# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Sevos , 2019 # Rafał Pitoń , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-25 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-16 00:04+0000\n" "Last-Translator: Rafał Pitoń , 2022\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: static/misago/admin/index.js:16 msgid "defineLocaleOverride" msgstr "defineLocaleOverride" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "the terms of service" msgstr "regulamin forum" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "the privacy policy" msgstr "politykę prywatności" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "I have read and accept %(agreement)s." msgstr "Przeczytałem i akceptuję %(agreement)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Declining will result in immediate deactivation and deletion of your " "account. This action is not reversible." msgstr "" "Jeśli nie wyrazisz zgody twoje konto zostanie usunięte. Tej akcji nie można " "cofnąć." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Decline" msgstr "Nie akceptuję" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Accept and continue" msgstr "Akceptuję" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to enter user name." msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New participant has been added to thread." msgstr "Nowy uczestnik został dodany do tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "User to add" msgstr "Dodaj użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Add participant" msgstr "Dodaj uczestnika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "You have signed in as %(username)s. Please refresh the page before " "continuing." msgstr "" "Zostałeś zalogowany/a jako %(username)s. Proszę odśwież stronę przed " "kontynuowaniem." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "%(username)s, you have been signed out. Please refresh the page before " "continuing." msgstr "" "%(username)s, zostałeś/aś wylogowany/a. Proszę odśwież stronę przed " "kontynuowaniem." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Reload page" msgstr "Przeładuj stronę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "or press F5 key." msgstr "albo naciśnij klawisz F5." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This ban expires on %(expires_on)s." msgstr "Ten ban wygasa %(expires_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This ban expires %(expires_on)s." msgstr "Ten ban wygasa %(expires_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This ban has expired." msgstr "Ten ban wygasł." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This ban is permanent." msgstr "Ten ban jest wieczny." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No categories exist or you don't have permission to see them." msgstr "" "Nie ma żadnych kategorii lub nie posiadasz wystarczająco uprawnień, aby je " "zobaczyć." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This category has no new posts. (closed)" msgstr "Ta kategoria nie ma nowych postów. (zamknięta)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This category has new posts. (closed)" msgstr "Ta kategoria ma nowe posty. (zamknięta)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This category has no new posts." msgstr "Ta kategoria nie ma nowych postów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This category has new posts." msgstr "Ta kategoria ma nowe posty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far." msgstr "Pusta kategoria" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This category is private. You can see only your own threads within it." msgstr "" "Ta kategoria jest prywatna. Możesz w niej zobaczyć wyłącznie tematy których " "jesteś autorem." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This category is protected. You can't browse its contents." msgstr "" "Ta kategoria jest zabezpieczona. Nie możesz przeglądać jej zawartości." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(threads)s thread" msgid_plural "%(threads)s threads" msgstr[0] "%(threads)s temat" msgstr[1] "%(threads)s tematy" msgstr[2] "%(threads)s tematów" msgstr[3] "%(threads)s tematów" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(posts)s post" msgid_plural "%(posts)s posts" msgstr[0] "%(posts)s post" msgstr[1] "%(posts)s posty" msgstr[2] "%(posts)s postów" msgstr[3] "%(posts)s postów" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Set avatar" msgstr "Ustaw avatar" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Crop image" msgstr "Przytnij obrazek" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Save choice" msgstr "Zapisz wybór" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Select avatar" msgstr "Wybierz avatar" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Download my Gravatar" msgstr "Pobierz mój Gravatar" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Re-crop uploaded image" msgstr "Ponownie przytnij obrazek" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Upload new image" msgstr "Wgraj nowy obrazek" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Pick avatar from gallery" msgstr "Wybierz avatar z galerii" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Generate my individual avatar" msgstr "Wygeneruj indywidualny avatar" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change your avatar" msgstr "Zmień swój avatar" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your image has been uploaded and you may now crop it." msgstr "Twój obrazek został załadowany i możesz go teraz przyciąć." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected file is too big. (%(filesize)s)" msgstr "Wybrany plik jest zbyt duży. (%(filesize)s)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected file type is not supported." msgstr "Wybrany typ pliku nie jest wspierany." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(files)s files smaller than %(limit)s" msgstr "%(files)s pliki mniejsze niż %(limit)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(progress)s % complete" msgstr "%(progress)s% ukończono" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No profile details are editable at this time." msgstr "Teraz nie ma żadnych informacji które można zmienić." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This option is currently unavailable." msgstr "Ta opcja jest czasowo niedostępna." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Form contains errors." msgstr "Formularz zawiera błędy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Edit details" msgstr "Aktualizuj informacje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Insert code" msgstr "Wprowadź kod" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter name of syntax of your code (optional)" msgstr "Wprowadź nazwę składni kodu (opcjonalnie)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Emphase selection" msgstr "Wybór opcji" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Insert horizontal ruler" msgstr "Wstaw linię poziomą" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Insert image" msgstr "Wstaw obrazek" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter link to image" msgstr "Dodaj URL obrazka" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter image label (optional)" msgstr "Wprowadź opis obrazka (opcjonalnie)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Insert link" msgstr "Wstaw link" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter link address" msgstr "Wprowadź adres URL" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter link label (optional)" msgstr "Wprowadź nazwę linku (opcjonalne)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Insert quote" msgstr "Wprowadź kod" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter quote autor, prefix usernames with @" msgstr "Wprowadź autora cytatu, nazwę użytkownika poprzedź @" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Insert spoiler" msgstr "Wstaw spoiler" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Strikethrough selection" msgstr "Przekreśl zaznaczenie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Bolder selection" msgstr "Pogrub zaznaczenie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s." msgstr "%(filetype)s, %(size)s, wysłany przez %(uploader)s %(uploaded_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Undo removal" msgstr "Cofnij usunięcie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Error uploading %(filename)s" msgstr "Błąd wysyłania %(filename)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Uploading %(filename)s... %(progress)s" msgstr "Wysyłanie %(filename)s... %(progress)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Upload file" msgstr "Wyślij plik" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post" msgstr "Post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Protected" msgstr "Zabezpieczony" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Protect" msgstr "Zabezpiecz" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Preview message" msgstr "Podgląd wiadomości" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "(error)" msgstr "(błąd)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "(success)" msgstr "(udane)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to delete all polls?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć wszystkie ankiety?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Merge threads" msgstr "Połącz tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Best answer" msgstr "Najlepsza odpowiedź" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Please select the best answer for your newly merged thread. No posts will be" " deleted during the merge." msgstr "" "Wybierz najlepszą odpowiedź dla połączonego tematu. Żadne posty nie zostaną " "usunięte w wyniku połączenia." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Poll" msgstr "Ankieta" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Please select the poll for your newly merged thread. Rejected polls will be " "permanently deleted and cannot be recovered." msgstr "" "Wybierz ankietę dla połączonego tematu. Ankiety pozostałych tematów zostaną " "trwale usunięte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search returned no results." msgstr "Szukanie nie zwróciło żadnych wyników." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s result." msgid_plural "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s results." msgstr[0] "Zobacz %(count)s wynik wyszukiwania w \"%(provider)s\"." msgstr[1] "Zobacz wszystkie %(count)s wyniki wyszukiwania w \"%(provider)s\"." msgstr[2] "Zobacz wszystkie %(count)s wyników wyszukiwania w \"%(provider)s\"." msgstr[3] "Zobacz wszystkie %(count)s wyników wyszukiwania w \"%(provider)s\"." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s in %(category)s." msgstr "Napisane przez %(poster)s %(posted_on)s w %(category)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s" msgstr "%(title)s, dołączył %(joined_on)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change username" msgstr "Zmień nazwę użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You will be able to change your username %(next_change)s." msgstr "Następna zmiana nazwy będzie możliwa %(next_change)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have used up available name changes." msgstr "Wszystkie zmiany nazwy zostały wykorzystane." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can't change your username at the moment." msgstr "Teraz nie możesz zmienić swojej nazwy użytkownika." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can change your username %(changes_left)s more time." msgid_plural "You can change your username %(changes_left)s more times." msgstr[0] "Swoją nazwę możesz zmienić jeszcze %(changes_left)s raz." msgstr[1] "Swoją nazwę możesz zmienić jeszcze %(changes_left)s razy." msgstr[2] "Swoją nazwę możesz zmienić jeszcze %(changes_left)s razy." msgstr[3] "Swoją nazwę możesz zmienić jeszcze %(changes_left)s razy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Used changes become available again after %(name_changes_expire)s day." msgid_plural "" "Used changes become available again after %(name_changes_expire)s days." msgstr[0] "Zmiany nazwy stają się dostępne po %(name_changes_expire)s dniu. " msgstr[1] "" "Zmiany nazwy stają się dostępne po %(name_changes_expire)s dniach. " msgstr[2] "" "Zmiany nazwy stają się dostępne po %(name_changes_expire)s dniach. " msgstr[3] "" "Zmiany nazwy stają się dostępne po %(name_changes_expire)s dniach. " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your new username is same as current one." msgstr "Nowa nazwa użytkownika jest taka sama jak aktualna." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New username" msgstr "Nowa nazwa użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your username has been changed successfully." msgstr "Twoja nazwa użytkownika została pomyślnie zmieniona." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change your options" msgstr "Zmień swoje preferencje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter your password to confirm account deletion." msgstr "Aby potwierdzić usunięcie konta podaj swoje hasło." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete account" msgstr "Usuń konto" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "You are going to delete your account. This action is nonreversible, and will" " result in following data being deleted:" msgstr "" "Zamierzasz usunąć swój profil. Ta akcja jest nieodwracalna. Wraz z twoim " "profilem zostaną usunięte następujące dane:" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Stored IP addresses associated with content that you have posted will be " "deleted." msgstr "Adresy IP powiązane z twoimi treściami." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Your username will become available for other user to rename to or for new " "user to register their account with." msgstr "" "Po zmianie nazwy twoja stara nazwa użytkownika będzie możliwa do " "wykorzystania przez innego użytkownika." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your e-mail will become available for use in new account registration." msgstr "" "Twój adres e-mail stanie się dostępny do wykorzystania podczas rejestracji " "nowego konta." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "All your posted content will NOT be deleted, but username associated with it" " will be changed to one shared by all deleted accounts." msgstr "" "Twoje posty NIE zostaną usunięte, ale wyświetlana przy nich nazwa " "użytkownika zostanie zastąpiona wspólną dla wszystkich usuniętych kont." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete my account" msgstr "Usuń swoje konto" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your request for data download has been registered." msgstr "Twoja prośba o pobranie danych została zapisana." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Download your data" msgstr "Pobierz swoje dane" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "To download your data from the site, click the \"Request data download\" " "button. Depending on amount of data to be archived and number of users " "wanting to download their data at same time it may take up to few days for " "your download to be prepared. An e-mail with notification will be sent to " "you when your data is ready to be downloaded." msgstr "" "Możesz pobrać swoje dane ze strony w formie jednego archiwum zawierającego " "dane twoje profilu oraz wszystkie opublikowane przez ciebie treści. " "Przygotowanie tego pliku może zająć od kilku minut do kilku dni, w " "zależności od ilości danych do zebrania oraz liczby osób chcących pobrać " "swoje dane w tym samym czasie. Kiedy plik będzie gotowy do pobrania, " "zostanie do ciebie wiadomość e-mail z powiadomieniem." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "The download will only be available for limited amount of time, after which " "it will be deleted from the site and marked as expired." msgstr "" "Dane będą dostępne do pobrania tylko przez ograniczony czas, po upływie " "którego zostaną usunięte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Requested on" msgstr "Data" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have no data downloads." msgstr "Nie masz danych do pobrania." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Request data download" msgstr "Poproś o plik z danymi" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Download is being prepared" msgstr "Dane są przygotowywane" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Download is expired" msgstr "Dane wygasły" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your details have been updated." msgstr "Twoje informacje zostały zaktualizowane" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Users I follow" msgstr "Obserwowane osoby" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Nobody" msgstr "Nikt" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No" msgstr "Nie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Notify" msgstr "Powiadom na forum" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Notify with e-mail" msgstr "Powiadom e-mailem" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your forum options have been changed." msgstr "Preferencje zostały zmienione." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Please reload page and try again." msgstr "Odśwież stronę i spróbuj ponownie." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Forum options" msgstr "Preference" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change forum options" msgstr "Zmień preferencje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Privacy settings" msgstr "Opcje prywatności" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hide my presence" msgstr "Ukryj moją obecność" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "If you hide your presence, only members with permission to see hidden users " "will see when you are online." msgstr "" "Jeśli ukryjesz swoją obecność, tylko osoby z uprawnieniem będą widziały " "kiedy jesteś online." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hide my presence from other users" msgstr "Ukryj przed innymi osobami kiedy jestem online" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Show my presence to other users" msgstr "Pokazuj innym osobom kiedy jestem online" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Private thread invitations" msgstr "Zaproszenia do prywatnych tematów" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Automatic subscriptions" msgstr "Automatycznie subskrybuj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Threads I start" msgstr "Tematy które zakładam" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Threads I reply to" msgstr "Tematy z moją odpowiedzią" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change email or password" msgstr "Zmień e-mail lub hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "You need to set a password for your account to be able to change your " "username or email." msgstr "Aby móc zmienić nazwę lub e-mail musisz pierw ustawić hasło do konta." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Set password" msgstr "Ustaw hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Fill out all fields." msgstr "Wypełnij wszystkie pola." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change e-mail address" msgstr "Zmień adres e-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New e-mail" msgstr "Nowy e-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your current password" msgstr "Obecne hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change e-mail" msgstr "Zmień e-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New passwords are different." msgstr "Nowe hasła są różne." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change password" msgstr "Zmień hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Repeat password" msgstr "Powtórz hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change forgotten password" msgstr "Zmień zapomniane hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have left this thread." msgstr "Opuszczono temat." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(user)s has been removed from this thread." msgstr "%(user)s usunięto z tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(user)s has been made new thread owner." msgstr "Przekazano kontrolę nad tematem %(user)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See profile" msgstr "Zobacz profil" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread owner" msgstr "Kontroluje temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to take over this thread?" msgstr "Na pewno chcesz przejąć własność tego tematu?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to change thread owner to %(user)s?" msgstr "Na pewno chcesz przekazać własność tego tematu %(user)s?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Make owner" msgstr "Przekaż kontrolę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to leave this thread?" msgstr "Na pewno chcesz opuścić ten temat?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to remove %(user)s from this thread?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć %(user)s z tego tematu?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Leave thread" msgstr "Opuść temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This thread has %(users)s participant." msgid_plural "This thread has %(users)s participants." msgstr[0] "W temacie uczestniczy %(users)s osoba." msgstr[1] "W temacie uczestniczą %(users)s osoby." msgstr[2] "W temacie uczestniczy %(users) osób." msgstr[3] "W temacie uczestniczy %(users) osób." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Entered password is very weak." msgstr "Podane hasło jest bardzo słabe." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Entered password is weak." msgstr "Podane hasło jest słabe." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Entered password is average." msgstr "Podane hasło jest przeciętne." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Entered password is strong." msgstr "Podane hasło jest silne." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Entered password is very strong." msgstr "Podane hasło jest bardzo silne." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Add choice" msgstr "Dodaj opcję" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to delete this choice?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć tą opcję z ankiety?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete this choice" msgstr "Usuń tą opcję" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "choice label" msgstr "Opcja wyboru" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to discard poll?" msgstr "Na pewno chcesz porzucić niezapisaną ankietę? " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Poll has been edited." msgstr "Ankieta została zmieniona." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Poll has been posted." msgstr "Ankieta została dodana." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Question and choices" msgstr "Pytanie i opcje wyboru" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Poll question" msgstr "Pytanie ankiety" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Available choices" msgstr "Opcje wyboru" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Voting" msgstr "Głosowanie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Poll length" msgstr "Długość trwania" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Enter number of days for which voting in this poll should be possible or " "zero to run this poll indefinitely." msgstr "" "Wpisz liczbę dni po upływie których od daty założenia ankiety głosowanie w " "niej przestanie być możliwe. Wpisz zero aby ankieta nigdy się nie skończyła." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Allowed choices" msgstr "Możliwe wybory" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Allow vote changes" msgstr "Zmiana głosu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Allow participants to change their vote" msgstr "Pozwól głosującym zmieniać głosy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Don't allow participants to change their vote" msgstr "Zabroń głosującym zmieniać głosy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post poll" msgstr "Dodaj ankietę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Make voting public" msgstr "Publiczne głosowanie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Making voting public will allow everyone to access detailed list of votes, " "showing which users voted for which choices and at which times. This option " "can't be changed after poll's creation. Moderators may see voting details " "for all polls." msgstr "" "Uczynienie głosowania publicznym sprawi że wszyscy będą mieli dostęp do " "listy oddanych głosów, zawierającej informacje o tym które osoby głosowały " "na jakie opcje i kiedy. Tej opcji nie można zmienić po utworzeniu ankiety. " "Moderatorzy mogą widzieć listę głosów dla wszystkich ankiet." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Votes are public" msgstr "Głosy widoczne dla wszystkich" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Votes are hidden" msgstr "Głosy widoczne tylko dla głosujących" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Posted by %(poster)s %(posted_on)s." msgstr "Napisane przez %(poster)s %(posted_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Voting ends %(ends_on)s." msgstr "Głosowanie trwa do %(ends_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(votes)s vote." msgid_plural "%(votes)s votes." msgstr[0] "%(votes)s głos." msgstr[1] "%(votes)s głosy." msgstr[2] "%(votes)s głosów." msgstr[3] "%(votes)s głosów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Votes are public." msgstr "Oddane głosy są widoczne dla innych osób." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(votes)s vote, %(proc)s% of total." msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s% of total." msgstr[0] "%(votes)s głos, %(proc)s% całości." msgstr[1] "%(votes)s głosy, %(proc)s% całości." msgstr[2] "%(votes)s głosów, %(proc)s% całości." msgstr[3] "%(votes)s głosów, %(proc)s% całości." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your choice." msgstr "Twój wybór." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Poll votes" msgstr "Oddane głosy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(votes)s user has voted for this choice." msgid_plural "%(votes)s users have voted for this choice." msgstr[0] "%(votes)s osoba zagłosowała na tą opcję." msgstr[1] "%(votes)s osoby zagłosowały na tą opcję." msgstr[2] "%(votes)s osób zagłosowało na tą opcję." msgstr[3] "%(votes)s osób zagłosowało na tą opcję." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Vote" msgstr "Wyślij głos" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See votes" msgstr "Pokaż głosy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Edit" msgstr "Zmień" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Are you sure you want to delete this poll? This action is not reversible." msgstr "Na pewno chcesz usunąć tą ankietę? Tej akcji nie można cofnąć!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can't select any more choices." msgstr "Nie możesz wybrać więcej opcji." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can select %(choices)s more choice." msgid_plural "You can select %(choices)s more choices." msgstr[0] "Możesz wybrać jeszcze %(choices)s opcję." msgstr[1] "Możesz wybrać jeszcze %(choices)s opcje." msgstr[2] "Możesz wybrać jeszcze %(choices)s opcji." msgstr[3] "Możesz wybrać jeszcze %(choices)s opcji." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can change your vote later." msgstr "Wybór można później zmienić." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Votes are final." msgstr "Wyboru nie można później zmienić." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You need to select at least one choice" msgstr "Wybierz przynajmniej jedną opcję." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your vote has been saved." msgstr "Twój głos został zapisany." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Save your vote" msgstr "Zapisz swój głos." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See results" msgstr "Pokaż wyniki" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Revert post to state from before this edit." msgstr "Przywróć post do stanu z przed tej zmiany." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Are you sure you with to revert this post to the state from before this " "edit?" msgstr "Na pewno chcesz przywrócić ten post do stanu z przed tej zmiany?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post has been reverted to previous state." msgstr "Post został przywrócony do wcześniejszego stanu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post edits history" msgstr "Historia zmian postu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See previous change" msgstr "Zobacz poprzednią zmianę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See next change" msgstr "Zobacz następną zmianę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "By %(edited_by)s %(edited_on)s." msgstr "%(edited_by)s %(edited_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This post's contents cannot be displayed." msgstr "Treść tego posta nie może być wyświetlona." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This error is caused by invalid post content manipulation." msgstr "Ten błąd jest nieprawidłową zmianą treści posta." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "posted %(posted_on)s" msgstr "napisano %(posted_on)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Removed user" msgstr "Usunięty użytkownik" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See post" msgstr "Pokaż post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No users have liked this post." msgstr "Nikt nie polubił tego postu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post Likes" msgstr "Lubiący post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(likes)s like" msgid_plural "%(likes)s likes" msgstr[0] "%(likes)s osoba lo lubi" msgstr[1] "%(likes)s osoby to lubią" msgstr[2] "%(likes)s osób to lubi" msgstr[3] "%(likes)s osób to lubi" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to discard changes?" msgstr "Na pewno chcesz porzucić niezapisane zmiany? " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to enter a message." msgstr "Wprowadź wiadomość." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Reply has been edited." msgstr "Odpowiedź została zmieniona." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Edit reply" msgstr "Zmień odpowiedź" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to discard your reply?" msgstr "Na pewno chcesz porzucić niezapisaną odpowiedź? " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your reply has been posted." msgstr "Twoja odpowiedź została opublikowana." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post reply" msgstr "Napisz odpowiedź" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to discard private thread?" msgstr "Na pewno chcesz porzucić niezapisany prywatny temat? " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to enter at least one recipient." msgstr "Wskaż przynajmniej jednego odbiorcę." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to enter thread title." msgstr "Musisz podać nazwę tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your thread has been posted." msgstr "Twój temat został opublikowany." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Comma separated list of user names, eg.: Danny, Lisa" msgstr "Lista nazw osób oddzielonych przecinkami, np.: Janusz, Grażyna" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread title" msgstr "Nazwa tematu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post thread" msgstr "Załóż temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to discard thread?" msgstr "Na pewno chcesz porzucić niezapisany temat? " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Closed" msgstr "Zamknięty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Open" msgstr "Otwarty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Not hidden" msgstr "Nie ukryty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unpinned" msgstr "Odpięty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Pinned locally" msgstr "Przypięty lokalnie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Pinned globally" msgstr "Przypięty globalnie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has " "%(show_value)s)." msgid_plural "" "Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has " "%(show_value)s)." msgstr[0] "" "Nazwa tematu powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znak długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[1] "" "Nazwa tematu powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaki długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[2] "" "Nazwa tematu powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[3] "" "Nazwa tematu powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has " "%(show_value)s)." msgid_plural "" "Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has " "%(show_value)s)." msgstr[0] "" "Nazwa tematu nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znak długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[1] "" "Nazwa tematu nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znaki długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[2] "" "Nazwa tematu nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[3] "" "Nazwa tematu nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has " "%(show_value)s)." msgid_plural "" "Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has " "%(show_value)s)." msgstr[0] "" "Wiadomość powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znak długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[1] "" "Wiadomość powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaki długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[2] "" "Wiadomość powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[3] "" "Wiadomość powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has " "%(show_value)s)." msgid_plural "" "Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has " "%(show_value)s)." msgstr[0] "" "Wiadomość nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znak długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[1] "" "Wiadomość nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znaki długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[2] "" "Wiadomość nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." msgstr[3] "" "Wiadomość nie może mieć więcej niż %(limit_value)s znaków długości (ma " "%(show_value)s)." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unhide" msgstr "Odkryj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Are you sure you wish to delete this event? This action is not reversible!" msgstr "Na pewno chcesz usunąć to zdarzenie? Tej akcji nie można cofnąć!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Event has been deleted." msgstr "Zdarzenie zostało usunięte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hidden by %(event_by)s %(event_on)s." msgstr "Ukryty przez %(event_by)s %(event_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "By %(event_by)s %(event_on)s." msgstr "Przez %(event_by)s %(event_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been pinned globally." msgstr "Temat został przypięty globalnie." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been pinned locally." msgstr "Temat został przypięty lokalnie." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been unpinned." msgstr "Temat został odpięty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been approved." msgstr "Temat został zatwierdzony." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been opened." msgstr "Temat został otwarty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been closed." msgstr "Temat został zamknięty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been revealed." msgstr "Temat został odkryty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been made hidden." msgstr "Temat został ukryty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Took thread over." msgstr "Przejął temat." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Owner has left thread. This thread is now closed." msgstr "Właściciel opuścił temat. Ten temat jest teraz zamknięty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Participant has left thread." msgstr "Uczestnik opuścił temat." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s." msgstr "Zmieniono nazwę tematu z %(old_title)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been moved from %(from_category)s." msgstr "Przeniesiono temat z %(from_category)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread." msgstr "Połączono %(merged_thread)s z tym tematem." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Changed thread owner to %(user)s." msgstr "Zmieniono właściciela tematu na %(user)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Added %(user)s to thread." msgstr "Dodano %(user)s do tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Removed %(user)s from thread." msgstr "Usunięto %(user)s z tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New event" msgstr "Nowe zdarzenie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hidden by %(hidden_by)s %(hidden_on)s." msgstr "Ukryty przez %(hidden_by)s %(hidden_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This post is hidden. You cannot see its contents." msgstr "Ten post został ukryty. Jego zawartość nie jest dostępna." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Are you sure you want to delete this post? This action is not reversible!" msgstr "Na pewno chcesz usunąć ten post? Tej akcji nie można cofnąć!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Post has been deleted." msgstr "Post został usunięty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Permament link to this post:" msgstr "Odnośnik do tego postu:" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Permament link" msgstr "Odnośnik" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Mark as best answer" msgstr "Oznacz jako najlepsza odpowiedź" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unmark best answer" msgstr "Odznacz najlepszą odpowiedź" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This post was edited %(edits)s time." msgid_plural "This post was edited %(edits)s times." msgstr[0] "Ten post zmieniano %(edits)s raz." msgstr[1] "Ten post zmieniano %(edits)s razy." msgstr[2] "Ten post zmieniano %(edits)s razy." msgstr[3] "Ten post zmieniano %(edits)s razy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Changes history" msgstr "Historia zmian" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Split" msgstr "Wydziel" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Remove protection" msgstr "Zdejmij zabezpieczenie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to enter link to the other thread." msgstr "Podaj odnośnik do innego tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected post was moved to the other thread." msgstr "Wybrany post został przeniesiony do innego tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Link to thread you want to move post to" msgstr "Odnośnik do tematu do którego chcesz przenieść post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Move post" msgstr "Przenieś post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected post was split into new thread." msgstr "Wybrany post został wydzielony do nowego tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Not pinned" msgstr "Odpięty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread weight" msgstr "Waga tematu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hide thread" msgstr "Ukryj temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Close thread" msgstr "Zamknij temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Category" msgstr "Dział" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Split post" msgstr "Wydziel post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can't move this post at the moment." msgstr "Tego postu nie można teraz przenieść." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Split post into new thread" msgstr "Wydziel posty do nowego tematu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Marked as best answer by you %(marked_on)s." msgstr "Wybrałeś jako najlepsza odpowiedź %(marked_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Marked as best answer by %(marked_by)s %(marked_on)s." msgstr "Wybrany jako najlepsza odpowiedź przez %(marked_by)s %(marked_on)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents." msgstr "" "Ten post jest ukryty. Tylko osoby z odpowiednim dostępem mogą widzieć jego " "zawartość." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its" " author may see its contents." msgstr "" "Ten post oczekuje na zatwierdzenie. Tylko osoba która go napisała i osoby z " "odpowiednim dostępem mogą widzieć jego zawartość." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This post is protected. Only moderators may change it." msgstr "Ten post jest zabezpieczony. Tylko moderatorzy mogą go zmieniać." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Liked" msgstr "Lubisz to" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Like" msgstr "Lubię to" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(user)s likes this." msgstr "%(user)s lubi to." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(users)s and %(last_user)s" msgstr "%(users)s i %(last_user)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(users)s like this." msgstr "%(users)s lubi to." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this." msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this." msgstr[0] "%(users)s i %(likes)s inna osoba lubią to." msgstr[1] "%(users)s i %(likes)s inne osoby lubią to." msgstr[2] "%(users)s i %(likes)s innych osób lubi to." msgstr[3] "%(users)s i %(likes)s innych osób lubi to." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New post" msgstr "Nowy post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New" msgstr "Nowy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "edited %(edits)s time" msgid_plural "edited %(edits)s times" msgstr[0] "zmieniano %(edits)s raz" msgstr[1] "zmieniano %(edits)s razy" msgstr[2] "zmieniano %(edits)s razy" msgstr[3] "zmieniano %(edits)s razy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(edits)s edit" msgid_plural "%(edits)s edits" msgstr[0] "%(edits)s zmiana" msgstr[1] "%(edits)s zmiany" msgstr[2] "%(edits)s zmian" msgstr[3] "%(edits)s zmian" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This post is protected and may not be edited." msgstr "Ten post jest zabezpieczony i nie może być zmieniany." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "protected" msgstr "zabezpieczony" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Ban details" msgstr "Szczegóły bana" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "User-shown ban message" msgstr "Powód bana widoczny dla użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Team-shown ban message" msgstr "Powód bana widoczny dla członków zespołu forum" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s's ban is permanent." msgstr "Ban %(username)s jest permanentny." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Ban expiration" msgstr "Data wygaśnięcia" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No ban is active at the moment." msgstr "Ten profil nie jest obecnie zablokowany." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You are not sharing any details with others." msgstr "Nie udostępniasz żadnych informacji o sobie innym." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is not sharing any details with others." msgstr "%(username)s nie udostępnia żadnych informacji o sobie innym." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Details" msgstr "Informacje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s's details have been updated." msgstr "Informacje %(username)s zostały zaktualizowane." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have no started threads." msgstr "Nie masz żadnych tematów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s started no threads." msgstr "%(username)s nie założył/a żadnych tematów" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have started %(threads)s thread." msgid_plural "You have started %(threads)s threads." msgstr[0] "Masz %(threads)s temat." msgstr[1] "Masz %(threads)s tematy." msgstr[2] "Masz %(threads)s tematów." msgstr[3] "Masz %(threads)s tematów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s has started %(threads)s thread." msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads." msgstr[0] "%(username)s założył/a %(threads)s temat." msgstr[1] "%(username)s założył/a %(threads)s tematy." msgstr[2] "%(username)s założył/a %(threads)s tematów." msgstr[3] "%(username)s założył/a %(threads)s tematów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Loading..." msgstr "Ładuję..." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Threads" msgstr "Tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have posted no messages." msgstr "Nie masz żadnych postów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s posted no messages." msgstr "%(username)s nie napisał/a żadnych postów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have posted %(posts)s message." msgid_plural "You have posted %(posts)s messages." msgstr[0] "Masz %(posts)s post." msgstr[1] "Masz %(posts)s posty." msgstr[2] "Masz %(posts)s postów." msgstr[3] "Masz %(posts)s postów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s has posted %(posts)s message." msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages." msgstr[0] "%(username)s napisał/a %(posts)s post." msgstr[1] "%(username)s napisał/a %(posts)s posty." msgstr[2] "%(username)s napisał/a %(posts)s postów." msgstr[3] "%(username)s napisał/a %(posts)s postów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Posts" msgstr "Posty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Show older activity" msgstr "Pokaż starszą aktywność" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Following" msgstr "Obserwowane" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Follow" msgstr "Obserwuj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Followers" msgstr "Obserwujące" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Found %(users)s user." msgid_plural "Found %(users)s users." msgstr[0] "Znaleziono %(users)s osobę." msgstr[1] "Znaleziono %(users)s osoby." msgstr[2] "Znaleziono %(users)s osób." msgstr[3] "Znaleziono %(users)s osób." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have %(users)s follower." msgid_plural "You have %(users)s followers." msgstr[0] "Obserwuje Cie %(users)s osoba." msgstr[1] "Obserwują Cie %(users)s osoby." msgstr[2] "Obserwuje Cie %(users)s osób." msgstr[3] "Obserwuje Cie %(users)s osób." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s has %(users)s follower." msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers." msgstr[0] "%(users)s osoba obserwuje %(username)s." msgstr[1] "%(users)s osóby obserwuje %(username)s." msgstr[2] "%(users)s osób obserwuje %(username)s." msgstr[3] "%(users)s osób obserwuje %(username)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search returned no users matching specified criteria." msgstr "Szukanie nie znalazło osób pasujących do podanej frazy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have no followers." msgstr "Nikt nie obserwuje twoje profilu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s has no followers." msgstr "Nikt nie obserwuje %(username)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Show more (%(more)s)" msgstr "Pokaż więcej (%(more)s)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search users..." msgstr "Szukaj użytkowników..." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Follows" msgstr "Obserwuje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You are following %(users)s user." msgid_plural "You are following %(users)s users." msgstr[0] "Obserwujesz %(users)s użytkownika." msgstr[1] "Obserwujesz %(users)s użytkowników." msgstr[2] "Obserwujesz %(users)s użytkowników." msgstr[3] "Obserwujesz %(users)s użytkowników." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is following %(users)s user." msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users." msgstr[0] "%(username)s obserwuje %(users)s osobę." msgstr[1] "%(username)s obserwuje %(users)s osoby." msgstr[2] "%(username)s obserwuje %(users)s osób." msgstr[3] "%(username)s obserwuje %(users)s osób." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You are not following any users." msgstr "Nie obserwujesz innych użytkowników." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is not following any users." msgstr "%(username)s nie obserwuje innych użytkowników. " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Joined on %(joined_on)s" msgstr "Dołączył(a) %(joined_on)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Joined %(joined_on)s" msgstr "Dołączył(a) %(joined_on)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Moderation" msgstr "Moderuj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This user is deleting their account." msgstr "Ta osoba usuwa swój profil." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This user's account has been disabled by administrator." msgstr "Profil tej osoby został wyłączony przez administrację forum." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Message" msgstr "Napisz do" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Avatar controls have been changed." msgstr "Opcje avatara zostały zmienione." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Lock avatar" msgstr "Zablokuj avatar" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Locking user avatar will prohibit user from changing his avatar and will " "reset his/her avatar to default one." msgstr "" "Zablokowanie zmiany avatara uniemożliwi tej osobie korzystanie z opcji " "avataru oraz zastąpi jej avatar domyślnym." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Disallow user from changing avatar" msgstr "Zablokuj zmianę avatara" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Allow user to change avatar" msgstr "Odblokuj zmianę avatara" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "User message" msgstr "Powód widoczny dla użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Optional message for user explaining why he/she is prohibited form changing " "avatar." msgstr "" "Opcjonalna wiadomość dla użytkownika wyjaśniająca dlaczego nie może zmienić " "swojego avataru." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Staff message" msgstr "Powód widoczny dla zespołu forum" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Optional message for forum team members explaining why user is prohibited " "form changing avatar." msgstr "" "Opcjonalna wiadomość dla członków zespołu forum wyjaśniająca dlaczego ten " "użytkownik nie może zmienić swojego avataru." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Avatar controls" msgstr "Opcje avataru" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Username has been changed." msgstr "Nazwa użytkownika została zmieniona." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "%(username)s's account, threads, posts and other content has been deleted." msgstr "" "Konto %(username)s oraz tematy, posty i inne treści z niego utworzone " "zostały usunięte. " #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "%(username)s's account has been deleted and other content has been hidden." msgstr "" "Konto %(username)s zostało usunięte a treści z niego utworzone ukryte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete %(username)s" msgstr "Usuń konto %(username)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Please wait... (%(countdown)ss)" msgstr "Czekaj... (%(countdown)ss)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "User content" msgstr "Treści użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete together with user's account" msgstr "Usuń wraz z użytkownikiem" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hide after deleting user's account" msgstr "Ukryj po usunięciu użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Return to users list" msgstr "Powrót do listy użytkowników" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete user account" msgstr "Usuń konto użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Username history" msgstr "Historia nazwy użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Found %(changes)s username change." msgid_plural "Found %(changes)s username changes." msgstr[0] "Znaleziono %(changes)s zmianę nazwy." msgstr[1] "Znaleziono %(changes)s zmiany nazwy." msgstr[2] "Znaleziono %(changes)s zmian nazwy." msgstr[3] "Znaleziono %(changes)s zmian nazwy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your username was changed %(changes)s time." msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times." msgstr[0] "Twoja nazwa była zmieniana %(changes)s raz." msgstr[1] "Twoja nazwa była zmieniana %(changes)s razy." msgstr[2] "Twoja nazwa była zmieniana %(changes)s razy." msgstr[3] "Twoja nazwa była zmieniana %(changes)s razy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time." msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times." msgstr[0] "Nazwa %(username)s była zmieniana %(changes)s raz." msgstr[1] "Nazwa %(username)s była zmieniana %(changes)s razy." msgstr[2] "Nazwa %(username)s była zmieniana %(changes)s razy." msgstr[3] "Nazwa %(username)s była zmieniana %(changes)s razy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search returned no username changes matching specified criteria." msgstr "Szukanie nie znalazło zmian nazwy pasujących do podanej frazy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No name changes have been recorded for your account." msgstr "Twój profil nie ma historii zmian nazwy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s's username was never changed." msgstr "Nazwa %(username)s nigdy nie była zmieniana." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Show older (%(more)s)" msgstr "Pokaż starsze (%(more)s)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search history..." msgstr "Szukaj w historii..." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New registrations are currently disabled." msgstr "Możliwość rejestracji konta nie jest teraz dostępna." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Registration is currently unavailable due to an error." msgstr "" "Nie udało się załadować formularza rejestracyjnego. Spróbuj ponownie za " "chwilę." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Register" msgstr "Rejestracja" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Join with %(site)s" msgstr "Dołącz z %(site)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Or create forum account:" msgstr "Lub załóż nowe konto" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Register account" msgstr "Rejestracja konta" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "%(username)s, your account has been created but you need to activate it " "before you will be able to sign in." msgstr "" "%(username)s, twoje konto zostało uałożone ale musisz je jeszcze aktywować." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "%(username)s, your account has been created but board administrator will " "have to activate it before you will be able to sign in." msgstr "" "%(username)s, twoje konto zostało utworzone ale administrator forum musi je " "jeszcze aktywować." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "We have sent an e-mail to %(email)s with link that you have to click to " "activate your account." msgstr "" "Na adres %(email)s wysłana została wiadomość z odnośnikiem który należy " "kliknąć aby aktywować konto." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "We will send an e-mail to %(email)s when this takes place." msgstr "Wyślemy e-mail do %(email)s kiedy to się stanie." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Registration complete" msgstr "Rejestracja zakończona" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Wprowadź prawidłowy adres e-mail." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your e-mail address" msgstr "Twój adres e-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Send link" msgstr "Wyślij odnośnik" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Activation link was sent to %(email)s" msgstr "Odnośnik aktywacyjny został wysłany do %(email)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Request another link" msgstr "Poproś o kolejny plik" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Reset password link was sent to %(email)s" msgstr "Odnośnik do resetu hasła został wysłany do %(email)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Activate your account." msgstr "Aktywuj konto." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your account is inactive." msgstr "Twoje konto jest nieaktywne." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter new password." msgstr "Wprowadź nowe hasło." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter new password" msgstr "Wprowadź nowe hasło" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s, your password has been changed successfully." msgstr "%(username)s, twoje hasło zostało zmienione." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You will have to sign in using new password before continuing." msgstr "Możesz teraz się zalogować używając nowego hasła." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Sign in" msgstr "Logowanie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to enter search query." msgstr "Podaj frazę do szukania." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Search took %(time)s s to complete" msgstr "Wyszukiwanie trwało %(time)ss." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No threads matching search query have been found." msgstr "Nie znaleziono tematów pasujących do szukanej frazy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter at least two characters to search threads." msgstr "Aby szukać w tematach wpisz przynajmniej dwa znaki." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No users matching search query have been found." msgstr "Nie znaleziono użytkowników pasujących do szukanej frazy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enter at least two characters to search users." msgstr "Aby szukać użytkowników wpisz przynajmniej dwa znaki." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Fill out both fields." msgstr "Uzupełnij oba pola." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Activate account" msgstr "Aktywuj konto" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Sign in with %(site)s" msgstr "Zaloguj się przez %(site)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Or use your forum account:" msgstr "Albo użyj twojego konta:" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Username or e-mail" msgstr "Nazwa lub e-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Forgot password?" msgstr "Nie pamiętasz hasła?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "%(username)s, your account has been created and you have been signed in to " "it." msgstr "%(username)s, twoje konto zostało zarejestrowane!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Registration completed!" msgstr "Rejestracja zakończona!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Return to forum index" msgstr "Powrót do strony głównej" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Sign in with %(backend)s" msgstr "Zaloguj się przez %(backend)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You need to accept the privacy policy." msgstr "Musisz zaakceptować politykę prywatności." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Your e-mail address has been verified by %(backend)s." msgstr "Twój adres e-mail został potwierdzony przez %(backend)s." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Complete your details" msgstr "Uzupełnij swój profil" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "E-mail address" msgstr "Adres e-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change title" msgstr "Zmień nazwę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Edit title" msgstr "Zmień nazwę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unapproved" msgstr "Niezatwierdzony" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unapproved posts" msgstr "Niezatwierdzone posty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(replies)s reply" msgid_plural "%(replies)s replies" msgstr[0] "%(replies)s odpowiedź" msgstr[1] "%(replies)s odpowiedzi" msgstr[2] "%(replies)s odpowiedzi" msgstr[3] "%(replies)s odpowiedzi" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "last reply by %(user)s %(date)s" msgstr "ostatnia odpowiedź od %(user)s %(date)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Are you sure you want to merge selected posts? This action is not " "reversible!" msgstr "Na pewno chcesz połączyć wybrane posty? Tej akcji nie można cofnąć!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Are you sure you want to delete selected posts? This action is not " "reversible!" msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrane posty? Tej akcji nie można cofnąć!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unprotect" msgstr "Zdejmij zabezpieczenie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "One or more posts could not be changed:" msgstr "Jednego lub więcej postów nie można zmienić:" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s on %(posted_on)s" msgstr "%(username)s %(posted_on)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Posts options" msgstr "Moderuj posty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected posts were moved to the other thread." msgstr "Wybrane posty zostały przeniesione do wskazanego tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Link to thread you want to move posts to" msgstr "Odnośnik do tematu do którego chcesz przenieść posty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Move posts" msgstr "Przenieś posty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected posts were split into new thread." msgstr "Wybrane posty zostały wydzielone do nowego tematu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Split posts" msgstr "Wydziel posty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can't move selected posts at the moment." msgstr "Wybranych postów nie można teraz przenieść." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Split posts into new thread" msgstr "Wydziel posty do nowego tematu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been made visible." msgstr "Temat został odkryty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to delete this thread?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć ten temat?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been deleted." msgstr "Temat został usunięty." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Pin globally" msgstr "Przypnij globalnie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Pin locally" msgstr "Przypnij lokalnie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unpin" msgstr "Odepnij" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been merged with other one." msgstr "Temat został połączony ze wskazanym tematem." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Link to thread you want to merge with" msgstr "Odnośnik do drugiego tematu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Merge will delete current thread and move its contents to the thread " "specified here." msgstr "" "Połączenie usunie ten temat i przeniesie jego zawartość do tematu wskazanego" " w tym polu." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Merge thread" msgstr "Połącz temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Thread has been moved." msgstr "Temat został przeniesiony." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New category" msgstr "Nowy dział" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Move thread" msgstr "Przenieś temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You can't move this thread at the moment." msgstr "Tego tematu nie można teraz przenieść." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to first page" msgstr "Idź do pierwszej strony" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to previous page" msgstr "Idź do poprzedniej strony" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to next page" msgstr "Idź do następnej strony" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to last page" msgstr "Idź do ostatniej strony" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "There is %(more)s more post in this thread." msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread." msgstr[0] "W tym temacie jest jeszcze %(more)s post." msgstr[1] "W tym temacie są jeszcze %(more)s posty." msgstr[2] "W tym temacie jest jeszcze %(more)s postów." msgstr[3] "W tym temacie jest jeszcze %(more)s postów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "There are no more posts in this thread." msgstr "W tym temacie nie ma więcej postów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odsubskrybuj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Subscribe with e-mail" msgstr "Powiadomienia e-mail" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to first new post" msgstr "Idź do pierwszego nieczytanego postu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to best answer" msgstr "Pokaż najlepszą odpowiedź" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to first unapproved post" msgstr "Pokaż pierwszy niezatwierdzony post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Go to last post" msgstr "Pokaż ostatni post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Last" msgstr "Ostatni" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Last post" msgstr "Ostatni post" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Options" msgstr "Preferencje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Add poll" msgstr "Dodaj ankietę" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "There is %(threads)s new or updated thread. Click this message to show it." msgid_plural "" "There are %(threads)s new or updated threads. Click this message to show " "them." msgstr[0] "" "Jest %(threads)s temat z nowymi postami. Kliknij na tą wiadomość aby go " "wyświetlić" msgstr[1] "" "Są %(threads)s tematy z nowymi postami. Kliknij na tą wiadomość aby je " "wyświetlić" msgstr[2] "" "Jest %(threads)s tematów z nowymi postami. Kliknij na tą wiadomość aby je " "wyświetlić" msgstr[3] "" "Jest %(threads)s tematów z nowymi postami. Kliknij na tą wiadomość aby je " "wyświetlić" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New posts" msgstr "Nowe posty" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Answered" msgstr "Odpowiedziany" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change subscription" msgstr "Zmień subskrypcję" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Start thread" msgstr "Nowy temat" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Why not start one yourself?" msgstr "Może sam jeden napiszesz?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "There are no threads on this forum... yet!" msgstr "Na tym forum nie ma żadnych tematów... jeszcze!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "There are no threads in this category." msgstr "W tym dziale nie ma żadnych tematów." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No threads matching specified criteria were found." msgstr "Nie ma tematów spełniających wybrane kryteria." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were pinned globally." msgstr "Wybrane tematy zostały przypięte globalnie." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were pinned locally." msgstr "Wybrane tematy zostały przypięte lokalnie." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were unpinned." msgstr "Wybrane tematy zostały odpięte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were approved." msgstr "Wybrane tematy zostały zatwierdzone." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were opened." msgstr "Wybrane tematy zostały otwarte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were closed." msgstr "Wybrane tematy zostały zamknięte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were unhidden." msgstr "Wybrane tematy zostały odkryte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were hidden." msgstr "Wybrane tematy zostały ukryte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You don't have permission to merge this thread with others." msgstr "Nie możesz połączyć tego tematu z innym." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to select at least two threads to merge." msgstr "Musisz wybrać przynajmniej dwa tematy do połączenia." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to delete selected threads?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrane tematy?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were deleted." msgstr "Wybrane tematy zostały usunięte." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Pin threads globally" msgstr "Przypnij globalnie tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Pin threads locally" msgstr "Przypnij lokalnie tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unpin threads" msgstr "Odepnij tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Move threads" msgstr "Przenieś tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Approve threads" msgstr "Zatwierdź tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Open threads" msgstr "Otwórz tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Close threads" msgstr "Zamknij tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unhide threads" msgstr "Odkryj tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Hide threads" msgstr "Ukryj tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Delete threads" msgstr "Usuń tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Threads moderation" msgstr "Moderacja tematami" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "One or more threads could not be deleted:" msgstr "Jeden lub więcej tematów nie mógł zostać usunięty:" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "You can't move threads because there are no categories you are allowed to " "move them to." msgstr "" "Nie możesz przenieść tych tematów ponieważ nie istnieją żadne inne kategorie" " w których możesz umieścić te tematy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "You need permission to start threads in category to be able to merge threads" " to it." msgstr "" "Musisz móc zakładać nowe tematy w kategorii w której chcesz umieścić " "połączony temat." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Selected threads were moved." msgstr "Zaznaczone tematy zostały przeniesione." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "You need permission to start threads in category to be able to move threads " "to it." msgstr "" "Musisz móc zakładać nowe tematy w kategorii do której chcesz przenieść " "wybrane tematy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Select none" msgstr "Odznacz wszystkie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "All threads" msgstr "Wszystkie tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "My" msgstr "Moje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "My threads" msgstr "Moje tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "New threads" msgstr "Nowe tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unread" msgstr "Nieczytane" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unread threads" msgstr "Nieczytane tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Subscribed" msgstr "Subskrybowane" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Subscribed threads" msgstr "Subskrybowane tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unapproved content" msgstr "Oczekujące na zatwierdzenie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You are browsing as guest." msgstr "Przeglądasz jako gość." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Sign in or register to start and participate in discussions." msgstr "Zaloguj się lub zarejestruj, aby uczestniczyć w dyskusjach." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Are you sure you want to sign out?" msgstr "Napewno chcesz się wylogować?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "See your profile" msgstr "Zobacz swój profil" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change options" msgstr "Zmień preferencje" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Change avatar" msgstr "Zmień avatar" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Private threads" msgstr "Prywatne tematy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have unread private threads!" msgstr "Masz nieczytane prywatne tematy!" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Banned" msgstr "Zbanowany" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Online (hidden)" msgstr "Online (ukryty)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Offline (hidden)" msgstr "Offline (ukryty)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Online" msgstr "Online" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s" msgstr "%(username)s jest zbanowany do %(ban_expires)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is banned" msgstr "%(username)s jest zbanowany" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is hiding presence" msgstr "%(username)s nie udostępnia daty ostatniej aktywności" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is online (hidden)" msgstr "%(username)s jest online (ukryty)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)" msgstr "%(username)s był ostatnio %(last_click)s (ukryty)" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s is online" msgstr "%(username)s jest online" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s" msgstr "%(username)s był ostatnio %(last_click)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(followers)s follower" msgid_plural "%(followers)s followers" msgstr[0] "%(followers)s obserwujacy" msgstr[1] "%(followers)s obserwujących" msgstr[2] "%(followers)s obserwujących" msgstr[3] "%(followers)s obserwujących" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days." msgstr "Nikt nie napisał nowych wiadomości w ciągu ostatnich %(days)s dni." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Rank" msgstr "Ranking" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Ranked posts" msgstr "Posty w rankingu" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Total posts" msgstr "Posty łącznie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "%(posters)s top poster from last %(days)s days." msgid_plural "%(posters)s top posters from last %(days)s days." msgstr[0] "%(posters)s najaktywniejsz postujący z ostatnich %(days)s dni." msgstr[1] "" "%(posters)s najaktywniejszych postujących z ostatnich %(days)s dni." msgstr[2] "" "%(posters)s najaktywniejszych postujących z ostatnich %(days)s dni." msgstr[3] "" "%(posters)s najaktywniejszych postujących z ostatnich %(days)s dni." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "There is %(more)s more member with this role." msgid_plural "There are %(more)s more members with this role." msgstr[0] "Jest jeszcze jedna %(more)s osoba z tą rangą." msgstr[1] "Są jeszcze %(more)s osoby z tą rangą." msgstr[2] "Jest jeszcze %(more)s osób z tą rangą." msgstr[3] "Jest jeszcze %(more)s osób z tą rangą." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "There are no more members with this role." msgstr "Nie ma innych użytkowników z tą rangą." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "There are no users with this rank at the moment." msgstr "Nie ma użytkowników z tą rangą." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "yes" msgstr "tak" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "no" msgstr "nie" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Private threads are threads which only those that started them and those " "they have invited may see and participate in." msgstr "" "Prywatne tematy to tematy do których dostęp mają tylko osoby które je " "założyły oraz te które do nich zaproszono." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You aren't participating in any private threads." msgstr "Nie uczestniczysz w żadnych prywatnych tematach." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Lost connection with application." msgstr "Brak połączenia z serwerem." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Action link is invalid." msgstr "Odnośnik akcji jest nieprawidłowy." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Unknown error has occured." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Upload was rejected by server as too large." msgstr "Wysłany plik został odrzucony przez serwer jako zbyt duży." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Failed to load CAPTCHA." msgstr "Nie udało się załadować CAPTCHA." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Please solve the quick test" msgstr "Rozwiąż krótki test" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This test helps us prevent automated spam registrations on our site." msgstr "Ten test pozwala nam na ograniczenie ilości spamu na naszej stronie." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "page: %(page)s" msgstr "strona: %(page)s" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You are already working on other message. Do you want to discard it?" msgstr "Już pracujesz nad inną wiadomością. Chcesz ją usunąć?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You are already working on a poll. Do you want to discard it?" msgstr "Już pracujesz nad nową ankietą. Chcesz ją usunąć i zacząć nową?" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You don't have permission to perform this action." msgstr "Nie masz uprawnień do tej akcji." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You are banned" msgstr "Jesteś zbanowany" #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to accept the terms of service." msgstr "Musisz zaakceptować regulamin." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "You have to accept the privacy policy." msgstr "Musisz zaakceptować politykę prywatności." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long." msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long." msgstr[0] "Nazwa musi mieć przynajmniej %(limit_value)s znak." msgstr[1] "Nazwa musi mieć przynajmniej %(limit_value)s znaki długości." msgstr[2] "Nazwa musi mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości." msgstr[3] "Nazwa musi mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s character." msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters." msgstr[0] "Nazwa nie może być dłuższa niż %(limit_value)s znak." msgstr[1] "Nazwa nie może być dłuższa niż %(limit_value)s znaki." msgstr[2] "Nazwa nie może być dłuższa niż %(limit_value)s znaków." msgstr[3] "Nazwa nie może być dłuższa niż %(limit_value)s znaków." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits." msgstr "Nazwa może zawierać wyłącznie znaki alfabetu łacińskiego i cyfry." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "Valid password must be at least %(limit_value)s character long." msgid_plural "" "Valid password must be at least %(limit_value)s characters long." msgstr[0] "" "Prawidłowe hasło powinno mieć przynajmniej %(limit_value)s znak długości." msgstr[1] "" "Prawidłowe hasło powinno mieć przynajmniej %(limit_value)s znaki długości." msgstr[2] "" "Prawidłowe hasło powinno mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości." msgstr[3] "" "Prawidłowe hasło powinno mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków długości." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)s character (it has " "%(show_value)s)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)s characters (it has " "%(show_value)s)." msgstr[0] "" "Zawartość tego pola powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znak długości " "(ma %(show_value)s)." msgstr[1] "" "Zawartość tego pola powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaki długości" " (ma %(show_value)s)." msgstr[2] "" "Zawartość tego pola powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków " "długości (ma %(show_value)s)." msgstr[3] "" "Zawartość tego pola powinna mieć przynajmniej %(limit_value)s znaków " "długości (ma %(show_value)s)." #: static/misago/js/misago.js:1 msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)s character (it has " "%(show_value)s)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)s characters (it has " "%(show_value)s)." msgstr[0] "" "Zawartość tego pola powinna mieć nie więcej niż %(limit_value)s znak " "długości (ma %(show_value)s)." msgstr[1] "" "Zawartość tego pola powinna mieć nie więcej niż %(limit_value)s znaki " "długości (ma %(show_value)s)." msgstr[2] "" "Zawartość tego pola powinna mieć nie więcej niż %(limit_value)s znaków " "długości (ma %(show_value)s)." msgstr[3] "" "Zawartość tego pola powinna mieć nie więcej niż %(limit_value)s znaków " "długości (ma %(show_value)s)."