı yapılandırmanızı kontrol edin "
  1605. "ve tekrar deneyin."
  1606. #: templates/misago/footer.html:9
  1607. msgid "For complete experience please enable JavaScript."
  1608. msgstr "Tam bir deneyim için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
  1609. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5
  1610. msgid "Change forgotten password error"
  1611. msgstr "Unutulan şifre hatasını değiştir"
  1612. #: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18
  1613. msgid "Can't change forgotten password."
  1614. msgstr "Unutulan şifre değiştirilemiyor."
  1615. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5
  1616. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13
  1617. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5
  1618. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13
  1619. msgid "Change forgotten password"
  1620. msgstr "Unutulan şifreyi değiştir"
  1621. #: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32
  1622. msgid "To reset your password please enable JavaScript."
  1623. msgstr "Şifrenizi sıfırlamak için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
  1624. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24
  1625. msgid ""
  1626. "Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
  1627. "saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
  1628. "password."
  1629. msgstr ""
  1630. "Kullanıcı şifreleri, veritabanına kaydedilmeden önce geri dönüşü olmayan bir"
  1631. " şekilde işlendiğinden, şifrenizin size yalnızca gönderilmesi mümkün "
  1632. "değildir."
  1633. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25
  1634. msgid ""
  1635. "Instead, you can change your password using special secure form that will be"
  1636. " available by special link valid only for your browser, for seven days or "
  1637. "until your password is changed."
  1638. msgstr ""
  1639. "Bunun yerine, şifrenizi, yalnızca tarayıcınız için geçerli olan özel "
  1640. "bağlantı ile yedi gün boyunca veya şifreniz değiştirilene kadar sağlanacak "
  1641. "özel güvenli formu kullanarak değiştirebilirsiniz."
  1642. #: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45
  1643. msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
  1644. msgstr ""
  1645. "Yeni parola sıfırlama bağlantısı isteğinde bulunmak için lütfen JavaScript'i"
  1646. " etkinleştirin."
  1647. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
  1648. #: templates/misago/options/credentials_error.html:5
  1649. msgid "Change sign-in credentials"
  1650. msgstr "giriş yapmak kimlik bilgilerini değiştir"
  1651. #: templates/misago/options/credentials_changed.html:19
  1652. msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
  1653. msgstr "Artık, oturum açarken yeni kimlik bilgilerini kullanmanız gerekecek."
  1654. #: templates/misago/options/credentials_error.html:18
  1655. msgid "Change confirmation link is invalid."
  1656. msgstr "Onay bağlantısını değiştirme geçersiz."
  1657. #: templates/misago/options/credentials_error.html:19
  1658. msgid ""
  1659. "The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
  1660. "expired."
  1661. msgstr ""
  1662. "Onaylama bağlantısı başka bir kullanıcıya aittir, zaten kullanılmış veya "
  1663. "süresi dolmuştur."
  1664. #: templates/misago/options/noscript.html:5
  1665. msgid "Change your options"
  1666. msgstr "Seçeneklerinizi değiştirin"
  1667. #: templates/misago/options/noscript.html:19
  1668. msgid "Enable JavaScript"
  1669. msgstr "JavaScript'i etkinleştir"
  1670. #: templates/misago/options/noscript.html:20
  1671. msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
  1672. msgstr ""
  1673. "Seçeneklerinizi değiştirmek için tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirmeniz"
  1674. " gerekir."
  1675. #: templates/misago/participants.html:30
  1676. msgid "Add participant"
  1677. msgstr "Katılımcı ekle"
  1678. #: templates/misago/participants.html:36
  1679. #, python-format
  1680. msgid "This thread has %(users)s participant."
  1681. msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
  1682. msgstr[0] "Bu konu%(users)s'ların katılımcılarına sahip. "
  1683. #: templates/misago/poll/info.html:4
  1684. #, python-format
  1685. msgid "%(votes)s vote."
  1686. msgid_plural "%(votes)s votes."
  1687. msgstr[0] "%(votes)soy."
  1688. #: templates/misago/poll/info.html:15
  1689. #, python-format
  1690. msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
  1691. msgstr "Oy verme biter %(ends_on)s"
  1692. #: templates/misago/poll/info.html:22
  1693. msgid "Votes are public."
  1694. msgstr "Oylar halka açıktır."
  1695. #: templates/misago/poll/info.html:36
  1696. #, python-format
  1697. msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
  1698. msgstr "tarafından gönderildi %(poster)süzerinde%(posted_on)s"
  1699. #: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
  1700. #, python-format
  1701. msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
  1702. msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
  1703. msgstr[0] "%(votes)s oy, %(proc)s%%Toplam."
  1704. #: templates/misago/poll/results.html:41
  1705. msgid "Your choice."
  1706. msgstr "Senin seçimin."
  1707. #: templates/misago/poll/results.html:55
  1708. msgid "Vote"
  1709. msgstr "oy"
  1710. #: templates/misago/poll/results.html:62
  1711. msgid "See votes"
  1712. msgstr "Bkz. Oy"
  1713. #: templates/misago/poll/voting.html:24
  1714. #, python-format
  1715. msgid "You can select %(choices)s choice."
  1716. msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
  1717. msgstr[0] "Seçenekleri %(choices)s seçebilirsiniz."
  1718. #: templates/misago/poll/voting.html:32
  1719. msgid "You can change your vote later."
  1720. msgstr "Oyunuzu daha sonra değiştirebilirsiniz."
  1721. #: templates/misago/poll/voting.html:36
  1722. msgid "Votes are final."
  1723. msgstr "Oylar nihaidir."
  1724. #: templates/misago/poll/voting.html:46
  1725. msgid "Save your vote"
  1726. msgstr "Oyunuzu kaydedin"
  1727. #: templates/misago/poll/voting.html:51
  1728. msgid "See results"
  1729. msgstr "Sonuçlara bak"
  1730. #: templates/misago/profile/ban_details.html:5
  1731. #: templates/misago/profile/ban_details.html:8
  1732. #: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110
  1733. msgid "Ban details"
  1734. msgstr "Yasaklamak ayrıntıları"
  1735. #: templates/misago/profile/ban_details.html:22
  1736. msgid "User-shown ban message"
  1737. msgstr "Kullanıcı tarafından gösterilen Yasaklamak ileti"
  1738. #: templates/misago/profile/ban_details.html:33
  1739. msgid "Team-shown ban message"
  1740. msgstr "Takım tarafından gösterilen Yasaklamak ileti"
  1741. #: templates/misago/profile/ban_details.html:42
  1742. msgid "Ban expiration"
  1743. msgstr "Son kullanma Yasaklamak"
  1744. #: templates/misago/profile/ban_details.html:46
  1745. #, python-format
  1746. msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
  1747. msgstr "%(username)s Yasaklamak sona eriyor%(expires_on)s"
  1748. #: templates/misago/profile/ban_details.html:50
  1749. #, python-format
  1750. msgid "%(username)s's ban is permanent."
  1751. msgstr "%(username)s Yasaklamak kalıcıdır."
  1752. #: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
  1753. #, python-format
  1754. msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
  1755. msgstr "%(title)s, katıldı%(joined_on)s"
  1756. #: templates/misago/profile/base.html:21
  1757. #, python-format
  1758. msgid "Wrote %(posts)s post."
  1759. msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
  1760. msgstr[0] "iletiler yazılan iletiler %(posts)s"
  1761. #: templates/misago/profile/base.html:25
  1762. #, python-format
  1763. msgid "Started %(threads)s thread."
  1764. msgid_plural "Started %(threads)s threads."
  1765. msgstr[0] "%(threads)s dizilerini başlattı."
  1766. #: templates/misago/profile/details.html:5
  1767. #: templates/misago/profile/details.html:8
  1768. #: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97
  1769. msgid "Details"
  1770. msgstr "ayrıntılar"
  1771. #: templates/misago/profile/details.html:74
  1772. msgid "You are not sharing any details with others."
  1773. msgstr "Başkalarıyla herhangi bir ayrıntı paylaşmıyorsunuz."
  1774. #: templates/misago/profile/details.html:76
  1775. #, python-format
  1776. msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
  1777. msgstr "%(username)sbaşkalarıyla herhangi bir ayrıntı paylaşmıyor."
  1778. #: templates/misago/profile/feed.html:10
  1779. msgid "See post"
  1780. msgstr "ileti gör"
  1781. #: templates/misago/profile/feed.html:61
  1782. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
  1783. msgid "This post's contents cannot be displayed."
  1784. msgstr "Bu ileti içeriği görüntülenemiyor."
  1785. #: templates/misago/profile/feed.html:62
  1786. #: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
  1787. msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
  1788. msgstr "Bu hata, geçersiz ileti içeriği manipülasyonundan kaynaklanmaktadır."
  1789. #: templates/misago/profile/followers.html:5
  1790. #: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85
  1791. msgid "Followers"
  1792. msgstr "Takipçiler"
  1793. #: templates/misago/profile/followers.html:17
  1794. #, python-format
  1795. msgid "You have %(users)s follower."
  1796. msgid_plural "You have %(users)s followers."
  1797. msgstr[0] "%(users)skullanıcısının takipçileri var."
  1798. #: templates/misago/profile/followers.html:23
  1799. #, python-format
  1800. msgid "%(username)s has %(users)s follower."
  1801. msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
  1802. msgstr[0] "%(username)svar %(users)skullanıcısının takipçileri var."
  1803. #: templates/misago/profile/followers.html:48
  1804. msgid "You have no followers."
  1805. msgstr "Takipçileriniz yok."
  1806. #: templates/misago/profile/followers.html:50
  1807. #, python-format
  1808. msgid "%(username)s has no followers."
  1809. msgstr "%(username)sTakipçisi yok."
  1810. #: templates/misago/profile/follows.html:5
  1811. #: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91
  1812. msgid "Follows"
  1813. msgstr "Şöyledir"
  1814. #: templates/misago/profile/follows.html:17
  1815. #, python-format
  1816. msgid "You are following %(users)s user."
  1817. msgid_plural "You are following %(users)s users."
  1818. msgstr[0] "%(users)skullanıcısını takip ediyorsunuz."
  1819. #: templates/misago/profile/follows.html:23
  1820. #, python-format
  1821. msgid "%(username)s is following %(users)s user."
  1822. msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
  1823. msgstr[0] "%(username)skullanıcısını %(users)s takip ediyor."
  1824. #: templates/misago/profile/follows.html:48
  1825. msgid "You are not following any users."
  1826. msgstr "Hiçbir kullanıcıyı takip etmiyorsun."
  1827. #: templates/misago/profile/follows.html:50
  1828. #, python-format
  1829. msgid "%(username)s is not following any users."
  1830. msgstr "%(username)sherhangi bir kullanıcıyı takip etmiyor."
  1831. #: templates/misago/profile/header.html:6
  1832. msgid "This user's account has been disabled by administrator."
  1833. msgstr "Bu kullanıcının hesabı yönetici tarafından devre dışı bırakıldı."
  1834. #: templates/misago/profile/header.html:42
  1835. #, python-format
  1836. msgid "Member since %(joined_on)s"
  1837. msgstr "Şu Tarihten Beri Üye %(joined_on)s"
  1838. #: templates/misago/profile/posts.html:19
  1839. #, python-format
  1840. msgid "You have posted %(posts)s message."
  1841. msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
  1842. msgstr[0] "%(posts)s iletiler gönderdiniz."
  1843. #: templates/misago/profile/posts.html:25
  1844. #, python-format
  1845. msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
  1846. msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
  1847. msgstr[0] "%(username)s iletiler olarak %(posts)sgönderdi."
  1848. #: templates/misago/profile/posts.html:39
  1849. msgid "You have posted no messages"
  1850. msgstr "Mesaj gönderdin mi"
  1851. #: templates/misago/profile/posts.html:41
  1852. #, python-format
  1853. msgid "%(username)s posted no messages."
  1854. msgstr "%(username)smesaj gönderdi."
  1855. #: templates/misago/profile/threads.html:19
  1856. #, python-format
  1857. msgid "You have started %(threads)s thread."
  1858. msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
  1859. msgstr[0] "%(threads)slerin ipliklerini başlattınız."
  1860. #: templates/misago/profile/threads.html:25
  1861. #, python-format
  1862. msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
  1863. msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
  1864. msgstr[0] "%(username)sipliklerini başlattı.%(threads)s"
  1865. #: templates/misago/profile/threads.html:39
  1866. msgid "You have no started threads."
  1867. msgstr "Başında bir konu yok."
  1868. #: templates/misago/profile/threads.html:41
  1869. #, python-format
  1870. msgid "%(username)s started no threads."
  1871. msgstr "%(username)sKonu başlatılmamış."
  1872. #: templates/misago/profile/username_history.html:5
  1873. #: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103
  1874. msgid "Username history"
  1875. msgstr "Kullanıcı adı geçmişi"
  1876. #: templates/misago/profile/username_history.html:17
  1877. #, python-format
  1878. msgid "Your username was changed %(changes)s time."
  1879. msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
  1880. msgstr[0] "Kullanıcı adınız %(changes)s kez değiştirildi."
  1881. #: templates/misago/profile/username_history.html:23
  1882. #, python-format
  1883. msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
  1884. msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
  1885. msgstr[0] "%(username)skullanıcısının adı %(changes)s kez değiştirildi."
  1886. #: templates/misago/profile/username_history.html:78
  1887. msgid "Your username was never changed."
  1888. msgstr "Kullanıcı adınız hiçbir zaman değiştirilmedi."
  1889. #: templates/misago/profile/username_history.html:80
  1890. #, python-format
  1891. msgid "%(username)s's username was never changed."
  1892. msgstr "%(username)skullanıcının adı hiç değişmedi."
  1893. #: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
  1894. msgid "Search site"
  1895. msgstr "Arama sitesi"
  1896. #: templates/misago/search.html:45
  1897. msgid "Loading search..."
  1898. msgstr "Aramay yükleniyor ..."
  1899. #: templates/misago/thread/paginator.html:41
  1900. #, python-format
  1901. msgid "There is %(more)s more post in this thread."
  1902. msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
  1903. msgstr[0] "Bu konu da%(more)s daha fazla iletiler var."
  1904. #: templates/misago/thread/paginator.html:47
  1905. msgid "There are no more posts in this thread."
  1906. msgstr "Bu konu daki başka iletiler yok."
  1907. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
  1908. #, python-format
  1909. msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
  1910. msgstr "Konu başlığı değiştirildi %(old_title)s"
  1911. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
  1912. msgid "Thread has been pinned globally."
  1913. msgstr "Konu iğnelendirildi."
  1914. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
  1915. msgid "Thread has been pinned locally."
  1916. msgstr "Konu yerel olarak sabitlendi."
  1917. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
  1918. msgid "Thread has been unpinned."
  1919. msgstr "Konu iğnesi kaldırıldı."
  1920. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
  1921. #, python-format
  1922. msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
  1923. msgstr "Konu %(from_category)s taşındı."
  1924. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
  1925. #, python-format
  1926. msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
  1927. msgstr "%(merged_thread)s'nin konu su bu konu da birleştirildi."
  1928. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
  1929. msgid "Thread has been approved."
  1930. msgstr "Konu onaylandı."
  1931. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
  1932. msgid "Thread has been opened."
  1933. msgstr "Konu Açıldı."
  1934. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
  1935. msgid "Thread has been closed."
  1936. msgstr "konu kapatıldı."
  1937. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
  1938. msgid "Thread has been revealed."
  1939. msgstr "konu ortaya çıkarıldı."
  1940. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
  1941. msgid "Thread has been made hidden."
  1942. msgstr "konu gizli hale getirildi."
  1943. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
  1944. msgid "Took thread over."
  1945. msgstr "konu devralındı."
  1946. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
  1947. msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
  1948. msgstr "konu sahibi bıraktı. konu devralındı."
  1949. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
  1950. msgid "Participant has left thread."
  1951. msgstr "konu katılımcı tarafından bırakıldı."
  1952. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
  1953. #, python-format
  1954. msgid "Changed thread owner to %(user)s."
  1955. msgstr "Konu sahibi %(user)s olarak değiştirildi."
  1956. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
  1957. #, python-format
  1958. msgid "Added %(user)s to thread."
  1959. msgstr "konu ya %(user)s eklendi."
  1960. #: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
  1961. #, python-format
  1962. msgid "Removed %(user)s from thread."
  1963. msgstr "%(user)s konu yu kaldırdı"
  1964. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
  1965. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
  1966. #, python-format
  1967. msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
  1968. msgstr " %(hidden_by)starafından gizlendi%(hidden_on)s"
  1969. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
  1970. #, python-format
  1971. msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
  1972. msgstr "%(event_by)s tarafından %(event_on)s"
  1973. #: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
  1974. msgid "IP recorded"
  1975. msgstr "IP kaydedildi"
  1976. #: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
  1977. #, python-format
  1978. msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
  1979. msgstr ""
  1980. "%(filetype)s,%(size)s tarafından%(uploader)s tarihinde "
  1981. "yüklendi.%(uploaded_on)s"
  1982. #: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
  1983. msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
  1984. msgstr "Bu ileti gizli. İçeriğini göremezsiniz."
  1985. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5
  1986. msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
  1987. msgstr ""
  1988. "Bu ileti gizli. Yalnızca izinlere sahip kullanıcılar içeriğini görebilir."
  1989. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11
  1990. msgid ""
  1991. "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
  1992. " author may see its contents."
  1993. msgstr ""
  1994. "Bu ileti onaylanmamıştır. Sadece yayınları ve yazarını onaylama iznine sahip"
  1995. " kullanıcılar iletiler görebilir."
  1996. #: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17
  1997. msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
  1998. msgstr "korunan ileti. Yalnızca moderatörler değiştirebilir."
  1999. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
  2000. msgid "Liked"
  2001. msgstr "beğenilen"
  2002. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
  2003. msgid "Like"
  2004. msgstr "beğen"
  2005. #: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
  2006. msgid "Reply"
  2007. msgstr "cevap"
  2008. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
  2009. msgid "New post"
  2010. msgstr "Yeni ileti"
  2011. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
  2012. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
  2013. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
  2014. msgid "New"
  2015. msgstr "yeni"
  2016. #: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
  2017. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
  2018. msgid "Post link"
  2019. msgstr "ileti gönder"
  2020. #: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
  2021. msgid "Removed user"
  2022. msgstr "Kaldırılan kullanıcı"
  2023. #: templates/misago/thread/stats.html:11
  2024. #: templates/misago/threadslist/thread.html:21
  2025. msgid "Pinned globally"
  2026. msgstr "Küresel olarak sabitlenmiş"
  2027. #: templates/misago/thread/stats.html:20
  2028. #: templates/misago/threadslist/thread.html:30
  2029. msgid "Pinned locally"
  2030. msgstr "Yerel olarak sabitlenmiş"
  2031. #: templates/misago/thread/stats.html:30
  2032. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
  2033. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
  2034. #: templates/misago/threadslist/thread.html:40
  2035. msgid "Unapproved"
  2036. msgstr "onaylanmamış"
  2037. #: templates/misago/thread/stats.html:39
  2038. #: templates/misago/threadslist/thread.html:49
  2039. msgid "Unapproved posts"
  2040. msgstr "Onaylanmamış iletiler"
  2041. #: templates/misago/thread/stats.html:49
  2042. #: templates/misago/threadslist/thread.html:109
  2043. msgid "Hidden"
  2044. msgstr "gizli"
  2045. #: templates/misago/thread/stats.html:59
  2046. #: templates/misago/threadslist/thread.html:119
  2047. msgid "Closed"
  2048. msgstr "kapalı"
  2049. #: templates/misago/thread/stats.html:68
  2050. #: templates/misago/threadslist/thread.html:138
  2051. #, python-format
  2052. msgid "%(replies)s reply"
  2053. msgid_plural "%(replies)s replies"
  2054. msgstr[0] "%(replies)scevaplar"
  2055. #: templates/misago/thread/stats.html:83
  2056. #, python-format
  2057. msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
  2058. msgstr "son cevap%(user)s %(date)s"
  2059. #: templates/misago/thread/thread.html:18
  2060. #, python-format
  2061. msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
  2062. msgstr ""
  2063. "bölüm başlatan bölüm %(starter)s %(category)s tarihinde %(started_on)s."
  2064. #: templates/misago/thread/thread.html:20
  2065. #, python-format
  2066. msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
  2067. msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
  2068. msgstr[0] "%(replies)sYanıtlar, sonuncusu %(last_post_on)s."
  2069. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
  2070. msgid "Go to first new post"
  2071. msgstr "Birinci okunmamış ileti git"
  2072. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
  2073. msgid "Go to first unapproved post"
  2074. msgstr "Ilk onaylanmamış ileti git"
  2075. #: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
  2076. msgid "Go to last post"
  2077. msgstr "Son yazılan ileti göster"
  2078. #: templates/misago/threadslist/base.html:63
  2079. msgid "There are no threads in this category."
  2080. msgstr "Bu bölüm de konu yok."
  2081. #: templates/misago/threadslist/base.html:65
  2082. msgid "There are no threads on this forum... yet!"
  2083. msgstr "Bu forumda konu yok ... Henüz!"
  2084. #: templates/misago/threadslist/base.html:69
  2085. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
  2086. msgid "Why not start one yourself?"
  2087. msgstr "Neden kendiniz başlatmıyorsunuz?"
  2088. #: templates/misago/threadslist/base.html:73
  2089. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
  2090. msgid "No threads matching specified criteria were found."
  2091. msgstr "Belirtilen kriterlere uyan herhangi bir konu bulunamadı."
  2092. #: templates/misago/threadslist/base.html:89
  2093. #: templates/misago/threadslist/base.html:97
  2094. msgid "Previous page"
  2095. msgstr "Önceki sayfa"
  2096. #: templates/misago/threadslist/base.html:106
  2097. msgid "Next page"
  2098. msgstr "Sonraki Sayfa"
  2099. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
  2100. msgid ""
  2101. "Private threads are threads which only those that started them and those "
  2102. "they have invited may see and participate in."
  2103. msgstr ""
  2104. "Özel Konular, yalnızca kendilerine başlayan ve davet ettikleri kişilerin "
  2105. "görebileceği ve katılabilecekleri iş parçacıklarıdır."
  2106. #: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
  2107. msgid "You aren't participating in any private threads."
  2108. msgstr "Özel konulara katılamazsın."
  2109. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
  2110. msgid "All"
  2111. msgstr "Herşey"
  2112. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
  2113. msgid "My"
  2114. msgstr "Benim"
  2115. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
  2116. msgid "Unread"
  2117. msgstr "Okunmamış"
  2118. #: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
  2119. msgid "Subscribed"
  2120. msgstr "Abone"
  2121. #: templates/misago/threadslist/thread.html:11
  2122. msgid "New posts"
  2123. msgstr "Yeni iletiler"
  2124. #: templates/misago/threadslist/thread.html:129
  2125. msgid "Poll"
  2126. msgstr "Anket"
  2127. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
  2128. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49
  2129. msgid "Active posters"
  2130. msgstr "Aktif posterler"
  2131. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
  2132. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
  2133. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
  2134. #, python-format
  2135. msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
  2136. msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
  2137. msgstr[0] "son%(days)s günlerden en aktif posterleri %(posters)s"
  2138. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
  2139. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
  2140. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
  2141. #, python-format
  2142. msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
  2143. msgstr "Hiçbir kullanıcı son %(days)s gün içinde yeni mesaj gönderdi."
  2144. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
  2145. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
  2146. msgid "Ranked posts"
  2147. msgstr "Sıralama iletiler"
  2148. #: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
  2149. msgid "Total posts"
  2150. msgstr "Toplam iletiler"
  2151. #: templates/misago/userslists/rank.html:9
  2152. #: templates/misago/userslists/rank.html:42
  2153. #, python-format
  2154. msgid "%(users)s user have this rank."
  2155. msgid_plural "%(users)s users have this rank."
  2156. msgstr[0] "%(users)sKullanıcıların bu sıralaması var."
  2157. #: templates/misago/userslists/rank.html:119
  2158. msgid "There are no users with this rank at the moment."
  2159. msgstr "Şu anda bu rütbe sahibi kullanıcı yok."
  2160. #: templates/misago/userslists/usercard.html:42
  2161. #: templates/misago/userslists/usercard.html:45
  2162. #, python-format
  2163. msgid "Joined on %(joined_on)s"
  2164. msgstr "%(joined_on)sda katıldı"
  2165. #: templates/misago/userslists/usercard.html:66
  2166. #, python-format
  2167. msgid "%(followers)s follower"
  2168. msgid_plural "%(followers)s followers"
  2169. msgstr[0] "%(followers)stakipçileri"
  2170. #: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
  2171. #: threads/permissions/attachments.py:28
  2172. msgid "Attachments"
  2173. msgstr "Ekler"
  2174. #: threads/admin.py:39
  2175. msgid "Attachment types"
  2176. msgstr "Ataşman tipleri"
  2177. #: threads/api/attachments.py:19
  2178. msgid "You don't have permission to upload new files."
  2179. msgstr "Yeni dosya yüklemek için izniniz yok."
  2180. #: threads/api/attachments.py:29
  2181. msgid "No file has been uploaded."
  2182. msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi."
  2183. #: threads/api/attachments.py:50
  2184. msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
  2185. msgstr "Yüklenen resim bozuk veya geçersiz."
  2186. #: threads/api/attachments.py:81
  2187. msgid "You can't upload files of this type."
  2188. msgstr "Bu tür dosyalar yükleyemezsiniz."
  2189. #: threads/api/attachments.py:86
  2190. #, python-format
  2191. msgid ""
  2192. "You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
  2193. msgstr ""
  2194. "%(limit)s daha büyük dosyaları karşıya yükleyemezsiniz "
  2195. "(dosyanızın%(upload)sye sahip olduğu)."
  2196. #: threads/api/attachments.py:96
  2197. #, python-format
  2198. msgid ""
  2199. "You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
  2200. "%(upload)s)."
  2201. msgstr ""
  2202. "Bu türe%(limit)sden büyük dosya yükleyemezsiniz (dosyanızın%(upload)sye "
  2203. "sahip olduğu)."
  2204. #: threads/api/postendpoints/edits.py:89
  2205. msgid "Edits record is unavailable for this post."
  2206. msgstr "Bu ileti için düzenleme kayıtları kullanılamıyor."
  2207. #: threads/api/postendpoints/merge.py:12
  2208. msgid "You can't merge posts in this thread."
  2209. msgstr "Bu konu daki iletiler birleştiremezsiniz."
  2210. #: threads/api/postendpoints/move.py:11
  2211. msgid "You can't move posts in this thread."
  2212. msgstr "Bu konu daki iletiler taşıyamazsınız."
  2213. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
  2214. msgid "You can't like posts in this category."
  2215. msgstr "Bu bölüm iletiler beğenemezsin."
  2216. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107
  2217. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:128
  2218. msgid "Content approval can't be reversed."
  2219. msgstr "İçerik onayı tersine çevrilebilir."
  2220. #: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
  2221. msgid "One or more posts to update could not be found."
  2222. msgstr "Güncelleştirilecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  2223. #: threads/api/postendpoints/split.py:14
  2224. msgid "You can't split posts from this thread."
  2225. msgstr "Bu konu dan gelen iletiler bölemezsiniz."
  2226. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
  2227. #, python-format
  2228. msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
  2229. msgstr "%(attachment)s eki kaldırma izniniz yok."
  2230. #: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
  2231. #, python-format
  2232. msgid ""
  2233. "You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
  2234. "%(show_value)s)."
  2235. msgid_plural ""
  2236. "You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
  2237. "%(show_value)s)."
  2238. msgstr[0] ""
  2239. "Tek gönderiye (%(show_value)seklendiğinde)%(limit_value)s sinden fazla ileti"
  2240. " bağlayamazsınız."
  2241. #: threads/api/postingendpoint/category.py:45
  2242. msgid "You have to select category to post thread in."
  2243. msgstr "konu ya ileti yüklemek için bölüm seçmelisiniz."
  2244. #: threads/api/postingendpoint/category.py:46
  2245. #: threads/api/postingendpoint/category.py:65
  2246. msgid "Selected category is invalid."
  2247. msgstr "Seçilen bölüm geçersiz."
  2248. #: threads/api/postingendpoint/category.py:72
  2249. msgid ""
  2250. "Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
  2251. msgstr "Seçili bölüm mevcut değil veya tarama izniniz yok."
  2252. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
  2253. #, python-format
  2254. msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
  2255. msgstr "%(user)s, konu \"%(thread)s\" yanıt konu ya verdi."
  2256. #: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
  2257. #, python-format
  2258. msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
  2259. msgstr "%(user)s, izlediğiniz konu \"%(thread)s\" konu dizinine yanıtladı"
  2260. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
  2261. msgid "You can't post message so quickly after previous one."
  2262. msgstr "Bir önceki ileti den sonra ileti yi kadar hızlı yayınlayamazsın."
  2263. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
  2264. msgid "Your account has excceed hourly post limit."
  2265. msgstr "Hesabınız saatlik ileti limitini aştı."
  2266. #: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
  2267. msgid "Your account has excceed dialy post limit."
  2268. msgstr "Hesabınız günlük ileti limitini aştı."
  2269. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
  2270. msgid ""
  2271. "You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
  2272. msgstr ""
  2273. "Kendinizi yeni konu ya davet edecek kullanıcıların dizelge dahil "
  2274. "edemezsiniz."
  2275. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
  2276. msgid "You have to enter user names."
  2277. msgstr "Kullanıcı adlarını girmeniz gerekiyor."
  2278. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
  2279. #, python-format
  2280. msgid ""
  2281. "You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
  2282. "%(added)s)."
  2283. msgid_plural ""
  2284. "You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
  2285. "%(added)s)."
  2286. msgstr[0] ""
  2287. "konu ya %(users)s 'dan fazla kullanıcı ekleyemezsiniz (%(added)s eklediğiniz"
  2288. " kişileri eklediniz)."
  2289. #: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
  2290. #, python-format
  2291. msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
  2292. msgstr "Bir veya daha fazla kullanıcı bulunamadı:%(usernames)s"
  2293. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
  2294. msgid "You have to enter a message."
  2295. msgstr "Bir ileti girmeniz gerekiyor."
  2296. #: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
  2297. msgid "You have to enter thread title."
  2298. msgstr "Konu başlığını girmeniz gerekiyor."
  2299. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
  2300. msgid "You need to be signed in to start threads."
  2301. msgstr "Konuları başlatmak için oturum açmanız gerekir."
  2302. #: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
  2303. msgid ""
  2304. "No categories that allow new threads are available to you at the moment."
  2305. msgstr "Şu anda yeni konulara izin veren kategoriler yok."
  2306. #: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
  2307. #: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
  2308. msgid "Invalid choice."
  2309. msgstr "Geçersiz seçim."
  2310. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
  2311. msgid "Invalid thread title."
  2312. msgstr "Geçersiz konu başlığı."
  2313. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
  2314. msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
  2315. msgstr ""
  2316. "Bu bölüm genel olarak sabitlenmiş iplik ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
  2317. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
  2318. msgid "You can't pin threads globally in this category."
  2319. msgstr "Bu bölüm kategoride küresel olarak iğneleme yapamazsınız."
  2320. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
  2321. msgid "You can't move thread to the category it's already in."
  2322. msgstr "konu , içinde bulunduğu bölüm e taşıyamazsınız."
  2323. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:151
  2324. msgid "You don't have permission to close this thread."
  2325. msgstr "Bu konu yu kapatma izniniz yok."
  2326. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
  2327. msgid "You don't have permission to open this thread."
  2328. msgstr "Bu konu yuaçma izniniz yok."
  2329. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
  2330. msgid "You have to enter new participant's username."
  2331. msgstr "Yeni katılımcının kullanıcı adını girmeniz gerekmektedir."
  2332. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:210
  2333. msgid "No user with such name exists."
  2334. msgstr "Böyle bir adı taşıyan hiçbir kullanıcı mevcut değil."
  2335. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:213
  2336. msgid "This user is already thread participant."
  2337. msgstr "Bu kullanıcı zaten bir konu katılımcısıdır."
  2338. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:237
  2339. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:270
  2340. msgid "Participant doesn't exist."
  2341. msgstr "Katılımcı yok."
  2342. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:266
  2343. msgid "This user already is thread owner."
  2344. msgstr "Bu kullanıcı zaten konu sahibi."
  2345. #: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
  2346. msgid "One or more threads to update could not be found."
  2347. msgstr "Güncelleştirilecek bir veya daha fazla konu bulunamadı."
  2348. #: threads/api/threadpoll.py:53
  2349. msgid "There's already a poll in this thread."
  2350. msgstr "Bu konu daki bir anket zaten var."
  2351. #: threads/api/threadposts.py:220
  2352. msgid "You can't reply to events."
  2353. msgstr "Olaylara cevap veremezsin."
  2354. #: threads/api/threadposts.py:222
  2355. msgid "You can't reply to hidden posts."
  2356. msgstr "Gizli iletiler e cevap veremezsiniz."
  2357. #: threads/api/threadposts.py:255
  2358. msgid "You can't see who liked this post."
  2359. msgstr "Bu ileti kim beğendiğini göremezsiniz."
  2360. #: threads/api/threads.py:123
  2361. msgid "You can't start private threads."
  2362. msgstr "Özel konuları başlatamazsınız."
  2363. #: threads/forms.py:8
  2364. msgid "All types"
  2365. msgstr "Her türlü"
  2366. #: threads/forms.py:14
  2367. msgid "Uploader name contains"
  2368. msgstr "Yükleyici adı içeriyor"
  2369. #: threads/forms.py:15
  2370. msgid "Filename contains"
  2371. msgstr "Dosya adı içeriyor"
  2372. #: threads/forms.py:17
  2373. msgid "File type"
  2374. msgstr "Dosya tipi"
  2375. #: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591
  2376. msgid "State"
  2377. msgstr "Belirtmek, bildirmek"
  2378. #: threads/forms.py:28
  2379. msgid "Only orphaned"
  2380. msgstr "Yalnız kaldı"
  2381. #: threads/forms.py:29
  2382. msgid "Not orphaned"
  2383. msgstr "Artık değil, değil"
  2384. #: threads/forms.py:52
  2385. msgid "Type name"
  2386. msgstr "Tür adı"
  2387. #: threads/forms.py:53
  2388. msgid "File extensions"
  2389. msgstr "Dosya uzantıları"
  2390. #: threads/forms.py:55
  2391. msgid "Maximum allowed uploaded file size"
  2392. msgstr "Maksimum izin verilen karşıya yüklenen dosya boyutu"
  2393. #: threads/forms.py:56
  2394. msgid "Status"
  2395. msgstr "durum"
  2396. #: threads/forms.py:57
  2397. msgid "Limit uploads to"
  2398. msgstr "Yüklemeleri sınırla"
  2399. #: threads/forms.py:58
  2400. msgid "Limit downloads to"
  2401. msgstr "Indirmeyi sınırla"
  2402. #: threads/forms.py:61
  2403. msgid ""
  2404. "List of comma separated file extensions associated with this attachment "
  2405. "type."
  2406. msgstr ""
  2407. "Bu ek türü ile ilişkilendirilmiş virgülle ayrılmış dosya uzantılarının "
  2408. "dizelge."
  2409. #: threads/forms.py:63
  2410. msgid ""
  2411. "Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
  2412. "type."
  2413. msgstr ""
  2414. "Bu ek türü ile ilişkili virgülle ayrılmış mime türlerinin isteğe bağlı "
  2415. "dizelge."
  2416. #: threads/forms.py:66
  2417. msgid ""
  2418. "Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
  2419. "via user permission."
  2420. msgstr ""
  2421. "Bu tür için izin verilen maksimum dosya boyutu, kb olarak. Kullanıcı izniyle"
  2422. " geçersiz kılınabilir."
  2423. #: threads/forms.py:69
  2424. msgid "Controls this attachment type availability on your site."
  2425. msgstr "Sitenizdeki bu eki türü kullanılabilirliğini denetler."
  2426. #: threads/forms.py:71
  2427. msgid ""
  2428. "If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
  2429. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2430. "to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
  2431. "upload attachments of this type."
  2432. msgstr ""
  2433. "Bu türdeki dosyaları karşıya yükleme seçeneğini belirli rollerle "
  2434. "sınırlandırmak isterseniz bunları bu dizelge seçin. Diğer, izinli tüm "
  2435. "kullanıcıların bu tür ekleri yükleyebilmeleri için ek dosyalar yüklemek için"
  2436. " herhangi bir rol seçmez."
  2437. #: threads/forms.py:77
  2438. msgid ""
  2439. "If you wish to limit option to download files of this type to users with "
  2440. "specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
  2441. "to allow all users with permission to download attachments to be able to "
  2442. "download attachments of this type."
  2443. msgstr ""
  2444. "Bu tür dosyaları indirmeye yönelik seçeneği belirli rollerle sınırlandırmak "
  2445. "isterseniz bunları bu dizelge seçin. Diğerleri, bu türdeki ekleri "
  2446. "indirebilecek ekleri indirmeye izin verilen tüm kullanıcılara izin vermek "
  2447. "için herhangi bir rol seçmez."
  2448. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
  2449. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
  2450. msgid "Those settings control threads and posts."
  2451. msgstr "Bu ayarlar konu ve iletiler kontrol eder."
  2452. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
  2453. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
  2454. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
  2455. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
  2456. #: users/migrations/0002_users_settings.py:39
  2457. #: users/migrations/0002_users_settings.py:64
  2458. #: users/migrations/0006_update_settings.py:40
  2459. msgid "Minimum length"
  2460. msgstr "Minimum uzunluk"
  2461. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
  2462. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
  2463. msgid "Minimum allowed thread title length."
  2464. msgstr "İzin verilen minimum konu başlığı uzunluğu."
  2465. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
  2466. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
  2467. msgid "Thread titles"
  2468. msgstr "Konu başlıkları"
  2469. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
  2470. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
  2471. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
  2472. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
  2473. #: users/migrations/0002_users_settings.py:52
  2474. #: users/migrations/0002_users_settings.py:131
  2475. #: users/migrations/0006_update_settings.py:52
  2476. #: users/migrations/0006_update_settings.py:117
  2477. msgid "Maximum length"
  2478. msgstr "Maksimum uzunluk"
  2479. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
  2480. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
  2481. msgid "Maximum allowed thread length."
  2482. msgstr "İzin verilen maksimum konu uzunluğu."
  2483. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
  2484. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
  2485. msgid "Minimum allowed user post length."
  2486. msgstr "İzin verilen minimum kullanıcı ileti uzunluğu."
  2487. #: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
  2488. #: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
  2489. msgid ""
  2490. "Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
  2491. "more costful to parse and index."
  2492. msgstr ""
  2493. "İzin verilen maksimum ileti sonrası uzunluğu. Devre dışı bırakmak için sıfır"
  2494. " girin. Daha uzun iletiler, ayrıştırma ve dizin oluşturmak için daha "
  2495. "maliyetlidir."
  2496. #: threads/models/attachmenttype.py:21
  2497. msgid "Allow uploads and downloads"
  2498. msgstr "Yüklemelere ve indirilenlere izin ver"
  2499. #: threads/models/attachmenttype.py:22
  2500. msgid "Allow downloads only"
  2501. msgstr "Sadece indirmeye izin ver"
  2502. #: threads/models/attachmenttype.py:23
  2503. msgid "Disallow both uploading and downloading"
  2504. msgstr "Yükleme ve indirme işlemlerine izin verme"
  2505. #: threads/models/thread.py:18
  2506. msgid "Don't pin thread"
  2507. msgstr "konu takma"
  2508. #: threads/models/thread.py:19
  2509. msgid "Pin thread within category"
  2510. msgstr "bölüm de pin konu"
  2511. #: threads/models/thread.py:20
  2512. msgid "Pin thread globally"
  2513. msgstr "konu küresel"
  2514. #: threads/moderation/posts.py:47
  2515. msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
  2516. msgstr ""
  2517. "konu ya açıklık getirmeksizin orijinal ileti leri görünür hale "
  2518. "getiremezsiniz."
  2519. #: threads/moderation/posts.py:59
  2520. msgid "You can't hide original post without hiding thread."
  2521. msgstr "konu silip gizleyerek orijinal ileti gizleyemezsiniz."
  2522. #: threads/moderation/posts.py:84
  2523. msgid "You can't delete original post without deleting thread."
  2524. msgstr "Konu yu silmeden orijinal ileti silemezsiniz."
  2525. #: threads/participants.py:143
  2526. #, python-format
  2527. msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
  2528. msgstr "%(user)s konu \"%(thread)s\" adlı özel konu davet etti."
  2529. #: threads/permissions/attachments.py:15
  2530. msgid "Max attached file size (in kb)"
  2531. msgstr "Azami eklenen dosya boyutu (kb olarak)"
  2532. #: threads/permissions/attachments.py:16
  2533. msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
  2534. msgstr "Azami eklenen dosya boyutu 0 kb olarak"
  2535. #: threads/permissions/attachments.py:22
  2536. msgid "Can download other users attachments"
  2537. msgstr "Diğer kullanıcıların eklerini indirebilir"
  2538. #: threads/permissions/attachments.py:24
  2539. msgid "Can delete other users attachments"
  2540. msgstr "Diğer kullanıcıların eklerini silebilir mi"
  2541. #: threads/permissions/attachments.py:30
  2542. msgid "Can download attachments"
  2543. msgstr "Ekleri karşıdan yükleyemiyorum"
  2544. #: threads/permissions/polls.py:29
  2545. msgid "Polls"
  2546. msgstr "Anketler"
  2547. #: threads/permissions/polls.py:32
  2548. msgid "Can start polls"
  2549. msgstr "Anketlere başlayabilir miyim"
  2550. #: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125
  2551. msgid "Own threads"
  2552. msgstr "Kendi konularınız"
  2553. #: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112
  2554. #: threads/permissions/threads.py:126
  2555. msgid "All threads"
  2556. msgstr "Tüm konular"
  2557. #: threads/permissions/polls.py:42
  2558. msgid "Can edit polls"
  2559. msgstr "Anketleri düzenleyebilir"
  2560. #: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
  2561. msgid "Own polls"
  2562. msgstr "Kendi anketler"
  2563. #: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
  2564. msgid "All polls"
  2565. msgstr "Tüm anketler"
  2566. #: threads/permissions/polls.py:52
  2567. msgid "Can delete polls"
  2568. msgstr "Anketler silinebilir"
  2569. #: threads/permissions/polls.py:62
  2570. msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
  2571. msgstr "Kendi anket düzenleme süreleri, dakika cinsinden"
  2572. #: threads/permissions/polls.py:63
  2573. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
  2574. msgstr ""
  2575. "Kendi anketlerini düzenlemek için zaman sınırlaması yapmak için 0 yazın."
  2576. #: threads/permissions/polls.py:68
  2577. msgid "Can always see polls voters"
  2578. msgstr "Anketlerde seçmenlerin her zaman görebilirsiniz"
  2579. #: threads/permissions/polls.py:69
  2580. msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
  2581. msgstr ""
  2582. "Oyların gizli olmasına rağmen kullanıcıların ankette oy verenlerin kim "
  2583. "olduğunu görmelerini sağlar."
  2584. #: threads/permissions/polls.py:123
  2585. msgid "You have to sign in to start polls."
  2586. msgstr "Anketlere başlamak için oturum açmanız gerekiyor."
  2587. #: threads/permissions/polls.py:132
  2588. msgid "You can't start polls."
  2589. msgstr "Anketlere başlayamazsın."
  2590. #: threads/permissions/polls.py:134
  2591. msgid "You can't start polls in other users threads."
  2592. msgstr "Diğer kullanıcıların konu anketlere başlayamazsınız."
  2593. #: threads/permissions/polls.py:138
  2594. msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
  2595. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketlere başlayamazsın."
  2596. #: threads/permissions/polls.py:140
  2597. msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
  2598. msgstr "Bu konu kapalı. Anketlere başlayamazsın."
  2599. #: threads/permissions/polls.py:148
  2600. msgid "You have to sign in to edit polls."
  2601. msgstr "Anketleri düzenlemek için oturum açmanız gerekiyor."
  2602. #: threads/permissions/polls.py:157
  2603. msgid "You can't edit polls."
  2604. msgstr "Anketleri düzenleyemezsiniz."
  2605. #: threads/permissions/polls.py:161
  2606. msgid "You can't edit other users polls in this category."
  2607. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı anketlerini düzenleyemezsiniz."
  2608. #: threads/permissions/polls.py:164
  2609. #, python-format
  2610. msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
  2611. msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2612. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri düzenleyemezsiniz."
  2613. #: threads/permissions/polls.py:171
  2614. msgid "This poll is over. You can't edit it."
  2615. msgstr "Bu anket bitti. Düzenleyemezsiniz."
  2616. #: threads/permissions/polls.py:175
  2617. msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
  2618. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketleri düzenleyemezsiniz."
  2619. #: threads/permissions/polls.py:177
  2620. msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
  2621. msgstr "Bu konu kapalı. Anketleri düzenleyemezsiniz."
  2622. #: threads/permissions/polls.py:185
  2623. msgid "You have to sign in to delete polls."
  2624. msgstr "Anketleri silmek için oturum açmanız gerekiyor."
  2625. #: threads/permissions/polls.py:194
  2626. msgid "You can't delete polls."
  2627. msgstr "Anketleri silemezsiniz."
  2628. #: threads/permissions/polls.py:198
  2629. msgid "You can't delete other users polls in this category."
  2630. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı anketlerini silemezsiniz."
  2631. #: threads/permissions/polls.py:201
  2632. #, python-format
  2633. msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
  2634. msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
  2635. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri silemezsiniz."
  2636. #: threads/permissions/polls.py:207
  2637. msgid "This poll is over. You can't delete it."
  2638. msgstr "Bu anket bitti. Silemezsiniz."
  2639. #: threads/permissions/polls.py:211
  2640. msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
  2641. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketleri silemezsiniz."
  2642. #: threads/permissions/polls.py:213
  2643. msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
  2644. msgstr "Bu konu kapalı. Anketleri silemezsiniz."
  2645. #: threads/permissions/polls.py:221
  2646. msgid "You have to sign in to vote in polls."
  2647. msgstr "Anketlerde oy kullanmak için oturum açmanız gerekiyor."
  2648. #: threads/permissions/polls.py:224
  2649. msgid "You have already voted in this poll."
  2650. msgstr "Zaten bu ankete oy verdiniz."
  2651. #: threads/permissions/polls.py:226
  2652. msgid "This poll is over. You can't vote in it."
  2653. msgstr "Bu anket bitti. Oy kullanamazsın."
  2654. #: threads/permissions/polls.py:236
  2655. msgid "This category is closed. You can't vote in it."
  2656. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Oy kullanamazsın."
  2657. #: threads/permissions/polls.py:238
  2658. msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
  2659. msgstr "Bu konu kapalı. Oy kullanamazsın."
  2660. #: threads/permissions/polls.py:246
  2661. msgid "You dont have permission to this poll's voters."
  2662. msgstr "Bu seçmenleri seçme izniniz yok."
  2663. #: threads/permissions/privatethreads.py:36
  2664. msgid "Can use private threads"
  2665. msgstr "Özel konuları kullanabilir"
  2666. #: threads/permissions/privatethreads.py:37
  2667. msgid "Can start private threads"
  2668. msgstr "Özel konuları başlatabilir"
  2669. #: threads/permissions/privatethreads.py:39
  2670. msgid "Max number of users invited to private thread"
  2671. msgstr "Özel konu dizisine davet edilen maksimum kullanıcı sayısı"
  2672. #: threads/permissions/privatethreads.py:40
  2673. msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
  2674. msgstr "Katılımcı sayısını sınırlamamak için 0 girin."
  2675. #: threads/permissions/privatethreads.py:45
  2676. msgid "Can add everyone to threads"
  2677. msgstr "Herkesi konu ekleyebilir"
  2678. #: threads/permissions/privatethreads.py:46
  2679. msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
  2680. msgstr ""
  2681. "Kullanıcının, onu özel iletilere engelleyen kullanıcıları eklemesine izin "
  2682. "verir."
  2683. #: threads/permissions/privatethreads.py:49
  2684. msgid "Can report private threads"
  2685. msgstr "Özel konuları tutanak edebilir miyim "
  2686. #: threads/permissions/privatethreads.py:51
  2687. msgid ""
  2688. "Allows user to report private threads they are participating in, making them"
  2689. " accessible to moderators."
  2690. msgstr ""
  2691. "Kullanıcının katıldığı özel konuları tutanak edebilmesini ve bunları "
  2692. "moderatörlerin erişebilmesini sağlar."
  2693. #: threads/permissions/privatethreads.py:56
  2694. msgid "Can moderate private threads"
  2695. msgstr "Özel konuları denetleyebilir"
  2696. #: threads/permissions/privatethreads.py:58
  2697. msgid ""
  2698. "Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
  2699. "threads."
  2700. msgstr ""
  2701. "Kullanıcıya bildirilen özel konulardaki içeriği okumak, cevaplamak, "
  2702. "düzenlemek ve silmek için izin verir."
  2703. #: threads/permissions/privatethreads.py:176
  2704. msgid "You have to sign in to use private threads."
  2705. msgstr "Özel konuları seçmek için oturum açmalısınız."
  2706. #: threads/permissions/privatethreads.py:178
  2707. msgid "You can't use private threads."
  2708. msgstr "Özel konuları kullanamazsınız."
  2709. #: threads/permissions/privatethreads.py:204
  2710. msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
  2711. msgstr "konu sahibi ve moderatörler, konu sahiplerini değiştirebilir."
  2712. #: threads/permissions/privatethreads.py:207
  2713. msgid "Only moderators can change closed threads owners."
  2714. msgstr "Yalnızca moderatörler kapalı iş parçacığı sahiplerini değiştirebilir."
  2715. #: threads/permissions/privatethreads.py:218
  2716. msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
  2717. msgstr "Yeni katılımcılar eklemek için konu sahibi olmalısınız."
  2718. #: threads/permissions/privatethreads.py:221
  2719. msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
  2720. msgstr "Sadece moderatörler kapalı iş parçacıklarına katılımcı ekleyebilir."
  2721. #: threads/permissions/privatethreads.py:227
  2722. msgid "You can't add any more new users to this thread."
  2723. msgstr "Bu konu ya yeni kullanıcı ekleyemezsiniz."
  2724. #: threads/permissions/privatethreads.py:241
  2725. msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
  2726. msgstr "Yalnızca denetleyiciler katılımcıları kapalı konulardan kaldırabilir."
  2727. #: threads/permissions/privatethreads.py:244
  2728. msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
  2729. msgstr "Katılımcıları kaldırmak için konu sahibi olmalısınız."
  2730. #: threads/permissions/privatethreads.py:255
  2731. #, python-format
  2732. msgid "%(user)s can't participate in private threads."
  2733. msgstr "%(user)sözel konulara katılamazlar."
  2734. #: threads/permissions/privatethreads.py:262
  2735. #, python-format
  2736. msgid "%(user)s is blocking you."
  2737. msgstr "%(user)sseni engelliyor."
  2738. #: threads/permissions/privatethreads.py:266
  2739. #, python-format
  2740. msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
  2741. msgstr "%(user)sözel konulara davetiye vermiyor."
  2742. #: threads/permissions/privatethreads.py:270
  2743. #, python-format
  2744. msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
  2745. msgstr ""
  2746. "%(user)stakip eden kullanıcılara özel davetlerin davetlerini sınırlar."
  2747. #: threads/permissions/threads.py:76
  2748. msgid "Can see unapproved content list"
  2749. msgstr "Onaylanmamış içerik dizelge görebilirsiniz"
  2750. #: threads/permissions/threads.py:78
  2751. msgid ""
  2752. "Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
  2753. "threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
  2754. "being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
  2755. " to categories in which the user has permission to approve content."
  2756. msgstr ""
  2757. "Onaylanmamış veya onaylanmamış iletiler içeren iş parçalarının kolay listesi"
  2758. " için, konu listelerindeki \"onaylanmamış\" sekmesine erişim izni verir. "
  2759. "Sekmenin tüm ipliklerin listelerinde bulunmasına rağmen, yalnızca "
  2760. "kullanıcının içeriği onaylama iznine sahip olduğu kategorilere ait konuları "
  2761. "görüntüler."
  2762. #: threads/permissions/threads.py:87
  2763. msgid "Can see reported content list"
  2764. msgstr "Bildirilen içerik dizelge görebilir"
  2765. #: threads/permissions/threads.py:89
  2766. msgid ""
  2767. "Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
  2768. "threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
  2769. "categories threads lists, it will only display threads belonging to "
  2770. "categories in which the user has permission to see posts reports."
  2771. msgstr ""
  2772. "Bildirilen iletiler içeren konular kolay listelendiği iş parçacıkları "
  2773. "listelerindeki \"bildirilenler\" sekmesine erişim izni verir. Sekmenin tüm "
  2774. "kategori konuları listelerinde mevcut olmasına rağmen, yalnızca kullanıcının"
  2775. " iletiler raporlarını görme iznine sahip olduğu kategorilere ait konuları "
  2776. "görüntüler."
  2777. #: threads/permissions/threads.py:98
  2778. msgid "Can omit flood protection"
  2779. msgstr "Taşkın koruma ihmal edebilir"
  2780. #: threads/permissions/threads.py:99
  2781. msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
  2782. msgstr "Taşkın koruma önlemlerine göre daha sık gönderilmesini sağlar."
  2783. #: threads/permissions/threads.py:107
  2784. msgid "Can see threads"
  2785. msgstr "Konuları görebilir"
  2786. #: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166
  2787. #: users/migrations/0002_users_settings.py:144
  2788. #: users/migrations/0006_update_settings.py:130
  2789. msgid "Started threads"
  2790. msgstr "Başlatılan Konular"
  2791. #: threads/permissions/threads.py:116
  2792. msgid "Can start threads"
  2793. msgstr "Konuları başlatabilir"
  2794. #: threads/permissions/threads.py:117
  2795. msgid "Can reply to threads"
  2796. msgstr "Konuları cevaplayabilir"
  2797. #: threads/permissions/threads.py:120
  2798. msgid "Can edit threads"
  2799. msgstr "Konuları düzenleyebilir miyim?"
  2800. #: threads/permissions/threads.py:130
  2801. msgid "Can hide own threads"
  2802. msgstr "Kendi konularını gizleyebilir"
  2803. #: threads/permissions/threads.py:132
  2804. msgid ""
  2805. "Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
  2806. msgstr ""
  2807. "Sadece zaman sınırı içinde başlanan ve yanıtları olmayan konular "
  2808. "gizlenebilir."
  2809. #: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
  2810. msgid "Hide threads"
  2811. msgstr "Konuları gizle"
  2812. #: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156
  2813. msgid "Delete threads"
  2814. msgstr "Konuları sil"
  2815. #: threads/permissions/threads.py:144
  2816. msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
  2817. msgstr "Kendi konuları için zaman sınırlaması, dakika cinsinden"
  2818. #: threads/permissions/threads.py:145
  2819. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
  2820. msgstr "Kendi konularını düzenleme zamanı sınırlandırılmamak için 0 girin."
  2821. #: threads/permissions/threads.py:150
  2822. msgid "Can hide all threads"
  2823. msgstr "Tüm konuları gizleyebilir"
  2824. #: threads/permissions/threads.py:161
  2825. msgid "Can pin threads"
  2826. msgstr "iğnelenen konular"
  2827. #: threads/permissions/threads.py:166
  2828. msgid "Locally"
  2829. msgstr "lokal olarak"
  2830. #: threads/permissions/threads.py:167
  2831. msgid "Globally"
  2832. msgstr "Küresel"
  2833. #: threads/permissions/threads.py:170
  2834. msgid "Can close threads"
  2835. msgstr "Konuları kapatabilir mi?"
  2836. #: threads/permissions/threads.py:171
  2837. msgid "Can move threads"
  2838. msgstr "Konuları değiştirmek mümkün"
  2839. #: threads/permissions/threads.py:172
  2840. msgid "Can merge threads"
  2841. msgstr "Konuları birleştirebilir"
  2842. #: threads/permissions/threads.py:175
  2843. msgid "Can edit posts"
  2844. msgstr "iletiler düzenleyebilir miyim?"
  2845. #: threads/permissions/threads.py:180
  2846. msgid "Own posts"
  2847. msgstr "Kendi iletiler"
  2848. #: threads/permissions/threads.py:181
  2849. msgid "All posts"
  2850. msgstr "Tüm iletiler"
  2851. #: threads/permissions/threads.py:185
  2852. msgid "Can hide own posts"
  2853. msgstr "Kendi iletiler gizleyebilir"
  2854. #: threads/permissions/threads.py:186
  2855. msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
  2856. msgstr ""
  2857. "Düzenleme süresi içinde yapılan konu iletiler gönderileri gizlenebilir."
  2858. #: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
  2859. msgid "Hide posts"
  2860. msgstr "iletiler gizle"
  2861. #: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
  2862. msgid "Delete posts"
  2863. msgstr "iletiler sil"
  2864. #: threads/permissions/threads.py:196
  2865. msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
  2866. msgstr "Kendi ileti sonrası düzenlemeler için süre sınırı, dakika olarak"
  2867. #: threads/permissions/threads.py:197
  2868. msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
  2869. msgstr "Kendi iletiler düzenlemek için zaman sınırlaması yapmak için 0 yazın."
  2870. #: threads/permissions/threads.py:202
  2871. msgid "Can hide all posts"
  2872. msgstr "Tüm iletiler gizleyebilir miyim"
  2873. #: threads/permissions/threads.py:213
  2874. msgid "Can see posts likes"
  2875. msgstr "iletiler seviyor görebilir"
  2876. #: threads/permissions/threads.py:218
  2877. msgid "Number only"
  2878. msgstr "Sadece numara"
  2879. #: threads/permissions/threads.py:219
  2880. msgid "Number and list of likers"
  2881. msgstr "Sayı ve beğenilenlerin dizelge"
  2882. #: threads/permissions/threads.py:223
  2883. msgid "Can like posts"
  2884. msgstr "Can like iletiler"
  2885. #: threads/permissions/threads.py:224
  2886. msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
  2887. msgstr ""
  2888. "Yalnızca beğenilerini görmek için bu iznine sahip kullanıcılar iletiler "
  2889. "beğenebilir."
  2890. #: threads/permissions/threads.py:228
  2891. msgid "Can protect posts"
  2892. msgstr "iletiler korumak"
  2893. #: threads/permissions/threads.py:229
  2894. msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
  2895. msgstr ""
  2896. "Yalnızca bu iznine sahip kullanıcılar korunan iletiler düzenleyebilir."
  2897. #: threads/permissions/threads.py:232
  2898. msgid "Can move posts"
  2899. msgstr "iletiler taşıyabilir miyim"
  2900. #: threads/permissions/threads.py:233
  2901. msgid "Will be able to move posts to other threads."
  2902. msgstr "iletiler diğer konulara taşıyabilecektir."
  2903. #: threads/permissions/threads.py:235
  2904. msgid "Can merge posts"
  2905. msgstr "iletiler birleştirebilir mi"
  2906. #: threads/permissions/threads.py:237
  2907. msgid "Can approve content"
  2908. msgstr "Içeriği onaylayabilir miyim?"
  2909. #: threads/permissions/threads.py:238
  2910. msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
  2911. msgstr "Onaylanmayan içeriği görebilir ve onaylayabilir."
  2912. #: threads/permissions/threads.py:240
  2913. msgid "Can report posts"
  2914. msgstr "iletiler tutanak edilebilir"
  2915. #: threads/permissions/threads.py:241
  2916. msgid "Can see reports"
  2917. msgstr "İhbarlar gözlenebilir"
  2918. #: threads/permissions/threads.py:244
  2919. msgid "Can hide events"
  2920. msgstr "Etkinlikler gizlenebilir"
  2921. #: threads/permissions/threads.py:249
  2922. msgid "Hide events"
  2923. msgstr "Etkinlikleri gizle"
  2924. #: threads/permissions/threads.py:250
  2925. msgid "Delete events"
  2926. msgstr "Etkinliği sil"
  2927. #: threads/permissions/threads.py:254
  2928. msgid "Require threads approval"
  2929. msgstr "Konuları onaylaması gerekiyor"
  2930. #: threads/permissions/threads.py:255
  2931. msgid "Require replies approval"
  2932. msgstr "Yanıtların onaylanması iste"
  2933. #: threads/permissions/threads.py:256
  2934. msgid "Require edits approval"
  2935. msgstr "Düzenlerin onaylanması gerekli"
  2936. #: threads/permissions/threads.py:565
  2937. msgid "You have to sign in to start threads."
  2938. msgstr "Konuları başlatmak için oturum açmanız gerekiyor."
  2939. #: threads/permissions/threads.py:575
  2940. msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
  2941. msgstr "Bu bölüm yeni konuları başlatma izniniz yok."
  2942. #: threads/permissions/threads.py:579
  2943. msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
  2944. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçinde yeni iş parçacıkları başlatamazsınız."
  2945. #: threads/permissions/threads.py:587
  2946. msgid "You have to sign in to reply threads."
  2947. msgstr "Cevaplamak için cevap yazabilmek için üye olmanız gerekmektedir."
  2948. #: threads/permissions/threads.py:596
  2949. msgid "You can't reply to threads in this category."
  2950. msgstr "Bu bölüm konulara cevap yazamazsınız."
  2951. #: threads/permissions/threads.py:600
  2952. msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
  2953. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konulara cevap yazamazsın."
  2954. #: threads/permissions/threads.py:602
  2955. msgid "You can't reply to closed threads in this category."
  2956. msgstr "Bu bölüm kapalı konulara cevap yazamazsınız."
  2957. #: threads/permissions/threads.py:610
  2958. msgid "You have to sign in to edit threads."
  2959. msgstr "Konuları düzenlemede oturum açmanız gerekiyor."
  2960. #: threads/permissions/threads.py:619
  2961. msgid "You can't edit threads in this category."
  2962. msgstr "Bu bölüm konuları düzenleyemezsiniz."
  2963. #: threads/permissions/threads.py:623
  2964. msgid "You can't edit other users threads in this category."
  2965. msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları düzenleyemezsiniz."
  2966. #: threads/permissions/threads.py:627
  2967. #, python-format
  2968. msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
  2969. msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
  2970. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları değiştiremezsiniz."
  2971. #: threads/permissions/threads.py:635
  2972. msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
  2973. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları düzenleyemezsiniz."
  2974. #: threads/permissions/threads.py:637
  2975. msgid "This thread is closed. You can't edit it."
  2976. msgstr "Bu konu kapalı. Düzenleyemezsiniz."
  2977. #: threads/permissions/threads.py:645
  2978. msgid "You have to sign in to change threads weights."
  2979. msgstr "Konu ağırlıklarını değiştirmek için oturum açmanız gerekir."
  2980. #: threads/permissions/threads.py:654
  2981. msgid "You can't change threads weights in this category."
  2982. msgstr "Bu bölüm deki konu ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
  2983. #: threads/permissions/threads.py:658
  2984. msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
  2985. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İş parçacığı ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
  2986. #: threads/permissions/threads.py:660
  2987. msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
  2988. msgstr "Bu konu kapalı. Ağırlığını değiştiremezsiniz."
  2989. #: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
  2990. msgid "You have to sign in to hide threads."
  2991. msgstr "Konuları gizlemek için oturum açmanız gerekir."
  2992. #: threads/permissions/threads.py:678
  2993. msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
  2994. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki ipleri açığa vuramazsın."
  2995. #: threads/permissions/threads.py:680
  2996. msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
  2997. msgstr "Bu konu kapalı. Onu açığa vuramazsın."
  2998. #: threads/permissions/threads.py:698
  2999. msgid "You can't hide threads in this category."
  3000. msgstr "Bu bölüm deki konuları gizleyemezsiniz."
  3001. #: threads/permissions/threads.py:702
  3002. msgid "You can't hide other users theads in this category."
  3003. msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları gizleyemezsiniz."
  3004. #: threads/permissions/threads.py:706
  3005. #, python-format
  3006. msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
  3007. msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3008. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski olan konuları gizleyemezsiniz."
  3009. #: threads/permissions/threads.py:714
  3010. msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
  3011. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki ipleri gizleyemezsiniz."
  3012. #: threads/permissions/threads.py:716
  3013. msgid "This thread is closed. You can't hide it."
  3014. msgstr "Bu konu kapalı. Saklayamazsın."
  3015. #: threads/permissions/threads.py:724
  3016. msgid "You have to sign in to delete threads."
  3017. msgstr "Konuları silmek için oturum açmalısınız."
  3018. #: threads/permissions/threads.py:734
  3019. msgid "You can't delete threads in this category."
  3020. msgstr "Bu bölüm deki konuları silemezsiniz."
  3021. #: threads/permissions/threads.py:738
  3022. msgid "You can't delete other users theads in this category."
  3023. msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları silemezsiniz."
  3024. #: threads/permissions/threads.py:742
  3025. #, python-format
  3026. msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
  3027. msgid_plural ""
  3028. "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
  3029. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları silemezsiniz."
  3030. #: threads/permissions/threads.py:750
  3031. msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
  3032. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları silemezsiniz."
  3033. #: threads/permissions/threads.py:752
  3034. msgid "This thread is closed. You can't delete it."
  3035. msgstr "Bu konu kapalı. Silemezsiniz."
  3036. #: threads/permissions/threads.py:760
  3037. msgid "You have to sign in to move threads."
  3038. msgstr "Konuları değiştirmek için oturum açmanız gerekiyor."
  3039. #: threads/permissions/threads.py:769
  3040. msgid "You can't move threads in this category."
  3041. msgstr "Bu bölüm konulaı taşıyamazsınız."
  3042. #: threads/permissions/threads.py:773
  3043. msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
  3044. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Bu konuları taşıyamazsın."
  3045. #: threads/permissions/threads.py:775
  3046. msgid "This thread is closed. You can't move it."
  3047. msgstr "Bu konu kapalı. Hareket edemezsin."
  3048. #: threads/permissions/threads.py:783
  3049. msgid "You have to sign in to merge threads."
  3050. msgstr "Konuları birleştirmek için oturum açmanız gerekiyor."
  3051. #: threads/permissions/threads.py:793
  3052. msgid "Other thread can't be merged with."
  3053. msgstr "Diğer konu birleştirilemez."
  3054. #: threads/permissions/threads.py:794
  3055. msgid "You can't merge threads in this category."
  3056. msgstr "Bu bölüm deki konuları birleştiremezsiniz."
  3057. #: threads/permissions/threads.py:799
  3058. msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
  3059. msgstr "Diğer konu bölüm'ü kapalıdır. Onunla birleşemezsiniz."
  3060. #: threads/permissions/threads.py:800
  3061. msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
  3062. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Konuları birleştiremezsiniz."
  3063. #: threads/permissions/threads.py:803
  3064. msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
  3065. msgstr "Diğer konu kapatılmış ve ile birleştirilemez."
  3066. #: threads/permissions/threads.py:804
  3067. msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
  3068. msgstr "Bu konu kapalı. Diğer iş parçacıklarıyla birleştirilemez."
  3069. #: threads/permissions/threads.py:812
  3070. msgid "You have to sign in to approve threads."
  3071. msgstr "Konuları onaylamak için oturum açmanız gerekiyor."
  3072. #: threads/permissions/threads.py:821
  3073. msgid "You can't approve threads in this category."
  3074. msgstr "Bu bölüm deki konuları kabul edemezsiniz."
  3075. #: threads/permissions/threads.py:825
  3076. msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
  3077. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları kabul edemezsiniz."
  3078. #: threads/permissions/threads.py:827
  3079. msgid "This thread is closed. You can't approve it."
  3080. msgstr "Bu konu kapalı. Onaylayamazsın."
  3081. #: threads/permissions/threads.py:857
  3082. msgid "You have to sign in to edit posts."
  3083. msgstr "iletiler düzenlemede oturum açmanız gerekiyor."
  3084. #: threads/permissions/threads.py:860
  3085. msgid "Events can't be edited."
  3086. msgstr "Olaylar düzenlenemez."
  3087. #: threads/permissions/threads.py:865
  3088. msgid "You can't edit posts in this category."
  3089. msgstr "Bu bölüm iletiler düzenleyemezsiniz."
  3090. #: threads/permissions/threads.py:868
  3091. msgid "This post is hidden, you can't edit it."
  3092. msgstr "Bu ileti gizlidir, düzenleyemezsiniz."
  3093. #: threads/permissions/threads.py:872
  3094. msgid "You can't edit other users posts in this category."
  3095. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler düzenleyemezsiniz."
  3096. #: threads/permissions/threads.py:875
  3097. msgid "This post is protected. You can't edit it."
  3098. msgstr "Bu ileti korunan. Düzenleyemezsiniz."
  3099. #: threads/permissions/threads.py:879
  3100. #, python-format
  3101. msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
  3102. msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3103. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler düzenleyemezsiniz."
  3104. #: threads/permissions/threads.py:887
  3105. msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
  3106. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler düzenleyemezsiniz."
  3107. #: threads/permissions/threads.py:889
  3108. msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
  3109. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler düzenleyemezsiniz."
  3110. #: threads/permissions/threads.py:897
  3111. msgid "You have to sign in to reveal posts."
  3112. msgstr "iletiler göstermek için oturum açmalısınız."
  3113. #: threads/permissions/threads.py:908
  3114. msgid "You can't reveal posts in this category."
  3115. msgstr "Bu bölüm iletiler açığa vuramazsınız."
  3116. #: threads/permissions/threads.py:911
  3117. msgid "You can't reveal other users posts in this category."
  3118. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcıların iletiler açığa çıkaramazsınız."
  3119. #: threads/permissions/threads.py:914
  3120. msgid "This post is protected. You can't reveal it."
  3121. msgstr "Bu ileti korunan. Onu açığa vuramazsın."
  3122. #: threads/permissions/threads.py:918
  3123. #, python-format
  3124. msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
  3125. msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3126. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler açığa vuramazsınız."
  3127. #: threads/permissions/threads.py:925
  3128. msgid "You can't reveal thread's first post."
  3129. msgstr "konu ilk ileti açığa vuramazsınız."
  3130. #: threads/permissions/threads.py:929
  3131. msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
  3132. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler açığa vuramazsın."
  3133. #: threads/permissions/threads.py:931
  3134. msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
  3135. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler açığa vuramazsın."
  3136. #: threads/permissions/threads.py:939
  3137. msgid "You have to sign in to hide posts."
  3138. msgstr "iletiler gizlemek için oturum açmanız gerekiyor."
  3139. #: threads/permissions/threads.py:950
  3140. msgid "You can't hide posts in this category."
  3141. msgstr "Bu bölüm iletiler gizleyemezsiniz."
  3142. #: threads/permissions/threads.py:953
  3143. msgid "You can't hide other users posts in this category."
  3144. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler gizleyemezsiniz."
  3145. #: threads/permissions/threads.py:956
  3146. msgid "This post is protected. You can't hide it."
  3147. msgstr "Bu korunan ileti . Silemezsiniz."
  3148. #: threads/permissions/threads.py:960
  3149. #, python-format
  3150. msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
  3151. msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3152. msgstr[0] "Üzerinden %(minutes)s dakika geçmiş iletiler gizleyemezsiniz."
  3153. #: threads/permissions/threads.py:967
  3154. msgid "You can't hide thread's first post."
  3155. msgstr "Bir konu içindeki ilk ileti silemezsiniz."
  3156. #: threads/permissions/threads.py:971
  3157. msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
  3158. msgstr "Bu bölüm kapanmıştır. İçindeki iletiler gizleyemezsiniz."
  3159. #: threads/permissions/threads.py:973
  3160. msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
  3161. msgstr "Bu konu kapanmıştır. İçindeki iletiler gizleyemezsiniz."
  3162. #: threads/permissions/threads.py:981
  3163. msgid "You have to sign in to delete posts."
  3164. msgstr "iletiler silmek için giriş yapmış olmalısınız"
  3165. #: threads/permissions/threads.py:992
  3166. msgid "You can't delete posts in this category."
  3167. msgstr "Bu bölüm iletiler silemezsiniz."
  3168. #: threads/permissions/threads.py:995
  3169. msgid "You can't delete other users posts in this category."
  3170. msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler silemezsiniz."
  3171. #: threads/permissions/threads.py:998
  3172. msgid "This post is protected. You can't delete it."
  3173. msgstr "Bu ileti korunan. Silemezsiniz."
  3174. #: threads/permissions/threads.py:1002
  3175. #, python-format
  3176. msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
  3177. msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
  3178. msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler silemezsiniz."
  3179. #: threads/permissions/threads.py:1009
  3180. msgid "You can't delete thread's first post."
  3181. msgstr "konu dizisinin ilk ileti silemezsiniz."
  3182. #: threads/permissions/threads.py:1013
  3183. msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
  3184. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler silemezsiniz."
  3185. #: threads/permissions/threads.py:1015
  3186. msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
  3187. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler silemezsiniz."
  3188. #: threads/permissions/threads.py:1023
  3189. msgid "You have to sign in to protect posts."
  3190. msgstr "iletiler korumak için oturum açmalısınız."
  3191. #: threads/permissions/threads.py:1030
  3192. msgid "You can't protect posts in this category."
  3193. msgstr "Bu bölüm iletiler koruyamazsınız."
  3194. #: threads/permissions/threads.py:1032
  3195. msgid "You can't protect posts you can't edit."
  3196. msgstr "Düzenleyemediğiniz iletiler koruyamazsınız."
  3197. #: threads/permissions/threads.py:1040
  3198. msgid "You have to sign in to approve posts."
  3199. msgstr "iletiler onaylamak için oturum açmanız gerekiyor."
  3200. #: threads/permissions/threads.py:1047
  3201. msgid "You can't approve posts in this category."
  3202. msgstr "Bu bölüm iletiler onaylayamazsınız."
  3203. #: threads/permissions/threads.py:1049
  3204. msgid "You can't approve thread's first post."
  3205. msgstr "konu ilk ileti onaylayamazsın."
  3206. #: threads/permissions/threads.py:1051
  3207. msgid "You can't approve posts the content you can't see."
  3208. msgstr "Göremediğiniz içeriği iletiler onaylayamazsınız."
  3209. #: threads/permissions/threads.py:1055
  3210. msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
  3211. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler onaylayamazsın."
  3212. #: threads/permissions/threads.py:1057
  3213. msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
  3214. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler onaylayamazsın."
  3215. #: threads/permissions/threads.py:1065
  3216. msgid "You have to sign in to move posts."
  3217. msgstr "iletiler taşımak için oturum açmanız gerekiyor."
  3218. #: threads/permissions/threads.py:1074
  3219. msgid "You can't move posts in this category."
  3220. msgstr "Bu bölüm iletiler taşıyamazsınız."
  3221. #: threads/permissions/threads.py:1076
  3222. msgid "Events can't be moved."
  3223. msgstr "Olaylar taşınamaz."
  3224. #: threads/permissions/threads.py:1078
  3225. msgid "You can't move thread's first post."
  3226. msgstr "konu ilk ileti taşıyamazsın."
  3227. #: threads/permissions/threads.py:1080
  3228. msgid "You can't move posts the content you can't see."
  3229. msgstr "Mesajları, göremediğiniz iletiler taşıyamazsınız."
  3230. #: threads/permissions/threads.py:1084
  3231. msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
  3232. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler taşıyamazsın."
  3233. #: threads/permissions/threads.py:1086
  3234. msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
  3235. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler taşıyamazsın."
  3236. #: threads/permissions/threads.py:1094
  3237. msgid "You have to sign in to merge posts."
  3238. msgstr "iletiler birleştirmek için oturum açmanız gerekir."
  3239. #: threads/permissions/threads.py:1103
  3240. msgid "You can't merge posts in this category."
  3241. msgstr "Bu bölüm iletiler birleştiremezsiniz."
  3242. #: threads/permissions/threads.py:1105
  3243. msgid "Events can't be merged."
  3244. msgstr "Olaylar birleştirilemez."
  3245. #: threads/permissions/threads.py:1107
  3246. msgid "You can't merge posts the content you can't see."
  3247. msgstr "Gönderi, göremediğiniz iletiler birleştiremezsiniz."
  3248. #: threads/permissions/threads.py:1111
  3249. msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
  3250. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler birleştiremezsiniz."
  3251. #: threads/permissions/threads.py:1113
  3252. msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
  3253. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler birleştiremezsiniz."
  3254. #: threads/permissions/threads.py:1121
  3255. msgid "You have to sign in to split posts."
  3256. msgstr "iletiler bölmek için oturum açmalısın."
  3257. #: threads/permissions/threads.py:1130
  3258. msgid "You can't split posts in this category."
  3259. msgstr "Bu bölüm iletiler bölemezsiniz."
  3260. #: threads/permissions/threads.py:1132
  3261. msgid "Events can't be split."
  3262. msgstr "Olaylar bölünemez."
  3263. #: threads/permissions/threads.py:1134
  3264. msgid "You can't split thread's first post."
  3265. msgstr "konu ilk ileti bölemezsiniz."
  3266. #: threads/permissions/threads.py:1136
  3267. msgid "You can't split posts the content you can't see."
  3268. msgstr "iletiler , göremediğiniz içeriği bölemezsiniz."
  3269. #: threads/permissions/threads.py:1140
  3270. msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
  3271. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler parçalayamazsın."
  3272. #: threads/permissions/threads.py:1142
  3273. msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
  3274. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler parçalayamazsın."
  3275. #: threads/permissions/threads.py:1149
  3276. msgid "You have to sign in to reveal events."
  3277. msgstr "Olayları ortaya çıkarmak için oturum açmanız gerekiyor."
  3278. #: threads/permissions/threads.py:1158
  3279. msgid "You can't reveal events in this category."
  3280. msgstr "Bu bölüm etkinlikleri açığa vuramazsınız."
  3281. #: threads/permissions/threads.py:1162
  3282. msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
  3283. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki olayları açığa vuramazsınız."
  3284. #: threads/permissions/threads.py:1164
  3285. msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
  3286. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki olayları açığa vuramazsınız."
  3287. #: threads/permissions/threads.py:1172
  3288. msgid "You have to sign in to hide events."
  3289. msgstr "Olayları gizlemek için oturum açmanız gerekir."
  3290. #: threads/permissions/threads.py:1181
  3291. msgid "You can't hide events in this category."
  3292. msgstr "Bu bölüm etkinlikleri gizleyemezsiniz."
  3293. #: threads/permissions/threads.py:1185
  3294. msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
  3295. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki olayları gizleyemezsiniz."
  3296. #: threads/permissions/threads.py:1187
  3297. msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
  3298. msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki olayları gizleyemezsiniz."
  3299. #: threads/permissions/threads.py:1195
  3300. msgid "You have to sign in to delete events."
  3301. msgstr "Etkinlikleri silmek için oturum açmalısınız."
  3302. #: threads/permissions/threads.py:1204
  3303. msgid "You can't delete events in this category."
  3304. msgstr "Bu bölüm etkinlikleri silemezsiniz."
  3305. #: threads/permissions/threads.py:1208
  3306. msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
  3307. msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Olayları silemezsiniz."
  3308. #: threads/permissions/threads.py:1210
  3309. msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
  3310. msgstr "Bu konu kapalı. Olayları silemezsiniz."
  3311. #: threads/pollmergehandler.py:33
  3312. msgid "Delete all polls"
  3313. msgstr "Tüm anketleri sil"
  3314. #: threads/serializers/moderation.py:41
  3315. msgid "You have to specify at least one post to delete."
  3316. msgstr "Silmek için en az bir ileti belirtmeniz gerekiyor."
  3317. #: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
  3318. #: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
  3319. msgid "One or more post ids received were invalid."
  3320. msgstr "Alınan bir veya daha fazla ileti kimliği geçersiz."
  3321. #: threads/serializers/moderation.py:60
  3322. #, python-format
  3323. msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
  3324. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
  3325. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s kadar fazla iletiler silinemez."
  3326. #: threads/serializers/moderation.py:85
  3327. msgid "One or more posts to delete could not be found."
  3328. msgstr "Silinecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3329. #: threads/serializers/moderation.py:91
  3330. msgid "You have to select at least two posts to merge."
  3331. msgstr "Birleştirmek için en az iki iletiler seçin."
  3332. #: threads/serializers/moderation.py:112
  3333. #, python-format
  3334. msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
  3335. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
  3336. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler birleştirilemez."
  3337. #: threads/serializers/moderation.py:137
  3338. msgid "Posts made by different users can't be merged."
  3339. msgstr "Farklı kullanıcılar tarafından yapılan iletiler birleştirilemez."
  3340. #: threads/serializers/moderation.py:149
  3341. msgid "Posts with different visibility can't be merged."
  3342. msgstr "Farklı görünürlükteki iletiler birleştirilemez."
  3343. #: threads/serializers/moderation.py:155
  3344. msgid "One or more posts to merge could not be found."
  3345. msgstr "Birleştirilecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3346. #: threads/serializers/moderation.py:161
  3347. msgid "You have to specify at least one post to move."
  3348. msgstr "Taşımak için en az bir ileti belirlemelisin."
  3349. #: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
  3350. msgid "Enter link to new thread."
  3351. msgstr "Yeni konu bağlantıyı giriniz."
  3352. #: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
  3353. msgid "This is not a valid thread link."
  3354. msgstr "Bu geçerli bir konu bağlantısı değil."
  3355. #: threads/serializers/moderation.py:191
  3356. msgid "Thread to move posts to is same as current one."
  3357. msgstr "iletiler taşımak için olan konu , geçerli olanla aynı."
  3358. #: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
  3359. msgid ""
  3360. "The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
  3361. "permission to see it."
  3362. msgstr "Bağladığınız konu yok veya siz onu görme izniniz yok."
  3363. #: threads/serializers/moderation.py:204
  3364. msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
  3365. msgstr "iletiler , cevaplayamadığınız konulara taşıyamazsınız."
  3366. #: threads/serializers/moderation.py:212
  3367. #, python-format
  3368. msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
  3369. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
  3370. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler taşınamaz."
  3371. #: threads/serializers/moderation.py:236
  3372. msgid "One or more posts to move could not be found."
  3373. msgstr "Taşımak için bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3374. #: threads/serializers/moderation.py:259
  3375. msgid "You can't create new threads in selected category."
  3376. msgstr "Seçili bölüm yeni konular oluşturamazsınız."
  3377. #: threads/serializers/moderation.py:271
  3378. msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
  3379. msgstr "Bu bölüm de küresel olarak iğneleme izniniz yok."
  3380. #: threads/serializers/moderation.py:275
  3381. msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
  3382. msgstr "Bu bölüm iplik tutma izniniz yok."
  3383. #: threads/serializers/moderation.py:286
  3384. msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
  3385. msgstr "Bu bölüm konuları gizlemek için izniniz yok."
  3386. #: threads/serializers/moderation.py:297
  3387. msgid "You don't have permission to close threads in this category."
  3388. msgstr "Bu bölüm konuları kapatmak için izniniz yok."
  3389. #: threads/serializers/moderation.py:303
  3390. msgid "You have to specify at least one post to split."
  3391. msgstr "Bu ileti konuları kapatmak için izniniz yok...."
  3392. #: threads/serializers/moderation.py:322
  3393. #, python-format
  3394. msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
  3395. msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
  3396. msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler bölünebilir."
  3397. #: threads/serializers/moderation.py:347
  3398. msgid "One or more posts to split could not be found."
  3399. msgstr "Bölünmüş bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
  3400. #: threads/serializers/moderation.py:353
  3401. msgid "You have to specify at least one thread to delete."
  3402. msgstr "Silmek için en az bir konu belirtmeniz gerekir."
  3403. #: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
  3404. msgid "One or more thread ids received were invalid."
  3405. msgstr "Alınan bir veya daha fazla konu kimliği geçersiz."
  3406. #: threads/serializers/moderation.py:372
  3407. #, python-format
  3408. msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
  3409. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
  3410. msgstr[0] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu silinebilir."
  3411. #: threads/serializers/moderation.py:404
  3412. msgid "One or more threads to delete could not be found."
  3413. msgstr "Silmek için bir veya daha fazla iş parçacığı bulunamadı."
  3414. #: threads/serializers/moderation.py:431
  3415. msgid "You can't merge thread with itself."
  3416. msgstr "konu kendisiyle birleştiremezsiniz."
  3417. #: threads/serializers/moderation.py:447
  3418. msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
  3419. msgstr "Bu konu cevaplayamadığınız konu birleştiremezsiniz."
  3420. #: threads/serializers/moderation.py:475
  3421. msgid "You have to select at least two threads to merge."
  3422. msgstr "Birleştirmek için en az iki iş parçacığı seçmeniz gerekiyor."
  3423. #: threads/serializers/moderation.py:496
  3424. #, python-format
  3425. msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
  3426. msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
  3427. msgstr[0] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu birleştirilebilir."
  3428. #: threads/serializers/moderation.py:518
  3429. msgid "One or more threads to merge could not be found."
  3430. msgstr "Birleştirilecek bir veya daha fazla iş parçacığı bulunamadı."
  3431. #: threads/serializers/poll.py:129
  3432. msgid "One or more poll choices are invalid."
  3433. msgstr "Bir veya daha fazla anket seçimi geçersiz."
  3434. #: threads/serializers/poll.py:137
  3435. msgid "You need to add at least two choices to a poll."
  3436. msgstr "Bir ankete en az iki seçenek eklemelisiniz."
  3437. #: threads/serializers/poll.py:141
  3438. #, python-format
  3439. msgid ""
  3440. "You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
  3441. "%(show_value)s)."
  3442. msgid_plural ""
  3443. "You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
  3444. "%(show_value)s)."
  3445. msgstr[0] ""
  3446. "Tek bir ankete %(limit_value)s'den daha fazla seçenek ekleyemezsiniz "
  3447. "(%(show_value)s eklendi)."
  3448. #: threads/serializers/poll.py:155
  3449. msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
  3450. msgstr ""
  3451. "İzin verilen seçenek sayısı, tüm seçeneklerin sayısından büyük olamaz."
  3452. #: threads/serializers/pollvote.py:22
  3453. #, python-format
  3454. msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
  3455. msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
  3456. msgstr[0] ""
  3457. "Bu anket oyların %(choices)s seçimlerin sayısından fazla olmasını "
  3458. "engelliyor."
  3459. #: threads/serializers/pollvote.py:39
  3460. msgid "One or more of poll choices were invalid."
  3461. msgstr "Bir veya daha fazla anket seçimi geçersizdi."
  3462. #: threads/serializers/pollvote.py:43
  3463. msgid "You have to make a choice."
  3464. msgstr "Bir seçim yapmalısın."
  3465. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
  3466. #, python-format
  3467. msgid "%(user)s likes this."
  3468. msgstr "%(user)sBunu seviyor."
  3469. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
  3470. #, python-format
  3471. msgid "%(users)s like this."
  3472. msgstr "%(users)sbunun gibi."
  3473. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
  3474. #, python-format
  3475. msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
  3476. msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
  3477. msgstr[0] "%(users)s ve diğer kullanıcılar %(likes)s"
  3478. #: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
  3479. #, python-format
  3480. msgid "%(users)s and %(last_user)s"
  3481. msgstr "%(users)s ve %(last_user)s"
  3482. #: threads/threadtypes/thread.py:16
  3483. msgid "None (will become top level category)"
  3484. msgstr "Yok (en üst düzey bölüm olacak)"
  3485. #: threads/validators.py:30
  3486. msgid "Requested category could not be found."
  3487. msgstr "İstenen bölüm bulunamadı."
  3488. #: threads/validators.py:33
  3489. msgid "You don't have permission to access this category."
  3490. msgstr "Bu bölüm erişmek için izniniz yok."
  3491. #: threads/validators.py:45
  3492. #, python-format
  3493. msgid ""
  3494. "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3495. "%(show_value)s)."
  3496. msgid_plural ""
  3497. "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3498. "%(show_value)s)."
  3499. msgstr[0] ""
  3500. "Konu başlığı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır( "
  3501. "%(show_value)s değerine sahiptir)."
  3502. #: threads/validators.py:58
  3503. #, python-format
  3504. msgid ""
  3505. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3506. "%(show_value)s)."
  3507. msgid_plural ""
  3508. "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3509. "%(show_value)s)."
  3510. msgstr[0] ""
  3511. "Konu başlığı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz (%(show_value)sye "
  3512. "sahiptir)."
  3513. #: threads/validators.py:69
  3514. msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
  3515. msgstr "Konu başlığı alfasayısal karakter içermelidir."
  3516. #: threads/validators.py:70
  3517. msgid "Thread title is too long."
  3518. msgstr "Konu başlığı çok uzun."
  3519. #: threads/validators.py:84
  3520. #, python-format
  3521. msgid ""
  3522. "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
  3523. "%(show_value)s)."
  3524. msgid_plural ""
  3525. "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
  3526. "%(show_value)s)."
  3527. msgstr[0] ""
  3528. "Yayınlanan ileti en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır "
  3529. "(%(show_value)s değerine sahiptir)."
  3530. #: threads/validators.py:97
  3531. #, python-format
  3532. msgid ""
  3533. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
  3534. "%(show_value)s)."
  3535. msgid_plural ""
  3536. "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
  3537. "%(show_value)s)."
  3538. msgstr[0] ""
  3539. "Yayınlanan ileti %(limit_value)s karakterden (%(show_value)s daha uzun "
  3540. "olamaz.)"
  3541. #: threads/viewmodels/threads.py:27
  3542. msgid "Your threads"
  3543. msgstr "Konularınız"
  3544. #: threads/viewmodels/threads.py:28
  3545. msgid "New threads"
  3546. msgstr "Yeni konular"
  3547. #: threads/viewmodels/threads.py:29
  3548. msgid "Unread threads"
  3549. msgstr "Okunmamış Konular"
  3550. #: threads/viewmodels/threads.py:30
  3551. msgid "Subscribed threads"
  3552. msgstr "Abone Olunan Konular"
  3553. #: threads/viewmodels/threads.py:31
  3554. msgid "Unapproved content"
  3555. msgstr "Onaylanmamış içerik"
  3556. #: threads/viewmodels/threads.py:35
  3557. msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
  3558. msgstr "Başlattığınız konuların dizelge görmek için oturum açmanız yeterli."
  3559. #: threads/viewmodels/threads.py:36
  3560. msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
  3561. msgstr "Okumadığınız konuların dizelge görmek için üye olmanız gerekmektedir."
  3562. #: threads/viewmodels/threads.py:37
  3563. msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
  3564. msgstr ""
  3565. "Yeni cevaplar gönderilen konuların dizelge görmek için üye olmanız "
  3566. "gerekmektedir."
  3567. #: threads/viewmodels/threads.py:38
  3568. msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
  3569. msgstr ""
  3570. "Abone olduğunuz konuların dizelge görmek için üye olmanız gerekmektedir."
  3571. #: threads/viewmodels/threads.py:39
  3572. msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
  3573. msgstr ""
  3574. "Onaylanmamış iletiler dizisi dizelge görmek için üye girişi yapmanız "
  3575. "gerekiyor."
  3576. #: threads/viewmodels/threads.py:102
  3577. msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
  3578. msgstr "Onaylanmamış içerik listelerini görmek için izniniz yok."
  3579. #: threads/views/admin/attachments.py:14
  3580. msgid "Requested attachment could not be found."
  3581. msgstr "İstenen ek bulunamadı."
  3582. #: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
  3583. #: users/views/admin/users.py:55
  3584. msgid "From newest"
  3585. msgstr "En yeni gelen"
  3586. #: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
  3587. #: users/views/admin/users.py:56
  3588. msgid "From oldest"
  3589. msgstr "Eskilerden"
  3590. #: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
  3591. #: users/views/admin/users.py:57
  3592. msgid "A to z"
  3593. msgstr "A'dan Z'ye"
  3594. #: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
  3595. #: users/views/admin/users.py:58
  3596. msgid "Z to a"
  3597. msgstr "Z'den A'ya"
  3598. #: threads/views/admin/attachments.py:28
  3599. msgid "Smallest files"
  3600. msgstr "En küçük dosyalar"
  3601. #: threads/views/admin/attachments.py:29
  3602. msgid "Largest files"
  3603. msgstr "En büyük dosyalar"
  3604. #: threads/views/admin/attachments.py:31
  3605. msgid "With attachments: 0"
  3606. msgstr "Eklerle: 0"
  3607. #: threads/views/admin/attachments.py:32
  3608. msgid "Select attachments"
  3609. msgstr "Ekleri seçin"
  3610. #: threads/views/admin/attachments.py:36
  3611. msgid "Delete attachments"
  3612. msgstr "Ekleri sil"
  3613. #: threads/views/admin/attachments.py:38
  3614. msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
  3615. msgstr "Seçilen ekleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
  3616. #: threads/views/admin/attachments.py:63
  3617. msgid "Selected attachments have been deleted."
  3618. msgstr "Seçilen ekler silindi."
  3619. #: threads/views/admin/attachments.py:84
  3620. #, python-format
  3621. msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
  3622. msgstr "Ek \"%(filename)s\" silindi."
  3623. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
  3624. msgid "Requested attachment type could not be found."
  3625. msgstr "İstenen ek türü bulunamadı."
  3626. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
  3627. #, python-format
  3628. msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
  3629. msgstr "Yeni tür \"%(name)s\" kaydedildi."
  3630. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
  3631. #, python-format
  3632. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
  3633. msgstr "Ek türü \"%(name)s\" düzenlendi."
  3634. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
  3635. #, python-format
  3636. msgid ""
  3637. "Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
  3638. "deleted."
  3639. msgstr "Ek türü \"%(name)s\", ilişkili ekleri var ve silinemiyor."
  3640. #: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
  3641. #, python-format
  3642. msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
  3643. msgstr "Ek türü \"%(name)s\" silindi."
  3644. #: threads/views/goto.py:115
  3645. msgid ""
  3646. "You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
  3647. "post."
  3648. msgstr ""
  3649. "İlk onaylanmamış ileti gidebilmek için içeriğin onaylanması için izin alın."
  3650. #: users/admin.py:79
  3651. msgid "User Accounts"
  3652. msgstr "Kullanıcı hesapları"
  3653. #: users/admin.py:87
  3654. msgid "Ranks"
  3655. msgstr "Rütbeler"
  3656. #: users/admin.py:96
  3657. msgid "Bans"
  3658. msgstr "yasaklar"
  3659. #: users/api/auth.py:100
  3660. #, python-format
  3661. msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
  3662. msgstr "%(user)s hesabını %(forum_name)s forumlarında etkinleştir"
  3663. #: users/api/auth.py:139
  3664. #, python-format
  3665. msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
  3666. msgstr "%(user)s 'un şifresini %(forum_name)s forumlarında değiştir"
  3667. #: users/api/auth.py:180
  3668. msgid "Form link is invalid. Please try again."
  3669. msgstr "Form bağlantısı geçersiz. Lütfen tekrar deneyin."
  3670. #: users/api/auth.py:181
  3671. msgid "Your link has expired. Please request new one."
  3672. msgstr "Bağlantınızın süresi doldu. Lütfen yeni bir tane talep edin."
  3673. #: users/api/rest_permissions.py:30
  3674. msgid "This action is not available to signed in users."
  3675. msgstr "Bu işlem, oturum açmış kullanıcılar tarafından kullanılamaz."
  3676. #: users/api/userendpoints/avatar.py:27
  3677. msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
  3678. msgstr "Avatarınız kilitlendi. Değiştiremezsiniz."
  3679. #: users/api/userendpoints/avatar.py:111
  3680. msgid "This avatar type is not allowed."
  3681. msgstr "Bu avatar türüne izin verilmiyor."
  3682. #: users/api/userendpoints/avatar.py:120
  3683. msgid "Unknown avatar type."
  3684. msgstr "Bilinmeyen avatar türü."
  3685. #: users/api/userendpoints/avatar.py:143
  3686. msgid "New avatar based on your account was set."
  3687. msgstr "Hesabınıza dayalı yeni avatar oluşturuldu."
  3688. #: users/api/userendpoints/avatar.py:149
  3689. msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
  3690. msgstr "Gravatar indirildi ve yeni avatar olarak ayarlandı."
  3691. #: users/api/userendpoints/avatar.py:151
  3692. msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
  3693. msgstr "E-posta adresinizle hiçbir Gravatar ilişkilendirilmemiştir."
  3694. #: users/api/userendpoints/avatar.py:153
  3695. msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
  3696. msgstr "Gravatar sunucularına bağlanılamadı."
  3697. #: users/api/userendpoints/avatar.py:163
  3698. msgid "Avatar from gallery was set."
  3699. msgstr "Avatar galeriden ayarlandı."
  3700. #: users/api/userendpoints/avatar.py:165
  3701. msgid "Incorrect image."
  3702. msgstr "Yanlış resim."
  3703. #: users/api/userendpoints/avatar.py:171
  3704. msgid "No file was sent."
  3705. msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
  3706. #: users/api/userendpoints/avatar.py:184
  3707. msgid "Avatar was re-cropped."
  3708. msgstr "Avatar yeniden kırpıldı."
  3709. #: users/api/userendpoints/avatar.py:189
  3710. msgid "Uploaded avatar was set."
  3711. msgstr "Yüklenen avatar ayarlandı."
  3712. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
  3713. #, python-format
  3714. msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
  3715. msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki e-posta değişikliğini onayla"
  3716. #: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
  3717. msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
  3718. msgstr "Yeni adrese e-posta değişikliği onay linki gönderildi."
  3719. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
  3720. #, python-format
  3721. msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
  3722. msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki şifre değişikliğini onayla"
  3723. #: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
  3724. msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
  3725. msgstr "Adresinize şifre değişim onay linki gönderildi."
  3726. #: users/api/userendpoints/create.py:23
  3727. msgid "New users registrations are currently closed."
  3728. msgstr "Yeni kullanıcılar kayıtları şu anda kapalıdır."
  3729. #: users/api/userendpoints/create.py:54
  3730. msgid "Please try resubmitting the form."
  3731. msgstr "Lütfen formu tekrar deneyin."
  3732. #: users/api/userendpoints/create.py:59
  3733. #, python-format
  3734. msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
  3735. msgstr "%(forum_name)s forumlarına hoşgeldiniz!"
  3736. #: users/api/userendpoints/signature.py:17
  3737. msgid "You don't have permission to change signature."
  3738. msgstr "İmzanızı değiştirme izniniz yok."
  3739. #: users/api/userendpoints/signature.py:26
  3740. msgid "Your signature is locked. You can't change it."
  3741. msgstr "İmzanız kilitli. Değiştiremezsiniz."
  3742. #: users/api/userendpoints/username.py:39
  3743. msgid "You can't change your username now."
  3744. msgstr "Artık kullanıcı adınızı değiştiremezsiniz."
  3745. #: users/api/userendpoints/username.py:56
  3746. #: users/api/userendpoints/username.py:79
  3747. msgid "Error changing username. Please try again."
  3748. msgstr "Kullanıcı adı değiştirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
  3749. #: users/api/usernamechanges.py:30
  3750. msgid "You don't have permission to see other users name history."
  3751. msgstr "Diğer kullanıcıların ad geçmişini izlemek için izniniz yok."
  3752. #: users/api/users.py:53
  3753. msgid "You have to sign in to perform this action."
  3754. msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için oturum açmanız gerekir."
  3755. #: users/api/users.py:97
  3756. msgid "You can't change other users avatars."
  3757. msgstr "Diğer avatarları değiştiremezsiniz."
  3758. #: users/api/users.py:104
  3759. msgid "You can't change other users options."
  3760. msgstr "Diğer kullanıcı seçeneklerini değiştiremezsiniz."
  3761. #: users/api/users.py:109
  3762. msgid "Your forum options have been changed."
  3763. msgstr "Forum seçenekleriniz değiştirildi."
  3764. #: users/api/users.py:116
  3765. msgid "You can't change other users names."
  3766. msgstr "Diğer kullanıcı adlarını değiştiremezsiniz."
  3767. #: users/api/users.py:123
  3768. msgid "You can't change other users signatures."
  3769. msgstr "Diğer kullanıcı imzalarını değiştiremezsiniz."
  3770. #: users/api/users.py:130
  3771. msgid "You can't change other users passwords."
  3772. msgstr "Diğer kullanıcıların şifrelerini değiştiremezsiniz."
  3773. #: users/api/users.py:137
  3774. msgid "You can't change other users e-mail addresses."
  3775. msgstr "Diğer kullanıcıların e-posta adreslerini değiştiremezsiniz."
  3776. #: users/apps.py:28
  3777. msgid "Edit details"
  3778. msgstr "Detayları düzenle"
  3779. #: users/apps.py:34
  3780. msgid "Change username"
  3781. msgstr "Kullanıcı adını değiştir"
  3782. #: users/apps.py:40
  3783. msgid "Change email or password"
  3784. msgstr "E-posta veya şifre değiştir"
  3785. #: users/avatars/uploaded.py:19
  3786. msgid "Uploaded file is too big."
  3787. msgstr "Yüklenen dosya çok büyük."
  3788. #: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
  3789. msgid "Uploaded file type is not allowed."
  3790. msgstr "Yüklenen dosya türüne izin verilmiyor."
  3791. #: users/avatars/uploaded.py:41
  3792. #, python-format
  3793. msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
  3794. msgstr "Yüklenen resim en az %(size)s piksel uzun ve geniş olmalıdır."
  3795. #: users/avatars/uploaded.py:45
  3796. msgid "Uploaded image is too big."
  3797. msgstr "Yüklenen resim çok büyük."
  3798. #: users/avatars/uploaded.py:50
  3799. msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
  3800. msgstr "Yüklenen görüntü oranı 16: 9'dan büyük olamaz."
  3801. #: users/avatars/uploaded.py:77
  3802. msgid "Crop data is invalid. Please try again."
  3803. msgstr "Mahsup verileri geçersiz. Lütfen tekrar deneyin."
  3804. #: users/captcha.py:24
  3805. msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
  3806. msgstr "ReCAPTCHA API'sına ulaşılamadı."
  3807. #: users/captcha.py:34
  3808. msgid "Entered answer is incorrect."
  3809. msgstr "Girilen cevap yanlış."
  3810. #: users/decorators.py:13
  3811. msgid "This page is not available to signed in users."
  3812. msgstr "Bu sayfa, oturum açmış kullanıcılar tarafından kullanılamaz."
  3813. #: users/decorators.py:23
  3814. msgid "You have to sign in to access this page."
  3815. msgstr "Bu sayfaya erişmek için oturum açmanız gerekmektedir."
  3816. #: users/djangoadmin.py:30
  3817. msgid "Misago user data"
  3818. msgstr "Misago kullanıcı verisi"
  3819. #: users/djangoadmin.py:36
  3820. msgid "Edit permissions and groups"
  3821. msgstr "İzinleri ve grupları düzenle"
  3822. #: users/djangoadmin.py:57
  3823. msgid "Edit the user from Misago admin panel"
  3824. msgstr "Misago yönetim masa kullanıcıyı düzenleyin"
  3825. #: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
  3826. msgid "Username"
  3827. msgstr "Kullanıcı adı"
  3828. #: users/forms/admin.py:22
  3829. msgid "Custom title"
  3830. msgstr "Özel Başlık"
  3831. #: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
  3832. msgid "E-mail address"
  3833. msgstr "Mail Adresi"
  3834. #: users/forms/admin.py:52
  3835. msgid "All registered members must have \"Member\" role."
  3836. msgstr "Kayıtlı tüm üyelerin \"üye\" sıfat olmalıdır."
  3837. #: users/forms/admin.py:71
  3838. msgid "Is administrator"
  3839. msgstr "Yönetici mi"
  3840. #: users/forms/admin.py:73
  3841. msgid ""
  3842. "Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
  3843. "is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
  3844. " admin Django modules."
  3845. msgstr ""
  3846. "Kullanıcının admin sitelerine giriş yapıp giriş yapamayacağını belirtir. "
  3847. "Django admin sitesi etkinleştirilmişse, bu kullanıcının admin Django "
  3848. "modüllerine ek izinler atanması gerekecektir."
  3849. #: users/forms/admin.py:79
  3850. msgid "Is superuser"
  3851. msgstr "Süper kullanıcı mı"
  3852. #: users/forms/admin.py:81
  3853. msgid ""
  3854. "Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
  3855. "access, superadmins can also change other members admin levels."
  3856. msgstr ""
  3857. "Yönetici sitelerine yalnızca yöneticiler erişebilir. Yönetici sitesi "
  3858. "erişimine ek olarak, superadmins diğer üyelerin yönetim düzeylerini de "
  3859. "değiştirebilir."
  3860. #: users/forms/admin.py:86
  3861. msgid "Is active"
  3862. msgstr "Aktif"
  3863. #: users/forms/admin.py:88
  3864. msgid ""
  3865. "Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
  3866. "is non-destructible way to remove user accounts."
  3867. msgstr ""
  3868. "Bu kullanıcının aktif olarak muamele edilmesi gerekip gerekmediğini "
  3869. "belirtir. Bu işlevi kapatmak, kullanıcı hesaplarını kaldırmanın yıkılmaz bir"
  3870. " yoludur."
  3871. #: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
  3872. msgid "Staff message"
  3873. msgstr "Personel ileti"
  3874. #: users/forms/admin.py:94
  3875. msgid ""
  3876. "Optional message for forum team members explaining why user's account has "
  3877. "been disabled."
  3878. msgstr ""
  3879. "Forum ekibi üyeleri için kullanıcının hesabının neden devre dışı "
  3880. "bırakıldığını açıklayan isteğe bağlı ileti."
  3881. #: users/forms/admin.py:99
  3882. msgid "Change password to"
  3883. msgstr "Için şifreyi değiştir"
  3884. #: users/forms/admin.py:106
  3885. msgid "Lock avatar"
  3886. msgstr "Avatar kilitle"
  3887. #: users/forms/admin.py:108
  3888. msgid ""
  3889. "Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
  3890. "reset his/her avatar to procedurally generated one."
  3891. msgstr ""
  3892. "Bunu evet olarak ayarlamak, kullanıcının avatarını değiştirmesini durduracak"
  3893. " ve avatarını usulle üretilen birine sıfırlayacaktır."
  3894. #: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
  3895. #: users/forms/admin.py:522
  3896. msgid "User message"
  3897. msgstr "Kullanıcı ileti"
  3898. #: users/forms/admin.py:116
  3899. msgid ""
  3900. "Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
  3901. "avatar."
  3902. msgstr ""
  3903. "Kullanıcı avatar değiştirilme biçiminden neden yasaklandığını açıklayan "
  3904. "isteğe bağlı ileti."
  3905. #: users/forms/admin.py:125
  3906. msgid ""
  3907. "Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
  3908. "changing avatar."
  3909. msgstr ""
  3910. "Forum ekibi üyeleri için avatarın değişen biçiminin neden kullanıcının "
  3911. "yasaklandığını açıklayan isteğe bağlı ileti."
  3912. #: users/forms/admin.py:133
  3913. msgid "Signature contents"
  3914. msgstr "İmza içeriği"
  3915. #: users/forms/admin.py:138
  3916. msgid "Lock signature"
  3917. msgstr "İmza içeriği"
  3918. #: users/forms/admin.py:140
  3919. msgid ""
  3920. "Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
  3921. msgstr ""
  3922. "Bunu evet olarak ayarlamak, kullanıcının imza üzerinde değişiklik yapmasını "
  3923. "durduracaktır."
  3924. #: users/forms/admin.py:146
  3925. msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
  3926. msgstr ""
  3927. "Kullanıcıya kullanıcının imzasının neden kilitlendiğini açıklayan isteğe "
  3928. "bağlı ileti."
  3929. #: users/forms/admin.py:152
  3930. msgid ""
  3931. "Optional message to team members explaining why user signature is locked."
  3932. msgstr ""
  3933. "Kullanıcıya kullanıcının imzasının neden kilitlendiğini açıklayan isteğe "
  3934. "bağlı ileti."
  3935. #: users/forms/admin.py:157
  3936. msgid "Hides presence"
  3937. msgstr "Varlığını gizler"
  3938. #: users/forms/admin.py:160
  3939. msgid "Who can add user to private threads"
  3940. msgstr "Özel konuları kim kime ekleyebilir?"
  3941. #: users/forms/admin.py:169
  3942. msgid "Replid threads"
  3943. msgstr "Replid iplikleri"
  3944. #: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
  3945. #, python-format
  3946. msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
  3947. msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
  3948. msgstr[0] "İmza %(limit)s karakterden uzun olamaz."
  3949. #: users/forms/admin.py:238
  3950. msgid ""
  3951. "Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
  3952. "permissions to groups of users."
  3953. msgstr ""
  3954. "Sıralar, kullanıcıları gruplandırmak ve ayırmak için kullanılır. Ayrıca, "
  3955. "kullanıcı gruplarına izinler eklemek için kullanılırlar."
  3956. #: users/forms/admin.py:248
  3957. msgid "Roles"
  3958. msgstr "Roller"
  3959. #: users/forms/admin.py:249
  3960. msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
  3961. msgstr ""
  3962. "Bu kullanıcının kişisel rolleri. Tüm kullanıcıların \"üye\" sıfat olmalıdır."
  3963. #: users/forms/admin.py:307
  3964. msgid "Username starts with"
  3965. msgstr "Kullanıcı adı ile başlar"
  3966. #: users/forms/admin.py:308
  3967. msgid "E-mail starts with"
  3968. msgstr "Ile başlayan e-posta"
  3969. #: users/forms/admin.py:309
  3970. msgid "Profile fields contain"
  3971. msgstr "kimlik alanları içeriyor"
  3972. #: users/forms/admin.py:310
  3973. msgid "Inactive only"
  3974. msgstr "Yalnızca etkin değil"
  3975. #: users/forms/admin.py:311
  3976. msgid "Disabled only"
  3977. msgstr "Yalnızca devre dışı"
  3978. #: users/forms/admin.py:312
  3979. msgid "Admins only"
  3980. msgstr "Yalnızca yöneticiler"
  3981. #: users/forms/admin.py:351
  3982. msgid "All ranks"
  3983. msgstr "Tüm saflar"
  3984. #: users/forms/admin.py:358
  3985. msgid "All roles"
  3986. msgstr "Tüm roller"
  3987. #: users/forms/admin.py:365
  3988. msgid "Has rank"
  3989. msgstr "Rütbe var"
  3990. #: users/forms/admin.py:371
  3991. msgid "Has role"
  3992. msgstr "sıfat var"
  3993. #: users/forms/admin.py:387
  3994. msgid ""
  3995. "Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
  3996. "\"Game Masters\" are good examples."
  3997. msgstr ""
  3998. "Bu sıralamaya sahip tüm kullanıcıların kısa ve açıklayıcı adı. \"Takım\" "
  3999. "veya \"Oyun Masters\" iyi örneklerdir."
  4000. #: users/forms/admin.py:392
  4001. msgid "User title"
  4002. msgstr "Kullanıcı başlığı"
  4003. #: users/forms/admin.py:395
  4004. msgid ""
  4005. "Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
  4006. " \"GM\" or \"Dev\"."
  4007. msgstr ""
  4008. "Sıralama isminin isteğe bağlı, tekil hali kullanıcı adlarıyla gösterilir. "
  4009. "Örneğin \"GM\" veya \"Dev\"."
  4010. #: users/forms/admin.py:405
  4011. msgid ""
  4012. "Optional description explaining function or status of members distincted "
  4013. "with this rank."
  4014. msgstr ""
  4015. "Bu rütbe ile tanımlanan üyelerin görev veya durumlarını açıklayan isteğe "
  4016. "bağlı açıklama."
  4017. #: users/forms/admin.py:414
  4018. msgid "Rank can give additional roles to users with it."
  4019. msgstr "Sıra, kullanıcılara ek rol verebilir."
  4020. #: users/forms/admin.py:419
  4021. msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
  4022. msgstr "Bu rütbeli sahibine ait içeriğe isteğe bağlı CSS sınıfı eklendi."
  4023. #: users/forms/admin.py:422
  4024. msgid "Give rank dedicated tab on users list"
  4025. msgstr "Kullanıcı dizelge sıralama sekmesine izin ver"
  4026. #: users/forms/admin.py:425
  4027. msgid ""
  4028. "Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
  4029. "others through dedicated page on forum users list."
  4030. msgstr ""
  4031. "Bu seçeneği seçerseniz, forum kullanıcıları dizelge özel sayfayla bu "
  4032. "sıralamaya sahip kullanıcılar kolayca başkaları tarafından keşfedilebilir "
  4033. "hale gelecektir."
  4034. #: users/forms/admin.py:450
  4035. msgid "This name collides with other rank."
  4036. msgstr "Bu ad diğer rütbelerle çarpışıyor."
  4037. #: users/forms/admin.py:457
  4038. msgid "Values to ban"
  4039. msgstr "Yasaklamak değerleri"
  4040. #: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
  4041. msgid "Usernames"
  4042. msgstr "Kullanıcı adları"
  4043. #: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
  4044. msgid "E-mails"
  4045. msgstr "E-postalar"
  4046. #: users/forms/admin.py:462
  4047. msgid "E-mail domains"
  4048. msgstr "E-posta alan adları"
  4049. #: users/forms/admin.py:463
  4050. msgid "IP addresses"
  4051. msgstr "IP adresleri"
  4052. #: users/forms/admin.py:464
  4053. msgid "First segment of IP addresses"
  4054. msgstr "IP adreslerinin ilk bölümü"
  4055. #: users/forms/admin.py:465
  4056. msgid "First two segments of IP addresses"
  4057. msgstr "IP adreslerinin ilk iki bölümü"
  4058. #: users/forms/admin.py:472
  4059. msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
  4060. msgstr ""
  4061. "İsteğe bağlı ileti , varsayılan bir kullanıcı yerine kullanıcılara "
  4062. "görüntülenir."
  4063. #: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
  4064. #: users/forms/admin.py:538
  4065. msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
  4066. msgstr "ileti 1000 karakterden uzun olamaz."
  4067. #: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
  4068. msgid "Team message"
  4069. msgstr "Takım ileti"
  4070. #: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
  4071. msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
  4072. msgstr "Yöneticiler ve yöneticiler için isteğe bağlı Yasaklamak ileti."
  4073. #: users/forms/admin.py:491
  4074. msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
  4075. msgstr "Set banlarının asla süresi dolmamak için bu alanı boş bırakın."
  4076. #: users/forms/admin.py:497
  4077. msgid "Check type"
  4078. msgstr "Türünü kontrol et"
  4079. #: users/forms/admin.py:502
  4080. msgid "Restrict this ban to registrations"
  4081. msgstr "Bu yasaklamak kayıtlara kısıtla"
  4082. #: users/forms/admin.py:504
  4083. msgid ""
  4084. "Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
  4085. "registration step. This is good if you want to block certain registrations "
  4086. "like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
  4087. "existing users."
  4088. msgstr ""
  4089. "Bunu evet olarak değiştirmek, bu Yasaklamak kontrol ettirmek için sadece "
  4090. "kayıt aşamasında yapılmalıdır. Bu, mevcut kullanıcılara zarar vermeden, kısa"
  4091. " süre önce hesaplanan e-posta sağlayıcılarından gelen gibi bazı kayıtları "
  4092. "engellemek istiyorsanız iyi olur."
  4093. #: users/forms/admin.py:510
  4094. msgid "Banned value"
  4095. msgstr "Yasaklanmış değer"
  4096. #: users/forms/admin.py:513
  4097. msgid ""
  4098. "This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
  4099. "For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
  4100. "beginning with \"83.\"."
  4101. msgstr ""
  4102. "Bu değer büyük küçük / küçük harf duyarlı değildir ve zorlu eşleşmeler için "
  4103. "yıldız (*) kabul eder. Örneğin, \"83. *\" değeri için IP Yasaklamak "
  4104. "yapılması, \"83\" ile başlayan tüm IP adreslerini Yasaklamak."
  4105. #: users/forms/admin.py:518
  4106. msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
  4107. msgstr "Yasaklanan değer 250 karakterden uzun olamaz."
  4108. #: users/forms/admin.py:525
  4109. msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
  4110. msgstr "Yasaklanan ileti 250 karakterden uzun olamaz...."
  4111. #: users/forms/admin.py:544
  4112. msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
  4113. msgstr "Bu Yasaklamak hiçbir zaman sona ermemesi için bu alanı boş bırakın."
  4114. #: users/forms/admin.py:564
  4115. msgid "Banned value is too vague."
  4116. msgstr "Yasaklanmış değer çok belirsiz."
  4117. #: users/forms/admin.py:574
  4118. msgid "All bans"
  4119. msgstr "Tüm yasaklar"
  4120. #: users/forms/admin.py:577
  4121. msgid "IPs"
  4122. msgstr "IP'leri"
  4123. #: users/forms/admin.py:580
  4124. msgid "Banned value begins with"
  4125. msgstr "Yasaklanmış değer başlıyor"
  4126. #: users/forms/admin.py:582
  4127. msgid "Registration only"
  4128. msgstr "Sadece kayıt ol"
  4129. #: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
  4130. msgid "Any"
  4131. msgstr "herhangi"
  4132. #: users/forms/admin.py:595
  4133. msgid "Active"
  4134. msgstr "Aktif"
  4135. #: users/forms/admin.py:596
  4136. msgid "Expired"
  4137. msgstr "Süresi doldu"
  4138. #: users/forms/auth.py:16
  4139. msgid "Fill out both fields."
  4140. msgstr "Her iki alanı doldurun."
  4141. #: users/forms/auth.py:17
  4142. msgid "Login or password is incorrect."
  4143. msgstr "Giriş veya şifre yanlış."
  4144. #: users/forms/auth.py:18
  4145. msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
  4146. msgstr "Oturum açabilmeniz için önce hesabınızı etkinleştirmeniz gerekir."
  4147. #: users/forms/auth.py:20
  4148. msgid ""
  4149. "Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
  4150. " sign in."
  4151. msgstr ""
  4152. "Oturum açabilmeniz için önce hesabınız Yönetici tarafından "
  4153. "etkinleştirilmelidir."
  4154. #: users/forms/auth.py:90
  4155. msgid "Your account does not have admin privileges."
  4156. msgstr "Hesabınızda yönetici ayrıcalıkları yok."
  4157. #: users/forms/auth.py:108
  4158. msgid "Enter e-mail address."
  4159. msgstr "Email adresini gir."
  4160. #: users/forms/auth.py:113
  4161. msgid "Entered e-mail is invalid."
  4162. msgstr "Email adresini gir."
  4163. #: users/forms/auth.py:121
  4164. msgid "No user with this e-mail exists."
  4165. msgstr "Bu e-postayla hiçbir kullanıcı mevcut değil."
  4166. #: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
  4167. #, python-format
  4168. msgid "%(user)s, your account is already active."
  4169. msgstr "%(user)s, hesabınız zaten aktif."
  4170. #: users/forms/auth.py:140
  4171. #, python-format
  4172. msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
  4173. msgstr "%(user)s, yalnızca yöneticiniz hesabınızı etkinleştirebilir."
  4174. #: users/forms/auth.py:147
  4175. msgid ""
  4176. "You have to activate your account before you will be able to request new "
  4177. "password."
  4178. msgstr "Yeni şifre isteyebilmek için hesabınızı etkinleştirmeniz gerekir."
  4179. #: users/forms/auth.py:151
  4180. msgid ""
  4181. "Administrator has to activate your account before you will be able to "
  4182. "request new password."
  4183. msgstr "Yönetici, yeni şifre isteyebilmek için hesabınızı etkinleştirmelidir."
  4184. #: users/forms/register.py:34
  4185. msgid "This usernane is not allowed."
  4186. msgstr "Bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
  4187. #: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
  4188. msgid "This e-mail address is not allowed."
  4189. msgstr "Bu e-posta adresine izin verilmiyor."
  4190. #: users/forms/register.py:66
  4191. msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
  4192. msgstr "Bu IP adresinden yeni kayıtlara izin verilmiyor."
  4193. #: users/migrations/0002_users_settings.py:18
  4194. #: users/migrations/0006_update_settings.py:19
  4195. msgid ""
  4196. "Those settings control user accounts default behaviour and features "
  4197. "availability."
  4198. msgstr ""
  4199. "Bu ayarlar, kullanıcı hesaplarının varsayılan davranışını ve özelliklerinin "
  4200. "bulunup bulunmadığını kontrol eder."
  4201. #: users/migrations/0002_users_settings.py:23
  4202. #: users/migrations/0006_update_settings.py:24
  4203. msgid "New accounts activation"
  4204. msgstr "Yeni hesapların aktivasyonu"
  4205. #: users/migrations/0002_users_settings.py:24
  4206. #: users/migrations/0006_update_settings.py:25
  4207. msgid "New accounts"
  4208. msgstr "Yeni hesaplar"
  4209. #: users/migrations/0002_users_settings.py:29
  4210. #: users/migrations/0006_update_settings.py:30
  4211. msgid "No activation required"
  4212. msgstr "Aktivasyon gerekmemekte"
  4213. #: users/migrations/0002_users_settings.py:30
  4214. #: users/migrations/0006_update_settings.py:31
  4215. msgid "Activation token sent to User"
  4216. msgstr "Etkinleştirme simgesi Kullanıcıya gönderildi"
  4217. #: users/migrations/0002_users_settings.py:31
  4218. #: users/migrations/0006_update_settings.py:32
  4219. msgid "Activation by administrator"
  4220. msgstr "Yönetici tarafından etkinleştirme"
  4221. #: users/migrations/0002_users_settings.py:32
  4222. #: users/migrations/0006_update_settings.py:33
  4223. msgid "Don't allow new registrations"
  4224. msgstr "Yeni kayıtlara izin yok"
  4225. #: users/migrations/0002_users_settings.py:40
  4226. #: users/migrations/0006_update_settings.py:41
  4227. msgid "Minimum allowed username length."
  4228. msgstr "Kabul edilen en kısa kullanıcı ismi uzunluğu."
  4229. #: users/migrations/0002_users_settings.py:41
  4230. #: users/migrations/0006_update_settings.py:42
  4231. msgid "User names"
  4232. msgstr "Kullanıcı adları"
  4233. #: users/migrations/0002_users_settings.py:53
  4234. #: users/migrations/0006_update_settings.py:53
  4235. msgid "Maximum allowed username length."
  4236. msgstr "Kabul edilen en uzun kullanıcı adı uzunluğu."
  4237. #: users/migrations/0002_users_settings.py:65
  4238. msgid "Minimum allowed user password length."
  4239. msgstr "Kabul edilen en kısa şifre uzunluğu."
  4240. #: users/migrations/0002_users_settings.py:66
  4241. msgid "Passwords"
  4242. msgstr "Şifreler"
  4243. #: users/migrations/0002_users_settings.py:77
  4244. #: users/migrations/0006_update_settings.py:63
  4245. msgid "Allow custom avatars"
  4246. msgstr "Özel avatarlara izin var"
  4247. #: users/migrations/0002_users_settings.py:78
  4248. #: users/migrations/0006_update_settings.py:64
  4249. msgid "Avatars"
  4250. msgstr "Avatarlar"
  4251. #: users/migrations/0002_users_settings.py:80
  4252. #: users/migrations/0006_update_settings.py:66
  4253. msgid ""
  4254. "Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
  4255. "outside forums. Good for forums adressed at young users."
  4256. msgstr ""
  4257. "Bu seçeneği kapatmak forum kullanıcılarının dış forumlardan avatarı "
  4258. "kullanmalarını yasaklar. Genç kullanıcılara hitap eden forumlar için iyi."
  4259. #: users/migrations/0002_users_settings.py:91
  4260. #: users/migrations/0006_update_settings.py:77
  4261. msgid "Default avatar"
  4262. msgstr "Varsayılan avatar"
  4263. #: users/migrations/0002_users_settings.py:96
  4264. #: users/migrations/0002_users_settings.py:113
  4265. #: users/migrations/0006_update_settings.py:82
  4266. #: users/migrations/0006_update_settings.py:99
  4267. msgid "Individual"
  4268. msgstr "Birey"
  4269. #: users/migrations/0002_users_settings.py:97
  4270. #: users/migrations/0006_update_settings.py:83
  4271. msgid "Gravatar"
  4272. msgstr "Gravatar"
  4273. #: users/migrations/0002_users_settings.py:98
  4274. #: users/migrations/0002_users_settings.py:114
  4275. #: users/migrations/0006_update_settings.py:84
  4276. #: users/migrations/0006_update_settings.py:100
  4277. msgid "Random avatar from gallery"
  4278. msgstr "Galeriden rastgele avatar"
  4279. #: users/migrations/0002_users_settings.py:104
  4280. #: users/migrations/0006_update_settings.py:90
  4281. msgid "Fallback for default gravatar"
  4282. msgstr "Varsayılan gravatar için yedek"
  4283. #: users/migrations/0002_users_settings.py:106
  4284. #: users/migrations/0006_update_settings.py:92
  4285. msgid ""
  4286. "Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
  4287. "e-mail address."
  4288. msgstr ""
  4289. "Kullanıcının e-posta adresiyle ilişkili hiçbir gravatar olmadığında hangi "
  4290. "avatarın kullanılacağını seçin."
  4291. #: users/migrations/0002_users_settings.py:120
  4292. #: users/migrations/0006_update_settings.py:106
  4293. msgid "Maximum size of uploaded avatar"
  4294. msgstr "Yüklenen avatarın maksimum boyutu"
  4295. #: users/migrations/0002_users_settings.py:121
  4296. #: users/migrations/0006_update_settings.py:107
  4297. msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
  4298. msgstr ""
  4299. "Avatar yüklemeleri için izin verilen maksimum dosya boyutunu (KB olarak) "
  4300. "girin."
  4301. #: users/migrations/0002_users_settings.py:132
  4302. #: users/migrations/0006_update_settings.py:118
  4303. msgid "Signatures"
  4304. msgstr "İmzalar"
  4305. #: users/migrations/0002_users_settings.py:133
  4306. #: users/migrations/0006_update_settings.py:119
  4307. msgid "Maximum allowed signature length."
  4308. msgstr "İzin verilen maksimum imza uzunluğu."
  4309. #: users/migrations/0002_users_settings.py:145
  4310. #: users/migrations/0006_update_settings.py:131
  4311. msgid "Default subscriptions settings"
  4312. msgstr "Varsayılan abonelik ayarları"
  4313. #: users/migrations/0002_users_settings.py:150
  4314. #: users/migrations/0002_users_settings.py:169
  4315. #: users/migrations/0006_update_settings.py:136
  4316. #: users/migrations/0006_update_settings.py:155
  4317. msgid "Don't watch"
  4318. msgstr "İzleme"
  4319. #: users/migrations/0002_users_settings.py:151
  4320. #: users/migrations/0002_users_settings.py:170
  4321. #: users/migrations/0006_update_settings.py:137
  4322. #: users/migrations/0006_update_settings.py:156
  4323. msgid "Put on watched threads list"
  4324. msgstr "Izlenen kone dizelge koy"
  4325. #: users/migrations/0002_users_settings.py:154
  4326. #: users/migrations/0002_users_settings.py:173
  4327. #: users/migrations/0006_update_settings.py:140
  4328. #: users/migrations/0006_update_settings.py:159
  4329. msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
  4330. msgstr ""
  4331. "Birisi yanıtladığında, izlenen konular dizelge girin ve e-posta kullanıcı"
  4332. #: users/migrations/0002_users_settings.py:164
  4333. #: users/migrations/0006_update_settings.py:150
  4334. msgid "Replied threads"
  4335. msgstr "Yanıtlanan konu"
  4336. #: users/migrations/0002_users_settings.py:188
  4337. msgid "CAPTCHA"
  4338. msgstr "CAPTCHA"
  4339. #: users/migrations/0002_users_settings.py:189
  4340. msgid ""
  4341. "Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
  4342. msgstr ""
  4343. "Bu ayarlar, forumunuzdaki otomatik kayıtlarla mücadele etmenize izin verir."
  4344. #: users/migrations/0002_users_settings.py:193
  4345. msgid "Select CAPTCHA type"
  4346. msgstr "CAPTCHA türünü seçin"
  4347. #: users/migrations/0002_users_settings.py:194
  4348. msgid "CAPTCHA type"
  4349. msgstr "CAPTCHA türü"
  4350. #: users/migrations/0002_users_settings.py:199
  4351. msgid "No CAPTCHA"
  4352. msgstr "CAPTCHA yok"
  4353. #: users/migrations/0002_users_settings.py:200
  4354. msgid "reCaptcha"
  4355. msgstr "yeniden Captcha"
  4356. #: users/migrations/0002_users_settings.py:201
  4357. #: users/migrations/0002_users_settings.py:229
  4358. msgid "Question and answer"
  4359. msgstr "Soru ve cevap"
  4360. #: users/migrations/0002_users_settings.py:208
  4361. msgid "Site key"
  4362. msgstr "Site anahtarı"
  4363. #: users/migrations/0002_users_settings.py:209
  4364. msgid "reCAPTCHA"
  4365. msgstr "yeniden Captcha"
  4366. #: users/migrations/0002_users_settings.py:219
  4367. msgid "Secret key"
  4368. msgstr "Gizli anahtar"
  4369. #: users/migrations/0002_users_settings.py:228
  4370. msgid "Test question"
  4371. msgstr "sınama sorusu"
  4372. #: users/migrations/0002_users_settings.py:238
  4373. msgid "Question help text"
  4374. msgstr "Soru yardımı metni"
  4375. #: users/migrations/0002_users_settings.py:247
  4376. msgid "Valid answers"
  4377. msgstr "Geçerli cevaplar"
  4378. #: users/migrations/0002_users_settings.py:248
  4379. msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
  4380. msgstr ""
  4381. "Her yanıtı yeni satıra yazın. Yanıtlar büyük / küçük harf duyarlı değildir."
  4382. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
  4383. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
  4384. msgid "Forum team"
  4385. msgstr "Forum ekibi"
  4386. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
  4387. msgid "Team"
  4388. msgstr "Takım"
  4389. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
  4390. #: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
  4391. msgid "Members"
  4392. msgstr "Üyeler"
  4393. #: users/models/user.py:37
  4394. msgid "User must have an email address."
  4395. msgstr "Kullanıcının bir e-posta adresine sahip olması gerekir."
  4396. #: users/models/user.py:39
  4397. msgid "User must have a password."
  4398. msgstr "Kullanıcının bir şifre olması gerekir."
  4399. #: users/models/user.py:145
  4400. msgid "Notify"
  4401. msgstr "bildirmek"
  4402. #: users/models/user.py:146
  4403. msgid "Notify with e-mail"
  4404. msgstr "E-posta ile bildir"
  4405. #: users/models/user.py:154
  4406. msgid "Everybody"
  4407. msgstr "herkes"
  4408. #: users/models/user.py:155
  4409. msgid "Users I follow"
  4410. msgstr "Takip ettiğim kullanıcılar"
  4411. #: users/models/user.py:156
  4412. msgid "Nobody"
  4413. msgstr "Kimse"
  4414. #: users/models/user.py:173
  4415. msgid "joined on"
  4416. msgstr "üzerine katıldı"
  4417. #: users/models/user.py:188
  4418. msgid "staff status"
  4419. msgstr "personel durumu"
  4420. #: users/models/user.py:190
  4421. msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
  4422. msgstr ""
  4423. "Kullanıcının admin sitelerine giriş yapıp giriş yapamayacağını belirtir."
  4424. #: users/models/user.py:197
  4425. msgid "active"
  4426. msgstr "aktif"
  4427. #: users/models/user.py:201
  4428. msgid ""
  4429. "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
  4430. "instead of deleting accounts."
  4431. msgstr ""
  4432. "Bu kullanıcının aktif olarak muamele edilmesi gerekip gerekmediğini "
  4433. "belirtir. Hesapları silmek yerine seçimini kaldırın."
  4434. #: users/permissions/account.py:10
  4435. msgid "Account settings"
  4436. msgstr "Hesap ayarları"
  4437. #: users/permissions/account.py:13
  4438. msgid "Allowed username changes number"
  4439. msgstr "İzin verilen kullanıcı adı değişiklikleri sayısı"
  4440. #: users/permissions/account.py:16
  4441. msgid "Don't count username changes older than"
  4442. msgstr "Kullanıcı adı değişikliklerini daha eski sayma"
  4443. #: users/permissions/account.py:18
  4444. msgid ""
  4445. "Number of days since name change that makes that change no longer count to "
  4446. "limit. Enter zero to make all changes count."
  4447. msgstr ""
  4448. "Ad değişikliğinden bu yana bu sınırlamaya artık sayılmayan gün sayısı. Tüm "
  4449. "değişiklikleri saymak için sıfır girin."
  4450. #: users/permissions/account.py:25
  4451. msgid "Can have signature"
  4452. msgstr "Imza atabilir"
  4453. #: users/permissions/account.py:26
  4454. msgid "Can put links in signature"
  4455. msgstr "Bağlantıları imza koyabilir mi?"
  4456. #: users/permissions/account.py:27
  4457. msgid "Can put images in signature"
  4458. msgstr "Imajlara imza koyabilir"
  4459. #: users/permissions/account.py:29
  4460. msgid "Can use text blocks in signature"
  4461. msgstr "İmza metin bloklarını kullanabilir"
  4462. #: users/permissions/account.py:31
  4463. msgid ""
  4464. "Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
  4465. "horizontal lines in signatures."
  4466. msgstr ""
  4467. "İmzalardaki kullanıcıların alıntı yapabilecekleri, kodları, spoyler "
  4468. "bloklarını ve yatay çizgileri koyup açmamalarını kontrol eder."
  4469. #: users/permissions/decorators.py:16
  4470. msgid "You have to sig in to perform this action."
  4471. msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için oturum açmanız gerekir."
  4472. #: users/permissions/decorators.py:27
  4473. msgid "Only guests can perform this action."
  4474. msgstr "Bu eylemi yalnızca misafirler gerçekleştirebilir."
  4475. #: users/permissions/delete.py:25
  4476. msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
  4477. msgstr "Silinen hesabın maksimum yaşı (gün cinsinden)"
  4478. #: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
  4479. msgid "Enter zero to disable this check."
  4480. msgstr "Bu kontrolü devre dışı bırakmak için sıfır girin."
  4481. #: users/permissions/delete.py:31
  4482. msgid "Maximum number of posts on deleted account"
  4483. msgstr "Silinen hesapta maksimum iletiler sayısı"
  4484. #: users/permissions/delete.py:75
  4485. msgid "You can't delete users."
  4486. msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
  4487. #: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
  4488. #: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
  4489. msgid "You can't delete yourself."
  4490. msgstr "Kendini silemezsin."
  4491. #: users/permissions/delete.py:80
  4492. msgid "You can't delete administrators."
  4493. msgstr "Yöneticileri silemezsiniz."
  4494. #: users/permissions/delete.py:85
  4495. #, python-format
  4496. msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
  4497. msgid_plural ""
  4498. "You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
  4499. msgstr[0] "%(days)s günün üstünde üye olan kullanıcıları silemezsiniz."
  4500. #: users/permissions/delete.py:93
  4501. #, python-format
  4502. msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
  4503. msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
  4504. msgstr[0] ""
  4505. "%(posts)s gönderimi aşan kullanıcıların iletiler iletiler silemezsiniz."
  4506. #: users/permissions/moderation.py:34
  4507. msgid "Users moderation"
  4508. msgstr "Kullanıcıların denetimi"
  4509. #: users/permissions/moderation.py:36
  4510. msgid "Can rename users"
  4511. msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandırabilir"
  4512. #: users/permissions/moderation.py:37
  4513. msgid "Can moderate avatars"
  4514. msgstr "Avatarı denetleyebilir miyim"
  4515. #: users/permissions/moderation.py:38
  4516. msgid "Can moderate signatures"
  4517. msgstr "İmzaları denetleyebilir"
  4518. #: users/permissions/moderation.py:39
  4519. msgid "Can moderate profile details"
  4520. msgstr "kimlik ayrıntılarını denetleyebilir"
  4521. #: users/permissions/moderation.py:40
  4522. msgid "Can ban users"
  4523. msgstr "Kullanıcıları Yasaklamak"
  4524. #: users/permissions/moderation.py:42
  4525. msgid "Max length, in days, of imposed ban"
  4526. msgstr "Yasaklamak yasağın maksimum uzunluğu, gün cinsindendir"
  4527. #: users/permissions/moderation.py:43
  4528. msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
  4529. msgstr ""
  4530. "Denetleyicilerin kalıcı yasakları dayatmasına izin vermek için sıfır girin."
  4531. #: users/permissions/moderation.py:47
  4532. msgid "Can lift bans"
  4533. msgstr "Yasakları kaldırabilir mi?"
  4534. #: users/permissions/moderation.py:49
  4535. msgid "Max length, in days, of lifted ban"
  4536. msgstr "Kaldırılan Yasaklamak azami uzunluğu, gün cinsindendir"
  4537. #: users/permissions/moderation.py:50
  4538. msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
  4539. msgstr ""
  4540. "Moderatörlerin kalıcı yasakları kaldırmasına izin vermek için sıfır girin."
  4541. #: users/permissions/moderation.py:120
  4542. msgid "You can't rename users."
  4543. msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandıramazsınız."
  4544. #: users/permissions/moderation.py:122
  4545. msgid "You can't rename administrators."
  4546. msgstr "Yöneticileri yeniden adlandıramazsınız."
  4547. #: users/permissions/moderation.py:130
  4548. msgid "You can't moderate avatars."
  4549. msgstr "Avatarları denetleyemezsin."
  4550. #: users/permissions/moderation.py:132
  4551. msgid "You can't moderate administrators avatars."
  4552. msgstr "Yönetici avatarlarını denetleyemezsin."
  4553. #: users/permissions/moderation.py:140
  4554. msgid "You can't moderate signatures."
  4555. msgstr "İmzaları denetleyemezsiniz."
  4556. #: users/permissions/moderation.py:142
  4557. msgid "You can't moderate administrators signatures."
  4558. msgstr "Yönetici imzalarını denetleyemezsiniz."
  4559. #: users/permissions/moderation.py:151
  4560. msgid "You have to sign in to edit profile details."
  4561. msgstr "kimlik ayrıntılarını düzenlemek için oturum açmanız gerekir."
  4562. #: users/permissions/moderation.py:153
  4563. msgid "You can't edit other users details."
  4564. msgstr "Diğer kullanıcıların ayrıntılarını düzenleyemezsiniz."
  4565. #: users/permissions/moderation.py:155
  4566. msgid "You can't edit administrators details."
  4567. msgstr "Yönetici ayrıntılarını düzenleyemezsiniz."
  4568. #: users/permissions/moderation.py:164
  4569. msgid "You can't ban users."
  4570. msgstr "Kullanıcıları Yasaklamak."
  4571. #: users/permissions/moderation.py:166
  4572. msgid "You can't ban administrators."
  4573. msgstr "Yöneticileri Yasaklamak."
  4574. #: users/permissions/moderation.py:174
  4575. msgid "You can't lift bans."
  4576. msgstr "Yasakları kaldıramazsın."
  4577. #: users/permissions/moderation.py:177
  4578. msgid "This user is not banned."
  4579. msgstr "Bu kullanıcı yasaklanmış değildir."
  4580. #: users/permissions/moderation.py:182
  4581. msgid "You can't lift permanent bans."
  4582. msgstr "Kalıcı yasakları kaldıramazsın."
  4583. #: users/permissions/moderation.py:184
  4584. #, python-format
  4585. msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
  4586. msgstr "%(expiration)s sonra sona eren yasakları kaldıramazsınız."
  4587. #: users/permissions/profiles.py:25
  4588. msgid "Can browse users list"
  4589. msgstr "Kullanıcı dizelge göz atabilir"
  4590. #: users/permissions/profiles.py:26
  4591. msgid "Can search user profiles"
  4592. msgstr "Kullanıcı profillerinde arama yapabilir"
  4593. #: users/permissions/profiles.py:27
  4594. msgid "Can see other members name history"
  4595. msgstr "Diğer üyelerin geçmişini görebilir"
  4596. #: users/permissions/profiles.py:29
  4597. msgid "Can see members bans details"
  4598. msgstr "Üyelerin yasak ayrıntılarını görebilir"
  4599. #: users/permissions/profiles.py:30
  4600. msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
  4601. msgstr ""
  4602. "Bu iznine sahip olan kullanıcıların ve personelin Yasaklamak mesajlarını "
  4603. "görmelerini sağlar."
  4604. #: users/permissions/profiles.py:35
  4605. msgid "User profiles"
  4606. msgstr "Kullanıcı profilleri"
  4607. #: users/permissions/profiles.py:46
  4608. msgid "Can follow other users"
  4609. msgstr "Diğer kullanıcıları takip edebilir"
  4610. #: users/permissions/profiles.py:47
  4611. msgid "Can be blocked by other users"
  4612. msgstr "Diğer kullanıcılar tarafından engellenebilir"
  4613. #: users/permissions/profiles.py:50
  4614. msgid "Can see members e-mails"
  4615. msgstr "Üyelerin e-postalarını görebilir"
  4616. #: users/permissions/profiles.py:51
  4617. msgid "Can see members IPs"
  4618. msgstr "Üyelerin IP'lerini görebilir"
  4619. #: users/permissions/profiles.py:52
  4620. msgid "Can see members that hide their presence"
  4621. msgstr "Varlıklarını gizleyen üyeleri görebilir"
  4622. #: users/permissions/profiles.py:114
  4623. msgid "You can't browse users list."
  4624. msgstr "Kullanıcı dizelge göz atamazsın."
  4625. #: users/permissions/profiles.py:123
  4626. msgid "You can't follow other users."
  4627. msgstr "Diğer kullanıcıları takip edemezsiniz."
  4628. #: users/permissions/profiles.py:125
  4629. msgid "You can't add yourself to followed."
  4630. msgstr "İzlemeye kendinizi ekleyemezsiniz."
  4631. #: users/permissions/profiles.py:134
  4632. msgid "You can't block administrators."
  4633. msgstr "Yöneticileri engelleyemezsiniz."
  4634. #: users/permissions/profiles.py:136
  4635. msgid "You can't block yourself."
  4636. msgstr "Kendini engeleyemezsin."
  4637. #: users/permissions/profiles.py:138
  4638. #, python-format
  4639. msgid "%(user)s can't be blocked."
  4640. msgstr "%(user)sengellenemiyor."
  4641. #: users/permissions/profiles.py:148
  4642. msgid "You can't see users bans details."
  4643. msgstr "Ban detaylarını göremezsin."
  4644. #: users/profilefields/default.py:13
  4645. msgid "Bio"
  4646. msgstr "Biyo"
  4647. #: users/profilefields/default.py:18
  4648. msgid "Full name"
  4649. msgstr "Tam isim"
  4650. #: users/profilefields/default.py:23
  4651. msgid "Location"
  4652. msgstr "Konum"
  4653. #: users/profilefields/default.py:28
  4654. msgid "Gender"
  4655. msgstr "Cinsiyet"
  4656. #: users/profilefields/default.py:31
  4657. msgid "Not specified"
  4658. msgstr "Belirtilmemiştir."
  4659. #: users/profilefields/default.py:32
  4660. msgid "Not telling"
  4661. msgstr "Söylenmemiştir."
  4662. #: users/profilefields/default.py:33
  4663. msgid "Female"
  4664. msgstr "Bayan"
  4665. #: users/profilefields/default.py:34
  4666. msgid "Male"
  4667. msgstr "Erkek"
  4668. #: users/profilefields/default.py:40
  4669. msgid "Website"
  4670. msgstr "Websitesi"
  4671. #: users/profilefields/default.py:42
  4672. msgid ""
  4673. "If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
  4674. " enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
  4675. "starting with either \"http://\" or \"https://\"."
  4676. msgstr ""
  4677. "Kendi internet siteni kimlik paylaşmak istiyorsan adresini buraya "
  4678. "girebilirsin.Unutma http adresi''http://'' ya da ''https://'' başlayarak "
  4679. "geçerli olacaktir."
  4680. #: users/profilefields/default.py:50
  4681. msgid "Skype ID"
  4682. msgstr "Skype ID"
  4683. #: users/profilefields/default.py:52
  4684. msgid ""
  4685. "Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
  4686. "over the Skype instead of via private threads."
  4687. msgstr ""
  4688. "Bu bölgeye Skype ID'nizi girerek diğer kullanicilar sizinle Skype üzerinden "
  4689. "iletişime geçebilir özel dizilerin haricinde."
  4690. #: users/profilefields/default.py:59
  4691. msgid "Twitter handle"
  4692. msgstr "Twitter kolu"
  4693. #: users/profilefields/default.py:63
  4694. #, python-format
  4695. msgid ""
  4696. "If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
  4697. " users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
  4698. " \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
  4699. msgstr ""
  4700. "Twitter hesabına sahipseniz, burada diğer kullanıcıların sizi bulması için "
  4701. "Twitter tutamacını girebilirsiniz. Kolunuzu \"@\" işaretiyle başlatmak "
  4702. "isteğe bağlıdır. \"%(slug)s\" veya \"%(slug)s\" geçerli değerlerdir."
  4703. #: users/profilefields/default.py:79
  4704. msgid "This is not a valid twitter handle."
  4705. msgstr "Bu twitter kolunda uygun değil."
  4706. #: users/profilefields/default.py:85
  4707. msgid "Join IP"
  4708. msgstr "IP ekle"
  4709. #: users/profilefields/default.py:99
  4710. msgid "Last IP"
  4711. msgstr "Son IP"
  4712. #: users/search.py:24
  4713. msgid "You don't have permission to search users."
  4714. msgstr "Kullanıcıları aramak için iznin yok."
  4715. #: users/serializers/ban.py:39
  4716. msgid "Your IP address is banned."
  4717. msgstr "IP adresiniz yasaklandi."
  4718. #: users/serializers/ban.py:41
  4719. msgid "You are banned."
  4720. msgstr "Yasaklandin."
  4721. #: users/serializers/options.py:49
  4722. msgid "Signature is too long."
  4723. msgstr "İmza çok uzun."
  4724. #: users/serializers/options.py:61
  4725. msgid "Enter new username."
  4726. msgstr "Yeni kullanici adi gir."
  4727. #: users/serializers/options.py:64
  4728. msgid "New username is same as current one."
  4729. msgstr "Yeni kullanici adin şu anki ile ayni."
  4730. #: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
  4731. msgid "Entered password is invalid."
  4732. msgstr "Girilen şifre uygun değil."
  4733. #: users/serializers/options.py:100
  4734. msgid "You have to enter new e-mail address."
  4735. msgstr "Yeni e-mail adresi girmelisiniz."
  4736. #: users/serializers/options.py:103
  4737. msgid "New e-mail is same as current one."
  4738. msgstr "Yeni e-posta, mevcut e-postayla aynı."
  4739. #: users/validators.py:29
  4740. msgid "This e-mail address is not available."
  4741. msgstr "Bu e-posta adresi mevcut değil."
  4742. #: users/validators.py:56
  4743. msgid "This username is not available."
  4744. msgstr "Bu kullanıcı adı mevcut değil."
  4745. #: users/validators.py:68
  4746. msgid "This username is not allowed."
  4747. msgstr "Bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
  4748. #: users/validators.py:73
  4749. msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
  4750. msgstr ""
  4751. "Kullanıcı adı yalnızca Latin alfabesi harfleri ve rakamları içerebilir."
  4752. #: users/validators.py:79
  4753. #, python-format
  4754. msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
  4755. msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
  4756. msgstr[0] ""
  4757. "Kullanıcı adı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır."
  4758. #: users/validators.py:87
  4759. #, python-format
  4760. msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  4761. msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
  4762. msgstr[0] "Kullanıcı adı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz."
  4763. #: users/validators.py:124
  4764. msgid "Data entered was found in spammers database."
  4765. msgstr "Girilen veriler spam verici veritabanında bulundu."
  4766. #: users/validators.py:136
  4767. msgid "This email is not allowed."
  4768. msgstr "Bu e-postaya izin verilmiyor."
  4769. #: users/views/activation.py:51
  4770. #, python-format
  4771. msgid ""
  4772. "%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
  4773. "activation link."
  4774. msgstr ""
  4775. "%(user)s, etkinleştirme bağlantınız geçersiz. Tekrar deneyin veya yeni "
  4776. "etkinleştirme bağlantısı isteğinde bulunun."
  4777. #: users/views/activation.py:76
  4778. #, python-format
  4779. msgid "%(user)s, your account has been activated!"
  4780. msgstr "%(user)s, hesabınız aktive edildi!"
  4781. #: users/views/admin/bans.py:14
  4782. msgid "Requested ban does not exist."
  4783. msgstr "İstenilen Yasaklamak mevcut değil."
  4784. #: users/views/admin/bans.py:30
  4785. msgid "With bans: 0"
  4786. msgstr "Banli:0"
  4787. #: users/views/admin/bans.py:31
  4788. msgid "Select bans"
  4789. msgstr "Banlari seç"
  4790. #: users/views/admin/bans.py:35
  4791. msgid "Remove bans"
  4792. msgstr "Banlari Kaldir"
  4793. #: users/views/admin/bans.py:36
  4794. msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
  4795. msgstr "Bu banlari silmek istediğine eminmisin?"
  4796. #: users/views/admin/bans.py:42
  4797. msgid "Selected bans have been removed."
  4798. msgstr "Seçilen Banlar kaldırıldı."
  4799. #: users/views/admin/bans.py:46
  4800. #, python-format
  4801. msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
  4802. msgstr "Yeni Yasaklamak \"%(name)s\" kaydedildi."
  4803. #: users/views/admin/bans.py:50
  4804. #, python-format
  4805. msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
  4806. msgstr "Yasaklamak \"%(name)s\" düzenlendi."
  4807. #: users/views/admin/bans.py:57
  4808. #, python-format
  4809. msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
  4810. msgstr "Yasaklamak \"%(name)s\" kaldırıldı."
  4811. #: users/views/admin/ranks.py:16
  4812. msgid "Requested rank does not exist."
  4813. msgstr "İstenen rütbe yok."
  4814. #: users/views/admin/ranks.py:33
  4815. #, python-format
  4816. msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
  4817. msgstr "Yeni rütbe \"%(name)s\" kaydedildi."
  4818. #: users/views/admin/ranks.py:37
  4819. #, python-format
  4820. msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
  4821. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması düzenlendi."
  4822. #: users/views/admin/ranks.py:44
  4823. #, python-format
  4824. msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
  4825. msgstr "Sıra \"%(name)s\" varsayılan sıralama ve silinemiyor."
  4826. #: users/views/admin/ranks.py:47
  4827. #, python-format
  4828. msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
  4829. msgstr "Sıra \"%(name)s\" kullanıcılara atandı ve silinemiyor."
  4830. #: users/views/admin/ranks.py:52
  4831. #, python-format
  4832. msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
  4833. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması silindi."
  4834. #: users/views/admin/ranks.py:69
  4835. #, python-format
  4836. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
  4837. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması \"%(other)s\" nin altına taşındı."
  4838. #: users/views/admin/ranks.py:87
  4839. #, python-format
  4840. msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
  4841. msgstr "\"%(name)s\" sıralaması \"%(other)s\" nin üzerine taşındı."
  4842. #: users/views/admin/ranks.py:101
  4843. #, python-format
  4844. msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
  4845. msgstr "Sıra \"%(name)s\" zaten varsayılanıdır."
  4846. #: users/views/admin/ranks.py:106
  4847. #, python-format
  4848. msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
  4849. msgstr "Sıra \"%(name)s\" varsayılan olarak ayarlandı."
  4850. #: users/views/admin/users.py:59
  4851. msgid "Biggest posters"
  4852. msgstr "En büyük posterler"
  4853. #: users/views/admin/users.py:60
  4854. msgid "Smallest posters"
  4855. msgstr "En küçük posterler"
  4856. #: users/views/admin/users.py:62
  4857. msgid "With users: 0"
  4858. msgstr "Kullanıcılar: 0"
  4859. #: users/views/admin/users.py:63
  4860. msgid "Select users"
  4861. msgstr "Kullanıcıları seç"
  4862. #: users/views/admin/users.py:67
  4863. msgid "Activate accounts"
  4864. msgstr "Hesapları etkinleştir"
  4865. #: users/views/admin/users.py:77
  4866. msgid "Delete accounts"
  4867. msgstr "Hesapları sil"
  4868. #: users/views/admin/users.py:79
  4869. msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
  4870. msgstr "Seçilen kullanıcıları silmek istediğinizden emin misiniz?"
  4871. #: users/views/admin/users.py:83
  4872. msgid "Delete all"
  4873. msgstr "Hepsini sil"
  4874. #: users/views/admin/users.py:86
  4875. msgid ""
  4876. "Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
  4877. "content associated with their accounts."
  4878. msgstr ""
  4879. "Seçilen kullanıcıları silmek istediğinizden emin misiniz? Bu aynı zamanda "
  4880. "hesaplarıyla ilişkili tüm içeriği de silecektir."
  4881. #: users/views/admin/users.py:107
  4882. msgid "You have to select inactive users."
  4883. msgstr "Etkin olmayan kullanıcıları seçmelisiniz."
  4884. #: users/views/admin/users.py:114
  4885. #, python-format
  4886. msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
  4887. msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki hesabınız etkinleştirildi"
  4888. #: users/views/admin/users.py:119
  4889. msgid "Selected users accounts have been activated."
  4890. msgstr "Seçilen kullanıcı hesapları etkinleştirildi."
  4891. #: users/views/admin/users.py:125
  4892. #, python-format
  4893. msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
  4894. msgstr "%(user)ssüper yönetici ve yasaklanamaz."
  4895. #: users/views/admin/users.py:186
  4896. msgid "Selected users have been banned."
  4897. msgstr "Seçilen kullanıcılar yasaklandı."
  4898. #: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
  4899. #: users/views/admin/users.py:334
  4900. #, python-format
  4901. msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
  4902. msgstr "%(user)s admin ve silinemiyor."
  4903. #: users/views/admin/users.py:209
  4904. msgid "Selected users have been deleted."
  4905. msgstr "Seçilen kullanıcılar silindi."
  4906. #: users/views/admin/users.py:232
  4907. #, python-format
  4908. msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
  4909. msgstr "Yeni kullanıcı \"%(user)s\" kaydedildi."
  4910. #: users/views/admin/users.py:261
  4911. #, python-format
  4912. msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
  4913. msgstr "Kullanıcı \"%(user)s\" düzenlendi."
  4914. #: users/views/admin/users.py:328
  4915. msgid "This action can't be accessed directly."
  4916. msgstr "Bu işlem direk olarak gerçekleştirilemez."
  4917. #: users/views/forgottenpassword.py:38
  4918. #, python-format
  4919. msgid ""
  4920. "%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
  4921. msgstr ""
  4922. "%(user)s, bağlantınızın süresi doldu. Lütfen yeni bağlantı isteğinde bulunup"
  4923. " tekrar deneyin."
  4924. #: users/views/forgottenpassword.py:42
  4925. #, python-format
  4926. msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
  4927. msgstr ""
  4928. "%(user)s, bağlantınız geçersiz. Lütfen tekrar deneyin veya yeni bir bağlantı"
  4929. " isteğinde bulunun."
  4930. #: users/views/options.py:54
  4931. #, python-format
  4932. msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
  4933. msgstr "%(user)s, e-postanız değiştirildi."
  4934. #: users/views/options.py:74
  4935. #, python-format
  4936. msgid "%(user)s, your password has been changed."
  4937. msgstr "%(user)s, Şifreniz değiştirildi."