|
@@ -0,0 +1,6223 @@
|
|
|
|
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
+#
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
+"Last-Translator: Yiğitcan Uçan <ucanyiit@gmail.com>, 2017\n"
|
|
|
|
+"Language-Team: Turkish (Turkey) (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/tr_TR/)\n"
|
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
+"Language: tr_TR\n"
|
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
|
|
|
|
+msgid "Permissions"
|
|
|
|
+msgstr "İzinler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410
|
|
|
|
+msgid "User roles"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı rolleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
|
|
|
|
+msgid "Role name"
|
|
|
|
+msgstr "sıfat ismi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:12
|
|
|
|
+msgid "Member"
|
|
|
|
+msgstr "Üye"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:56
|
|
|
|
+msgid "Guest"
|
|
|
|
+msgstr "Misafir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:91
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
|
|
|
|
+msgid "Moderator"
|
|
|
|
+msgstr "Gözlemci"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:151
|
|
|
|
+msgid "Renaming users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandırma"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:161
|
|
|
|
+msgid "Banning users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları yasaklama"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:177
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22
|
|
|
|
+msgid "Deleting users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları silme"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
|
|
|
|
+msgid "Can't be blocked"
|
|
|
|
+msgstr "Engellenemez"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:34
|
|
|
|
+#: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
|
|
|
|
+msgid "Private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Özel Konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:213
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
|
|
|
|
+msgid "Private threads moderator"
|
|
|
|
+msgstr "Özel konular gözetmeni"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/panels.py:8
|
|
|
|
+msgid "Misago User ACL"
|
|
|
|
+msgstr "Misago Kullanıcı EDL"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/panels.py:18
|
|
|
|
+msgid "Anonymous user"
|
|
|
|
+msgstr "Anonim kullanıcı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
|
|
|
|
+msgid "Requested role does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "Talep edilen sıfat yok"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
|
|
|
|
+msgid "Form contains errors."
|
|
|
|
+msgstr "Form hatalar içeriyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni sıfat \"%(name)s\" kaydedildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
|
|
|
|
+msgstr "sıfat %(name)s degistirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "sıfat %(name)s sıfat ozel roldur ve silinemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)s sıfat silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
|
|
|
|
+msgid "Home"
|
|
|
|
+msgstr "Ana sayfa"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/auth.py:36
|
|
|
|
+msgid "Your admin session has expired."
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici oturumunuzun süresi doldu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/auth.py:39
|
|
|
|
+msgid "Your admin session has been closed."
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici oturumunuz kapatıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:38
|
|
|
|
+msgid "Selected: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Seçili: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:39
|
|
|
|
+msgid "Select items"
|
|
|
|
+msgstr "Seçili öğeler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
|
|
|
|
+msgid "You have to select one or more items."
|
|
|
|
+msgstr "Bir veya daha fazla öğe seçmeniz gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:312
|
|
|
|
+msgid "Action is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "İşlem yapılmasına izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/index.py:70
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
|
|
|
|
+msgstr "Güncel olmayan:%(current)s! (en son:%(latest)s)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/index.py:78
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Up to date! (%(current)s)"
|
|
|
|
+msgstr "Güncel! (%(current)s)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/index.py:87
|
|
|
|
+msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
|
|
|
|
+msgstr "GitHub API'ye bağlanti hatasi.Lütfen tekrar deneyin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
|
|
|
|
+#: templates/misago/navbar.html:29
|
|
|
|
+msgid "Categories"
|
|
|
|
+msgstr "Kategoriler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin.py:55
|
|
|
|
+msgid "Categories hierarchy"
|
|
|
|
+msgstr "Kategori sıralaması"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin.py:62
|
|
|
|
+msgid "Category roles"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm rolleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384
|
|
|
|
+msgid "Name"
|
|
|
|
+msgstr "İsim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400
|
|
|
|
+msgid "Description"
|
|
|
|
+msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:53
|
|
|
|
+msgid "Optional description explaining category intented purpose."
|
|
|
|
+msgstr "bölüm beyan edilen isteğe bağlı açıklama."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417
|
|
|
|
+msgid "CSS class"
|
|
|
|
+msgstr "CSS sınıfı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional CSS class used to customize this category appearance from "
|
|
|
|
+"templates."
|
|
|
|
+msgstr "Opsiyonel CSS sınıfı şablonlarin bölüm görünümüne göre uyarlandi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:63
|
|
|
|
+msgid "Closed category"
|
|
|
|
+msgstr "Kapalı bölüm"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:65
|
|
|
|
+msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
|
|
|
|
+msgstr "Sadece geçerli izni olan üyeler kapalı kategorilerde ileti yapabilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:67
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:41
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:63
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
|
|
|
|
+#: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79
|
|
|
|
+msgid "Threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:77
|
|
|
|
+msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm açılan tüm konular moderatorun onayını gerektirmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:80
|
|
|
|
+msgid "Replies"
|
|
|
|
+msgstr "Cevaplar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:82
|
|
|
|
+msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu bölüm paylaşılan tüm cevapların moderatörün onayını gerektirmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:85
|
|
|
|
+msgid "Edits"
|
|
|
|
+msgstr "Düzenlemeler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:88
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
|
|
|
|
+"review."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Düzenlenen tüm yanıtlar moderatorün değerlendirmesi için onaylanmayan "
|
|
|
|
+"durumlara geri döner."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:92
|
|
|
|
+msgid "Thread age"
|
|
|
|
+msgstr "Konu yaşı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:95
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
|
|
|
|
+" Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Eğer konu, oluşturulduğundan beri var olan gün sayısı, belirtilenden daha "
|
|
|
|
+"büyükse kısaltınız. Bu kısaltma kriterini etkisiz kılmak için 0 giriniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:100
|
|
|
|
+msgid "Last reply"
|
|
|
|
+msgstr "Son cevap"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:103
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
|
|
|
|
+"Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Eğer konu, en son gelen yanıtlamadan beri var olan gün sayısı, belirtilenden"
|
|
|
|
+" daha büyükse kısaltınız. Bu kısaltma kriterini etkisiz kılmak için 0 "
|
|
|
|
+"giriniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:126
|
|
|
|
+msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
|
|
|
|
+msgstr "bölüm kendine izin kopyalanamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:133
|
|
|
|
+msgid "Category cannot act as archive for itself."
|
|
|
|
+msgstr "Bölüm kendisi için arşiv olarak davranmamaktadır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:153
|
|
|
|
+msgid "Parent category"
|
|
|
|
+msgstr "Üst bölüm"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:159
|
|
|
|
+msgid "Copy permissions"
|
|
|
|
+msgstr "İzinleri kopyalama"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:161
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can replace this category permissions with permissions copied from "
|
|
|
|
+"category selected here."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu bölüm iznini buradan seçilen bölüm izniyle yer değiştirebilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:165
|
|
|
|
+msgid "Don't copy permissions"
|
|
|
|
+msgstr "İzinleri çoğaltma"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:169
|
|
|
|
+msgid "Archive"
|
|
|
|
+msgstr "Kayıtlar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:171
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
|
|
|
|
+"category."
|
|
|
|
+msgstr "Kısaltılmış konular, silinmek yerine atanmış bölüm e taşınmaktadır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:175
|
|
|
|
+msgid "Don't archive pruned threads"
|
|
|
|
+msgstr "Kısaltılmış konuları arşivlemeyiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:192
|
|
|
|
+msgid "You are trying to move this category threads to itself."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm konularını kendisine taşımaya çalışıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:198
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You are trying to move this category threads to a child category that will "
|
|
|
|
+"be deleted together with this category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu bölüm konularını, bu bölüm ile birlikte silinecek bir ast bölüm e "
|
|
|
|
+"taşımaya çalışıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:211
|
|
|
|
+msgid "Move category threads to"
|
|
|
|
+msgstr "Bölüm konularını şuraya taşıyın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
|
|
|
|
+msgid "Delete with category"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm ile beraber sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:226
|
|
|
|
+msgid "Move child categories to"
|
|
|
|
+msgstr "ast kategorisini taşı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:15
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Role"
|
|
|
|
+msgstr "sıfat"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
|
|
|
|
+msgid "No access"
|
|
|
|
+msgstr "Erişim yok"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
|
|
|
|
+msgid "First category"
|
|
|
|
+msgstr "İlk bölüm"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
|
|
|
|
+msgid "See only"
|
|
|
|
+msgstr "Sadece bak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
|
|
|
|
+msgid "Read only"
|
|
|
|
+msgstr "Sadece oku"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
|
|
|
|
+msgid "Reply to threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları cevapla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
|
|
|
|
+msgid "Start and reply threads"
|
|
|
|
+msgstr "Başla ve konuları cevapla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
|
|
|
|
+msgid "Start and reply threads, make polls"
|
|
|
|
+msgstr "Başla ve konuları cevapla, havuz oluştur"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12
|
|
|
|
+msgid "In moderation queue"
|
|
|
|
+msgstr "Moderator sırasında"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:16
|
|
|
|
+msgid "Category access"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm girişi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:18
|
|
|
|
+msgid "Can see category"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm görülüyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:19
|
|
|
|
+msgid "Can see category contents"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm içeriği görülüyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:131
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
|
|
|
|
+msgstr "%(category)s bölüm içeriklerini göz atmaya izniniz bulunmamaktadır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:17
|
|
|
|
+msgid "Requested category does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "İstenilen bölüm mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:96
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)syeni bölüm kaydedildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:100
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)s bölüm düzenlendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:104
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)s bölüm silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:154
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)s bölüm %(other)s kategorinin altına taşındı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/categoriesadmin.py:170
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)s bölüm %(other)s altina taşindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:133
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)s bölüm izni değiştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:147
|
|
|
|
+msgid "Category permissions"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm izni"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:164
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:80
|
|
|
|
+msgid "No categories exist."
|
|
|
|
+msgstr "Kategoriler mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:201
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
|
|
|
|
+msgstr "%(name)s sıfat için bölüm izni değiştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/views/permsadmin.py:215
|
|
|
|
+msgid "Categories permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Kategori izinleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:14
|
|
|
|
+msgid "Settings"
|
|
|
|
+msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/forms.py:21
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You have to select at least %(choices)d option."
|
|
|
|
+msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
|
|
|
|
+msgstr[0] "En az %(choices)dseçenek seçmelisin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/forms.py:29
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
|
|
|
|
+msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(choices)dfazla seçenek seçemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/forms.py:56
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Required. %(help_text)s"
|
|
|
|
+msgstr "%(help_text)sgerekli."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
|
|
|
|
+msgid "This field is required."
|
|
|
|
+msgstr "Bu alan gerekli."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/views.py:31
|
|
|
|
+msgid "Settings group could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Ayarlar bölümü bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/views.py:49
|
|
|
|
+msgid "Changes in settings have been saved!"
|
|
|
|
+msgstr "Ayarlardaki değişiklikler kaydedildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/admin.py:10
|
|
|
|
+msgid "System"
|
|
|
|
+msgstr "dizge"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:46
|
|
|
|
+msgid "Permission denied."
|
|
|
|
+msgstr "Izin red edildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:61
|
|
|
|
+msgid "Request authentication is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Kimlik doğrulama geçersiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:78
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586
|
|
|
|
+msgid "Yes"
|
|
|
|
+msgstr "Evet"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:80
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:144
|
|
|
|
+msgid "No"
|
|
|
|
+msgstr "Hayır"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
|
|
|
|
+msgid "Basic forum settings"
|
|
|
|
+msgstr "Basit forum ayarlari"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
|
|
|
|
+"description."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu ayarlar, forumunuzun adının veya açıklaması gibi en temel özelliklerini "
|
|
|
|
+"kontrol eder."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
|
|
|
|
+msgid "Forum name"
|
|
|
|
+msgstr "Forum ismi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
|
|
|
|
+msgid "General"
|
|
|
|
+msgstr "Genel"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
|
|
|
|
+msgid "Index title"
|
|
|
|
+msgstr "indeks başliği"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
|
|
|
|
+msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
|
|
|
|
+msgstr "Forumdaki özel başlığı buraya yazarak ayarlayabilirisiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
|
|
|
|
+msgid "Forum index"
|
|
|
|
+msgstr "Forum index"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
|
|
|
|
+msgid "Meta Description"
|
|
|
|
+msgstr "Meta açıklama"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
|
|
|
|
+msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
|
|
|
|
+msgstr "İnternet crawlersları için kısa forum açıklamasi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
|
|
|
|
+msgid "Display branding"
|
|
|
|
+msgstr "Görüntü markalama"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
|
|
|
|
+msgid "Switch branding in forum's navbar."
|
|
|
|
+msgstr "Forumunun gezinti çubuğundaki markalari değiştir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
|
|
|
|
+msgid "Branding"
|
|
|
|
+msgstr "Markalama"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
|
|
|
|
+msgid "Branding text"
|
|
|
|
+msgstr "Markalama yazısı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
|
|
|
|
+msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Gezinti çubugundaki marka fotoğrafinin altida opsiyonel yazi görüntülendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
|
|
|
|
+msgid "E-mails footer"
|
|
|
|
+msgstr "E-mail altbilgisi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
|
|
|
|
+msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Forum tarafindan gönderilen e-maillerin altinda opsiyonel kısa ileti "
|
|
|
|
+"dahildir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
|
|
|
|
+msgid "Forum e-mails"
|
|
|
|
+msgstr "Forum e-mailleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/rest_permissions.py:10
|
|
|
|
+msgid "This action is not available to guests."
|
|
|
|
+msgstr "Bu işlem ziyaretçiler için uygun değildir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/private_thread.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "page: %(page)s"
|
|
|
|
+msgstr "sayfa:%(page)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/validators.py:9
|
|
|
|
+msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
|
|
|
|
+msgstr "Veri alfanümerik karakterler içermelidir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/validators.py:10
|
|
|
|
+msgid "Value is too long."
|
|
|
|
+msgstr "Veri çok uzun."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:16
|
|
|
|
+msgid "Legal information"
|
|
|
|
+msgstr "Yasal bilgi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:17
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu uygulamalar size forumun hizmet ilke ve gizlilik ilkesi uygulamalarına "
|
|
|
|
+"izin verir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:21
|
|
|
|
+msgid "Terms title"
|
|
|
|
+msgstr "Anlaşma koşullari"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:22
|
|
|
|
+msgid "Terms of Service"
|
|
|
|
+msgstr "Servis koşullari"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
|
|
|
|
+msgid "Leave this field empty to use default title."
|
|
|
|
+msgstr "Varsayılan konu başlığını kullanmak için bu alandan ayrılınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:33
|
|
|
|
+msgid "Terms link"
|
|
|
|
+msgstr "Anlaşma linki"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:34
|
|
|
|
+msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
|
|
|
|
+msgstr "Servis koşulları diğer sayfadaysa oraya bu linki gir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:44
|
|
|
|
+msgid "Terms contents"
|
|
|
|
+msgstr "Anlaşma içerikleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:46
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
|
|
|
|
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Forumlarınızda özel hizmet şartları sayfası olabilir. Oluşturmak için "
|
|
|
|
+"içeriğini buraya yazın veya yapıştırın. Tam Misago işaretlemesi "
|
|
|
|
+"biçimlendirme için kullanılabilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:63
|
|
|
|
+msgid "Policy title"
|
|
|
|
+msgstr "ilke başlığı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
|
|
|
|
+#: templates/misago/footer.html:27
|
|
|
|
+msgid "Privacy policy"
|
|
|
|
+msgstr "Gizlilik ilke"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:75
|
|
|
|
+msgid "Policy link"
|
|
|
|
+msgstr "ilke linki"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:76
|
|
|
|
+msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
|
|
|
|
+msgstr "Gizlilik ilke diğer sayfadaysa oraya bu linki girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:86
|
|
|
|
+msgid "Policy contents"
|
|
|
|
+msgstr "ilke içeriği"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:88
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
|
|
|
|
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Forumlarınızda özel gizlilik politikası sayfası ilke.Oluşturmak için "
|
|
|
|
+"içeriğini buraya yazın veya yapıştırın. Tam Misago işaretlemesi "
|
|
|
|
+"biçimlendirme için kullanılabilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:105
|
|
|
|
+msgid "Footnote"
|
|
|
|
+msgstr "Dipnote"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:106
|
|
|
|
+msgid "Short message displayed in forum footer."
|
|
|
|
+msgstr "Forum alt başlığında kısa ileti görüldü."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/migrations/0001_initial.py:107
|
|
|
|
+msgid "Forum footer"
|
|
|
|
+msgstr "Forum altbaşlığı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
|
|
|
|
+msgid "Terms of service"
|
|
|
|
+msgstr "Servis koşullari"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: markup/finalise.py:22
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(title)s has written:"
|
|
|
|
+msgstr "%(title)syazıldı:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: markup/finalise.py:24
|
|
|
|
+msgid "Quoted message:"
|
|
|
|
+msgstr "Alıntı ileti:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: project_template/project_name/settings.py:347
|
|
|
|
+msgid "Personal"
|
|
|
|
+msgstr "Personal"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: project_template/project_name/settings.py:356
|
|
|
|
+msgid "Contact"
|
|
|
|
+msgstr "Temas kur"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77
|
|
|
|
+msgid "IP address"
|
|
|
|
+msgstr "IP adres"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to search site."
|
|
|
|
+msgstr "Sitede arama iznin yok"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:32
|
|
|
|
+msgid "Search"
|
|
|
|
+msgstr "Ara"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: search/permissions.py:12
|
|
|
|
+msgid "Can search site"
|
|
|
|
+msgstr "Site aranabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:5
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+" %(user)s roles\n"
|
|
|
|
+" "
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"%(user)s rolleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:9
|
|
|
|
+msgid "Anonymous roles"
|
|
|
|
+msgstr "Bilinmeyen roller"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:30
|
|
|
|
+msgid "Current ACL"
|
|
|
|
+msgstr "Geçerli ACL"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:34
|
|
|
|
+msgid "Key"
|
|
|
|
+msgstr "Anahtar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:35
|
|
|
|
+msgid "Value"
|
|
|
|
+msgstr "Değer"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/done.html:5
|
|
|
|
+msgid "Account activated"
|
|
|
|
+msgstr "Hesap onaylandi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/done.html:19
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
|
|
|
|
+"or start new discussions."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Hesabını düzenlemeyi bitirmek için şimdi giriş yapabilir ve yeni bir "
|
|
|
|
+"tartişma açabilir ve ya katılabilirsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/error.html:5
|
|
|
|
+msgid "Activation error"
|
|
|
|
+msgstr "Aktivasyon hatası"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/error.html:18
|
|
|
|
+msgid "Can't activate account."
|
|
|
|
+msgstr "Hesap onaylanamiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:13
|
|
|
|
+msgid "Request activation link"
|
|
|
|
+msgstr "Onay linki iste"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:24
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
|
|
|
|
+"activated before users will be able to sign in."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Site yöneticisi, kullanıcıların oturum açabilmesi için yeni kaydedilen "
|
|
|
|
+"hesaplara aktive edilmesi gereken şartları dayatabilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:25
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
|
|
|
|
+" clicking special activation link. This link will be valid only for your "
|
|
|
|
+"browser, for seven days or until your account is activated."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kayıt zamanına bağlı olarak, özel etkinleştirme bağlantısını tıklayarak "
|
|
|
|
+"hesabınızı etkinleştirebileceksiniz. Bu bağlantı, yalnızca tarayıcınız için,"
|
|
|
|
+" yedi gün boyunca veya hesabınız etkinleştirilene kadar geçerli olacaktır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:27
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
|
|
|
|
+"the \"Send link\" button."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu bağlantıyı almak için hesabınızın e-posta adresini formuna girin ve "
|
|
|
|
+"\"Bağlantı gönder\" düğmesine basın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:45
|
|
|
|
+msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Yeni aktivasyon bağlantısı istemek için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/stopped.html:5
|
|
|
|
+msgid "Activation failed"
|
|
|
|
+msgstr "Aktivasyon başarısız oldu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/stopped.html:18
|
|
|
|
+msgid "Your account can't be activated at this time."
|
|
|
|
+msgstr "Hesabın şuan aktive edilemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
|
|
|
|
+msgid "Attachment"
|
|
|
|
+msgstr "Ek"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
|
|
|
|
+msgid "Thread"
|
|
|
|
+msgstr "konu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
|
|
|
|
+"%(uploader_ip)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(filetype)s,%(size)s,%(uploader)s tarafından "
|
|
|
|
+"yüklendi%(uploaded_on)sitibaren%(uploader_ip)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
|
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
|
+msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:71
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:76
|
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
|
+msgstr "Sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
|
|
|
|
+msgid "No attachments matching search criteria exist."
|
|
|
|
+msgstr "Eklentiler arama kiriterleriyle uyuşmuyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
|
|
|
|
+msgid "No attachments currently exist."
|
|
|
|
+msgstr "Şuanda hiç bir eklenti mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
|
|
|
|
+msgid "Search attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Eklentileri ara"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
|
|
|
|
+msgstr "Bu eki silmek istediğine emin misin?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New type"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni tür"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
|
|
|
|
+msgid "Basic options"
|
|
|
|
+msgstr "Temel seçenekler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
|
|
|
|
+msgid "Availability"
|
|
|
|
+msgstr "Geçerlilik"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571
|
|
|
|
+msgid "Type"
|
|
|
|
+msgstr "Tür"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
|
|
|
|
+msgid "Extensions"
|
|
|
|
+msgstr "Uzatma"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
|
|
|
|
+msgid "Mimetypes"
|
|
|
|
+msgstr "Mime türleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
|
|
|
|
+msgid "Files"
|
|
|
|
+msgstr "Dosya"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:55
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:66
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:43
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:69
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:24
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
|
|
|
|
+msgid "Edit"
|
|
|
|
+msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
|
|
|
|
+msgid "No attachment types are currently defined."
|
|
|
|
+msgstr "Hiç bir ek tür tanimlanamadi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
|
|
|
|
+msgstr "Bu ek türü silmek istediğine emin misin?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New ban"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni Yasaklamak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:43
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:53
|
|
|
|
+msgid "Ban settings"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak ayarları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:52
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:60
|
|
|
|
+msgid "Messages"
|
|
|
|
+msgstr "Mesajlar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Ban"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:542
|
|
|
|
+msgid "Expires on"
|
|
|
|
+msgstr "Bitiş süresi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(check_type)s, registration only"
|
|
|
|
+msgstr "%(check_type)s,yanlızca kayıt"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:44
|
|
|
|
+msgid "Never"
|
|
|
|
+msgstr "Asla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:61
|
|
|
|
+msgid "Remove"
|
|
|
|
+msgstr "Kaldır"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:73
|
|
|
|
+msgid "No bans matching search criteria have been found"
|
|
|
|
+msgstr "Arama kıriterlerine uyuşan hiç bir ban bulunamadı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:75
|
|
|
|
+msgid "No bans are currently set."
|
|
|
|
+msgstr "Şuan hiç bir ban uygulanamadi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:86
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
|
|
|
|
+msgstr "Bu Yasaklamak silmek istediğine emin misiniz?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:95
|
|
|
|
+msgid "Search bans"
|
|
|
|
+msgstr "Banlari ara"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/base_thin.html:8
|
|
|
|
+msgid "Misago Administration"
|
|
|
|
+msgstr "Misago Yönetimi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"Delete category: %(category)s\n"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"bölüm sil : bölüm%(category)sbölüm\n"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+" Delete category: %(category)s\n"
|
|
|
|
+" "
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"bölüm sil bölüm%(category)sbölüm"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
|
|
|
|
+msgid "Category contents"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm içerikleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
|
|
|
|
+msgid "Delete category"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New category"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni bölüm "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:43
|
|
|
|
+msgid "Display and position"
|
|
|
|
+msgstr "Görüntüle ve yerleştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:52
|
|
|
|
+msgid "Behaviour"
|
|
|
|
+msgstr "Davranış"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:59
|
|
|
|
+msgid "Content approval"
|
|
|
|
+msgstr "İçerik onayı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:67
|
|
|
|
+msgid "Prune threads"
|
|
|
|
+msgstr "Prune konuları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
|
|
|
|
+msgid "Category"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:37
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
|
|
|
|
+msgid "Move down"
|
|
|
|
+msgstr "Aşağı in"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
|
|
|
|
+msgid "Move up"
|
|
|
|
+msgstr "Yukarı çık"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"%(category)s: Permissions\n"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"%(category)s:Bölüm İzinleri\n"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+" %(category)s: Permissions\n"
|
|
|
|
+" "
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"bölüm %(category)sbölüm izinleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:47
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:168
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:16
|
|
|
|
+msgid "Save changes"
|
|
|
|
+msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:48
|
|
|
|
+msgid "Save and keep editing"
|
|
|
|
+msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:62
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:54
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:39
|
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
|
+msgstr "İptal et"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
|
|
|
|
+msgstr "Değişikliklerden vazgeçmek istiyor musun?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New role"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni sıfat"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:43
|
|
|
|
+msgid "Basic settings"
|
|
|
|
+msgstr "Temel ayarlar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Category role"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm sıfat"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
|
|
|
|
+msgid "No category roles are currently defined."
|
|
|
|
+msgstr "bölüm rolleri tanımlanmamıştır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:69
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this role?"
|
|
|
|
+msgstr "Bu sıfat silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"%(role)s: Category permissions\n"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"%(role)s : bölüm sıfat izinleri\n"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+" %(role)s: Category permissions\n"
|
|
|
|
+" "
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"%(role)s : bölüm sıfat izinleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:61
|
|
|
|
+msgid "Change settings"
|
|
|
|
+msgstr "Ayarları değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:5
|
|
|
|
+msgid "Page not available"
|
|
|
|
+msgstr "Sayfa mevcut değil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
|
|
|
|
+msgid "Requested page is not available."
|
|
|
|
+msgstr "İstenilen sayfa mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:24
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:43
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to access this page."
|
|
|
|
+msgstr "Bu sayfaya giriş izinin yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:13
|
|
|
|
+msgid "Page not found"
|
|
|
|
+msgstr "Sayfa bulunamadı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:31
|
|
|
|
+msgid "Requested page could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "İstenilen sayfa bulunamıyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:17
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Tıkladığın link yanlış ve ya sayfa taşınmış ya da silinmiştir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
|
|
|
|
+msgid "Request blocked"
|
|
|
|
+msgstr "İstek engellendi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
|
|
|
|
+msgid "Suspicious request blocked."
|
|
|
|
+msgstr "Şüpheli istek engellendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
|
+"cookies."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu genellikle tarayıcınızın eski çerezleri kabul etmemesinden veya "
|
|
|
|
+"kullanmamasından kaynaklanmaktadır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
|
|
|
|
+msgid "Check your browser configuration and try again."
|
|
|
|
+msgstr "Tarayıcı ayarlarını kontrol et ve tekrar dene."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:33
|
|
|
|
+msgid "Form has errors."
|
|
|
|
+msgstr "Forum hatalı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:50
|
|
|
|
+msgid "Save"
|
|
|
|
+msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:51
|
|
|
|
+msgid "Save and add another"
|
|
|
|
+msgstr "Kaydet ve ekle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:21
|
|
|
|
+msgid "Sort:"
|
|
|
|
+msgstr "Sıra:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:25
|
|
|
|
+msgid "Change sorting to:"
|
|
|
|
+msgstr "Sıralanmayı değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:50
|
|
|
|
+msgid "Change search"
|
|
|
|
+msgstr "Aramayı değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:53
|
|
|
|
+msgid "Search list"
|
|
|
|
+msgstr "Arama dizelge"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:65
|
|
|
|
+msgid "Remove search"
|
|
|
|
+msgstr "Aramayı geri al"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:79
|
|
|
|
+msgid "With selected"
|
|
|
|
+msgstr "Seçilenler ile"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:165
|
|
|
|
+msgid "Close"
|
|
|
|
+msgstr "Kapat"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+" Page %(page)s of %(pages)s\n"
|
|
|
|
+" "
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+" %(page)s, %(pages)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:7
|
|
|
|
+msgid "Go to first page"
|
|
|
|
+msgstr "Ilk sayfaya git"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
|
|
|
|
+msgid "First"
|
|
|
|
+msgstr "Ilk"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:88
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:96
|
|
|
|
+msgid "Go to previous page"
|
|
|
|
+msgstr "Önceki sayfaya git"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:27
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:105
|
|
|
|
+msgid "Go to next page"
|
|
|
|
+msgstr "Bir sonraki sayfaya git"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:32
|
|
|
|
+msgid "Go to last page"
|
|
|
|
+msgstr "Son sayfaya git"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
|
|
|
|
+msgid "Last"
|
|
|
|
+msgstr "Son"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:13
|
|
|
|
+msgid "Administration Home"
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici evi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:33
|
|
|
|
+msgid "Misago version"
|
|
|
|
+msgstr "Misago sürümü"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:56
|
|
|
|
+msgid "Check version"
|
|
|
|
+msgstr "Sürümü kontrol et"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:62
|
|
|
|
+msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
|
|
|
|
+msgstr "Bu özellik \"paketleme\" python modülünü gerektirir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:76
|
|
|
|
+msgid "DB Contents"
|
|
|
|
+msgstr "DB içerikleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:87
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:23
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73
|
|
|
|
+msgid "Posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/base.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:16
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
|
|
|
|
+msgid "Users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanicilar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:96
|
|
|
|
+msgid "Inactive users"
|
|
|
|
+msgstr "Aktif olmayan kullanicilar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/index.html:122
|
|
|
|
+msgid "Checking..."
|
|
|
|
+msgstr "Kontrol ediliyor..."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:5
|
|
|
|
+msgid "Log in"
|
|
|
|
+msgstr "Giriş"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:5
|
|
|
|
+msgid "Django Admin"
|
|
|
|
+msgstr "Django Admin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:5
|
|
|
|
+msgid "Misago Admin"
|
|
|
|
+msgstr "Misago admin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:26
|
|
|
|
+msgid "Administration"
|
|
|
|
+msgstr "Yönetim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
|
|
|
|
+msgid "Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "Lütfen sonra tekrar deneyin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53
|
|
|
|
+msgid "Username or e-mail"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adi ve ya e-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:58
|
|
|
|
+msgid "Password"
|
|
|
|
+msgstr "Şifre"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
|
|
|
|
+msgid "Sign in"
|
|
|
|
+msgstr "Kayıt ol"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:8
|
|
|
|
+msgid "Log out?"
|
|
|
|
+msgstr "Çıkış"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:19
|
|
|
|
+msgid "Log out from admin"
|
|
|
|
+msgstr "Admin çıkışı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/logout.html:30
|
|
|
|
+msgid "Log out completely"
|
|
|
|
+msgstr "Tamamen çık"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:18
|
|
|
|
+msgid "Edit your account"
|
|
|
|
+msgstr "Hesap yarat"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:19
|
|
|
|
+msgid "Your avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Senin Avatarın"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New rank"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni rütbe"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
|
|
|
|
+msgid "Name and description"
|
|
|
|
+msgstr "İsim ve tanımlama"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
|
|
|
|
+msgid "Display and visibility"
|
|
|
|
+msgstr "Görüntülenme ve görünürlük"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:236
|
|
|
|
+msgid "Rank"
|
|
|
|
+msgstr "Rütbe"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
|
|
|
|
+msgid "Title"
|
|
|
|
+msgstr "Başlık"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
|
|
|
|
+msgid "Special"
|
|
|
|
+msgstr "Özel"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
|
|
|
|
+msgid "No title set"
|
|
|
|
+msgstr "Başlık konulmadı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
|
|
|
|
+msgid "Has page on users list."
|
|
|
|
+msgstr "Sayfa kullanıcı dizelge."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
|
|
|
|
+msgid "This is default rank assigned to new members."
|
|
|
|
+msgstr "Bu olağan rütbe yeni üyelere verilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
|
|
|
|
+msgid "Users with rank"
|
|
|
|
+msgstr "Rütbelere göre kullanicilar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
|
|
|
|
+msgid "Make default"
|
|
|
|
+msgstr "Varsayılan"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
|
|
|
|
+msgid "No ranks are currently defined."
|
|
|
|
+msgstr "Hiç bir rütbe şuanlık tanimlanmadi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
|
|
|
|
+msgstr "Bu rütbeyi silmek istediğine eminmisin?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:38
|
|
|
|
+msgid "Users with role"
|
|
|
|
+msgstr "sıfat göre kullanıcı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:60
|
|
|
|
+msgid "No user roles are currently defined."
|
|
|
|
+msgstr "Hiç bir kullanici rolü tanimlanamadi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
|
|
|
|
+msgid "Ban users"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak kullanicilar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:16
|
|
|
|
+msgid "Ban selected users:"
|
|
|
|
+msgstr "Seçilmiş kullanicilari Yasaklamak :"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:35
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:103
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:34
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
|
|
|
|
+msgid "Avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Avatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:72
|
|
|
|
+msgid "Set bans"
|
|
|
|
+msgstr "Banlari kur"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:11
|
|
|
|
+msgid "Delete users with content"
|
|
|
|
+msgstr "İçerikle beraber kullanicilari sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:17
|
|
|
|
+msgid "Deleting users..."
|
|
|
|
+msgstr "Kulanici siliniyor..."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
|
|
|
|
+msgid "queued"
|
|
|
|
+msgstr "Sıraya alındı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
|
|
|
|
+msgid "Account"
|
|
|
|
+msgstr "Hesap"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:59
|
|
|
|
+msgid "deleting..."
|
|
|
|
+msgstr "siliniyor..."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:60
|
|
|
|
+msgid "done"
|
|
|
|
+msgstr "Yapıldı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:147
|
|
|
|
+msgid "Return to list of users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanici dizelge geri dön"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:31
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:31
|
|
|
|
+msgid "Basic account settings"
|
|
|
|
+msgstr "Temel hesap ayarları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:48
|
|
|
|
+msgid "Administrator status"
|
|
|
|
+msgstr "Yönetim durumu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:89
|
|
|
|
+msgid "Note"
|
|
|
|
+msgstr "Not"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:90
|
|
|
|
+msgid "Only superusers can change other users administrator status."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sadece süper kullanicilar diğer üyelerin yönetim durumlarını değiştirebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:96
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:48
|
|
|
|
+msgid "Sign-in credentials"
|
|
|
|
+msgstr "giriş yapmak Kimlik bilgileri girin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:111
|
|
|
|
+msgid "Signature"
|
|
|
|
+msgstr "İmza"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22
|
|
|
|
+msgid "Forum options"
|
|
|
|
+msgstr "Forum ayarları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:137
|
|
|
|
+msgid "Automatic subscription preferences"
|
|
|
|
+msgstr "Otomatik abonelik tercihleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:144
|
|
|
|
+msgid "Account status"
|
|
|
|
+msgstr "kayıt durumu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:176
|
|
|
|
+msgid "No staff message is available."
|
|
|
|
+msgstr "Hiç bir personel ileti mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:17
|
|
|
|
+msgid "New user"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni kullanici"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:17
|
|
|
|
+msgid "User"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanici"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:20
|
|
|
|
+msgid "E-mail"
|
|
|
|
+msgstr "E-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:22
|
|
|
|
+msgid "Joined"
|
|
|
|
+msgstr "Katildi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:41
|
|
|
|
+msgid "Is disabled by administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Admin tarafından devre dışı bırakıldı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:48
|
|
|
|
+msgid "Requires activation by administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Admin aktivasyonu gerekiyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:50
|
|
|
|
+msgid "Has to activate account"
|
|
|
|
+msgstr "Hesabın onaylanması gerek"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:57
|
|
|
|
+msgid "Super administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Süper admin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:59
|
|
|
|
+msgid "Administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Admin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:84
|
|
|
|
+msgid "Edit user"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı düzenle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:93
|
|
|
|
+msgid "No users matching search criteria have been found."
|
|
|
|
+msgstr "Aranan kriterde hiç bir kullanıcı bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:99
|
|
|
|
+msgid "Search users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı ara"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:65
|
|
|
|
+msgid "Save user"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı kaydet"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
|
|
|
|
+msgid "New warning level"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni uyarı seviyesi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
|
|
|
|
+msgid "Restrictions"
|
|
|
|
+msgstr "Kısıtlamalar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New level"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni seviye"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Warning level"
|
|
|
|
+msgstr "Alarm seviyesi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
|
|
|
|
+msgid "Length"
|
|
|
|
+msgstr "Uzunluk"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
|
|
|
|
+msgid "Replying"
|
|
|
|
+msgstr "Cevap vermek"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
|
|
|
|
+msgid "Starting threads"
|
|
|
|
+msgstr "Başlangıçtaki konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
|
|
|
|
+msgid "Permanent"
|
|
|
|
+msgstr "Kalıcı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
|
|
|
|
+msgid "Not restricted"
|
|
|
|
+msgstr "Kısıtlanmadı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
|
|
|
|
+msgid "Moderated"
|
|
|
|
+msgstr "Idare edildi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
|
|
|
|
+msgid "Forbidden"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklandı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
|
|
|
|
+msgid "No warning levels are currently defined."
|
|
|
|
+msgstr "Hiçbir alarm seviyesi tanımlanamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
|
|
|
|
+msgstr "Bu alarm seviyesini silmek istermisin?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/auth.html:10
|
|
|
|
+msgid "Log out"
|
|
|
|
+msgstr "Çıkış"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:48
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"There is %(categories)s main category currenty available on the "
|
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"There are %(categories)s main categories currenty available on the "
|
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"%(categories)s ana kategorileri şu anda %(forum_name)s üzerinde mevcut."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/body.html:15
|
|
|
|
+msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
|
|
|
|
+msgstr "Hiçbir kategori mevcut değil veya bunları görme izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:4
|
|
|
|
+msgid "This category has no new posts. (closed)"
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm yeni iletiler yok ( kapalı)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:10
|
|
|
|
+msgid "This category has new posts. (closed)"
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm yeni iletiler var. (kapalı)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:18
|
|
|
|
+msgid "This category has no new posts."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm hiç bir yeni iletiler yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:24
|
|
|
|
+msgid "This category has new posts."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm yeni iletiler var."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:54
|
|
|
|
+msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm boş. Şimdiye kadar hiçbir konu gönderilmedi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:68
|
|
|
|
+msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm özel. İçinde yalnızca kendi konuları görebilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:82
|
|
|
|
+msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm korunan . İçeriğine göz atamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/stats.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:59
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(threads)s thread"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(threads)s threads"
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(threads)s konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/stats.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(posts)s post"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(posts)s posts"
|
|
|
|
+msgstr[0] "iletiler %(posts)s iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s , hesabınız forum yöneticisi tarafından etkinleştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
|
|
|
|
+msgid "this form"
|
|
|
|
+msgstr "bu form"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
|
|
|
|
+msgstr "Artık %(login_form)s kullanarak oturum açabilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
|
|
|
|
+msgid "You can now sign in to it using the form below:"
|
|
|
|
+msgstr "Artık aşağıdaki formu kullanarak oturum açabilirsiniz:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, hesabınızı etkinleştirmek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
|
|
|
|
+msgid "Activate my account!"
|
|
|
|
+msgstr "hesabımı etkinleştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
|
+"e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, e-posta adresinizi değiştirdiğiniz için bu ileti alıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:10
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To confirm this change, click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr "Bu değişikliği onaylamak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
|
+"password."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, şifrenizi değiştirdiğiniz için bu ileti alıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
|
|
|
|
+"forgotten password for your forum account."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, forma hesabınız için unutulmuş şifreyi değiştirmek istediğinizden "
|
|
|
|
+"bu ileti alıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To change your account password click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr "Hesap şifrenizi değiştirmek için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
|
|
|
|
+msgid "Set new password"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni şifre ayarla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
|
+"to participate in private thread %(thread)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, konu%(sender)ssizi özel konu %(thread)skonu sına davet ettiğinden "
|
|
|
|
+"bu ileti alıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To read this thread click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu okumak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
|
+"to participate in private thread \"%(thread)s\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, bu ileti alıyorsunuz, çünkü%(sender)s sizi konu \"%(thread)s\" "
|
|
|
|
+"özel konu davet etti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, bize katıldığınız için teşekkürler!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
|
|
|
|
+"have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
|
|
|
|
+"community?"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Artık forumumuzda tartışmaya katılabilirsin. Bir iki dakika harcayarak "
|
|
|
|
+"etrafınıza bir göz atıp görüş ve bilgilerinizi topluluğun geri kalanıyla "
|
|
|
|
+"paylaşmayın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:20
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
|
|
|
|
+msgstr "Her zaman hesabınızda %(login_form)s kullanarak oturum açabilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
|
|
|
|
+msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Her zaman aşağıdaki formu kullanarak hesabınızda oturum açabilirsiniz:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
|
|
|
|
+"administrators will have to activate your account."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Forumlarımıza tartışmaya başlamadan önce, yöneticilerimizden biri hesabınızı"
|
|
|
|
+" etkinleştirmek zorunda kalacaklar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
|
|
|
|
+" happens."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu biraz zaman alabilir, ancak bir kez gerçekleştiğinde bildirimle birlikte "
|
|
|
|
+"e-posta alırsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
|
|
|
|
+msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
|
|
|
|
+msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz ve yakında görüşürüz!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
|
|
|
|
+"activate your account. To do so, simply click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Forumlarımıza tartışmaya başlamadan önce, hesabınızı etkinleştirmeniz "
|
|
|
|
+"gerekiyor. Bunu yapmak için, aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using "
|
|
|
|
+"%(login_form)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Hesabınız etkinleştirildikten sonra, her zaman %(login_form)s kullanarak "
|
|
|
|
+"oturum açabilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
|
|
|
|
+"below:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Hesabınız etkinleştirildikten sonra, aşağıdaki formu kullanarak her zaman "
|
|
|
|
+"oturum açabilirsiniz:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
|
|
|
|
+"the thread %(thread)s that you are subscribed to."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, bu ileti Alıyorsunuz, çünkü %(poster)s , konu abone olduğunuz "
|
|
|
|
+"konu %(thread)s yanıt verdi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To read this reply, click the below link:"
|
|
|
|
+msgstr "Bu yanıtı okumak için aşağıdaki bağlantıyı tıklayın:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
|
|
|
|
+msgid "Go to reply"
|
|
|
|
+msgstr "Cevabına git"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
|
|
|
|
+"the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s,%(poster)s, \"%(thread)s\" konu abone olduğunuzdan konu yanıtladığı"
|
|
|
|
+" için bu ileti alıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:39
|
|
|
|
+msgid "This page is not available."
|
|
|
|
+msgstr "Bu sayfa kullanılamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:32
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
|
+msgstr "İzlediğiniz bağlantı yanlıştı veya sayfa taşındı veya silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:13
|
|
|
|
+msgid "Wrong way"
|
|
|
|
+msgstr "Yanlış yol"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:32
|
|
|
|
+msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
|
|
|
|
+msgstr "Bu sayfaya form gönderimi veya düğmesine basarak ulaşılmalıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:31
|
|
|
|
+msgid "Page reached in wrong way."
|
|
|
|
+msgstr "Sayfa yanlış yoldan ulaştı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:5
|
|
|
|
+msgid "You are banned"
|
|
|
|
+msgstr "Sen cezalısın"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:9
|
|
|
|
+msgid "You are banned from accessing this page."
|
|
|
|
+msgstr "Bu sayfaya erişmek yasaklandı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:35
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Bu Yasaklamak süresi %(expires_on)s tarihinde doluyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:39
|
|
|
|
+msgid "This ban is permanent."
|
|
|
|
+msgstr "Bu Yasaklamak kalıcıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
|
+"cookies. Check your browser configuration and try again."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu genellikle tarayıcınızın eski çerezleri kabul etmemesinden veya "
|
|
|
|
+"kullanmamasından kaynaklanmaktadır. Tarayıcı yapılandırmanızı kontrol edin "
|
|
|
|
+"ve tekrar deneyin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/footer.html:9
|
|
|
|
+msgid "For complete experience please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr "Tam bir deneyim için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5
|
|
|
|
+msgid "Change forgotten password error"
|
|
|
|
+msgstr "Unutulan şifre hatasını değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18
|
|
|
|
+msgid "Can't change forgotten password."
|
|
|
|
+msgstr "Unutulan şifre değiştirilemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13
|
|
|
|
+msgid "Change forgotten password"
|
|
|
|
+msgstr "Unutulan şifreyi değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32
|
|
|
|
+msgid "To reset your password please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr "Şifrenizi sıfırlamak için lütfen JavaScript'i etkinleştirin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
|
|
|
|
+"saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
|
|
|
|
+"password."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcı şifreleri, veritabanına kaydedilmeden önce geri dönüşü olmayan bir"
|
|
|
|
+" şekilde işlendiğinden, şifrenizin size yalnızca gönderilmesi mümkün "
|
|
|
|
+"değildir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Instead, you can change your password using special secure form that will be"
|
|
|
|
+" available by special link valid only for your browser, for seven days or "
|
|
|
|
+"until your password is changed."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bunun yerine, şifrenizi, yalnızca tarayıcınız için geçerli olan özel "
|
|
|
|
+"bağlantı ile yedi gün boyunca veya şifreniz değiştirilene kadar sağlanacak "
|
|
|
|
+"özel güvenli formu kullanarak değiştirebilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45
|
|
|
|
+msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Yeni parola sıfırlama bağlantısı isteğinde bulunmak için lütfen JavaScript'i"
|
|
|
|
+" etkinleştirin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:5
|
|
|
|
+msgid "Change sign-in credentials"
|
|
|
|
+msgstr "giriş yapmak kimlik bilgilerini değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:19
|
|
|
|
+msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
|
|
|
|
+msgstr "Artık, oturum açarken yeni kimlik bilgilerini kullanmanız gerekecek."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:18
|
|
|
|
+msgid "Change confirmation link is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Onay bağlantısını değiştirme geçersiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:19
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
|
|
|
|
+"expired."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Onaylama bağlantısı başka bir kullanıcıya aittir, zaten kullanılmış veya "
|
|
|
|
+"süresi dolmuştur."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:5
|
|
|
|
+msgid "Change your options"
|
|
|
|
+msgstr "Seçeneklerinizi değiştirin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:19
|
|
|
|
+msgid "Enable JavaScript"
|
|
|
|
+msgstr "JavaScript'i etkinleştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:20
|
|
|
|
+msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Seçeneklerinizi değiştirmek için tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirmeniz"
|
|
|
|
+" gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/participants.html:30
|
|
|
|
+msgid "Add participant"
|
|
|
|
+msgstr "Katılımcı ekle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/participants.html:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "This thread has %(users)s participant."
|
|
|
|
+msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Bu konu%(users)s'ların katılımcılarına sahip. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:4
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(votes)s vote."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(votes)s votes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(votes)soy."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:15
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Oy verme biter %(ends_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:22
|
|
|
|
+msgid "Votes are public."
|
|
|
|
+msgstr "Oylar halka açıktır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "tarafından gönderildi %(poster)süzerinde%(posted_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(votes)s oy, %(proc)s%%Toplam."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:41
|
|
|
|
+msgid "Your choice."
|
|
|
|
+msgstr "Senin seçimin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:55
|
|
|
|
+msgid "Vote"
|
|
|
|
+msgstr "oy"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:62
|
|
|
|
+msgid "See votes"
|
|
|
|
+msgstr "Bkz. Oy"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:24
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can select %(choices)s choice."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Seçenekleri %(choices)s seçebilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:32
|
|
|
|
+msgid "You can change your vote later."
|
|
|
|
+msgstr "Oyunuzu daha sonra değiştirebilirsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:36
|
|
|
|
+msgid "Votes are final."
|
|
|
|
+msgstr "Oylar nihaidir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:46
|
|
|
|
+msgid "Save your vote"
|
|
|
|
+msgstr "Oyunuzu kaydedin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:51
|
|
|
|
+msgid "See results"
|
|
|
|
+msgstr "Sonuçlara bak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110
|
|
|
|
+msgid "Ban details"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak ayrıntıları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:22
|
|
|
|
+msgid "User-shown ban message"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı tarafından gösterilen Yasaklamak ileti"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:33
|
|
|
|
+msgid "Team-shown ban message"
|
|
|
|
+msgstr "Takım tarafından gösterilen Yasaklamak ileti"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:42
|
|
|
|
+msgid "Ban expiration"
|
|
|
|
+msgstr "Son kullanma Yasaklamak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:46
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)s Yasaklamak sona eriyor%(expires_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:50
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's ban is permanent."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)s Yasaklamak kalıcıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "%(title)s, katıldı%(joined_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:21
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Wrote %(posts)s post."
|
|
|
|
+msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
|
|
|
|
+msgstr[0] "iletiler yazılan iletiler %(posts)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:25
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Started %(threads)s thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "Started %(threads)s threads."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(threads)s dizilerini başlattı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97
|
|
|
|
+msgid "Details"
|
|
|
|
+msgstr "ayrıntılar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:74
|
|
|
|
+msgid "You are not sharing any details with others."
|
|
|
|
+msgstr "Başkalarıyla herhangi bir ayrıntı paylaşmıyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:76
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)sbaşkalarıyla herhangi bir ayrıntı paylaşmıyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:10
|
|
|
|
+msgid "See post"
|
|
|
|
+msgstr "ileti gör"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:61
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
|
|
|
|
+msgid "This post's contents cannot be displayed."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti içeriği görüntülenemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:62
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
|
|
|
|
+msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
|
|
|
|
+msgstr "Bu hata, geçersiz ileti içeriği manipülasyonundan kaynaklanmaktadır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85
|
|
|
|
+msgid "Followers"
|
|
|
|
+msgstr "Takipçiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:17
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You have %(users)s follower."
|
|
|
|
+msgid_plural "You have %(users)s followers."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(users)skullanıcısının takipçileri var."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:23
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has %(users)s follower."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)svar %(users)skullanıcısının takipçileri var."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:48
|
|
|
|
+msgid "You have no followers."
|
|
|
|
+msgstr "Takipçileriniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:50
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has no followers."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)sTakipçisi yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91
|
|
|
|
+msgid "Follows"
|
|
|
|
+msgstr "Şöyledir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:17
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You are following %(users)s user."
|
|
|
|
+msgid_plural "You are following %(users)s users."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(users)skullanıcısını takip ediyorsunuz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:23
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s is following %(users)s user."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)skullanıcısını %(users)s takip ediyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:48
|
|
|
|
+msgid "You are not following any users."
|
|
|
|
+msgstr "Hiçbir kullanıcıyı takip etmiyorsun."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:50
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s is not following any users."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)sherhangi bir kullanıcıyı takip etmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/header.html:6
|
|
|
|
+msgid "This user's account has been disabled by administrator."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kullanıcının hesabı yönetici tarafından devre dışı bırakıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/header.html:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Member since %(joined_on)s"
|
|
|
|
+msgstr "Şu Tarihten Beri Üye %(joined_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:19
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You have posted %(posts)s message."
|
|
|
|
+msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(posts)s iletiler gönderdiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:25
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)s iletiler olarak %(posts)sgönderdi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:39
|
|
|
|
+msgid "You have posted no messages"
|
|
|
|
+msgstr "Mesaj gönderdin mi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s posted no messages."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)smesaj gönderdi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:19
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You have started %(threads)s thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(threads)slerin ipliklerini başlattınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:25
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)sipliklerini başlattı.%(threads)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:39
|
|
|
|
+msgid "You have no started threads."
|
|
|
|
+msgstr "Başında bir konu yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s started no threads."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)sKonu başlatılmamış."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103
|
|
|
|
+msgid "Username history"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adı geçmişi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:17
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Your username was changed %(changes)s time."
|
|
|
|
+msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Kullanıcı adınız %(changes)s kez değiştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:23
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(username)skullanıcısının adı %(changes)s kez değiştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:78
|
|
|
|
+msgid "Your username was never changed."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adınız hiçbir zaman değiştirilmedi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:80
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's username was never changed."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)skullanıcının adı hiç değişmedi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
|
|
|
|
+msgid "Search site"
|
|
|
|
+msgstr "Arama sitesi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:45
|
|
|
|
+msgid "Loading search..."
|
|
|
|
+msgstr "Aramay yükleniyor ..."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "There is %(more)s more post in this thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Bu konu da%(more)s daha fazla iletiler var."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:47
|
|
|
|
+msgid "There are no more posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu daki başka iletiler yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
|
|
|
|
+msgstr "Konu başlığı değiştirildi %(old_title)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
|
|
|
|
+msgid "Thread has been pinned globally."
|
|
|
|
+msgstr "Konu iğnelendirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
|
|
|
|
+msgid "Thread has been pinned locally."
|
|
|
|
+msgstr "Konu yerel olarak sabitlendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
|
|
|
|
+msgid "Thread has been unpinned."
|
|
|
|
+msgstr "Konu iğnesi kaldırıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
|
|
|
|
+msgstr "Konu %(from_category)s taşındı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
|
|
|
|
+msgstr "%(merged_thread)s'nin konu su bu konu da birleştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
|
|
|
|
+msgid "Thread has been approved."
|
|
|
|
+msgstr "Konu onaylandı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
|
|
|
|
+msgid "Thread has been opened."
|
|
|
|
+msgstr "Konu Açıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
|
|
|
|
+msgid "Thread has been closed."
|
|
|
|
+msgstr "konu kapatıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
|
|
|
|
+msgid "Thread has been revealed."
|
|
|
|
+msgstr "konu ortaya çıkarıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
|
|
|
|
+msgid "Thread has been made hidden."
|
|
|
|
+msgstr "konu gizli hale getirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
|
|
|
|
+msgid "Took thread over."
|
|
|
|
+msgstr "konu devralındı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
|
|
|
|
+msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
|
|
|
|
+msgstr "konu sahibi bıraktı. konu devralındı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
|
|
|
|
+msgid "Participant has left thread."
|
|
|
|
+msgstr "konu katılımcı tarafından bırakıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Changed thread owner to %(user)s."
|
|
|
|
+msgstr "Konu sahibi %(user)s olarak değiştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Added %(user)s to thread."
|
|
|
|
+msgstr "konu ya %(user)s eklendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Removed %(user)s from thread."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s konu yu kaldırdı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
|
|
|
|
+msgstr " %(hidden_by)starafından gizlendi%(hidden_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "%(event_by)s tarafından %(event_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
|
|
|
|
+msgid "IP recorded"
|
|
|
|
+msgstr "IP kaydedildi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(filetype)s,%(size)s tarafından%(uploader)s tarihinde "
|
|
|
|
+"yüklendi.%(uploaded_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
|
|
|
|
+msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti gizli. İçeriğini göremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5
|
|
|
|
+msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu ileti gizli. Yalnızca izinlere sahip kullanıcılar içeriğini görebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
|
|
|
|
+" author may see its contents."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu ileti onaylanmamıştır. Sadece yayınları ve yazarını onaylama iznine sahip"
|
|
|
|
+" kullanıcılar iletiler görebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
|
|
|
|
+msgstr "korunan ileti. Yalnızca moderatörler değiştirebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
|
|
|
|
+msgid "Liked"
|
|
|
|
+msgstr "beğenilen"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
|
|
|
|
+msgid "Like"
|
|
|
|
+msgstr "beğen"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
|
|
|
|
+msgid "Reply"
|
|
|
|
+msgstr "cevap"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
|
|
|
|
+msgid "New post"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni ileti"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
|
|
|
|
+msgid "New"
|
|
|
|
+msgstr "yeni"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
|
|
|
|
+msgid "Post link"
|
|
|
|
+msgstr "ileti gönder"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
|
|
|
|
+msgid "Removed user"
|
|
|
|
+msgstr "Kaldırılan kullanıcı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:21
|
|
|
|
+msgid "Pinned globally"
|
|
|
|
+msgstr "Küresel olarak sabitlenmiş"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:30
|
|
|
|
+msgid "Pinned locally"
|
|
|
|
+msgstr "Yerel olarak sabitlenmiş"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:30
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:40
|
|
|
|
+msgid "Unapproved"
|
|
|
|
+msgstr "onaylanmamış"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:39
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:49
|
|
|
|
+msgid "Unapproved posts"
|
|
|
|
+msgstr "Onaylanmamış iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:109
|
|
|
|
+msgid "Hidden"
|
|
|
|
+msgstr "gizli"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:59
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:119
|
|
|
|
+msgid "Closed"
|
|
|
|
+msgstr "kapalı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:68
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:138
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(replies)s reply"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(replies)s replies"
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(replies)scevaplar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:83
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
|
|
|
|
+msgstr "son cevap%(user)s %(date)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:18
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"bölüm başlatan bölüm %(starter)s %(category)s tarihinde %(started_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:20
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(replies)sYanıtlar, sonuncusu %(last_post_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
|
|
|
|
+msgid "Go to first new post"
|
|
|
|
+msgstr "Birinci okunmamış ileti git"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
|
|
|
|
+msgid "Go to first unapproved post"
|
|
|
|
+msgstr "Ilk onaylanmamış ileti git"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
|
|
|
|
+msgid "Go to last post"
|
|
|
|
+msgstr "Son yazılan ileti göster"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:63
|
|
|
|
+msgid "There are no threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm de konu yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:65
|
|
|
|
+msgid "There are no threads on this forum... yet!"
|
|
|
|
+msgstr "Bu forumda konu yok ... Henüz!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:69
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
|
|
|
|
+msgid "Why not start one yourself?"
|
|
|
|
+msgstr "Neden kendiniz başlatmıyorsunuz?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:73
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
|
|
|
|
+msgid "No threads matching specified criteria were found."
|
|
|
|
+msgstr "Belirtilen kriterlere uyan herhangi bir konu bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:89
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:97
|
|
|
|
+msgid "Previous page"
|
|
|
|
+msgstr "Önceki sayfa"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:106
|
|
|
|
+msgid "Next page"
|
|
|
|
+msgstr "Sonraki Sayfa"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Private threads are threads which only those that started them and those "
|
|
|
|
+"they have invited may see and participate in."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Özel Konular, yalnızca kendilerine başlayan ve davet ettikleri kişilerin "
|
|
|
|
+"görebileceği ve katılabilecekleri iş parçacıklarıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
|
|
|
|
+msgid "You aren't participating in any private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Özel konulara katılamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
|
|
|
|
+msgid "All"
|
|
|
|
+msgstr "Herşey"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
|
|
|
|
+msgid "My"
|
|
|
|
+msgstr "Benim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
|
|
|
|
+msgid "Unread"
|
|
|
|
+msgstr "Okunmamış"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
|
|
|
|
+msgid "Subscribed"
|
|
|
|
+msgstr "Abone"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:11
|
|
|
|
+msgid "New posts"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:129
|
|
|
|
+msgid "Poll"
|
|
|
|
+msgstr "Anket"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49
|
|
|
|
+msgid "Active posters"
|
|
|
|
+msgstr "Aktif posterler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgstr[0] "son%(days)s günlerden en aktif posterleri %(posters)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgstr "Hiçbir kullanıcı son %(days)s gün içinde yeni mesaj gönderdi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
|
|
|
|
+msgid "Ranked posts"
|
|
|
|
+msgstr "Sıralama iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
|
|
|
|
+msgid "Total posts"
|
|
|
|
+msgstr "Toplam iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s user have this rank."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(users)s users have this rank."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(users)sKullanıcıların bu sıralaması var."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:119
|
|
|
|
+msgid "There are no users with this rank at the moment."
|
|
|
|
+msgstr "Şu anda bu rütbe sahibi kullanıcı yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:42
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:45
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Joined on %(joined_on)s"
|
|
|
|
+msgstr "%(joined_on)sda katıldı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:66
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(followers)s follower"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(followers)s followers"
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(followers)stakipçileri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:28
|
|
|
|
+msgid "Attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Ekler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin.py:39
|
|
|
|
+msgid "Attachment types"
|
|
|
|
+msgstr "Ataşman tipleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:19
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to upload new files."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni dosya yüklemek için izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:29
|
|
|
|
+msgid "No file has been uploaded."
|
|
|
|
+msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:50
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen resim bozuk veya geçersiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:81
|
|
|
|
+msgid "You can't upload files of this type."
|
|
|
|
+msgstr "Bu tür dosyalar yükleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:86
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(limit)s daha büyük dosyaları karşıya yükleyemezsiniz "
|
|
|
|
+"(dosyanızın%(upload)sye sahip olduğu)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:96
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
|
|
|
|
+"%(upload)s)."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu türe%(limit)sden büyük dosya yükleyemezsiniz (dosyanızın%(upload)sye "
|
|
|
|
+"sahip olduğu)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/edits.py:89
|
|
|
|
+msgid "Edits record is unavailable for this post."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti için düzenleme kayıtları kullanılamıyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:12
|
|
|
|
+msgid "You can't merge posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu daki iletiler birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:11
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu daki iletiler taşıyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
|
|
|
|
+msgid "You can't like posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler beğenemezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:128
|
|
|
|
+msgid "Content approval can't be reversed."
|
|
|
|
+msgstr "İçerik onayı tersine çevrilebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to update could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Güncelleştirilecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/split.py:14
|
|
|
|
+msgid "You can't split posts from this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu dan gelen iletiler bölemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
|
|
|
|
+msgstr "%(attachment)s eki kaldırma izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Tek gönderiye (%(show_value)seklendiğinde)%(limit_value)s sinden fazla ileti"
|
|
|
|
+" bağlayamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:45
|
|
|
|
+msgid "You have to select category to post thread in."
|
|
|
|
+msgstr "konu ya ileti yüklemek için bölüm seçmelisiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:46
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:65
|
|
|
|
+msgid "Selected category is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen bölüm geçersiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:72
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
|
|
|
|
+msgstr "Seçili bölüm mevcut değil veya tarama izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, konu \"%(thread)s\" yanıt konu ya verdi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, izlediğiniz konu \"%(thread)s\" konu dizinine yanıtladı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
|
|
|
|
+msgid "You can't post message so quickly after previous one."
|
|
|
|
+msgstr "Bir önceki ileti den sonra ileti yi kadar hızlı yayınlayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
|
|
|
|
+msgid "Your account has excceed hourly post limit."
|
|
|
|
+msgstr "Hesabınız saatlik ileti limitini aştı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
|
|
|
|
+msgid "Your account has excceed dialy post limit."
|
|
|
|
+msgstr "Hesabınız günlük ileti limitini aştı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kendinizi yeni konu ya davet edecek kullanıcıların dizelge dahil "
|
|
|
|
+"edemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
|
|
|
|
+msgid "You have to enter user names."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adlarını girmeniz gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
|
|
|
|
+"%(added)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
|
|
|
|
+"%(added)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"konu ya %(users)s 'dan fazla kullanıcı ekleyemezsiniz (%(added)s eklediğiniz"
|
|
|
|
+" kişileri eklediniz)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
|
|
|
|
+msgstr "Bir veya daha fazla kullanıcı bulunamadı:%(usernames)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
|
|
|
|
+msgid "You have to enter a message."
|
|
|
|
+msgstr "Bir ileti girmeniz gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
|
|
|
|
+msgid "You have to enter thread title."
|
|
|
|
+msgstr "Konu başlığını girmeniz gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
|
|
|
|
+msgid "You need to be signed in to start threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları başlatmak için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"No categories that allow new threads are available to you at the moment."
|
|
|
|
+msgstr "Şu anda yeni konulara izin veren kategoriler yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
|
|
|
|
+msgid "Invalid choice."
|
|
|
|
+msgstr "Geçersiz seçim."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
|
|
|
|
+msgid "Invalid thread title."
|
|
|
|
+msgstr "Geçersiz konu başlığı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
|
|
|
|
+msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu bölüm genel olarak sabitlenmiş iplik ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
|
|
|
|
+msgid "You can't pin threads globally in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kategoride küresel olarak iğneleme yapamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
|
|
|
|
+msgid "You can't move thread to the category it's already in."
|
|
|
|
+msgstr "konu , içinde bulunduğu bölüm e taşıyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:151
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to close this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu yu kapatma izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to open this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu yuaçma izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
|
|
|
|
+msgid "You have to enter new participant's username."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni katılımcının kullanıcı adını girmeniz gerekmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:210
|
|
|
|
+msgid "No user with such name exists."
|
|
|
|
+msgstr "Böyle bir adı taşıyan hiçbir kullanıcı mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:213
|
|
|
|
+msgid "This user is already thread participant."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kullanıcı zaten bir konu katılımcısıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:237
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:270
|
|
|
|
+msgid "Participant doesn't exist."
|
|
|
|
+msgstr "Katılımcı yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:266
|
|
|
|
+msgid "This user already is thread owner."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kullanıcı zaten konu sahibi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
|
|
|
|
+msgid "One or more threads to update could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Güncelleştirilecek bir veya daha fazla konu bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadpoll.py:53
|
|
|
|
+msgid "There's already a poll in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu daki bir anket zaten var."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:220
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to events."
|
|
|
|
+msgstr "Olaylara cevap veremezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:222
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to hidden posts."
|
|
|
|
+msgstr "Gizli iletiler e cevap veremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:255
|
|
|
|
+msgid "You can't see who liked this post."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti kim beğendiğini göremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threads.py:123
|
|
|
|
+msgid "You can't start private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları başlatamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:8
|
|
|
|
+msgid "All types"
|
|
|
|
+msgstr "Her türlü"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:14
|
|
|
|
+msgid "Uploader name contains"
|
|
|
|
+msgstr "Yükleyici adı içeriyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:15
|
|
|
|
+msgid "Filename contains"
|
|
|
|
+msgstr "Dosya adı içeriyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:17
|
|
|
|
+msgid "File type"
|
|
|
|
+msgstr "Dosya tipi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591
|
|
|
|
+msgid "State"
|
|
|
|
+msgstr "Belirtmek, bildirmek"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:28
|
|
|
|
+msgid "Only orphaned"
|
|
|
|
+msgstr "Yalnız kaldı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:29
|
|
|
|
+msgid "Not orphaned"
|
|
|
|
+msgstr "Artık değil, değil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:52
|
|
|
|
+msgid "Type name"
|
|
|
|
+msgstr "Tür adı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:53
|
|
|
|
+msgid "File extensions"
|
|
|
|
+msgstr "Dosya uzantıları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:55
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed uploaded file size"
|
|
|
|
+msgstr "Maksimum izin verilen karşıya yüklenen dosya boyutu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:56
|
|
|
|
+msgid "Status"
|
|
|
|
+msgstr "durum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:57
|
|
|
|
+msgid "Limit uploads to"
|
|
|
|
+msgstr "Yüklemeleri sınırla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:58
|
|
|
|
+msgid "Limit downloads to"
|
|
|
|
+msgstr "Indirmeyi sınırla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:61
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"List of comma separated file extensions associated with this attachment "
|
|
|
|
+"type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu ek türü ile ilişkilendirilmiş virgülle ayrılmış dosya uzantılarının "
|
|
|
|
+"dizelge."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:63
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
|
|
|
|
+"type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu ek türü ile ilişkili virgülle ayrılmış mime türlerinin isteğe bağlı "
|
|
|
|
+"dizelge."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:66
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
|
|
|
|
+"via user permission."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu tür için izin verilen maksimum dosya boyutu, kb olarak. Kullanıcı izniyle"
|
|
|
|
+" geçersiz kılınabilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:69
|
|
|
|
+msgid "Controls this attachment type availability on your site."
|
|
|
|
+msgstr "Sitenizdeki bu eki türü kullanılabilirliğini denetler."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:71
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
|
|
|
|
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
|
|
|
|
+"to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
|
|
|
|
+"upload attachments of this type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu türdeki dosyaları karşıya yükleme seçeneğini belirli rollerle "
|
|
|
|
+"sınırlandırmak isterseniz bunları bu dizelge seçin. Diğer, izinli tüm "
|
|
|
|
+"kullanıcıların bu tür ekleri yükleyebilmeleri için ek dosyalar yüklemek için"
|
|
|
|
+" herhangi bir rol seçmez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/forms.py:77
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you wish to limit option to download files of this type to users with "
|
|
|
|
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
|
|
|
|
+"to allow all users with permission to download attachments to be able to "
|
|
|
|
+"download attachments of this type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu tür dosyaları indirmeye yönelik seçeneği belirli rollerle sınırlandırmak "
|
|
|
|
+"isterseniz bunları bu dizelge seçin. Diğerleri, bu türdeki ekleri "
|
|
|
|
+"indirebilecek ekleri indirmeye izin verilen tüm kullanıcılara izin vermek "
|
|
|
|
+"için herhangi bir rol seçmez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
|
|
|
|
+msgid "Those settings control threads and posts."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ayarlar konu ve iletiler kontrol eder."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:39
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:64
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:40
|
|
|
|
+msgid "Minimum length"
|
|
|
|
+msgstr "Minimum uzunluk"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
|
|
|
|
+msgid "Minimum allowed thread title length."
|
|
|
|
+msgstr "İzin verilen minimum konu başlığı uzunluğu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
|
|
|
|
+msgid "Thread titles"
|
|
|
|
+msgstr "Konu başlıkları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:52
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:131
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:52
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:117
|
|
|
|
+msgid "Maximum length"
|
|
|
|
+msgstr "Maksimum uzunluk"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed thread length."
|
|
|
|
+msgstr "İzin verilen maksimum konu uzunluğu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
|
|
|
|
+msgid "Minimum allowed user post length."
|
|
|
|
+msgstr "İzin verilen minimum kullanıcı ileti uzunluğu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
|
|
|
|
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
|
|
|
|
+"more costful to parse and index."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"İzin verilen maksimum ileti sonrası uzunluğu. Devre dışı bırakmak için sıfır"
|
|
|
|
+" girin. Daha uzun iletiler, ayrıştırma ve dizin oluşturmak için daha "
|
|
|
|
+"maliyetlidir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:21
|
|
|
|
+msgid "Allow uploads and downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Yüklemelere ve indirilenlere izin ver"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:22
|
|
|
|
+msgid "Allow downloads only"
|
|
|
|
+msgstr "Sadece indirmeye izin ver"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:23
|
|
|
|
+msgid "Disallow both uploading and downloading"
|
|
|
|
+msgstr "Yükleme ve indirme işlemlerine izin verme"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:18
|
|
|
|
+msgid "Don't pin thread"
|
|
|
|
+msgstr "konu takma"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:19
|
|
|
|
+msgid "Pin thread within category"
|
|
|
|
+msgstr "bölüm de pin konu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:20
|
|
|
|
+msgid "Pin thread globally"
|
|
|
|
+msgstr "konu küresel"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:47
|
|
|
|
+msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"konu ya açıklık getirmeksizin orijinal ileti leri görünür hale "
|
|
|
|
+"getiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:59
|
|
|
|
+msgid "You can't hide original post without hiding thread."
|
|
|
|
+msgstr "konu silip gizleyerek orijinal ileti gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:84
|
|
|
|
+msgid "You can't delete original post without deleting thread."
|
|
|
|
+msgstr "Konu yu silmeden orijinal ileti silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/participants.py:143
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s konu \"%(thread)s\" adlı özel konu davet etti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:15
|
|
|
|
+msgid "Max attached file size (in kb)"
|
|
|
|
+msgstr "Azami eklenen dosya boyutu (kb olarak)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:16
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
|
|
|
|
+msgstr "Azami eklenen dosya boyutu 0 kb olarak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:22
|
|
|
|
+msgid "Can download other users attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıların eklerini indirebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:24
|
|
|
|
+msgid "Can delete other users attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıların eklerini silebilir mi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:30
|
|
|
|
+msgid "Can download attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Ekleri karşıdan yükleyemiyorum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:29
|
|
|
|
+msgid "Polls"
|
|
|
|
+msgstr "Anketler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:32
|
|
|
|
+msgid "Can start polls"
|
|
|
|
+msgstr "Anketlere başlayabilir miyim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125
|
|
|
|
+msgid "Own threads"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi konularınız"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:126
|
|
|
|
+msgid "All threads"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:42
|
|
|
|
+msgid "Can edit polls"
|
|
|
|
+msgstr "Anketleri düzenleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
|
|
|
|
+msgid "Own polls"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi anketler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
|
|
|
|
+msgid "All polls"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm anketler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:52
|
|
|
|
+msgid "Can delete polls"
|
|
|
|
+msgstr "Anketler silinebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:62
|
|
|
|
+msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi anket düzenleme süreleri, dakika cinsinden"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:63
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kendi anketlerini düzenlemek için zaman sınırlaması yapmak için 0 yazın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:68
|
|
|
|
+msgid "Can always see polls voters"
|
|
|
|
+msgstr "Anketlerde seçmenlerin her zaman görebilirsiniz"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:69
|
|
|
|
+msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Oyların gizli olmasına rağmen kullanıcıların ankette oy verenlerin kim "
|
|
|
|
+"olduğunu görmelerini sağlar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:123
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to start polls."
|
|
|
|
+msgstr "Anketlere başlamak için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:132
|
|
|
|
+msgid "You can't start polls."
|
|
|
|
+msgstr "Anketlere başlayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:134
|
|
|
|
+msgid "You can't start polls in other users threads."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıların konu anketlere başlayamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:138
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketlere başlayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:140
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Anketlere başlayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:148
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit polls."
|
|
|
|
+msgstr "Anketleri düzenlemek için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:157
|
|
|
|
+msgid "You can't edit polls."
|
|
|
|
+msgstr "Anketleri düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:161
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users polls in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı anketlerini düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:164
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:171
|
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu anket bitti. Düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:175
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketleri düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:177
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Anketleri düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:185
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete polls."
|
|
|
|
+msgstr "Anketleri silmek için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:194
|
|
|
|
+msgid "You can't delete polls."
|
|
|
|
+msgstr "Anketleri silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:198
|
|
|
|
+msgid "You can't delete other users polls in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı anketlerini silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:201
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski anketleri silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:207
|
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't delete it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu anket bitti. Silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:211
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Anketleri silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:213
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Anketleri silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:221
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to vote in polls."
|
|
|
|
+msgstr "Anketlerde oy kullanmak için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:224
|
|
|
|
+msgid "You have already voted in this poll."
|
|
|
|
+msgstr "Zaten bu ankete oy verdiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:226
|
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't vote in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu anket bitti. Oy kullanamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:236
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't vote in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Oy kullanamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:238
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Oy kullanamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:246
|
|
|
|
+msgid "You dont have permission to this poll's voters."
|
|
|
|
+msgstr "Bu seçmenleri seçme izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:36
|
|
|
|
+msgid "Can use private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları kullanabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:37
|
|
|
|
+msgid "Can start private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları başlatabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:39
|
|
|
|
+msgid "Max number of users invited to private thread"
|
|
|
|
+msgstr "Özel konu dizisine davet edilen maksimum kullanıcı sayısı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:40
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
|
|
|
|
+msgstr "Katılımcı sayısını sınırlamamak için 0 girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:45
|
|
|
|
+msgid "Can add everyone to threads"
|
|
|
|
+msgstr "Herkesi konu ekleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:46
|
|
|
|
+msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcının, onu özel iletilere engelleyen kullanıcıları eklemesine izin "
|
|
|
|
+"verir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:49
|
|
|
|
+msgid "Can report private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları tutanak edebilir miyim "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:51
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows user to report private threads they are participating in, making them"
|
|
|
|
+" accessible to moderators."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcının katıldığı özel konuları tutanak edebilmesini ve bunları "
|
|
|
|
+"moderatörlerin erişebilmesini sağlar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:56
|
|
|
|
+msgid "Can moderate private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları denetleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:58
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
|
|
|
|
+"threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcıya bildirilen özel konulardaki içeriği okumak, cevaplamak, "
|
|
|
|
+"düzenlemek ve silmek için izin verir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:176
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to use private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları seçmek için oturum açmalısınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:178
|
|
|
|
+msgid "You can't use private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları kullanamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:204
|
|
|
|
+msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
|
|
|
|
+msgstr "konu sahibi ve moderatörler, konu sahiplerini değiştirebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:207
|
|
|
|
+msgid "Only moderators can change closed threads owners."
|
|
|
|
+msgstr "Yalnızca moderatörler kapalı iş parçacığı sahiplerini değiştirebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:218
|
|
|
|
+msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni katılımcılar eklemek için konu sahibi olmalısınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:221
|
|
|
|
+msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
|
|
|
|
+msgstr "Sadece moderatörler kapalı iş parçacıklarına katılımcı ekleyebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:227
|
|
|
|
+msgid "You can't add any more new users to this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu ya yeni kullanıcı ekleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:241
|
|
|
|
+msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
|
|
|
|
+msgstr "Yalnızca denetleyiciler katılımcıları kapalı konulardan kaldırabilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:244
|
|
|
|
+msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
|
|
|
|
+msgstr "Katılımcıları kaldırmak için konu sahibi olmalısınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:255
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s can't participate in private threads."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)sözel konulara katılamazlar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:262
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is blocking you."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)sseni engelliyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:266
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)sözel konulara davetiye vermiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:270
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)stakip eden kullanıcılara özel davetlerin davetlerini sınırlar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:76
|
|
|
|
+msgid "Can see unapproved content list"
|
|
|
|
+msgstr "Onaylanmamış içerik dizelge görebilirsiniz"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:78
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
|
|
|
|
+"threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
|
|
|
|
+"being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
|
|
|
|
+" to categories in which the user has permission to approve content."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Onaylanmamış veya onaylanmamış iletiler içeren iş parçalarının kolay listesi"
|
|
|
|
+" için, konu listelerindeki \"onaylanmamış\" sekmesine erişim izni verir. "
|
|
|
|
+"Sekmenin tüm ipliklerin listelerinde bulunmasına rağmen, yalnızca "
|
|
|
|
+"kullanıcının içeriği onaylama iznine sahip olduğu kategorilere ait konuları "
|
|
|
|
+"görüntüler."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:87
|
|
|
|
+msgid "Can see reported content list"
|
|
|
|
+msgstr "Bildirilen içerik dizelge görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:89
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
|
|
|
|
+"threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
|
|
|
|
+"categories threads lists, it will only display threads belonging to "
|
|
|
|
+"categories in which the user has permission to see posts reports."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bildirilen iletiler içeren konular kolay listelendiği iş parçacıkları "
|
|
|
|
+"listelerindeki \"bildirilenler\" sekmesine erişim izni verir. Sekmenin tüm "
|
|
|
|
+"kategori konuları listelerinde mevcut olmasına rağmen, yalnızca kullanıcının"
|
|
|
|
+" iletiler raporlarını görme iznine sahip olduğu kategorilere ait konuları "
|
|
|
|
+"görüntüler."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:98
|
|
|
|
+msgid "Can omit flood protection"
|
|
|
|
+msgstr "Taşkın koruma ihmal edebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:99
|
|
|
|
+msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
|
|
|
|
+msgstr "Taşkın koruma önlemlerine göre daha sık gönderilmesini sağlar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:107
|
|
|
|
+msgid "Can see threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:144
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:130
|
|
|
|
+msgid "Started threads"
|
|
|
|
+msgstr "Başlatılan Konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:116
|
|
|
|
+msgid "Can start threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları başlatabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:117
|
|
|
|
+msgid "Can reply to threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları cevaplayabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:120
|
|
|
|
+msgid "Can edit threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları düzenleyebilir miyim?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:130
|
|
|
|
+msgid "Can hide own threads"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi konularını gizleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:132
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sadece zaman sınırı içinde başlanan ve yanıtları olmayan konular "
|
|
|
|
+"gizlenebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
|
|
|
|
+msgid "Hide threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları gizle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156
|
|
|
|
+msgid "Delete threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:144
|
|
|
|
+msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi konuları için zaman sınırlaması, dakika cinsinden"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:145
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
|
|
|
|
+msgstr "Kendi konularını düzenleme zamanı sınırlandırılmamak için 0 girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:150
|
|
|
|
+msgid "Can hide all threads"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm konuları gizleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:161
|
|
|
|
+msgid "Can pin threads"
|
|
|
|
+msgstr "iğnelenen konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:166
|
|
|
|
+msgid "Locally"
|
|
|
|
+msgstr "lokal olarak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:167
|
|
|
|
+msgid "Globally"
|
|
|
|
+msgstr "Küresel"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:170
|
|
|
|
+msgid "Can close threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları kapatabilir mi?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:171
|
|
|
|
+msgid "Can move threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları değiştirmek mümkün"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:172
|
|
|
|
+msgid "Can merge threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları birleştirebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:175
|
|
|
|
+msgid "Can edit posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler düzenleyebilir miyim?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:180
|
|
|
|
+msgid "Own posts"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:181
|
|
|
|
+msgid "All posts"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:185
|
|
|
|
+msgid "Can hide own posts"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi iletiler gizleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:186
|
|
|
|
+msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Düzenleme süresi içinde yapılan konu iletiler gönderileri gizlenebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
|
|
|
|
+msgid "Hide posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler gizle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
|
|
|
|
+msgid "Delete posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:196
|
|
|
|
+msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
|
|
|
|
+msgstr "Kendi ileti sonrası düzenlemeler için süre sınırı, dakika olarak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:197
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
|
|
|
|
+msgstr "Kendi iletiler düzenlemek için zaman sınırlaması yapmak için 0 yazın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:202
|
|
|
|
+msgid "Can hide all posts"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm iletiler gizleyebilir miyim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:213
|
|
|
|
+msgid "Can see posts likes"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler seviyor görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:218
|
|
|
|
+msgid "Number only"
|
|
|
|
+msgstr "Sadece numara"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:219
|
|
|
|
+msgid "Number and list of likers"
|
|
|
|
+msgstr "Sayı ve beğenilenlerin dizelge"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:223
|
|
|
|
+msgid "Can like posts"
|
|
|
|
+msgstr "Can like iletiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:224
|
|
|
|
+msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Yalnızca beğenilerini görmek için bu iznine sahip kullanıcılar iletiler "
|
|
|
|
+"beğenebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:228
|
|
|
|
+msgid "Can protect posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler korumak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:229
|
|
|
|
+msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Yalnızca bu iznine sahip kullanıcılar korunan iletiler düzenleyebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:232
|
|
|
|
+msgid "Can move posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler taşıyabilir miyim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:233
|
|
|
|
+msgid "Will be able to move posts to other threads."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler diğer konulara taşıyabilecektir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:235
|
|
|
|
+msgid "Can merge posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler birleştirebilir mi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:237
|
|
|
|
+msgid "Can approve content"
|
|
|
|
+msgstr "Içeriği onaylayabilir miyim?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:238
|
|
|
|
+msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
|
|
|
|
+msgstr "Onaylanmayan içeriği görebilir ve onaylayabilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:240
|
|
|
|
+msgid "Can report posts"
|
|
|
|
+msgstr "iletiler tutanak edilebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:241
|
|
|
|
+msgid "Can see reports"
|
|
|
|
+msgstr "İhbarlar gözlenebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:244
|
|
|
|
+msgid "Can hide events"
|
|
|
|
+msgstr "Etkinlikler gizlenebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:249
|
|
|
|
+msgid "Hide events"
|
|
|
|
+msgstr "Etkinlikleri gizle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:250
|
|
|
|
+msgid "Delete events"
|
|
|
|
+msgstr "Etkinliği sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:254
|
|
|
|
+msgid "Require threads approval"
|
|
|
|
+msgstr "Konuları onaylaması gerekiyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:255
|
|
|
|
+msgid "Require replies approval"
|
|
|
|
+msgstr "Yanıtların onaylanması iste"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:256
|
|
|
|
+msgid "Require edits approval"
|
|
|
|
+msgstr "Düzenlerin onaylanması gerekli"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:565
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to start threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları başlatmak için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:575
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm yeni konuları başlatma izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:579
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçinde yeni iş parçacıkları başlatamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:587
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reply threads."
|
|
|
|
+msgstr "Cevaplamak için cevap yazabilmek için üye olmanız gerekmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:596
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm konulara cevap yazamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:600
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konulara cevap yazamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:602
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to closed threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapalı konulara cevap yazamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:610
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları düzenlemede oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:619
|
|
|
|
+msgid "You can't edit threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm konuları düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:623
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:627
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:635
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:637
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:645
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to change threads weights."
|
|
|
|
+msgstr "Konu ağırlıklarını değiştirmek için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:654
|
|
|
|
+msgid "You can't change threads weights in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki konu ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:658
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İş parçacığı ağırlıklarını değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:660
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Ağırlığını değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları gizlemek için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:678
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki ipleri açığa vuramazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:680
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Onu açığa vuramazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:698
|
|
|
|
+msgid "You can't hide threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki konuları gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:702
|
|
|
|
+msgid "You can't hide other users theads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:706
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski olan konuları gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:714
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki ipleri gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:716
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Saklayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:724
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları silmek için oturum açmalısınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:734
|
|
|
|
+msgid "You can't delete threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki konuları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:738
|
|
|
|
+msgid "You can't delete other users theads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki diğer kullanıcıları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:742
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski konuları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:750
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:752
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:760
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to move threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları değiştirmek için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:769
|
|
|
|
+msgid "You can't move threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm konulaı taşıyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:773
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Bu konuları taşıyamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:775
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't move it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Hareket edemezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:783
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to merge threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları birleştirmek için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:793
|
|
|
|
+msgid "Other thread can't be merged with."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer konu birleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:794
|
|
|
|
+msgid "You can't merge threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki konuları birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:799
|
|
|
|
+msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer konu bölüm'ü kapalıdır. Onunla birleşemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:800
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Konuları birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:803
|
|
|
|
+msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer konu kapatılmış ve ile birleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:804
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Diğer iş parçacıklarıyla birleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:812
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to approve threads."
|
|
|
|
+msgstr "Konuları onaylamak için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:821
|
|
|
|
+msgid "You can't approve threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm deki konuları kabul edemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:825
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki konuları kabul edemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:827
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't approve it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Onaylayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:857
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler düzenlemede oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:860
|
|
|
|
+msgid "Events can't be edited."
|
|
|
|
+msgstr "Olaylar düzenlenemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:865
|
|
|
|
+msgid "You can't edit posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:868
|
|
|
|
+msgid "This post is hidden, you can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti gizlidir, düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:872
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:875
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti korunan. Düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:879
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:887
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:889
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:897
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reveal posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler göstermek için oturum açmalısınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:908
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler açığa vuramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:911
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcıların iletiler açığa çıkaramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:914
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't reveal it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti korunan. Onu açığa vuramazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:918
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler açığa vuramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:925
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "konu ilk ileti açığa vuramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:929
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler açığa vuramazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:931
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler açığa vuramazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:939
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler gizlemek için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:950
|
|
|
|
+msgid "You can't hide posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:953
|
|
|
|
+msgid "You can't hide other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:956
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't hide it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu korunan ileti . Silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:960
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Üzerinden %(minutes)s dakika geçmiş iletiler gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:967
|
|
|
|
+msgid "You can't hide thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "Bir konu içindeki ilk ileti silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:971
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapanmıştır. İçindeki iletiler gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:973
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapanmıştır. İçindeki iletiler gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:981
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler silmek için giriş yapmış olmalısınız"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:992
|
|
|
|
+msgid "You can't delete posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:995
|
|
|
|
+msgid "You can't delete other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm diğer kullanıcı iletiler silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:998
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't delete it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti korunan. Silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1002
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(minutes)s dakikadan daha eski iletiler silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1009
|
|
|
|
+msgid "You can't delete thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "konu dizisinin ilk ileti silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1013
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1015
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1023
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to protect posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler korumak için oturum açmalısınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1030
|
|
|
|
+msgid "You can't protect posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler koruyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1032
|
|
|
|
+msgid "You can't protect posts you can't edit."
|
|
|
|
+msgstr "Düzenleyemediğiniz iletiler koruyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1040
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to approve posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler onaylamak için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1047
|
|
|
|
+msgid "You can't approve posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler onaylayamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1049
|
|
|
|
+msgid "You can't approve thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "konu ilk ileti onaylayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1051
|
|
|
|
+msgid "You can't approve posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr "Göremediğiniz içeriği iletiler onaylayamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1055
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler onaylayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1057
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler onaylayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1065
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to move posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler taşımak için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1074
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler taşıyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1076
|
|
|
|
+msgid "Events can't be moved."
|
|
|
|
+msgstr "Olaylar taşınamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1078
|
|
|
|
+msgid "You can't move thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "konu ilk ileti taşıyamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1080
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr "Mesajları, göremediğiniz iletiler taşıyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1084
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler taşıyamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1086
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler taşıyamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1094
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to merge posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler birleştirmek için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1103
|
|
|
|
+msgid "You can't merge posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1105
|
|
|
|
+msgid "Events can't be merged."
|
|
|
|
+msgstr "Olaylar birleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1107
|
|
|
|
+msgid "You can't merge posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr "Gönderi, göremediğiniz iletiler birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1111
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1113
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1121
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to split posts."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler bölmek için oturum açmalısın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1130
|
|
|
|
+msgid "You can't split posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iletiler bölemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1132
|
|
|
|
+msgid "Events can't be split."
|
|
|
|
+msgstr "Olaylar bölünemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1134
|
|
|
|
+msgid "You can't split thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "konu ilk ileti bölemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1136
|
|
|
|
+msgid "You can't split posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler , göremediğiniz içeriği bölemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1140
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki iletiler parçalayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1142
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki iletiler parçalayamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1149
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reveal events."
|
|
|
|
+msgstr "Olayları ortaya çıkarmak için oturum açmanız gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1158
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal events in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm etkinlikleri açığa vuramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1162
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki olayları açığa vuramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1164
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki olayları açığa vuramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1172
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide events."
|
|
|
|
+msgstr "Olayları gizlemek için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1181
|
|
|
|
+msgid "You can't hide events in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm etkinlikleri gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1185
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. İçindeki olayları gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1187
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. İçindeki olayları gizleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1195
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete events."
|
|
|
|
+msgstr "Etkinlikleri silmek için oturum açmalısınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1204
|
|
|
|
+msgid "You can't delete events in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm etkinlikleri silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1208
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm kapatıldı. Olayları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1210
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu kapalı. Olayları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/pollmergehandler.py:33
|
|
|
|
+msgid "Delete all polls"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm anketleri sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:41
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
|
|
|
|
+msgstr "Silmek için en az bir ileti belirtmeniz gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
|
|
|
|
+msgid "One or more post ids received were invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Alınan bir veya daha fazla ileti kimliği geçersiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:60
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s kadar fazla iletiler silinemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:85
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Silinecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:91
|
|
|
|
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
|
|
|
|
+msgstr "Birleştirmek için en az iki iletiler seçin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:112
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler birleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:137
|
|
|
|
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
|
|
|
|
+msgstr "Farklı kullanıcılar tarafından yapılan iletiler birleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:149
|
|
|
|
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
|
|
|
|
+msgstr "Farklı görünürlükteki iletiler birleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:155
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Birleştirilecek bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:161
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to move."
|
|
|
|
+msgstr "Taşımak için en az bir ileti belirlemelisin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
|
|
|
|
+msgid "Enter link to new thread."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni konu bağlantıyı giriniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
|
|
|
|
+msgid "This is not a valid thread link."
|
|
|
|
+msgstr "Bu geçerli bir konu bağlantısı değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:191
|
|
|
|
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler taşımak için olan konu , geçerli olanla aynı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
|
|
|
|
+"permission to see it."
|
|
|
|
+msgstr "Bağladığınız konu yok veya siz onu görme izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:204
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
|
|
|
|
+msgstr "iletiler , cevaplayamadığınız konulara taşıyamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:212
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler taşınamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:236
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to move could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Taşımak için bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:259
|
|
|
|
+msgid "You can't create new threads in selected category."
|
|
|
|
+msgstr "Seçili bölüm yeni konular oluşturamazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:271
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm de küresel olarak iğneleme izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:275
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm iplik tutma izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:286
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm konuları gizlemek için izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:297
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to close threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm konuları kapatmak için izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:303
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to split."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ileti konuları kapatmak için izniniz yok...."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:322
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Tek seferde %(limit)s fazla iletiler bölünebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:347
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to split could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Bölünmüş bir veya daha fazla iletiler bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:353
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
|
|
|
|
+msgstr "Silmek için en az bir konu belirtmeniz gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
|
|
|
|
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Alınan bir veya daha fazla konu kimliği geçersiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:372
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu silinebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:404
|
|
|
|
+msgid "One or more threads to delete could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Silmek için bir veya daha fazla iş parçacığı bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:431
|
|
|
|
+msgid "You can't merge thread with itself."
|
|
|
|
+msgstr "konu kendisiyle birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:447
|
|
|
|
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
|
|
|
|
+msgstr "Bu konu cevaplayamadığınız konu birleştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:475
|
|
|
|
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
|
|
|
|
+msgstr "Birleştirmek için en az iki iş parçacığı seçmeniz gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:496
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Tek seferde en fazla %(limit)s konu birleştirilebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:518
|
|
|
|
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Birleştirilecek bir veya daha fazla iş parçacığı bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:129
|
|
|
|
+msgid "One or more poll choices are invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Bir veya daha fazla anket seçimi geçersiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:137
|
|
|
|
+msgid "You need to add at least two choices to a poll."
|
|
|
|
+msgstr "Bir ankete en az iki seçenek eklemelisiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:141
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Tek bir ankete %(limit_value)s'den daha fazla seçenek ekleyemezsiniz "
|
|
|
|
+"(%(show_value)s eklendi)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:155
|
|
|
|
+msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"İzin verilen seçenek sayısı, tüm seçeneklerin sayısından büyük olamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/pollvote.py:22
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
|
|
|
|
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Bu anket oyların %(choices)s seçimlerin sayısından fazla olmasını "
|
|
|
|
+"engelliyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/pollvote.py:39
|
|
|
|
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Bir veya daha fazla anket seçimi geçersizdi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/pollvote.py:43
|
|
|
|
+msgid "You have to make a choice."
|
|
|
|
+msgstr "Bir seçim yapmalısın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s likes this."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)sBunu seviyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s like this."
|
|
|
|
+msgstr "%(users)sbunun gibi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(users)s ve diğer kullanıcılar %(likes)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s and %(last_user)s"
|
|
|
|
+msgstr "%(users)s ve %(last_user)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/threadtypes/thread.py:16
|
|
|
|
+msgid "None (will become top level category)"
|
|
|
|
+msgstr "Yok (en üst düzey bölüm olacak)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:30
|
|
|
|
+msgid "Requested category could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "İstenen bölüm bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:33
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to access this category."
|
|
|
|
+msgstr "Bu bölüm erişmek için izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:45
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Konu başlığı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır( "
|
|
|
|
+"%(show_value)s değerine sahiptir)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:58
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Konu başlığı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz (%(show_value)sye "
|
|
|
|
+"sahiptir)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:69
|
|
|
|
+msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
|
|
|
|
+msgstr "Konu başlığı alfasayısal karakter içermelidir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:70
|
|
|
|
+msgid "Thread title is too long."
|
|
|
|
+msgstr "Konu başlığı çok uzun."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:84
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Yayınlanan ileti en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır "
|
|
|
|
+"(%(show_value)s değerine sahiptir)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:97
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Yayınlanan ileti %(limit_value)s karakterden (%(show_value)s daha uzun "
|
|
|
|
+"olamaz.)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
|
|
|
|
+msgid "Your threads"
|
|
|
|
+msgstr "Konularınız"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
|
|
|
|
+msgid "New threads"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
|
|
|
|
+msgid "Unread threads"
|
|
|
|
+msgstr "Okunmamış Konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
|
|
|
|
+msgid "Subscribed threads"
|
|
|
|
+msgstr "Abone Olunan Konular"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:31
|
|
|
|
+msgid "Unapproved content"
|
|
|
|
+msgstr "Onaylanmamış içerik"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
|
|
|
|
+msgstr "Başlattığınız konuların dizelge görmek için oturum açmanız yeterli."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
|
|
|
|
+msgstr "Okumadığınız konuların dizelge görmek için üye olmanız gerekmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Yeni cevaplar gönderilen konuların dizelge görmek için üye olmanız "
|
|
|
|
+"gerekmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Abone olduğunuz konuların dizelge görmek için üye olmanız gerekmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Onaylanmamış iletiler dizisi dizelge görmek için üye girişi yapmanız "
|
|
|
|
+"gerekiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:102
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
|
|
|
|
+msgstr "Onaylanmamış içerik listelerini görmek için izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:14
|
|
|
|
+msgid "Requested attachment could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "İstenen ek bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:55
|
|
|
|
+msgid "From newest"
|
|
|
|
+msgstr "En yeni gelen"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:56
|
|
|
|
+msgid "From oldest"
|
|
|
|
+msgstr "Eskilerden"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:57
|
|
|
|
+msgid "A to z"
|
|
|
|
+msgstr "A'dan Z'ye"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:58
|
|
|
|
+msgid "Z to a"
|
|
|
|
+msgstr "Z'den A'ya"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:28
|
|
|
|
+msgid "Smallest files"
|
|
|
|
+msgstr "En küçük dosyalar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:29
|
|
|
|
+msgid "Largest files"
|
|
|
|
+msgstr "En büyük dosyalar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:31
|
|
|
|
+msgid "With attachments: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Eklerle: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:32
|
|
|
|
+msgid "Select attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Ekleri seçin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:36
|
|
|
|
+msgid "Delete attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Ekleri sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:38
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen ekleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:63
|
|
|
|
+msgid "Selected attachments have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen ekler silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachments.py:84
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Ek \"%(filename)s\" silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
|
|
|
|
+msgid "Requested attachment type could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "İstenen ek türü bulunamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni tür \"%(name)s\" kaydedildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "Ek türü \"%(name)s\" düzenlendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
|
|
|
|
+"deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Ek türü \"%(name)s\", ilişkili ekleri var ve silinemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Ek türü \"%(name)s\" silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/goto.py:115
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
|
|
|
|
+"post."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"İlk onaylanmamış ileti gidebilmek için içeriğin onaylanması için izin alın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin.py:79
|
|
|
|
+msgid "User Accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı hesapları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin.py:87
|
|
|
|
+msgid "Ranks"
|
|
|
|
+msgstr "Rütbeler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin.py:96
|
|
|
|
+msgid "Bans"
|
|
|
|
+msgstr "yasaklar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:100
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s hesabını %(forum_name)s forumlarında etkinleştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:139
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s 'un şifresini %(forum_name)s forumlarında değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:180
|
|
|
|
+msgid "Form link is invalid. Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "Form bağlantısı geçersiz. Lütfen tekrar deneyin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:181
|
|
|
|
+msgid "Your link has expired. Please request new one."
|
|
|
|
+msgstr "Bağlantınızın süresi doldu. Lütfen yeni bir tane talep edin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/rest_permissions.py:30
|
|
|
|
+msgid "This action is not available to signed in users."
|
|
|
|
+msgstr "Bu işlem, oturum açmış kullanıcılar tarafından kullanılamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:27
|
|
|
|
+msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
|
|
|
|
+msgstr "Avatarınız kilitlendi. Değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:111
|
|
|
|
+msgid "This avatar type is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Bu avatar türüne izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:120
|
|
|
|
+msgid "Unknown avatar type."
|
|
|
|
+msgstr "Bilinmeyen avatar türü."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
|
|
|
|
+msgid "New avatar based on your account was set."
|
|
|
|
+msgstr "Hesabınıza dayalı yeni avatar oluşturuldu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
|
|
|
|
+msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
|
|
|
|
+msgstr "Gravatar indirildi ve yeni avatar olarak ayarlandı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
|
|
|
|
+msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr "E-posta adresinizle hiçbir Gravatar ilişkilendirilmemiştir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:153
|
|
|
|
+msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
|
|
|
|
+msgstr "Gravatar sunucularına bağlanılamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
|
|
|
|
+msgid "Avatar from gallery was set."
|
|
|
|
+msgstr "Avatar galeriden ayarlandı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
|
|
|
|
+msgid "Incorrect image."
|
|
|
|
+msgstr "Yanlış resim."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:171
|
|
|
|
+msgid "No file was sent."
|
|
|
|
+msgstr "Hiçbir dosya gönderilmedi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:184
|
|
|
|
+msgid "Avatar was re-cropped."
|
|
|
|
+msgstr "Avatar yeniden kırpıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:189
|
|
|
|
+msgid "Uploaded avatar was set."
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen avatar ayarlandı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki e-posta değişikliğini onayla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
|
|
|
|
+msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni adrese e-posta değişikliği onay linki gönderildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki şifre değişikliğini onayla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
|
|
|
|
+msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
|
|
|
|
+msgstr "Adresinize şifre değişim onay linki gönderildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/create.py:23
|
|
|
|
+msgid "New users registrations are currently closed."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni kullanıcılar kayıtları şu anda kapalıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/create.py:54
|
|
|
|
+msgid "Please try resubmitting the form."
|
|
|
|
+msgstr "Lütfen formu tekrar deneyin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/create.py:59
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
|
|
|
|
+msgstr "%(forum_name)s forumlarına hoşgeldiniz!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/signature.py:17
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to change signature."
|
|
|
|
+msgstr "İmzanızı değiştirme izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/signature.py:26
|
|
|
|
+msgid "Your signature is locked. You can't change it."
|
|
|
|
+msgstr "İmzanız kilitli. Değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:39
|
|
|
|
+msgid "You can't change your username now."
|
|
|
|
+msgstr "Artık kullanıcı adınızı değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:56
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:79
|
|
|
|
+msgid "Error changing username. Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adı değiştirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/usernamechanges.py:30
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to see other users name history."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıların ad geçmişini izlemek için izniniz yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:53
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to perform this action."
|
|
|
|
+msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:97
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users avatars."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer avatarları değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:104
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users options."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcı seçeneklerini değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:109
|
|
|
|
+msgid "Your forum options have been changed."
|
|
|
|
+msgstr "Forum seçenekleriniz değiştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:116
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users names."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcı adlarını değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:123
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users signatures."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcı imzalarını değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:130
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users passwords."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıların şifrelerini değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:137
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users e-mail addresses."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıların e-posta adreslerini değiştiremezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/apps.py:28
|
|
|
|
+msgid "Edit details"
|
|
|
|
+msgstr "Detayları düzenle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/apps.py:34
|
|
|
|
+msgid "Change username"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adını değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/apps.py:40
|
|
|
|
+msgid "Change email or password"
|
|
|
|
+msgstr "E-posta veya şifre değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:19
|
|
|
|
+msgid "Uploaded file is too big."
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen dosya çok büyük."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
|
|
|
|
+msgid "Uploaded file type is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen dosya türüne izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen resim en az %(size)s piksel uzun ve geniş olmalıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:45
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image is too big."
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen resim çok büyük."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:50
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen görüntü oranı 16: 9'dan büyük olamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:77
|
|
|
|
+msgid "Crop data is invalid. Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "Mahsup verileri geçersiz. Lütfen tekrar deneyin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/captcha.py:24
|
|
|
|
+msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
|
|
|
|
+msgstr "ReCAPTCHA API'sına ulaşılamadı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/captcha.py:34
|
|
|
|
+msgid "Entered answer is incorrect."
|
|
|
|
+msgstr "Girilen cevap yanlış."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/decorators.py:13
|
|
|
|
+msgid "This page is not available to signed in users."
|
|
|
|
+msgstr "Bu sayfa, oturum açmış kullanıcılar tarafından kullanılamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/decorators.py:23
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to access this page."
|
|
|
|
+msgstr "Bu sayfaya erişmek için oturum açmanız gerekmektedir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/djangoadmin.py:30
|
|
|
|
+msgid "Misago user data"
|
|
|
|
+msgstr "Misago kullanıcı verisi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/djangoadmin.py:36
|
|
|
|
+msgid "Edit permissions and groups"
|
|
|
|
+msgstr "İzinleri ve grupları düzenle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/djangoadmin.py:57
|
|
|
|
+msgid "Edit the user from Misago admin panel"
|
|
|
|
+msgstr "Misago yönetim masa kullanıcıyı düzenleyin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
|
|
|
|
+msgid "Username"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:22
|
|
|
|
+msgid "Custom title"
|
|
|
|
+msgstr "Özel Başlık"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
|
|
|
|
+msgid "E-mail address"
|
|
|
|
+msgstr "Mail Adresi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:52
|
|
|
|
+msgid "All registered members must have \"Member\" role."
|
|
|
|
+msgstr "Kayıtlı tüm üyelerin \"üye\" sıfat olmalıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:71
|
|
|
|
+msgid "Is administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici mi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:73
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
|
|
|
|
+"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
|
|
|
|
+" admin Django modules."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcının admin sitelerine giriş yapıp giriş yapamayacağını belirtir. "
|
|
|
|
+"Django admin sitesi etkinleştirilmişse, bu kullanıcının admin Django "
|
|
|
|
+"modüllerine ek izinler atanması gerekecektir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:79
|
|
|
|
+msgid "Is superuser"
|
|
|
|
+msgstr "Süper kullanıcı mı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:81
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
|
|
|
|
+"access, superadmins can also change other members admin levels."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Yönetici sitelerine yalnızca yöneticiler erişebilir. Yönetici sitesi "
|
|
|
|
+"erişimine ek olarak, superadmins diğer üyelerin yönetim düzeylerini de "
|
|
|
|
+"değiştirebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:86
|
|
|
|
+msgid "Is active"
|
|
|
|
+msgstr "Aktif"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:88
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
|
|
|
|
+"is non-destructible way to remove user accounts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu kullanıcının aktif olarak muamele edilmesi gerekip gerekmediğini "
|
|
|
|
+"belirtir. Bu işlevi kapatmak, kullanıcı hesaplarını kaldırmanın yıkılmaz bir"
|
|
|
|
+" yoludur."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
|
|
|
|
+msgid "Staff message"
|
|
|
|
+msgstr "Personel ileti"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:94
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message for forum team members explaining why user's account has "
|
|
|
|
+"been disabled."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Forum ekibi üyeleri için kullanıcının hesabının neden devre dışı "
|
|
|
|
+"bırakıldığını açıklayan isteğe bağlı ileti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:99
|
|
|
|
+msgid "Change password to"
|
|
|
|
+msgstr "Için şifreyi değiştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:106
|
|
|
|
+msgid "Lock avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Avatar kilitle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:108
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
|
|
|
|
+"reset his/her avatar to procedurally generated one."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bunu evet olarak ayarlamak, kullanıcının avatarını değiştirmesini durduracak"
|
|
|
|
+" ve avatarını usulle üretilen birine sıfırlayacaktır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:522
|
|
|
|
+msgid "User message"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı ileti"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:116
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
|
|
|
|
+"avatar."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcı avatar değiştirilme biçiminden neden yasaklandığını açıklayan "
|
|
|
|
+"isteğe bağlı ileti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:125
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
|
|
|
|
+"changing avatar."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Forum ekibi üyeleri için avatarın değişen biçiminin neden kullanıcının "
|
|
|
|
+"yasaklandığını açıklayan isteğe bağlı ileti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:133
|
|
|
|
+msgid "Signature contents"
|
|
|
|
+msgstr "İmza içeriği"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:138
|
|
|
|
+msgid "Lock signature"
|
|
|
|
+msgstr "İmza içeriği"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:140
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bunu evet olarak ayarlamak, kullanıcının imza üzerinde değişiklik yapmasını "
|
|
|
|
+"durduracaktır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:146
|
|
|
|
+msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcıya kullanıcının imzasının neden kilitlendiğini açıklayan isteğe "
|
|
|
|
+"bağlı ileti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:152
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message to team members explaining why user signature is locked."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcıya kullanıcının imzasının neden kilitlendiğini açıklayan isteğe "
|
|
|
|
+"bağlı ileti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:157
|
|
|
|
+msgid "Hides presence"
|
|
|
|
+msgstr "Varlığını gizler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:160
|
|
|
|
+msgid "Who can add user to private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Özel konuları kim kime ekleyebilir?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:169
|
|
|
|
+msgid "Replid threads"
|
|
|
|
+msgstr "Replid iplikleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
|
|
|
|
+msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
|
|
|
|
+msgstr[0] "İmza %(limit)s karakterden uzun olamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:238
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
|
|
|
|
+"permissions to groups of users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sıralar, kullanıcıları gruplandırmak ve ayırmak için kullanılır. Ayrıca, "
|
|
|
|
+"kullanıcı gruplarına izinler eklemek için kullanılırlar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:248
|
|
|
|
+msgid "Roles"
|
|
|
|
+msgstr "Roller"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:249
|
|
|
|
+msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu kullanıcının kişisel rolleri. Tüm kullanıcıların \"üye\" sıfat olmalıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:307
|
|
|
|
+msgid "Username starts with"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adı ile başlar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:308
|
|
|
|
+msgid "E-mail starts with"
|
|
|
|
+msgstr "Ile başlayan e-posta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:309
|
|
|
|
+msgid "Profile fields contain"
|
|
|
|
+msgstr "kimlik alanları içeriyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:310
|
|
|
|
+msgid "Inactive only"
|
|
|
|
+msgstr "Yalnızca etkin değil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:311
|
|
|
|
+msgid "Disabled only"
|
|
|
|
+msgstr "Yalnızca devre dışı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:312
|
|
|
|
+msgid "Admins only"
|
|
|
|
+msgstr "Yalnızca yöneticiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:351
|
|
|
|
+msgid "All ranks"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm saflar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:358
|
|
|
|
+msgid "All roles"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm roller"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:365
|
|
|
|
+msgid "Has rank"
|
|
|
|
+msgstr "Rütbe var"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:371
|
|
|
|
+msgid "Has role"
|
|
|
|
+msgstr "sıfat var"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:387
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
|
|
|
|
+"\"Game Masters\" are good examples."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu sıralamaya sahip tüm kullanıcıların kısa ve açıklayıcı adı. \"Takım\" "
|
|
|
|
+"veya \"Oyun Masters\" iyi örneklerdir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:392
|
|
|
|
+msgid "User title"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı başlığı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:395
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
|
|
|
|
+" \"GM\" or \"Dev\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sıralama isminin isteğe bağlı, tekil hali kullanıcı adlarıyla gösterilir. "
|
|
|
|
+"Örneğin \"GM\" veya \"Dev\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:405
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional description explaining function or status of members distincted "
|
|
|
|
+"with this rank."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu rütbe ile tanımlanan üyelerin görev veya durumlarını açıklayan isteğe "
|
|
|
|
+"bağlı açıklama."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:414
|
|
|
|
+msgid "Rank can give additional roles to users with it."
|
|
|
|
+msgstr "Sıra, kullanıcılara ek rol verebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:419
|
|
|
|
+msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
|
|
|
|
+msgstr "Bu rütbeli sahibine ait içeriğe isteğe bağlı CSS sınıfı eklendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:422
|
|
|
|
+msgid "Give rank dedicated tab on users list"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı dizelge sıralama sekmesine izin ver"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:425
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
|
|
|
|
+"others through dedicated page on forum users list."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu seçeneği seçerseniz, forum kullanıcıları dizelge özel sayfayla bu "
|
|
|
|
+"sıralamaya sahip kullanıcılar kolayca başkaları tarafından keşfedilebilir "
|
|
|
|
+"hale gelecektir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:450
|
|
|
|
+msgid "This name collides with other rank."
|
|
|
|
+msgstr "Bu ad diğer rütbelerle çarpışıyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:457
|
|
|
|
+msgid "Values to ban"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak değerleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
|
|
|
|
+msgid "Usernames"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
|
|
|
|
+msgid "E-mails"
|
|
|
|
+msgstr "E-postalar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:462
|
|
|
|
+msgid "E-mail domains"
|
|
|
|
+msgstr "E-posta alan adları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:463
|
|
|
|
+msgid "IP addresses"
|
|
|
|
+msgstr "IP adresleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:464
|
|
|
|
+msgid "First segment of IP addresses"
|
|
|
|
+msgstr "IP adreslerinin ilk bölümü"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:465
|
|
|
|
+msgid "First two segments of IP addresses"
|
|
|
|
+msgstr "IP adreslerinin ilk iki bölümü"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:472
|
|
|
|
+msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"İsteğe bağlı ileti , varsayılan bir kullanıcı yerine kullanıcılara "
|
|
|
|
+"görüntülenir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:538
|
|
|
|
+msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
|
|
|
|
+msgstr "ileti 1000 karakterden uzun olamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
|
|
|
|
+msgid "Team message"
|
|
|
|
+msgstr "Takım ileti"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
|
|
|
|
+msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Yöneticiler ve yöneticiler için isteğe bağlı Yasaklamak ileti."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:491
|
|
|
|
+msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
|
|
|
|
+msgstr "Set banlarının asla süresi dolmamak için bu alanı boş bırakın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:497
|
|
|
|
+msgid "Check type"
|
|
|
|
+msgstr "Türünü kontrol et"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:502
|
|
|
|
+msgid "Restrict this ban to registrations"
|
|
|
|
+msgstr "Bu yasaklamak kayıtlara kısıtla"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:504
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
|
|
|
|
+"registration step. This is good if you want to block certain registrations "
|
|
|
|
+"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
|
|
|
|
+"existing users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bunu evet olarak değiştirmek, bu Yasaklamak kontrol ettirmek için sadece "
|
|
|
|
+"kayıt aşamasında yapılmalıdır. Bu, mevcut kullanıcılara zarar vermeden, kısa"
|
|
|
|
+" süre önce hesaplanan e-posta sağlayıcılarından gelen gibi bazı kayıtları "
|
|
|
|
+"engellemek istiyorsanız iyi olur."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:510
|
|
|
|
+msgid "Banned value"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklanmış değer"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:513
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
|
|
|
|
+"For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
|
|
|
|
+"beginning with \"83.\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu değer büyük küçük / küçük harf duyarlı değildir ve zorlu eşleşmeler için "
|
|
|
|
+"yıldız (*) kabul eder. Örneğin, \"83. *\" değeri için IP Yasaklamak "
|
|
|
|
+"yapılması, \"83\" ile başlayan tüm IP adreslerini Yasaklamak."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:518
|
|
|
|
+msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklanan değer 250 karakterden uzun olamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:525
|
|
|
|
+msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklanan ileti 250 karakterden uzun olamaz...."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:544
|
|
|
|
+msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
|
|
|
|
+msgstr "Bu Yasaklamak hiçbir zaman sona ermemesi için bu alanı boş bırakın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:564
|
|
|
|
+msgid "Banned value is too vague."
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklanmış değer çok belirsiz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:574
|
|
|
|
+msgid "All bans"
|
|
|
|
+msgstr "Tüm yasaklar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:577
|
|
|
|
+msgid "IPs"
|
|
|
|
+msgstr "IP'leri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:580
|
|
|
|
+msgid "Banned value begins with"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklanmış değer başlıyor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:582
|
|
|
|
+msgid "Registration only"
|
|
|
|
+msgstr "Sadece kayıt ol"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
|
|
|
|
+msgid "Any"
|
|
|
|
+msgstr "herhangi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:595
|
|
|
|
+msgid "Active"
|
|
|
|
+msgstr "Aktif"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/admin.py:596
|
|
|
|
+msgid "Expired"
|
|
|
|
+msgstr "Süresi doldu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:16
|
|
|
|
+msgid "Fill out both fields."
|
|
|
|
+msgstr "Her iki alanı doldurun."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:17
|
|
|
|
+msgid "Login or password is incorrect."
|
|
|
|
+msgstr "Giriş veya şifre yanlış."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:18
|
|
|
|
+msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
|
|
|
|
+msgstr "Oturum açabilmeniz için önce hesabınızı etkinleştirmeniz gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:20
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
|
|
|
|
+" sign in."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Oturum açabilmeniz için önce hesabınız Yönetici tarafından "
|
|
|
|
+"etkinleştirilmelidir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:90
|
|
|
|
+msgid "Your account does not have admin privileges."
|
|
|
|
+msgstr "Hesabınızda yönetici ayrıcalıkları yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:108
|
|
|
|
+msgid "Enter e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr "Email adresini gir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:113
|
|
|
|
+msgid "Entered e-mail is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Email adresini gir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:121
|
|
|
|
+msgid "No user with this e-mail exists."
|
|
|
|
+msgstr "Bu e-postayla hiçbir kullanıcı mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account is already active."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, hesabınız zaten aktif."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:140
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, yalnızca yöneticiniz hesabınızı etkinleştirebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:147
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You have to activate your account before you will be able to request new "
|
|
|
|
+"password."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni şifre isteyebilmek için hesabınızı etkinleştirmeniz gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:151
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Administrator has to activate your account before you will be able to "
|
|
|
|
+"request new password."
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici, yeni şifre isteyebilmek için hesabınızı etkinleştirmelidir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/register.py:34
|
|
|
|
+msgid "This usernane is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
|
|
|
|
+msgid "This e-mail address is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Bu e-posta adresine izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/register.py:66
|
|
|
|
+msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Bu IP adresinden yeni kayıtlara izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:18
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:19
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Those settings control user accounts default behaviour and features "
|
|
|
|
+"availability."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu ayarlar, kullanıcı hesaplarının varsayılan davranışını ve özelliklerinin "
|
|
|
|
+"bulunup bulunmadığını kontrol eder."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:23
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:24
|
|
|
|
+msgid "New accounts activation"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni hesapların aktivasyonu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:24
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:25
|
|
|
|
+msgid "New accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni hesaplar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:29
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:30
|
|
|
|
+msgid "No activation required"
|
|
|
|
+msgstr "Aktivasyon gerekmemekte"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:30
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:31
|
|
|
|
+msgid "Activation token sent to User"
|
|
|
|
+msgstr "Etkinleştirme simgesi Kullanıcıya gönderildi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:31
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:32
|
|
|
|
+msgid "Activation by administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici tarafından etkinleştirme"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:32
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:33
|
|
|
|
+msgid "Don't allow new registrations"
|
|
|
|
+msgstr "Yeni kayıtlara izin yok"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:40
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:41
|
|
|
|
+msgid "Minimum allowed username length."
|
|
|
|
+msgstr "Kabul edilen en kısa kullanıcı ismi uzunluğu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:41
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:42
|
|
|
|
+msgid "User names"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:53
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:53
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed username length."
|
|
|
|
+msgstr "Kabul edilen en uzun kullanıcı adı uzunluğu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:65
|
|
|
|
+msgid "Minimum allowed user password length."
|
|
|
|
+msgstr "Kabul edilen en kısa şifre uzunluğu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:66
|
|
|
|
+msgid "Passwords"
|
|
|
|
+msgstr "Şifreler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:77
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:63
|
|
|
|
+msgid "Allow custom avatars"
|
|
|
|
+msgstr "Özel avatarlara izin var"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:78
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:64
|
|
|
|
+msgid "Avatars"
|
|
|
|
+msgstr "Avatarlar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:80
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:66
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
|
|
|
|
+"outside forums. Good for forums adressed at young users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu seçeneği kapatmak forum kullanıcılarının dış forumlardan avatarı "
|
|
|
|
+"kullanmalarını yasaklar. Genç kullanıcılara hitap eden forumlar için iyi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:91
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:77
|
|
|
|
+msgid "Default avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Varsayılan avatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:96
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:113
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:82
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:99
|
|
|
|
+msgid "Individual"
|
|
|
|
+msgstr "Birey"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:97
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:83
|
|
|
|
+msgid "Gravatar"
|
|
|
|
+msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:98
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:114
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:84
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:100
|
|
|
|
+msgid "Random avatar from gallery"
|
|
|
|
+msgstr "Galeriden rastgele avatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:104
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:90
|
|
|
|
+msgid "Fallback for default gravatar"
|
|
|
|
+msgstr "Varsayılan gravatar için yedek"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:106
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:92
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
|
|
|
|
+"e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcının e-posta adresiyle ilişkili hiçbir gravatar olmadığında hangi "
|
|
|
|
+"avatarın kullanılacağını seçin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:120
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:106
|
|
|
|
+msgid "Maximum size of uploaded avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Yüklenen avatarın maksimum boyutu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:121
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:107
|
|
|
|
+msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Avatar yüklemeleri için izin verilen maksimum dosya boyutunu (KB olarak) "
|
|
|
|
+"girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:132
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:118
|
|
|
|
+msgid "Signatures"
|
|
|
|
+msgstr "İmzalar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:133
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:119
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed signature length."
|
|
|
|
+msgstr "İzin verilen maksimum imza uzunluğu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:145
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:131
|
|
|
|
+msgid "Default subscriptions settings"
|
|
|
|
+msgstr "Varsayılan abonelik ayarları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:150
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:169
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:136
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:155
|
|
|
|
+msgid "Don't watch"
|
|
|
|
+msgstr "İzleme"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:151
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:170
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:137
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:156
|
|
|
|
+msgid "Put on watched threads list"
|
|
|
|
+msgstr "Izlenen kone dizelge koy"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:154
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:173
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:140
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:159
|
|
|
|
+msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Birisi yanıtladığında, izlenen konular dizelge girin ve e-posta kullanıcı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:164
|
|
|
|
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:150
|
|
|
|
+msgid "Replied threads"
|
|
|
|
+msgstr "Yanıtlanan konu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:188
|
|
|
|
+msgid "CAPTCHA"
|
|
|
|
+msgstr "CAPTCHA"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:189
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu ayarlar, forumunuzdaki otomatik kayıtlarla mücadele etmenize izin verir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:193
|
|
|
|
+msgid "Select CAPTCHA type"
|
|
|
|
+msgstr "CAPTCHA türünü seçin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:194
|
|
|
|
+msgid "CAPTCHA type"
|
|
|
|
+msgstr "CAPTCHA türü"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:199
|
|
|
|
+msgid "No CAPTCHA"
|
|
|
|
+msgstr "CAPTCHA yok"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:200
|
|
|
|
+msgid "reCaptcha"
|
|
|
|
+msgstr "yeniden Captcha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:201
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:229
|
|
|
|
+msgid "Question and answer"
|
|
|
|
+msgstr "Soru ve cevap"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:208
|
|
|
|
+msgid "Site key"
|
|
|
|
+msgstr "Site anahtarı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:209
|
|
|
|
+msgid "reCAPTCHA"
|
|
|
|
+msgstr "yeniden Captcha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:219
|
|
|
|
+msgid "Secret key"
|
|
|
|
+msgstr "Gizli anahtar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:228
|
|
|
|
+msgid "Test question"
|
|
|
|
+msgstr "sınama sorusu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:238
|
|
|
|
+msgid "Question help text"
|
|
|
|
+msgstr "Soru yardımı metni"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:247
|
|
|
|
+msgid "Valid answers"
|
|
|
|
+msgstr "Geçerli cevaplar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:248
|
|
|
|
+msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Her yanıtı yeni satıra yazın. Yanıtlar büyük / küçük harf duyarlı değildir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
|
|
|
|
+msgid "Forum team"
|
|
|
|
+msgstr "Forum ekibi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
|
|
|
|
+msgid "Team"
|
|
|
|
+msgstr "Takım"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
|
|
|
|
+msgid "Members"
|
|
|
|
+msgstr "Üyeler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:37
|
|
|
|
+msgid "User must have an email address."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcının bir e-posta adresine sahip olması gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:39
|
|
|
|
+msgid "User must have a password."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcının bir şifre olması gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:145
|
|
|
|
+msgid "Notify"
|
|
|
|
+msgstr "bildirmek"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:146
|
|
|
|
+msgid "Notify with e-mail"
|
|
|
|
+msgstr "E-posta ile bildir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:154
|
|
|
|
+msgid "Everybody"
|
|
|
|
+msgstr "herkes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:155
|
|
|
|
+msgid "Users I follow"
|
|
|
|
+msgstr "Takip ettiğim kullanıcılar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:156
|
|
|
|
+msgid "Nobody"
|
|
|
|
+msgstr "Kimse"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:173
|
|
|
|
+msgid "joined on"
|
|
|
|
+msgstr "üzerine katıldı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:188
|
|
|
|
+msgid "staff status"
|
|
|
|
+msgstr "personel durumu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:190
|
|
|
|
+msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcının admin sitelerine giriş yapıp giriş yapamayacağını belirtir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:197
|
|
|
|
+msgid "active"
|
|
|
|
+msgstr "aktif"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:201
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
+"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu kullanıcının aktif olarak muamele edilmesi gerekip gerekmediğini "
|
|
|
|
+"belirtir. Hesapları silmek yerine seçimini kaldırın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:10
|
|
|
|
+msgid "Account settings"
|
|
|
|
+msgstr "Hesap ayarları"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:13
|
|
|
|
+msgid "Allowed username changes number"
|
|
|
|
+msgstr "İzin verilen kullanıcı adı değişiklikleri sayısı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:16
|
|
|
|
+msgid "Don't count username changes older than"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı adı değişikliklerini daha eski sayma"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:18
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Number of days since name change that makes that change no longer count to "
|
|
|
|
+"limit. Enter zero to make all changes count."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Ad değişikliğinden bu yana bu sınırlamaya artık sayılmayan gün sayısı. Tüm "
|
|
|
|
+"değişiklikleri saymak için sıfır girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:25
|
|
|
|
+msgid "Can have signature"
|
|
|
|
+msgstr "Imza atabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:26
|
|
|
|
+msgid "Can put links in signature"
|
|
|
|
+msgstr "Bağlantıları imza koyabilir mi?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:27
|
|
|
|
+msgid "Can put images in signature"
|
|
|
|
+msgstr "Imajlara imza koyabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:29
|
|
|
|
+msgid "Can use text blocks in signature"
|
|
|
|
+msgstr "İmza metin bloklarını kullanabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:31
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
|
|
|
|
+"horizontal lines in signatures."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"İmzalardaki kullanıcıların alıntı yapabilecekleri, kodları, spoyler "
|
|
|
|
+"bloklarını ve yatay çizgileri koyup açmamalarını kontrol eder."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/decorators.py:16
|
|
|
|
+msgid "You have to sig in to perform this action."
|
|
|
|
+msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/decorators.py:27
|
|
|
|
+msgid "Only guests can perform this action."
|
|
|
|
+msgstr "Bu eylemi yalnızca misafirler gerçekleştirebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:25
|
|
|
|
+msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
|
|
|
|
+msgstr "Silinen hesabın maksimum yaşı (gün cinsinden)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
|
|
|
|
+msgid "Enter zero to disable this check."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kontrolü devre dışı bırakmak için sıfır girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:31
|
|
|
|
+msgid "Maximum number of posts on deleted account"
|
|
|
|
+msgstr "Silinen hesapta maksimum iletiler sayısı"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:75
|
|
|
|
+msgid "You can't delete users."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
|
|
|
|
+msgid "You can't delete yourself."
|
|
|
|
+msgstr "Kendini silemezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:80
|
|
|
|
+msgid "You can't delete administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Yöneticileri silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:85
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(days)s günün üstünde üye olan kullanıcıları silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:93
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"%(posts)s gönderimi aşan kullanıcıların iletiler iletiler silemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:34
|
|
|
|
+msgid "Users moderation"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıların denetimi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:36
|
|
|
|
+msgid "Can rename users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandırabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:37
|
|
|
|
+msgid "Can moderate avatars"
|
|
|
|
+msgstr "Avatarı denetleyebilir miyim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:38
|
|
|
|
+msgid "Can moderate signatures"
|
|
|
|
+msgstr "İmzaları denetleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:39
|
|
|
|
+msgid "Can moderate profile details"
|
|
|
|
+msgstr "kimlik ayrıntılarını denetleyebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:40
|
|
|
|
+msgid "Can ban users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları Yasaklamak"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:42
|
|
|
|
+msgid "Max length, in days, of imposed ban"
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak yasağın maksimum uzunluğu, gün cinsindendir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:43
|
|
|
|
+msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Denetleyicilerin kalıcı yasakları dayatmasına izin vermek için sıfır girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:47
|
|
|
|
+msgid "Can lift bans"
|
|
|
|
+msgstr "Yasakları kaldırabilir mi?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:49
|
|
|
|
+msgid "Max length, in days, of lifted ban"
|
|
|
|
+msgstr "Kaldırılan Yasaklamak azami uzunluğu, gün cinsindendir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:50
|
|
|
|
+msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Moderatörlerin kalıcı yasakları kaldırmasına izin vermek için sıfır girin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:120
|
|
|
|
+msgid "You can't rename users."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları yeniden adlandıramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:122
|
|
|
|
+msgid "You can't rename administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Yöneticileri yeniden adlandıramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:130
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate avatars."
|
|
|
|
+msgstr "Avatarları denetleyemezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:132
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate administrators avatars."
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici avatarlarını denetleyemezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:140
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate signatures."
|
|
|
|
+msgstr "İmzaları denetleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:142
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate administrators signatures."
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici imzalarını denetleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:151
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit profile details."
|
|
|
|
+msgstr "kimlik ayrıntılarını düzenlemek için oturum açmanız gerekir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:153
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users details."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıların ayrıntılarını düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:155
|
|
|
|
+msgid "You can't edit administrators details."
|
|
|
|
+msgstr "Yönetici ayrıntılarını düzenleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:164
|
|
|
|
+msgid "You can't ban users."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları Yasaklamak."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:166
|
|
|
|
+msgid "You can't ban administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Yöneticileri Yasaklamak."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:174
|
|
|
|
+msgid "You can't lift bans."
|
|
|
|
+msgstr "Yasakları kaldıramazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:177
|
|
|
|
+msgid "This user is not banned."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kullanıcı yasaklanmış değildir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:182
|
|
|
|
+msgid "You can't lift permanent bans."
|
|
|
|
+msgstr "Kalıcı yasakları kaldıramazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:184
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
|
|
|
|
+msgstr "%(expiration)s sonra sona eren yasakları kaldıramazsınız."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:25
|
|
|
|
+msgid "Can browse users list"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı dizelge göz atabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:26
|
|
|
|
+msgid "Can search user profiles"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı profillerinde arama yapabilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:27
|
|
|
|
+msgid "Can see other members name history"
|
|
|
|
+msgstr "Diğer üyelerin geçmişini görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:29
|
|
|
|
+msgid "Can see members bans details"
|
|
|
|
+msgstr "Üyelerin yasak ayrıntılarını görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:30
|
|
|
|
+msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu iznine sahip olan kullanıcıların ve personelin Yasaklamak mesajlarını "
|
|
|
|
+"görmelerini sağlar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:35
|
|
|
|
+msgid "User profiles"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı profilleri"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:46
|
|
|
|
+msgid "Can follow other users"
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıları takip edebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:47
|
|
|
|
+msgid "Can be blocked by other users"
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcılar tarafından engellenebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:50
|
|
|
|
+msgid "Can see members e-mails"
|
|
|
|
+msgstr "Üyelerin e-postalarını görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:51
|
|
|
|
+msgid "Can see members IPs"
|
|
|
|
+msgstr "Üyelerin IP'lerini görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:52
|
|
|
|
+msgid "Can see members that hide their presence"
|
|
|
|
+msgstr "Varlıklarını gizleyen üyeleri görebilir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:114
|
|
|
|
+msgid "You can't browse users list."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı dizelge göz atamazsın."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:123
|
|
|
|
+msgid "You can't follow other users."
|
|
|
|
+msgstr "Diğer kullanıcıları takip edemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:125
|
|
|
|
+msgid "You can't add yourself to followed."
|
|
|
|
+msgstr "İzlemeye kendinizi ekleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:134
|
|
|
|
+msgid "You can't block administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Yöneticileri engelleyemezsiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:136
|
|
|
|
+msgid "You can't block yourself."
|
|
|
|
+msgstr "Kendini engeleyemezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:138
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s can't be blocked."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)sengellenemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:148
|
|
|
|
+msgid "You can't see users bans details."
|
|
|
|
+msgstr "Ban detaylarını göremezsin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:13
|
|
|
|
+msgid "Bio"
|
|
|
|
+msgstr "Biyo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:18
|
|
|
|
+msgid "Full name"
|
|
|
|
+msgstr "Tam isim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:23
|
|
|
|
+msgid "Location"
|
|
|
|
+msgstr "Konum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:28
|
|
|
|
+msgid "Gender"
|
|
|
|
+msgstr "Cinsiyet"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:31
|
|
|
|
+msgid "Not specified"
|
|
|
|
+msgstr "Belirtilmemiştir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:32
|
|
|
|
+msgid "Not telling"
|
|
|
|
+msgstr "Söylenmemiştir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:33
|
|
|
|
+msgid "Female"
|
|
|
|
+msgstr "Bayan"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:34
|
|
|
|
+msgid "Male"
|
|
|
|
+msgstr "Erkek"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:40
|
|
|
|
+msgid "Website"
|
|
|
|
+msgstr "Websitesi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:42
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
|
|
|
|
+" enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
|
|
|
|
+"starting with either \"http://\" or \"https://\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kendi internet siteni kimlik paylaşmak istiyorsan adresini buraya "
|
|
|
|
+"girebilirsin.Unutma http adresi''http://'' ya da ''https://'' başlayarak "
|
|
|
|
+"geçerli olacaktir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:50
|
|
|
|
+msgid "Skype ID"
|
|
|
|
+msgstr "Skype ID"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:52
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
|
|
|
|
+"over the Skype instead of via private threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Bu bölgeye Skype ID'nizi girerek diğer kullanicilar sizinle Skype üzerinden "
|
|
|
|
+"iletişime geçebilir özel dizilerin haricinde."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:59
|
|
|
|
+msgid "Twitter handle"
|
|
|
|
+msgstr "Twitter kolu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:63
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
|
|
|
|
+" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
|
|
|
|
+" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Twitter hesabına sahipseniz, burada diğer kullanıcıların sizi bulması için "
|
|
|
|
+"Twitter tutamacını girebilirsiniz. Kolunuzu \"@\" işaretiyle başlatmak "
|
|
|
|
+"isteğe bağlıdır. \"%(slug)s\" veya \"%(slug)s\" geçerli değerlerdir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:79
|
|
|
|
+msgid "This is not a valid twitter handle."
|
|
|
|
+msgstr "Bu twitter kolunda uygun değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:85
|
|
|
|
+msgid "Join IP"
|
|
|
|
+msgstr "IP ekle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:99
|
|
|
|
+msgid "Last IP"
|
|
|
|
+msgstr "Son IP"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/search.py:24
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to search users."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları aramak için iznin yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/ban.py:39
|
|
|
|
+msgid "Your IP address is banned."
|
|
|
|
+msgstr "IP adresiniz yasaklandi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/ban.py:41
|
|
|
|
+msgid "You are banned."
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklandin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:49
|
|
|
|
+msgid "Signature is too long."
|
|
|
|
+msgstr "İmza çok uzun."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:61
|
|
|
|
+msgid "Enter new username."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni kullanici adi gir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:64
|
|
|
|
+msgid "New username is same as current one."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni kullanici adin şu anki ile ayni."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
|
|
|
|
+msgid "Entered password is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Girilen şifre uygun değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:100
|
|
|
|
+msgid "You have to enter new e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni e-mail adresi girmelisiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:103
|
|
|
|
+msgid "New e-mail is same as current one."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni e-posta, mevcut e-postayla aynı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:29
|
|
|
|
+msgid "This e-mail address is not available."
|
|
|
|
+msgstr "Bu e-posta adresi mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:56
|
|
|
|
+msgid "This username is not available."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kullanıcı adı mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:68
|
|
|
|
+msgid "This username is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Bu kullanıcı adına izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:73
|
|
|
|
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Kullanıcı adı yalnızca Latin alfabesi harfleri ve rakamları içerebilir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:79
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
|
|
|
|
+msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Kullanıcı adı en az %(limit_value)s karakter uzunluğunda olmalıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:87
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
|
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Kullanıcı adı %(limit_value)s karakterden uzun olamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:124
|
|
|
|
+msgid "Data entered was found in spammers database."
|
|
|
|
+msgstr "Girilen veriler spam verici veritabanında bulundu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:136
|
|
|
|
+msgid "This email is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Bu e-postaya izin verilmiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/activation.py:51
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
|
|
|
|
+"activation link."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, etkinleştirme bağlantınız geçersiz. Tekrar deneyin veya yeni "
|
|
|
|
+"etkinleştirme bağlantısı isteğinde bulunun."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/activation.py:76
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account has been activated!"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, hesabınız aktive edildi!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:14
|
|
|
|
+msgid "Requested ban does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "İstenilen Yasaklamak mevcut değil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:30
|
|
|
|
+msgid "With bans: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Banli:0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:31
|
|
|
|
+msgid "Select bans"
|
|
|
|
+msgstr "Banlari seç"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:35
|
|
|
|
+msgid "Remove bans"
|
|
|
|
+msgstr "Banlari Kaldir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:36
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
|
|
|
|
+msgstr "Bu banlari silmek istediğine eminmisin?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:42
|
|
|
|
+msgid "Selected bans have been removed."
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen Banlar kaldırıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:46
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni Yasaklamak \"%(name)s\" kaydedildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:50
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak \"%(name)s\" düzenlendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/bans.py:57
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
|
|
|
|
+msgstr "Yasaklamak \"%(name)s\" kaldırıldı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:16
|
|
|
|
+msgid "Requested rank does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "İstenen rütbe yok."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni rütbe \"%(name)s\" kaydedildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:37
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "\"%(name)s\" sıralaması düzenlendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:44
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Sıra \"%(name)s\" varsayılan sıralama ve silinemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:47
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Sıra \"%(name)s\" kullanıcılara atandı ve silinemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "\"%(name)s\" sıralaması silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:69
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "\"%(name)s\" sıralaması \"%(other)s\" nin altına taşındı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:87
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "\"%(name)s\" sıralaması \"%(other)s\" nin üzerine taşındı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:101
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
|
|
|
|
+msgstr "Sıra \"%(name)s\" zaten varsayılanıdır."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/ranks.py:106
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
|
|
|
|
+msgstr "Sıra \"%(name)s\" varsayılan olarak ayarlandı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:59
|
|
|
|
+msgid "Biggest posters"
|
|
|
|
+msgstr "En büyük posterler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:60
|
|
|
|
+msgid "Smallest posters"
|
|
|
|
+msgstr "En küçük posterler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:62
|
|
|
|
+msgid "With users: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcılar: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:63
|
|
|
|
+msgid "Select users"
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcıları seç"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:67
|
|
|
|
+msgid "Activate accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Hesapları etkinleştir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:77
|
|
|
|
+msgid "Delete accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Hesapları sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:79
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen kullanıcıları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:83
|
|
|
|
+msgid "Delete all"
|
|
|
|
+msgstr "Hepsini sil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:86
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
|
|
|
|
+"content associated with their accounts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Seçilen kullanıcıları silmek istediğinizden emin misiniz? Bu aynı zamanda "
|
|
|
|
+"hesaplarıyla ilişkili tüm içeriği de silecektir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:107
|
|
|
|
+msgid "You have to select inactive users."
|
|
|
|
+msgstr "Etkin olmayan kullanıcıları seçmelisiniz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:114
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
|
|
|
|
+msgstr "%(forum_name)s forumlarındaki hesabınız etkinleştirildi"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:119
|
|
|
|
+msgid "Selected users accounts have been activated."
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen kullanıcı hesapları etkinleştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:125
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)ssüper yönetici ve yasaklanamaz."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:186
|
|
|
|
+msgid "Selected users have been banned."
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen kullanıcılar yasaklandı."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:334
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s admin ve silinemiyor."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:209
|
|
|
|
+msgid "Selected users have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Seçilen kullanıcılar silindi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:232
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
|
|
|
|
+msgstr "Yeni kullanıcı \"%(user)s\" kaydedildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:261
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı \"%(user)s\" düzenlendi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/admin/users.py:328
|
|
|
|
+msgid "This action can't be accessed directly."
|
|
|
|
+msgstr "Bu işlem direk olarak gerçekleştirilemez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/forgottenpassword.py:38
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, bağlantınızın süresi doldu. Lütfen yeni bağlantı isteğinde bulunup"
|
|
|
|
+" tekrar deneyin."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/forgottenpassword.py:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, bağlantınız geçersiz. Lütfen tekrar deneyin veya yeni bir bağlantı"
|
|
|
|
+" isteğinde bulunun."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/options.py:54
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, e-postanız değiştirildi."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/options.py:74
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your password has been changed."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, Şifreniz değiştirildi."
|