|
@@ -0,0 +1,8690 @@
|
|
|
|
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
+#
|
|
|
|
+# Translators:
|
|
|
|
+# Kassio Cruz <kassiocs16@gmail.com>, 2017
|
|
|
|
+# Kayky de Brito dos Santos <true.kb@outlook.com>, 2018
|
|
|
|
+# Allan Souza <ironags18@gmail.com>, 2018
|
|
|
|
+# Kyodhan Hyakuya <Kyodhan@gmail.com>, 2019
|
|
|
|
+#
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:42+0000\n"
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2017-01-16 00:04+0000\n"
|
|
|
|
+"Last-Translator: Kyodhan Hyakuya <Kyodhan@gmail.com>, 2019\n"
|
|
|
|
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/pt_BR/)\n"
|
|
|
|
+"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
+"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/__init__.py:24 templates/misago/acl_debug.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:58
|
|
|
|
+msgid "Permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Permissões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/forms.py:9 categories/admin/forms.py:238
|
|
|
|
+msgid "Role name"
|
|
|
|
+msgstr "Nome do cargo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/views.py:15 categories/admin/views/perms.py:23
|
|
|
|
+msgid "Requested role does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "O cargo solicitado não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/views.py:51 categories/admin/views/perms.py:62
|
|
|
|
+msgid "Form contains errors."
|
|
|
|
+msgstr "O formulário contém erros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/views.py:62 categories/admin/views/perms.py:73
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "Nova função \"%(name)s\" foi salva."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/views.py:66 categories/admin/views/perms.py:77
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
|
|
|
|
+msgstr "Função \"%(name)s\" foi alterada. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/views.py:72 categories/admin/views/perms.py:83
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Função \"%(name)s\" é uma função especial que não pode ser deletada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/admin/views.py:77 categories/admin/views/perms.py:88
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Função \"%(name)s\" foi deletada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:10
|
|
|
|
+msgid "Member"
|
|
|
|
+msgstr "Membro"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:48
|
|
|
|
+msgid "Guest"
|
|
|
|
+msgstr "Convidado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:78
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:71
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:117
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:30
|
|
|
|
+msgid "Moderator"
|
|
|
|
+msgstr "Moderador"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:133
|
|
|
|
+msgid "Renaming users"
|
|
|
|
+msgstr "Renomeando usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:141
|
|
|
|
+msgid "Banning users"
|
|
|
|
+msgstr "Proibindo usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:155
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:33 users/permissions/delete.py:23
|
|
|
|
+msgid "Deleting users"
|
|
|
|
+msgstr "Excluindo usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:166
|
|
|
|
+msgid "Can't be blocked"
|
|
|
|
+msgstr "Não pode ser bloqueado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:174
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:33
|
|
|
|
+#: threads/threadtypes/privatethread.py:12 threads/viewmodels/thread.py:147
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:31
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
|
|
|
|
+msgid "Private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Tópicos privados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:189
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:32
|
|
|
|
+msgid "Private threads moderator"
|
|
|
|
+msgstr "Moderador de tópicos privados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/panels.py:8
|
|
|
|
+msgid "Misago User ACL"
|
|
|
|
+msgstr "ACL do usuário Misago"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: acl/panels.py:17
|
|
|
|
+msgid "Anonymous user"
|
|
|
|
+msgstr "Usuário anônimo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/admin.py:6 templates/misago/admin/dashboard/index.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:11
|
|
|
|
+msgid "Dashboard"
|
|
|
|
+msgstr "Painel de Controle"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/auth.py:29
|
|
|
|
+msgid "Your admin session has expired."
|
|
|
|
+msgstr "Sua sessão de administrador expirou."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/forms.py:46
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Value must be a 7-character string specifying an RGB color in a hexadecimal "
|
|
|
|
+"format."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O valor precisa ser uma string 7-character especificando uma cor RGB no "
|
|
|
|
+"formato hexadecimal."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/forms.py:67 templates/misago/admin/users/edit.html:145
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:163
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:265 users/admin/forms.py:582
|
|
|
|
+msgid "Yes"
|
|
|
|
+msgstr "Sim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/forms.py:68 templates/misago/admin/users/edit.html:149
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:167
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:269
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/polls.py:40
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/threads.py:120
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:149 threads/permissions/threads.py:159
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:168 threads/permissions/threads.py:180
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:188 threads/permissions/threads.py:218
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:582 users/models/user.py:105
|
|
|
|
+msgid "No"
|
|
|
|
+msgstr "Não"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/auth.py:39
|
|
|
|
+msgid "Your admin session has been closed."
|
|
|
|
+msgstr "Sua sessão de administrador foi encerrada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:39
|
|
|
|
+msgid "Selected: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionado: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:40
|
|
|
|
+msgid "Select items"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar itens"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:288 admin/views/generic/list.py:293
|
|
|
|
+msgid "You have to select one or more items."
|
|
|
|
+msgstr "Você deve selecionar um ou mais itens."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: admin/views/generic/list.py:307
|
|
|
|
+msgid "Action is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Ação não é permitida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/__init__.py:65 templates/misago/categories/base.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:29
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:38
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/header.html:8 templates/misago/navbar.html:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/navbar.html:31
|
|
|
|
+msgid "Categories"
|
|
|
|
+msgstr "Categorias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/__init__.py:72
|
|
|
|
+msgid "Category permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Permissões da categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:46
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:31
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:21 themes/admin/forms.py:26
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:53 themes/admin/forms.py:174 users/admin/forms.py:386
|
|
|
|
+msgid "Name"
|
|
|
|
+msgstr "Nome"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:48 users/admin/forms.py:402
|
|
|
|
+msgid "Description"
|
|
|
|
+msgstr "Descrição"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:52
|
|
|
|
+msgid "Optional description explaining category intented purpose."
|
|
|
|
+msgstr "Descrição opcional explicando a finalidade da categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:55 menus/admin/forms.py:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:20 users/admin/forms.py:419
|
|
|
|
+msgid "CSS class"
|
|
|
|
+msgstr "Classe CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:58
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional CSS class used to customize this category's appearance from "
|
|
|
|
+"templates."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Classe opcional de CSS usado para customizar a aparência desta categoria a "
|
|
|
|
+"partir de modelos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:63
|
|
|
|
+msgid "Closed category"
|
|
|
|
+msgstr "Categoria fechada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:66
|
|
|
|
+msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Somente membros com permissões válidas podem postar em categorias fechadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:70 conf/admin/__init__.py:93
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/navbar.html:20 templates/misago/navbar.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/category.html:68
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:42
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:66
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
|
|
|
|
+#: threads/search.py:16 threads/viewmodels/thread.py:122 users/apps.py:106
|
|
|
|
+msgid "Threads"
|
|
|
|
+msgstr "Tópicos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:73
|
|
|
|
+msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Todos os tópicos iniciados nesta categoria exigirão a aprovação do "
|
|
|
|
+"moderador."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:77
|
|
|
|
+msgid "Replies"
|
|
|
|
+msgstr "Respostas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:80
|
|
|
|
+msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Todas as respostas postadas nesta categoria precisarão da aprovação de um "
|
|
|
|
+"moderador."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:84
|
|
|
|
+msgid "Edits"
|
|
|
|
+msgstr "Edições"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:87
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
|
|
|
|
+"review."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Fará que todas as respostas editadas retornem ao estado não aprovado para "
|
|
|
|
+"que o moderador revise."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:92
|
|
|
|
+msgid "Thread age"
|
|
|
|
+msgstr "Tópicos por idade"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:95
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
|
|
|
|
+" Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Poda o tópico se o número de dias desde de sua criação é maior que o "
|
|
|
|
+"especificado. Insira 0 para desabilitar este critério de poda."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:100
|
|
|
|
+msgid "Last reply"
|
|
|
|
+msgstr "Última resposta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:103
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
|
|
|
|
+"Enter 0 to disable this pruning criteria."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Poda o tópico se o número de dias desde a sua última resposta é maior que o "
|
|
|
|
+"especificado. Insira 0 para desabilitar este critério de poda."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:126
|
|
|
|
+msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
|
|
|
|
+msgstr "Permissões não podem ser copiadas da categoria para si mesmas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:133
|
|
|
|
+msgid "Category cannot act as archive for itself."
|
|
|
|
+msgstr "A categoria não pode atuar como arquivo por si só."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:155
|
|
|
|
+msgid "Parent category"
|
|
|
|
+msgstr "Categoria Parental"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:161
|
|
|
|
+msgid "Copy permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Cópiar permissões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:163
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can replace this category permissions with permissions copied from "
|
|
|
|
+"category selected here."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você pode substituir essas permissões de categoria por permissões copiadas "
|
|
|
|
+"da categoria selecionada aqui."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:167
|
|
|
|
+msgid "Don't copy permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Não copie permissões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:171
|
|
|
|
+msgid "Archive"
|
|
|
|
+msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:173
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
|
|
|
|
+"category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Em vez de excluídos, os tópicos parados podem ser movidos para uma categoria"
|
|
|
|
+" designada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:177
|
|
|
|
+msgid "Don't archive pruned threads"
|
|
|
|
+msgstr "Não arquive tópicos podados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:194
|
|
|
|
+msgid "You are trying to move this category threads to itself."
|
|
|
|
+msgstr "Você está tentando mover os tópicos desta categoria para ela mesma."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:200
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You are trying to move this category threads to a child category that will "
|
|
|
|
+"be deleted together with this category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você está tentando mover os tópicos desta categoria para uma categoria filha"
|
|
|
|
+" que será deletada junta desta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:213
|
|
|
|
+msgid "Move category threads to"
|
|
|
|
+msgstr "Mover tópicos desta categoria para"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:216 categories/admin/forms.py:230
|
|
|
|
+msgid "Delete with category"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar com a categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:228
|
|
|
|
+msgid "Move child categories to"
|
|
|
|
+msgstr "Mover categorias filhas para"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:249 categories/admin/forms.py:264
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:15
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Role"
|
|
|
|
+msgstr "Função"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/forms.py:253 categories/admin/forms.py:268
|
|
|
|
+msgid "No access"
|
|
|
|
+msgstr "Sem acesso"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/categories.py:17
|
|
|
|
+msgid "Requested category does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "A categoria solicitada não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/categories.py:96
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "Nova categoria \"%(name)s\" foi salva."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/categories.py:100
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "Categoria \"%(name)s\" foi editada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/categories.py:104
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Categoria \"%(name)s\" foi excluída."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/categories.py:154
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "A categoria \"%(name)s\" foi movida para baixo de \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/categories.py:170
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "Categoria \"%(name)s\" foi movida acima de \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/perms.py:134
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
|
|
|
|
+msgstr "A categoria %(name)s teve suas permissões alteradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/perms.py:145
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:37
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:31
|
|
|
|
+msgid "Change permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar permissões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/perms.py:158
|
|
|
|
+msgid "No categories exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não existem categorias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/perms.py:197
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
|
|
|
|
+msgstr "As permissões da categoria para a função %(name)s foram alteradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/admin/views/perms.py:208
|
|
|
|
+msgid "Categories permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Permissões das categorias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0002_default_categories.py:31
|
|
|
|
+msgid "First category"
|
|
|
|
+msgstr "Primeira categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:10
|
|
|
|
+msgid "See only"
|
|
|
|
+msgstr "Ver apenas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:18
|
|
|
|
+msgid "Read only"
|
|
|
|
+msgstr "Ler apenas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:33
|
|
|
|
+msgid "Reply to threads"
|
|
|
|
+msgstr "Responder aos tópicos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:51
|
|
|
|
+msgid "Start and reply threads"
|
|
|
|
+msgstr "Iniciar e responder tópicos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:10
|
|
|
|
+msgid "In moderation queue"
|
|
|
|
+msgstr "Na fila da moderação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:11
|
|
|
|
+msgid "Q&A user"
|
|
|
|
+msgstr "Usuário Q&A"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/migrations/0007_best_answers_roles.py:23
|
|
|
|
+msgid "Q&A moderator"
|
|
|
|
+msgstr "Moderador Q&A"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:13
|
|
|
|
+msgid "Category access"
|
|
|
|
+msgstr "Acesso da categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:15
|
|
|
|
+msgid "Can see category"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:16
|
|
|
|
+msgid "Can see category contents"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver o conteúdo da categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: categories/permissions.py:119
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para navegar no conteúdo de \"%(category)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:45 templates/misago/admin/conf/index.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/form.html:48
|
|
|
|
+msgid "Settings"
|
|
|
|
+msgstr "Configurações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:52 templates/misago/admin/socialauth/form.html:27
|
|
|
|
+msgid "General"
|
|
|
|
+msgstr "Geral"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:53
|
|
|
|
+msgid "Change forum details like name, description or footer."
|
|
|
|
+msgstr "Alterar detalhes de fórum, como nome, descrição ou rodapé."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:58 templates/misago/admin/dashboard/totals.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:22 templates/misago/navbar.html:42
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/base.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin/__init__.py:74
|
|
|
|
+#: users/search.py:16
|
|
|
|
+msgid "Users"
|
|
|
|
+msgstr "Usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:60
|
|
|
|
+msgid "Customize user accounts default behavior and features availability."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Customize o comportamento padrão das contas de usuário e a disponibilidade "
|
|
|
|
+"de recursos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:67
|
|
|
|
+msgid "Captcha"
|
|
|
|
+msgstr "Captcha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:69
|
|
|
|
+msgid "Setup protection against automatic registrations on the site."
|
|
|
|
+msgstr "Configuração de proteção contra registros automáticos no site."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:76
|
|
|
|
+msgid "Single Sign-On"
|
|
|
|
+msgstr "Inscrição única"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:78
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"SSO enables you to delegate user login and registration from Misago tothe "
|
|
|
|
+"third party site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"SSO permite você delegar o login e o registro de usuário a partir do misago "
|
|
|
|
+"para sites de terceiros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:86 templates/misago/admin/dashboard/analytics.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:40
|
|
|
|
+msgid "Analytics"
|
|
|
|
+msgstr "Analítica"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:87
|
|
|
|
+msgid "Enable Google Analytics or setup Google Site Verification."
|
|
|
|
+msgstr "Ativar Google Analytics ou configurar Google Site Verification."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/__init__.py:94
|
|
|
|
+msgid "Threads, posts, polls and attachments options."
|
|
|
|
+msgstr "Discussões, publicações, enquetes e opções de anexos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:17
|
|
|
|
+msgid "Tracking ID"
|
|
|
|
+msgstr "Rastreamento de ID"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:19
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Setting the Tracking ID will result in gtag.js file being included in your "
|
|
|
|
+"site's HTML markup, enabling Google Analytics integration."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Configurar o Rastreamento de ID resultará na inclusão do arquivo gtag.js na "
|
|
|
|
+"marcação HTML do seu site, permitindo a integração Google Analytics."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:25
|
|
|
|
+msgid "Site verification token"
|
|
|
|
+msgstr "Token de verificação de site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:27
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This token was extracted from uploaded site verification file. To change it,"
|
|
|
|
+" upload new verification file."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Este token foi extraído do arquivo de verificação. Para alterá-lo, envie um "
|
|
|
|
+"novo arquivo de verificação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:34
|
|
|
|
+msgid "Upload site verification file"
|
|
|
|
+msgstr "Enviar arquivo de verificação de site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:36
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Site verification file can be downloaded from Search Console's \"Ownership "
|
|
|
|
+"verification\" page."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O arquivo de verificação de site pode ser baixado a partir da página "
|
|
|
|
+"\"Verificação de propriedade\" na Busca do Console."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:48
|
|
|
|
+msgid "Submitted file type is not HTML."
|
|
|
|
+msgstr "O tipo de arquivo enviado não é HTML."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/analytics.py:54
|
|
|
|
+msgid "Submitted file doesn't contain a verification code."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo enviado não contém um código de verificação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:21
|
|
|
|
+msgid "Enable CAPTCHA"
|
|
|
|
+msgstr "Ativar CAPTCHA"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:23
|
|
|
|
+msgid "No CAPTCHA"
|
|
|
|
+msgstr "Sem CAPTCHA"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:24
|
|
|
|
+msgid "reCaptcha"
|
|
|
|
+msgstr "reCAPTCHA"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:25
|
|
|
|
+msgid "Question and answer"
|
|
|
|
+msgstr "Pergunta e resposta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:31
|
|
|
|
+msgid "Site key"
|
|
|
|
+msgstr "Chave do site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:34
|
|
|
|
+msgid "Secret key"
|
|
|
|
+msgstr "Chave secreta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:38
|
|
|
|
+msgid "Test question"
|
|
|
|
+msgstr "Pergunta teste"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:41
|
|
|
|
+msgid "Question help text"
|
|
|
|
+msgstr "Texto de ajuda de pergunta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:44
|
|
|
|
+msgid "Valid answers"
|
|
|
|
+msgstr "Respostas válidas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:45
|
|
|
|
+msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
|
|
|
|
+msgstr "Insira cada resposta e uma nova linha. Resposta são case-insensitive."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:52
|
|
|
|
+msgid "Validate new registrations against SFS database"
|
|
|
|
+msgstr "Validar novos registros no banco de dados SFS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:54
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Turning this option on will result in Misago validating new user's e-mail "
|
|
|
|
+"and IP address against SFS database."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Ativar essa opção resultará no Misago validando novos e-mails de usuário e "
|
|
|
|
+"endereços de IP contra o banco de dados SFS."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:59
|
|
|
|
+msgid "Minimum SFS confidence required"
|
|
|
|
+msgstr "É necessária a confidência mínima de SFS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:61
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"SFS compares user e-mail and IP address with database of known spammers and "
|
|
|
|
+"assigns the confidence score in range of 0 to 100 that user is a spammer "
|
|
|
|
+"themselves. If this score is equal or higher than specified, Misago will "
|
|
|
|
+"block user from registering and ban their IP address for 24 hours."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O SFS compara o endereço de e-mail do usuário com o banco de dados de "
|
|
|
|
+"spammers conhecidos e atribui a pontuação confidencial numa escala de 0 a "
|
|
|
|
+"100 que o usuário é um spammer por si próprio. Se essa pontuação for igual "
|
|
|
|
+"ou maior que o especificado, o Misago bloqueará o usuário de se registrar e "
|
|
|
|
+"banirá seu endereço de IP por 24 horas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:79
|
|
|
|
+msgid "You need to enter site key if selected CAPTCHA type is reCaptcha."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você Você precisa colocar a chave do site se o tipo de CAPTCHA selecionado "
|
|
|
|
+"for o reCaptcha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:88
|
|
|
|
+msgid "You need to enter secret key if selected CAPTCHA type is reCaptcha."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa colocar a chave secreta se o tipo de CAPTCHA selecionado for o "
|
|
|
|
+"reCaptcha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:97
|
|
|
|
+msgid "You need to set question if selected CAPTCHA type is Q&A."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa definir questões se o tipo de CAPTCHA selecionado for Q&A."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/captcha.py:104
|
|
|
|
+msgid "You need to set question answers if selected CAPTCHA type is Q&A."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa definir respostas para as questões se o tipo de CAPTCHA "
|
|
|
|
+"selecionado for Q&A."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:25
|
|
|
|
+msgid "Forum name"
|
|
|
|
+msgstr "Nome do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:26
|
|
|
|
+msgid "Forum address"
|
|
|
|
+msgstr "Endereço do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:29
|
|
|
|
+msgid "Header text"
|
|
|
|
+msgstr "Cabeçalho"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:30
|
|
|
|
+msgid "This text will replace forum name in page header."
|
|
|
|
+msgstr "Este texto irá substituir o nome do fórum no cabeçalho da página."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:34
|
|
|
|
+msgid "Page title"
|
|
|
|
+msgstr "Título da página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:36
|
|
|
|
+msgid "Meta Description"
|
|
|
|
+msgstr "Descrição Meta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:38
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Short description of your forum that search and social sites may display "
|
|
|
|
+"next to link to your forum's index."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Breve descrição do seu fórum que sites de busca e mídias sociais mostrarão "
|
|
|
|
+"ao lado do link do lado da index do fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:46
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:17
|
|
|
|
+msgid "Logo"
|
|
|
|
+msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:47
|
|
|
|
+msgid "Image that will displayed in forum navbar."
|
|
|
|
+msgstr "Imagem que será mostrada na barra de navegação do fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:50
|
|
|
|
+msgid "Delete logo image"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar logotipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:52
|
|
|
|
+msgid "Small logo"
|
|
|
|
+msgstr "Logotipo pequeno"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:54
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Image that will be displayed in compact forum navbar. When set, it will "
|
|
|
|
+"replace icon pointing to forum index."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Imagem que será mostrada na barra de navegação compacta do fórum. Quando "
|
|
|
|
+"definida, irá substituir o ícone da index do fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:60
|
|
|
|
+msgid "Delete small logo image"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar logotipo pequeno"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:63 legal/admin/forms.py:34
|
|
|
|
+msgid "Text"
|
|
|
|
+msgstr "Texto"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:65
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Text displayed in forum navbar. If logo image was uploaded, text will be "
|
|
|
|
+"displayed right next to it. Never displayed by the compact navbar."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Texto mostrado na barra de navegação do fórum. Se o logotipo foi enviado, o "
|
|
|
|
+"texto será mostrado do lado direito dele. Nunca mostrado na barra de "
|
|
|
|
+"navegação compacta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:73
|
|
|
|
+msgid "Image"
|
|
|
|
+msgstr "Imagem"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:75
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Custom image that will appear next to links to your forum posted on social "
|
|
|
|
+"sites. Facebook recommends that this image should be 1200 pixels wide and "
|
|
|
|
+"630 pixels tall."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Imagem customizada que aparecerá ao lado de links para o seu fórum "
|
|
|
|
+"publicados em mídias sociais. O Facebook recomenda que esta imagem tenha "
|
|
|
|
+"1200 pixels de largura e 630 de altura."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:81
|
|
|
|
+msgid "Delete image"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar imagem"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:83
|
|
|
|
+msgid "Replace image with avatar on user profiles"
|
|
|
|
+msgstr "Substituir imagem pelo avatar nos perfis de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:86
|
|
|
|
+msgid "Replace image with avatar on threads"
|
|
|
|
+msgstr "Substituir imagem por avatar nos tópicos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:90
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:59
|
|
|
|
+msgid "Forum footnote"
|
|
|
|
+msgstr "Rodapé do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:91
|
|
|
|
+msgid "Short message displayed in forum footer."
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem curta que será mostrada no rodapé do fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:96
|
|
|
|
+msgid "E-mails footer"
|
|
|
|
+msgstr "Rodapé de e-mails"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:98
|
|
|
|
+msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Mensagem curta, opcional, incluída no fim dos e-mails enviados pelo fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/general.py:109
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Misago uses this setting to build links in e-mails sent to site users. "
|
|
|
|
+"Address under which site is running appears to be \"%(address)s\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Misago usa esta configuração para construir links em e-mails enviados para "
|
|
|
|
+"usuários do site. O endereço no qual o site está executando aparece como "
|
|
|
|
+"\"%(address)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/sso.py:13
|
|
|
|
+msgid "Enable Single Sign-On"
|
|
|
|
+msgstr "Habilitar inscrição única"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/sso.py:15
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Enabling SSO will make login option redirect users to the server URL "
|
|
|
|
+"configured below. It will also disable option to register on forum, change "
|
|
|
|
+"username, email or passward, as those features will be delegated to the 3rd "
|
|
|
|
+"party site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Habilitar o SSO faz a opção de login redirecionar os usuários para a URL do "
|
|
|
|
+"servidor configurada abaixo. Ele também desativa a opção de registro no "
|
|
|
|
+"fórum, alterar o nume de usuário, email ou senha, assim como todas as "
|
|
|
|
+"funções que serão incumbidas a sites de terceiros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/sso.py:22
|
|
|
|
+msgid "Public key"
|
|
|
|
+msgstr "Chave pública"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/sso.py:24 conf/admin/forms/sso.py:32
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Leave this field empty for Misago to generate this key on form submission."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Deixe este campo em branco para que o misago gere esta chave na submissão de"
|
|
|
|
+" formulário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/sso.py:30
|
|
|
|
+msgid "Private key"
|
|
|
|
+msgstr "Chave privada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/sso.py:37
|
|
|
|
+msgid "Server URL"
|
|
|
|
+msgstr "URL do Servidor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/sso.py:50
|
|
|
|
+msgid "You need to enter server URL to enable SSO."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar o URL do servidor para habilitar o SSO."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:27
|
|
|
|
+msgid "Daily post limit per user"
|
|
|
|
+msgstr "Limite de publicações diárias por usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:29
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Daily limit of posts that may be posted by single user. Fail-safe for "
|
|
|
|
+"situations when forum is flooded by spam bots. Change to 0 to remove the "
|
|
|
|
+"limit."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O limite de publicações que podem ser publicadas por um único usuário. Um "
|
|
|
|
+"plano B para quando o fórum for floodado por bots de spam. Alter para 0 para"
|
|
|
|
+" remover o limite."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:36
|
|
|
|
+msgid "Hourly post limit per user"
|
|
|
|
+msgstr "Limite de publicações por hora"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:38
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Hourly limit of posts that may be posted by single user. Fail-safe for "
|
|
|
|
+"situations when forum is flooded by spam bots. Change to 0 to remove the "
|
|
|
|
+"limit."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Limite de publicações que podem ser feitas em uma hora por um único usuário."
|
|
|
|
+" Plano B para situações na qual o fórum é floodado por bots de spam. Altere "
|
|
|
|
+"para 0 para remover o limite."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:45
|
|
|
|
+msgid "Maximum number of attachments per post"
|
|
|
|
+msgstr "Número máximo de anexos por publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:48
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed post length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento máximo permitido por publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:51
|
|
|
|
+msgid "Minimum required post length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento mínimo requerido por publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:54
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed thread title length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento máximo permitido para o título de uma discussão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:57
|
|
|
|
+msgid "Minimum required thread title length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento mínimo requerido para o título de uma discussão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:60
|
|
|
|
+msgid "Unused attachments lifetime"
|
|
|
|
+msgstr "Tempo de vida de anexos inutilizados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:62
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Period of time (in hours) after which user-uploaded files that weren't "
|
|
|
|
+"attached to any post are deleted from disk."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Período de tempo (em horas) no qual os arquivos enviados pelo usuário que "
|
|
|
|
+"não foram anexados a nenhuma publicação serão deletados do disco."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:69
|
|
|
|
+msgid "Read-tracker cutoff"
|
|
|
|
+msgstr "Limite do rastreador de leitura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:71
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Controls amount of data used by read-tracking system. All content older than"
|
|
|
|
+" number of days specified in this setting is considered old and read, even "
|
|
|
|
+"if the opposite is true for the user. Active forums can try lowering this "
|
|
|
|
+"value while less active ones may wish to increase it instead. "
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Controla a quantidade de dados usados pelo sistema de reastreamento de "
|
|
|
|
+"leitura. Todo o conteúdo mais velho que um número de dias especificados "
|
|
|
|
+"nesta definição será considerado antigo e lido, mesmo se o oposto for "
|
|
|
|
+"verdade para o usuário. Fóruns ativos podem tentar diminuir este valor "
|
|
|
|
+"enquanto menos ativos podem desejar aumentá-lo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:80
|
|
|
|
+msgid "Number of threads displayed on a single page"
|
|
|
|
+msgstr "Número de discussões mostradas em uma única página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:84
|
|
|
|
+msgid "Number of posts displayed on a single page"
|
|
|
|
+msgstr "Número de publicações mostradas em uma única página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:87 conf/admin/forms/users.py:141
|
|
|
|
+msgid "Maximum orphans"
|
|
|
|
+msgstr "Máximo de órfãos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:89
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If number of posts to be displayed on the last page is less or equal to "
|
|
|
|
+"number specified in this setting, those posts will instead be displayed on "
|
|
|
|
+"previous page, reducing the total number of pages in thread."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se o número de publicações mostradas na última página for menor ou igual ao "
|
|
|
|
+"número especificado nesta configuração, estas publicações serão mostradas na"
|
|
|
|
+" página anterior, reduzindo o número total de páginas em uma discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:96
|
|
|
|
+msgid "Maximum number of events displayed on a single page"
|
|
|
|
+msgstr "Número máximo de eventos mostrados em uma única página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:100
|
|
|
|
+msgid "Permission denied"
|
|
|
|
+msgstr "Permissão negada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:102
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Attachments proxy will display this image in place of default one when user "
|
|
|
|
+"tries to access attachment they have no permission to see."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Proxy de anexos que serão mostrados nesta imagem no lugar padrão quando o "
|
|
|
|
+"usuário tentar acessar anexos que els não tem permissões para ver."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:108
|
|
|
|
+msgid "Delete custom permission denied image"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar a imagem customizada de permissão negada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:111
|
|
|
|
+msgid "Not found"
|
|
|
|
+msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:113
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Attachments proxy will display this image in place of default one when user "
|
|
|
|
+"tries to access attachment that doesn't exist."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O proxy de anexos mostrará esta imagem no lugar do padrão quando o usuário "
|
|
|
|
+"tentar acessar um anexo que não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:119
|
|
|
|
+msgid "Delete custom not found image"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar imagem customizada de anexo não encontrado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/threads.py:129
|
|
|
|
+msgid "This value must be lower than number of posts per page."
|
|
|
|
+msgstr "Este valor deve ser menor que o número de publicações por página."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:37
|
|
|
|
+msgid "Require new accounts activation"
|
|
|
|
+msgstr "Exigir ativação de novas contas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:39
|
|
|
|
+msgid "No activation required"
|
|
|
|
+msgstr "Não exigir ativação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:40
|
|
|
|
+msgid "Activation token sent to user e-mail"
|
|
|
|
+msgstr "Token de ativação enviado para o e-mail do usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:41
|
|
|
|
+msgid "Activation by administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Ativação pelo admnistrador"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:42
|
|
|
|
+msgid "Disable new registrations"
|
|
|
|
+msgstr "Desativar novos registros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:48
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Delete new inactive accounts if they weren't activated within this number of"
|
|
|
|
+" days"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Desativar novas contas inativas se elas não foram ativadas dentro de um "
|
|
|
|
+"número de dias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:51
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to never delete inactive new accounts."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque 0 para nunca deletar novas contas inativas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:56
|
|
|
|
+msgid "Minimum allowed username length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento mínimo permitido para o nome de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:59
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed username length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento máximo permitido para o nome de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:63
|
|
|
|
+msgid "Allow custom avatar uploads"
|
|
|
|
+msgstr "Permitir o envio de avatares customizados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:65
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Turning this option off will forbid forum users from uploading custom "
|
|
|
|
+"avatars. Good for forums adressed at young users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Desativar esta opção irá proibir os usuários do fórum de enviarem avatares "
|
|
|
|
+"customizados. Bom para fóruns com usuários jovens."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:70
|
|
|
|
+msgid "Maximum size of uploaded avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Tamanho máximo do avatar enviado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:71
|
|
|
|
+msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque o tamanho máximo do arquivo (em KB) para envios de avatares."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:75
|
|
|
|
+msgid "Default avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Avatar padrão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:77 conf/admin/forms/users.py:90
|
|
|
|
+msgid "Individual"
|
|
|
|
+msgstr "Individual"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:78
|
|
|
|
+msgid "Gravatar"
|
|
|
|
+msgstr "Gravatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:79 conf/admin/forms/users.py:91
|
|
|
|
+msgid "Random avatar from gallery"
|
|
|
|
+msgstr "Avatar aleatório da galeria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:84
|
|
|
|
+msgid "Fallback for default gravatar"
|
|
|
|
+msgstr "Alternativa para o gravatar padrão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:86
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with their "
|
|
|
|
+"e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Selecione qual avatar usar quando o usuário não possuir gravatar associado "
|
|
|
|
+"ao seu endereço de e-mail."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:96
|
|
|
|
+msgid "Blank avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Avatar em branco"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:98
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Blank avatar is displayed in the interface when user's avatar is not "
|
|
|
|
+"available: when user was deleted or is guest. Uploaded image should be a "
|
|
|
|
+"square."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O avatar em branco é mostrado na interface quando o avatar do usuário não "
|
|
|
|
+"está disponível: quando o usuário foi deletado ou é um convidado. A imagem "
|
|
|
|
+"enviada deve ser um quadrado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:105
|
|
|
|
+msgid "Delete custom blank avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar avatar em branco customizado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:109
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed signature length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento máximo permitido da assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:113 threads/permissions/threads.py:110
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:175
|
|
|
|
+msgid "Started threads"
|
|
|
|
+msgstr "Discussões iniciadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:115 conf/admin/forms/users.py:127
|
|
|
|
+msgid "Don't watch"
|
|
|
|
+msgstr "Não veja"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:116 conf/admin/forms/users.py:128
|
|
|
|
+msgid "Put on watched threads list"
|
|
|
|
+msgstr "Colocar em listas de discussões vistas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:119 conf/admin/forms/users.py:131
|
|
|
|
+msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"colocar em listas de duscussões vistas e enviar um e-mail para o usuário "
|
|
|
|
+"quando alguém responder."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:125
|
|
|
|
+msgid "Replied threads"
|
|
|
|
+msgstr "Discussões respondidas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:138
|
|
|
|
+msgid "Number of users displayed on a single page"
|
|
|
|
+msgstr "Número de usuários mostrados em uma única página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:143
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If number of users to be displayed on the last page is less or equal to "
|
|
|
|
+"number specified in this setting, those users will instead be displayed on "
|
|
|
|
+"previous page, reducing the total number of pages on the list."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se o número de usuários mostrados na última página for menor ou igual ao "
|
|
|
|
+"número especificado nesta configuração, estes usuários serão mostrados na "
|
|
|
|
+"página anterior, reduzindo o número total de páginas na lista."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:151
|
|
|
|
+msgid "Maximum age in days of posts that should count to the ranking"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Idade máxima em dias que as publicações devem contar na classificação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:155
|
|
|
|
+msgid "Maximum number of ranked users"
|
|
|
|
+msgstr "Número máximo de usuários classificados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:158
|
|
|
|
+msgid "Allow users to download their data"
|
|
|
|
+msgstr "Permitir que os usuários baixem seus próprios dados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:160
|
|
|
|
+msgid "Maximum age in hours of data downloads before they expire"
|
|
|
|
+msgstr "Idade máxima em horas para os dados do downlaod antes deles expirarem"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:162
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Data downloads older than specified will have their files deleted and will "
|
|
|
|
+"be marked as expired."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Dados de download mais antigos que o especificado terão seus arquivos "
|
|
|
|
+"deletados e serão marcados como expirados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:169
|
|
|
|
+msgid "Allow users to delete their own accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Permitir que usuários deletem suas próprias contas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:173
|
|
|
|
+msgid "IP storage time"
|
|
|
|
+msgstr "Tempo de armazenamento de IP"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:175
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Number of days for which users IP addresses are stored in forum database. "
|
|
|
|
+"Enter zero to store registered IP addresses forever. Deleting user account "
|
|
|
|
+"always deletes the IP addresses associated with it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Número de dias qual o endereço de IP do usuário é armazenado no banco de "
|
|
|
|
+"dados do fórum. Coloque 0 para armazenar o IP registrado para sempre. "
|
|
|
|
+"Deletar a conta do usuário sempre deleta o IP associado a ela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:183
|
|
|
|
+msgid "Anonymous username"
|
|
|
|
+msgstr "Nome de usuário anônimo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:185
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This username is displayed instead of delete user's actual name next to "
|
|
|
|
+"their content."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Este nome de usuário é mostrado ao invés do nome atual do usuário deletado "
|
|
|
|
+"ao lado do seu conteúdo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:202 icons/admin/forms.py:117
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image's edge should be at least %(size)s pixels long."
|
|
|
|
+msgstr "A borda da imagem enviada deve ter pelo menos %(size)s pixels"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/forms/users.py:215
|
|
|
|
+msgid "This value must be lower than number of users per page."
|
|
|
|
+msgstr "Este valor deve ser menos que o número de usuários por página."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: conf/admin/views.py:40
|
|
|
|
+msgid "Settings have been saved."
|
|
|
|
+msgstr "As configurações foram salvas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:42
|
|
|
|
+msgid "Permission denied."
|
|
|
|
+msgstr "Permissão negada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:71
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"A problem was encountered when disconnecting your account from the remote "
|
|
|
|
+"site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Um problema foi encontrado enquanto desconectava sua conta do site remoto."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:75
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You are not allowed to disconnect your account from the other site, because "
|
|
|
|
+"currently it's the only way to sign in to your account."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode desconectar sua conta de outro site, porque atualmente é a "
|
|
|
|
+"única forma de logar em sua conta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:80
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "A problem was encountered when signing you in using %(backend)s."
|
|
|
|
+msgstr "Um problema foi encontrado quando você entrou usando %(backend)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:84
|
|
|
|
+msgid "The sign in process has been canceled by user."
|
|
|
|
+msgstr "O processo de login foi cancelado pelo usuário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:86
|
|
|
|
+msgid "The other service could not be reached."
|
|
|
|
+msgstr "O outro serviço não pôde ser alcançado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:92
|
|
|
|
+msgid "Unexpected problem has been encountered during sign in process."
|
|
|
|
+msgstr "Um problema inesperado foi encontrado durante o processo de login."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/errorpages.py:113
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your request was rejected because your browser didn't send the CSRF cookie, "
|
|
|
|
+"or the cookie sent was invalid."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sua solicitação foi rejeitada porque o seu navegador não envia o cookie "
|
|
|
|
+"CSRF, ou o envio de cookie foi inválido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/rest_permissions.py:9
|
|
|
|
+msgid "This action is not available to guests."
|
|
|
|
+msgstr "Esta ação não está disponível para convidados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/templatetags/misago_pagetitle.py:10
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/private_thread.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:7
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "page: %(page)s"
|
|
|
|
+msgstr "página: %(page)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/validators.py:10
|
|
|
|
+msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
|
|
|
|
+msgstr "O valor deve conter caracteres alfa-numéricos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/validators.py:12
|
|
|
|
+msgid "Value is too long."
|
|
|
|
+msgstr "O valor é muito longo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: core/validators.py:26
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image is not a square."
|
|
|
|
+msgstr "A imagem enviada não é um quadrado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:27
|
|
|
|
+msgid "The site is running using unreleased version of Misago."
|
|
|
|
+msgstr "Este site é executado usando a versão não lançada do Misago."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:29
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Unreleased versions of Misago can lack security features and there is no "
|
|
|
|
+"supported way to upgrade them to release versions later."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Versões não lançadas do Misago podem carecer de funções de segurança e não "
|
|
|
|
+"há forma suportada de atualizá-las para lançar versões posteriores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:42
|
|
|
|
+msgid "Failed to connect to pypi.org API. Try again later."
|
|
|
|
+msgstr "Falha ao se conectar ao pypi.org API. Tente mais tarde"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:44
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:33
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Version check feature relies on the API operated by the Python Package Index"
|
|
|
|
+" (pypi.org) API to retrieve latest Misago release version."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A função de verificação de versão depende da API operada pelo Python Package"
|
|
|
|
+" Index (pypi.org) API para obter a última versão lançada do Misago."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:70
|
|
|
|
+msgid "The site is running updated version of Misago."
|
|
|
|
+msgstr "O site está sendo executado usando uma versão atualizada do Misago."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:71
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Misago %(version)s is latest release."
|
|
|
|
+msgstr "O Misago %(version)s é o último lançamento. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:77
|
|
|
|
+msgid "The site is running outdated version of Misago."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O site está sendo executado usando uma versão desatualizada do Misago."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: graphql/admin/versioncheck.py:79
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The site is running Misago version %(version)s while version %(latest)s is "
|
|
|
|
+"available."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O site está sendo executado usando a versão %(version)s do Misago, enquanto "
|
|
|
|
+"a versão %(latest)s está disponível."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/__init__.py:15
|
|
|
|
+msgid "Icons"
|
|
|
|
+msgstr "Ícones"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/__init__.py:16
|
|
|
|
+msgid "Upload favicon and application icon for the site."
|
|
|
|
+msgstr "Enviar favicon e ícone de aplicação para o site."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/forms.py:21 icons/admin/forms.py:28
|
|
|
|
+msgid "Upload image"
|
|
|
|
+msgstr "Enviar imagem"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/forms.py:22
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image should be a square that is 48px wide and tall."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A imagem enviada deve ser um quadrado com 48 pixels e largura e altura."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/forms.py:25 icons/admin/forms.py:33
|
|
|
|
+msgid "Delete custom icon"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar ícone custimizado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/forms.py:29
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image should be square at least 180px wide and tall."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A imagem enviada deve ser um quarado com pelo mneos 180 pixels de largura e "
|
|
|
|
+"altura."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/forms.py:124
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image was not gif, jpeg or png."
|
|
|
|
+msgstr "A imagem enviada não é gif, jpeg ou png."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: icons/admin/views.py:17
|
|
|
|
+msgid "Icons have been updated."
|
|
|
|
+msgstr "Os ícones foram atualizados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/__init__.py:35
|
|
|
|
+msgid "Legal agreements"
|
|
|
|
+msgstr "Acordos legais"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/__init__.py:36
|
|
|
|
+msgid "Set terms of service and privacy policy contents."
|
|
|
|
+msgstr "Definir os termos de serviço e política de privacidade de conteúdo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:11 legal/admin/forms.py:64
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:24
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:300 users/admin/forms.py:569
|
|
|
|
+msgid "Type"
|
|
|
|
+msgstr "Tipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:13 menus/admin/forms.py:10
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:19
|
|
|
|
+msgid "Title"
|
|
|
|
+msgstr "Título"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:14
|
|
|
|
+msgid "Optional, leave empty for agreement to be named after its type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Opcional, deixe vazio para que o acordo seja nomeado depois do seu tipo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:18
|
|
|
|
+msgid "Active for its type"
|
|
|
|
+msgstr "Ativo para seu tipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:20
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If other agreement is already active for this type, it will be unset and "
|
|
|
|
+"replaced with this one. Misago will ask users who didn't accept this "
|
|
|
|
+"agreement to do so before allowing them to continue using the site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se outros acordos já estiverem ativos para este tipo, ele será desativado e "
|
|
|
|
+"substituído com este. Misago irá pedir para os usuários que não aceitarem "
|
|
|
|
+"este acordo para o fazê-lo antes de permitir que eles continuem usando o "
|
|
|
|
+"site. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:27 templates/misago/admin/themes/assets/css.html:17
|
|
|
|
+msgid "Link"
|
|
|
|
+msgstr "Link"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:29
|
|
|
|
+msgid "If your agreement is located on other page, enter here a link to it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se o seu acordo estiver localizado em outra página, coloque aqui o link para"
|
|
|
|
+" ele."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:35
|
|
|
|
+msgid "You can use Markdown syntax for rich text elements."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você pode usar a sintaxe Markdown para enriquecer os elementos de texto."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:48
|
|
|
|
+msgid "Please fill in agreement link or text."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, preencha com o link para o acordo ou texto."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:66 threads/admin/forms.py:8
|
|
|
|
+msgid "All types"
|
|
|
|
+msgstr "Todos os tipos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/forms.py:68
|
|
|
|
+msgid "Content"
|
|
|
|
+msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:16
|
|
|
|
+msgid "Requested agreement does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "O acordo solicitado não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:29 threads/admin/views/attachments.py:26
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:24 users/admin/views/datadownloads.py:22
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:63
|
|
|
|
+msgid "From newest"
|
|
|
|
+msgstr "Do mais recente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:29 threads/admin/views/attachments.py:27
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:25 users/admin/views/datadownloads.py:22
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:64
|
|
|
|
+msgid "From oldest"
|
|
|
|
+msgstr "Do mais antigo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:31
|
|
|
|
+msgid "With agreements: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Com acordos: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:32
|
|
|
|
+msgid "Select agreements"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar acordos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:36
|
|
|
|
+msgid "Delete agreements"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar acordos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:37
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete those agreements?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar estes acordos?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:48
|
|
|
|
+msgid "Selected agreements have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Os acordos selecionados foram deletados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New agreement \"%(title)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "O novo acordo \"%(title)s\" foi salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:63
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Agreement \"%(title)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "O acordo \"%(title)s\" foi editado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:78
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Agreement \"%(title)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O acordo \"%(title)s\" foi deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:86
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Agreement \"%(title)s\" has been set as active for type \"%(type)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "O acordo \"%(title)s\" foi definido como ativo para o tipo \"%(type)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/admin/views.py:98
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Agreement \"%(title)s\" has been disabled."
|
|
|
|
+msgstr "O acordo \"%(title)s\" foi desativado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/api.py:17
|
|
|
|
+msgid "You have already accepted this agreement."
|
|
|
|
+msgstr "Você já aceitou este acordo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/api.py:26
|
|
|
|
+msgid "You need to submit a valid choice."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa enviar uma escolha válida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/models.py:42 templates/misago/footer.html:29
|
|
|
|
+msgid "Terms of service"
|
|
|
|
+msgstr "Termos de serviço"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: legal/models.py:43 templates/misago/footer.html:34
|
|
|
|
+msgid "Privacy policy"
|
|
|
|
+msgstr "Política de Privacidade"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: markup/finalize.py:24
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(title)s has written:"
|
|
|
|
+msgstr "%(title)s escreveu:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: markup/finalize.py:26
|
|
|
|
+msgid "Quoted message:"
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem citada:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: markup/finalize.py:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(title)s:"
|
|
|
|
+msgstr "%(title)s:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: markup/finalize.py:35
|
|
|
|
+msgid "Spoiler:"
|
|
|
|
+msgstr "Spoiler:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: markup/finalize.py:40
|
|
|
|
+msgid "Reveal spoiler"
|
|
|
|
+msgstr "Revelar spoiler"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/__init__.py:31
|
|
|
|
+msgid "Menu items"
|
|
|
|
+msgstr "Itens de menu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/__init__.py:33
|
|
|
|
+msgid "Use those options to add custom items to the navbar and footer menus."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Usar estas opções para adicionar itens customizados para os menus da barra "
|
|
|
|
+"de navegação e rodapé."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:12
|
|
|
|
+msgid "URL"
|
|
|
|
+msgstr "URL"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:12
|
|
|
|
+msgid "URL where this item will point to."
|
|
|
|
+msgstr "URL para onde o item irá redirecionar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:15
|
|
|
|
+msgid "Menu"
|
|
|
|
+msgstr "Menu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:17
|
|
|
|
+msgid "Menu in which this item will be displayed."
|
|
|
|
+msgstr "Menu no qual este item será mostrado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:21
|
|
|
|
+msgid "If you want to set custom value for link's \"class\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se você quiser definir um valor customizado para as \"classes\" dos links."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:25
|
|
|
|
+msgid "Open this link in new window"
|
|
|
|
+msgstr "Abrir este link em uma nova janela"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:27
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Enabling this option will result in the target=\"_blank\" attribute being "
|
|
|
|
+"added to this link's HTML element."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Habilitar esta opção resultará no atributo target=\"_blank\" sendo "
|
|
|
|
+"adicionado ao elemento HTML dos links."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:33
|
|
|
|
+msgid "Rel attribute"
|
|
|
|
+msgstr "Atributo rel"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/forms.py:35
|
|
|
|
+msgid "Optional \"rel\" attribute that this item will use (ex. \"nofollow\")."
|
|
|
|
+msgstr "O atributo opcional \"rel\" que este item irá usar (ex. \"nofollow\")."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:16
|
|
|
|
+msgid "Requested menu item does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "O item de menu solicitado não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:30
|
|
|
|
+msgid "Delete items"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar itens"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:31
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete those menu items?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que quer deletar estes itens de menu?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:38
|
|
|
|
+msgid "Selected menu items have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Os itens de menu selecionados foram deletados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New menu item %(item)s has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "O novo item de menu %(item)s foi salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Menu item %(item)s has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "O item de menu %(item)s foi editado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:64
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Menu item %(item)s has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O item de menu %(item)s foi deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:82
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Menu item %(item)s has been moved after %(other)s."
|
|
|
|
+msgstr "O item de menu %(item)s foi movido depois de %(other)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/admin/views.py:101
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Menu item %(item)s has been moved before %(other)s."
|
|
|
|
+msgstr "O item de menu %(item)s foi movido antes de %(other)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/models.py:10
|
|
|
|
+msgid "Navbar and footer"
|
|
|
|
+msgstr "Barra de navegação e rodapé"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/models.py:11 templates/misago/admin/menuitems/list.html:41
|
|
|
|
+msgid "Navbar"
|
|
|
|
+msgstr "Barra de navegação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: menus/models.py:12 templates/misago/admin/menuitems/list.html:46
|
|
|
|
+msgid "Footer"
|
|
|
|
+msgstr "Rodapé"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: search/api.py:17 search/views.py:12 search/views.py:21
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to search site."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para buscar no site."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:23
|
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:34
|
|
|
|
+msgid "Search"
|
|
|
|
+msgstr "Buscar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: search/permissions.py:12
|
|
|
|
+msgid "Can search site"
|
|
|
|
+msgstr "Pode buscar no site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/__init__.py:42
|
|
|
|
+msgid "Social login"
|
|
|
|
+msgstr "Login social"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/__init__.py:44
|
|
|
|
+msgid "Enable users to sign on and login using their social profile."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permtiir que usuários se inscrevam e loguem usando seus perfis sociais."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/base.py:10
|
|
|
|
+msgid "Button text"
|
|
|
|
+msgstr "Texto do botão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/base.py:11
|
|
|
|
+msgid "Button color"
|
|
|
|
+msgstr "Cor do botão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/base.py:12
|
|
|
|
+msgid "Enable this provider"
|
|
|
|
+msgstr "Habilitar este provedor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/base.py:37
|
|
|
|
+msgid "Associate existing users by email"
|
|
|
|
+msgstr "Associar usuários existentes por e-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/base.py:39
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Enabling this option will result in the user being signed in if their forum "
|
|
|
|
+"account was registered using same e-mail address as used on the social site."
|
|
|
|
+" Otherwise they will be asked to specify a different e-mail to continue sign"
|
|
|
|
+" in using social site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Habilitar esta opção resultará no usuário sendo logado se sua conta de fórum"
|
|
|
|
+" for registrada usando o mesmo endereço de e-mail que foi usado na rede "
|
|
|
|
+"social. Caso contrário, será solicitado que eles especifiquem um e-mail "
|
|
|
|
+"diferente para continuar logando usando a rede social."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/base.py:51 socialauth/admin/forms/base.py:53
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:97
|
|
|
|
+msgid "This field is required."
|
|
|
|
+msgstr "Este campo é obrigatório."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/facebook.py:8
|
|
|
|
+msgid "App ID"
|
|
|
|
+msgstr "ID de aplicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/facebook.py:9
|
|
|
|
+msgid "App Secret"
|
|
|
|
+msgstr "Aplicação secreta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/github.py:8 socialauth/admin/forms/google.py:8
|
|
|
|
+msgid "Client ID"
|
|
|
|
+msgstr "ID de cliente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/github.py:9 socialauth/admin/forms/google.py:9
|
|
|
|
+msgid "Client Secret"
|
|
|
|
+msgstr "Cliente secreto"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/twitter.py:8
|
|
|
|
+msgid "Consumer API key"
|
|
|
|
+msgstr "Chave API do consumidor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/forms/twitter.py:9
|
|
|
|
+msgid "Consumer API secret key"
|
|
|
|
+msgstr "Chave API secreta do consumidor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/views.py:15
|
|
|
|
+msgid "Requested social login provider does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "O provedor de login social solicitado não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/views.py:61
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Login with %(provider)s has been updated."
|
|
|
|
+msgstr "O login com %(provider)s foi atualizado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/views.py:71
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Login with %(provider)s has been disabled."
|
|
|
|
+msgstr " O login com o %(provider)s foi desativado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/views.py:91
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Login with %(provider)s has been moved after %(other)s."
|
|
|
|
+msgstr "O login com %(provider)s foi movido após %(other)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/admin/views.py:112
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Login with %(provider)s has been moved before %(other)s."
|
|
|
|
+msgstr "O login com %(provider)s foi movido antes de %(other)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/pipeline.py:88
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The e-mail address associated with your %(backend)s account is not available"
|
|
|
|
+" for use on this site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O endereço de e-mail associado com sua conta %(backend)s não está disponível"
|
|
|
|
+" para uso neste site."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/pipeline.py:98
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your account has to be activated by site administrator before you will be "
|
|
|
|
+"able to sign in with %(backend)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sua conta precisa ser ativada pelo adminsitrador do site antes de você poder"
|
|
|
|
+" logar com%(backend)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/pipeline.py:223 users/api/userendpoints/create.py:60
|
|
|
|
+msgid "Please try resubmitting the form."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, tente reenviar o formulário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: socialauth/views.py:23
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to login."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para logar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: sso/validators.py:24 users/forms/register.py:34 users/validators.py:80
|
|
|
|
+msgid "This username is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Este nome de usuário não está permitido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: sso/validators.py:33 users/forms/register.py:45 users/validators.py:52
|
|
|
|
+msgid "This e-mail address is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Este endereço de e-mail não é permitido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:5
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+" %(user)s roles\n"
|
|
|
|
+" "
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
+"cargos do %(user)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:9
|
|
|
|
+msgid "Anonymous roles"
|
|
|
|
+msgstr "Cargos anônimos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:30
|
|
|
|
+msgid "Current ACL"
|
|
|
|
+msgstr "ACL atual"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:34
|
|
|
|
+msgid "Key"
|
|
|
|
+msgstr "Chave"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/acl_debug.html:35
|
|
|
|
+msgid "Value"
|
|
|
|
+msgstr "Valor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/done.html:5
|
|
|
|
+msgid "Account activated"
|
|
|
|
+msgstr "Conta ativada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/done.html:20
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
|
|
|
|
+"or start new discussions."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Agora você pode logar para finalizar a configuração da sua conta e "
|
|
|
|
+"participar ou iniciar novas discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/error.html:5
|
|
|
|
+msgid "Activation error"
|
|
|
|
+msgstr "Erro na ativação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/error.html:19
|
|
|
|
+msgid "Can't activate account."
|
|
|
|
+msgstr "A conta não pôde ser ativada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:13
|
|
|
|
+msgid "Request activation link"
|
|
|
|
+msgstr "Solicitar link de ativação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:25
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The site administrator may impose a requirement on newly registered accounts"
|
|
|
|
+" to be activated before users will be able to sign in."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O administrador do site pode impor uma exigência na qual as novas contas "
|
|
|
|
+"registradas precisem ser ativadas antes dos usuários serem capazes de "
|
|
|
|
+"entrar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:28
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Depending on the time of registration, you will be able to activate your "
|
|
|
|
+"account by clicking a special activation link. This link will be valid only "
|
|
|
|
+"for your browser, for seven days or until your account is activated."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Dependendo do tempo do registro, você será capaz de ativar sua conta "
|
|
|
|
+"clicando em um link especial de ativação. Este link será válido somente para"
|
|
|
|
+" o seu navegador, por sete dias ou até sua conta ser ativada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:31
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"To receive this link, enter your account's e-mail address in the form and "
|
|
|
|
+"press the \"Send link\" button."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Para receber este link, coloque seu endereço de e-mail no formulário e "
|
|
|
|
+"clique no botão \"Enviar link\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/request.html:49
|
|
|
|
+msgid "To request a new activation link please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Para solicitar um novo link de ativação, por favor, habilite o JavaScript."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/stopped.html:5
|
|
|
|
+msgid "Activation failed"
|
|
|
|
+msgstr "A ativação falhou"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/activation/stopped.html:20
|
|
|
|
+msgid "Your account can't be activated at this time."
|
|
|
|
+msgstr "Sua conta não pode ser ativada no momento."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/form.html:40
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New agreement"
|
|
|
|
+msgstr "Novo acordo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/form.html:29
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:35
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:29
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:23
|
|
|
|
+msgid "View on site"
|
|
|
|
+msgstr "Ver no site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/form.html:38
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:107
|
|
|
|
+msgid "Edit agreement"
|
|
|
|
+msgstr "Editar acordo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/form.html:48
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/form.html:41
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:36
|
|
|
|
+msgid "Basic settings"
|
|
|
|
+msgstr "Configurações básicas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/form.html:58
|
|
|
|
+msgid "Agreement contents"
|
|
|
|
+msgstr "Conteúdos do acordo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/form.html:61
|
|
|
|
+msgid "Fill in one of the fields."
|
|
|
|
+msgstr "Complete um dos campos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:299
|
|
|
|
+msgid "Agreement"
|
|
|
|
+msgstr "Acordo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:20
|
|
|
|
+msgid "Created"
|
|
|
|
+msgstr "Criado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:32
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:22
|
|
|
|
+msgid "Modified"
|
|
|
|
+msgstr "Modificado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:41
|
|
|
|
+msgid "Users are required to accept this agreement to use the site"
|
|
|
|
+msgstr "Os usuários são obrigados a aceitarem este acordo para usar o site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:42
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:51 users/admin/forms.py:587
|
|
|
|
+msgid "Active"
|
|
|
|
+msgstr "Ativar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:60
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(created_on)s by %(created_by)s"
|
|
|
|
+msgstr "%(created_on)s por %(created_by)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:78
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(last_modified_on)s by %(last_modified_by)s"
|
|
|
|
+msgstr "%(last_modified_on)s por %(last_modified_by)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:82
|
|
|
|
+msgid "never"
|
|
|
|
+msgstr "nunca"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:95
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:78
|
|
|
|
+msgid "Set as active"
|
|
|
|
+msgstr "Definir como ativo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:102
|
|
|
|
+msgid "Disable agreement"
|
|
|
|
+msgstr "Desativar acordo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:112
|
|
|
|
+msgid "Remove agreement"
|
|
|
|
+msgstr "Remover acordo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:124
|
|
|
|
+msgid "No agreements matching criteria exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não existe acordo que corresponda aos critérios."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:126
|
|
|
|
+msgid "No agreements are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum acordo está definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:137
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to set this agreement as active for its type?"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você tem certeza que deseja definir este acordo como tivo para este tipo?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:141
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to disable this agreement?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja desativar este acordo?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/agreements/list.html:145
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove this agreement?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja remover este acordo?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
|
|
|
|
+msgid "Attachment"
|
|
|
|
+msgstr "Anexo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
|
|
|
|
+msgid "Thread"
|
|
|
|
+msgstr "Discussão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:48
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "%(filetype)s,%(size)s,enviado por %(uploader)s %(uploaded_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:59
|
|
|
|
+msgid "None"
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:66
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:112
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:76
|
|
|
|
+msgid "Delete"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:76
|
|
|
|
+msgid "No attachments matching criteria exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não existem anexos que correspondam aos critérios."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:78
|
|
|
|
+msgid "No attachments exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não existem anexos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:113
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este anexo?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New type"
|
|
|
|
+msgstr "Novo tipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:26
|
|
|
|
+msgid "Edit attachment type"
|
|
|
|
+msgstr "Editar tipo de anexo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
|
|
|
|
+msgid "New attachment type"
|
|
|
|
+msgstr "Novo tipo de anexo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:34
|
|
|
|
+msgid "Basic options"
|
|
|
|
+msgstr "Opções básicas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:47
|
|
|
|
+msgid "Availability"
|
|
|
|
+msgstr "Disponibilidade"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18
|
|
|
|
+msgid "Extensions"
|
|
|
|
+msgstr "Extensões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:56
|
|
|
|
+msgid "Mimetypes"
|
|
|
|
+msgstr "Mimetipos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:20
|
|
|
|
+msgid "Files"
|
|
|
|
+msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:33
|
|
|
|
+msgid "Uploading new files of this type is disabled"
|
|
|
|
+msgstr "O envio de novos arquivos deste tipo está desativado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:34
|
|
|
|
+msgid "Limited"
|
|
|
|
+msgstr "Limitado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:37
|
|
|
|
+msgid "Uploading and downloading files of this type is disabled"
|
|
|
|
+msgstr "O envio e download deste tipo de arquivo está desativado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:38
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:67
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:70
|
|
|
|
+msgid "Disabled"
|
|
|
|
+msgstr "Desativado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:57
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:45
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:54
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:59
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:66
|
|
|
|
+msgid "Not set"
|
|
|
|
+msgstr "Não definido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:70
|
|
|
|
+msgid "Edit type"
|
|
|
|
+msgstr "Editar tipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:75
|
|
|
|
+msgid "Delete type"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar tipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:86
|
|
|
|
+msgid "No attachment types are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum tipo de anexo está definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:95
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este tipo de anexo?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New ban"
|
|
|
|
+msgstr "Novo banimento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:26
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:65
|
|
|
|
+msgid "Edit ban"
|
|
|
|
+msgstr "Editar banimento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:62
|
|
|
|
+msgid "Ban settings"
|
|
|
|
+msgstr "Configurações de banimento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:47
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:71
|
|
|
|
+msgid "Messages"
|
|
|
|
+msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:61
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:54
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:90
|
|
|
|
+msgid "Never"
|
|
|
|
+msgstr "Nunca"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:62
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:91
|
|
|
|
+msgid "Set date"
|
|
|
|
+msgstr "Definir data"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Ban"
|
|
|
|
+msgstr "Banir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:19
|
|
|
|
+msgid "Expires on"
|
|
|
|
+msgstr "Expira em"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:36 users/admin/forms.py:580
|
|
|
|
+msgid "Registration only"
|
|
|
|
+msgstr "Apenas registrados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:41 users/admin/forms.py:587
|
|
|
|
+#: users/models/datadownload.py:29
|
|
|
|
+msgid "Expired"
|
|
|
|
+msgstr "Expirado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:70
|
|
|
|
+msgid "Remove ban"
|
|
|
|
+msgstr "Remover banimento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:82
|
|
|
|
+msgid "No bans matching criteria exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não existem banimentos que correspondam aos critérios"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:84
|
|
|
|
+msgid "No bans are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum ban está definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:95
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja remover este banimento?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/base.html:7 templates/misago/admin/login.html:6
|
|
|
|
+msgid "Misago Administration"
|
|
|
|
+msgstr "Administração do Misago"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Delete category: %(category)s"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar categoria:%(category)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:39
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:97
|
|
|
|
+msgid "Delete category"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:27
|
|
|
|
+msgid "Category contents"
|
|
|
|
+msgstr "Conteúdos de categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:46
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New category"
|
|
|
|
+msgstr "Nova categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:29
|
|
|
|
+msgid "Edit permissions"
|
|
|
|
+msgstr "Editar permissões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:44
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:94
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:24
|
|
|
|
+msgid "Edit category"
|
|
|
|
+msgstr "Editar categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:54
|
|
|
|
+msgid "Display and position"
|
|
|
|
+msgstr "Mostrar e posição"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:65
|
|
|
|
+msgid "Behaviour"
|
|
|
|
+msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:74
|
|
|
|
+msgid "Content approval"
|
|
|
|
+msgstr "Aprovação de conteúdo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:84
|
|
|
|
+msgid "Prune threads"
|
|
|
|
+msgstr "Podar discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:17
|
|
|
|
+msgid "Category"
|
|
|
|
+msgstr "Categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:45
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:31
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:9 users/apps.py:102
|
|
|
|
+msgid "Posts"
|
|
|
|
+msgstr "Publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:58
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:72
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:74
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:32
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:68
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:84
|
|
|
|
+msgid "Move down"
|
|
|
|
+msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:72
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:86
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:88
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:46
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:73
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:96
|
|
|
|
+msgid "Move up"
|
|
|
|
+msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:107
|
|
|
|
+msgid "No categories are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhuma categoria está definida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(category)s: Permissions"
|
|
|
|
+msgstr "%(category)s: Permissões "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:59
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:56
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja abandonar as mudanças?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
|
|
|
|
+msgid "New category role"
|
|
|
|
+msgstr "Nova função de categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:26
|
|
|
|
+msgid "Edit category role"
|
|
|
|
+msgstr "Editar cargo da categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New role"
|
|
|
|
+msgstr "Novo cargo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16 users/admin/forms.py:250
|
|
|
|
+msgid "Roles"
|
|
|
|
+msgstr "Cargos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:34
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:24
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:26
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:42
|
|
|
|
+msgid "Edit role"
|
|
|
|
+msgstr "Editar cargo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:39
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:47
|
|
|
|
+msgid "Delete role"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar cargo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:50
|
|
|
|
+msgid "No category roles are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum cargo de categoria está definido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:59
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:67
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this role?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este cargo?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(role)s: Category permissions"
|
|
|
|
+msgstr "%(role)s: Permissões de categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/analytics_settings.html:8
|
|
|
|
+msgid "Google Analytics and Search Console"
|
|
|
|
+msgstr "Google Analytics e Console de Busca"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:16
|
|
|
|
+msgid "reCAPTCHA"
|
|
|
|
+msgstr "reCAPTCHA"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/captcha_settings.html:35
|
|
|
|
+msgid "Stop Forum Spam"
|
|
|
|
+msgstr "Parar Spam do Fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/form.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:63
|
|
|
|
+msgid "Change settings"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar configurações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/form.html:27
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:25
|
|
|
|
+msgid "Form was completed with errors."
|
|
|
|
+msgstr "O formulário foi completado com erros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/form.html:37
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:45
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:60
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:16
|
|
|
|
+msgid "Save changes"
|
|
|
|
+msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:8
|
|
|
|
+msgid "Site details"
|
|
|
|
+msgstr "Detalhes do site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:35
|
|
|
|
+msgid "Open Graph image"
|
|
|
|
+msgstr "Abrir imagem de gráfico"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/general_settings.html:49
|
|
|
|
+msgid "Forum index"
|
|
|
|
+msgstr "Indíce do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:8
|
|
|
|
+msgid "Posting"
|
|
|
|
+msgstr "Publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:26
|
|
|
|
+msgid "Threads lists"
|
|
|
|
+msgstr "Lista de discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:34
|
|
|
|
+msgid "Thread pages"
|
|
|
|
+msgstr "Páginas de discussão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:44
|
|
|
|
+msgid "Read-tracker"
|
|
|
|
+msgstr "Rastreador de leitura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/threads_settings.html:52
|
|
|
|
+msgid "Attachment error images"
|
|
|
|
+msgstr "Imagens de erro de anexo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:97
|
|
|
|
+msgid "Note"
|
|
|
|
+msgstr "Nota"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:9
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Single Sign-On is enabled. Site's registration, password and deletion "
|
|
|
|
+"features have been disabled and delegated to the third-party site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Inscrição única está ativada. As funções de registro, senha e deleção estão "
|
|
|
|
+"desativados do site e delegados a sites de terceiros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:14
|
|
|
|
+msgid "New accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Contas novas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:23 users/admin/forms.py:484
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:573
|
|
|
|
+msgid "Usernames"
|
|
|
|
+msgstr "Nomes de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:33
|
|
|
|
+msgid "Avatars"
|
|
|
|
+msgstr "Avatares"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:49
|
|
|
|
+msgid "Signatures"
|
|
|
|
+msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:57
|
|
|
|
+#: users/admin/__init__.py:80
|
|
|
|
+msgid "Data downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Downloads de dados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:66
|
|
|
|
+msgid "Own account deletion"
|
|
|
|
+msgstr "Exclusão da própria conta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:74 users/admin/forms.py:492
|
|
|
|
+msgid "IP addresses"
|
|
|
|
+msgstr "Endereços de IP"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:82
|
|
|
|
+msgid "Default subscription preferences"
|
|
|
|
+msgstr "Preferencias padrão de inscrição"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:91
|
|
|
|
+msgid "Users lists"
|
|
|
|
+msgstr "Lista de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/conf/users_settings.html:100
|
|
|
|
+msgid "Top posters ranking"
|
|
|
|
+msgstr "Ranking dos melhores publicadores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:5
|
|
|
|
+msgid "System checks"
|
|
|
|
+msgstr "Verificação do sistema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:32
|
|
|
|
+msgid "Checking Misago version used by the site..."
|
|
|
|
+msgstr "Verificar a versão do Misago usada pelo site..."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:30
|
|
|
|
+msgid "The site is running in DEBUG mode."
|
|
|
|
+msgstr "O site está sendo executado no modo DEBUG."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:31
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Error pages displayed in DEBUG mode will expose site configuration details "
|
|
|
|
+"like secrets and tokens to all visitors. This is MAJOR security risk."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Páginas de erro mostradas no modo DEBUG irão expor os detalhes da "
|
|
|
|
+"coniguração do site como tokens e segredos para todos os visitantes. Este é "
|
|
|
|
+"o MAIOR risco de segurança."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:48
|
|
|
|
+msgid "Forum address is not configured."
|
|
|
|
+msgstr "O endereço do fórum não está configurado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:49
|
|
|
|
+msgid "Links in e-mails sent by Misago will be broken."
|
|
|
|
+msgstr "Links em e-mails enviados pelo Misago serão quebrados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:69
|
|
|
|
+msgid "Configured forum address appears to be incorrect."
|
|
|
|
+msgstr "O endereço de fórum configurado parece incorreto."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:77
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your forum address is set to %(configured_address)s while correct value "
|
|
|
|
+"appears to be %(correct_address)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O seu endereço de fórum está definido para %(configured_address)s enquanto "
|
|
|
|
+"que o valor correto parece ser %(correct_address)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:82
|
|
|
|
+msgid "Links in e-mails sentby Misagoill be broken."
|
|
|
|
+msgstr "Links em e-mails enviados pelo Misago serão quebrados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:102
|
|
|
|
+msgid "The site is not running over HTTPS."
|
|
|
|
+msgstr "O site não está sendo executado por HTTPS."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:103
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Browsers may warn users visiting the site about it being insecure. Search "
|
|
|
|
+"engines will lower its position in search results."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Os navegadores podem alertar os usuários que visitarem o site sobre a "
|
|
|
|
+"insegurança. Mecanismos de pesquisa irão diminuir sua posição nos resultados"
|
|
|
|
+" de pesquisa."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:117
|
|
|
|
+msgid "Cache is disabled."
|
|
|
|
+msgstr "O cachê está desativado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:118
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This will cause degraded performance and increased CPU usage by the site, "
|
|
|
|
+"possibly leading to increased hosting costs."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Isto irá causar perda da performance e aumentar o uso de CPU do site, "
|
|
|
|
+"possivelmente conduzindo a um aumento do custo da hospedagem."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:133
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "There is %(downloads)s unprocessed data download request."
|
|
|
|
+msgid_plural "There are %(downloads)s unprocessed data download requests."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Há %(downloads)s solicitação de download de dados não processada."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Há %(downloads)s solicitações de download de dados não processadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:139
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Cron task that should process user data download requests is not running."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A tarefa cron que deve processar as solicitações de download de dados não "
|
|
|
|
+"está executando."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:156
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "There is %(users)s inactive user accounts."
|
|
|
|
+msgid_plural "There are %(users)s inactive users accounts."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Há %(users)s conta de usuário inativa."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Há %(users)s contas de usuário inativas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/checks.html:162
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The site may be targeted by bots, is not sending activation e-mails, or is "
|
|
|
|
+"not configured to delete inactive user accounts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O site pode ter sido alvejado por bots, não estar enviando e-mails de "
|
|
|
|
+"ativação ou não está configurado para deletar contas de usuário inativas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:28
|
|
|
|
+msgid "Version check is currently unavailable due to an error."
|
|
|
|
+msgstr "A verificação de versão atualmente está indisponível devido um erro."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:29
|
|
|
|
+msgid "Misago admin API did not answer or answered with an error."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A API administrativa do Misago não responde ou é respondida com um erro."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:42
|
|
|
|
+msgid "User registrations"
|
|
|
|
+msgstr "Registros de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:43
|
|
|
|
+msgid "User deletions"
|
|
|
|
+msgstr "Deleção de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:44
|
|
|
|
+msgid "Threads started"
|
|
|
|
+msgstr "Discussões iniciadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:46
|
|
|
|
+msgid "Attachments uploaded"
|
|
|
|
+msgstr "Anexos enviados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:47
|
|
|
|
+msgid "Data download requests"
|
|
|
|
+msgstr "Solicitações de download de dados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/index.html:49
|
|
|
|
+msgid "Site analytics are currently unavailable due to an error."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Os dados de análise do site está atualmente indisponível devido um erro."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/dashboard/totals.html:43
|
|
|
|
+#: threads/admin/__init__.py:38 threads/permissions/attachments.py:11
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:29
|
|
|
|
+msgid "Attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Anexos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/form.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/form.html:11
|
|
|
|
+msgid "Request new data downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Novas solicitações de download de dados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Novos downloads"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:28
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:17 users/admin/forms.py:670
|
|
|
|
+msgid "User"
|
|
|
|
+msgstr "Usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:18 threads/admin/forms.py:58
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:668
|
|
|
|
+msgid "Status"
|
|
|
|
+msgstr "Status"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:19
|
|
|
|
+msgid "Requested on"
|
|
|
|
+msgstr "Solicitado em"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:21 users/admin/forms.py:671
|
|
|
|
+msgid "Requested by"
|
|
|
|
+msgstr "Solicitado por"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:32
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:51
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:54
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:38
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:38
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:195
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:32
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:83
|
|
|
|
+msgid "Avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Avatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:70
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:74
|
|
|
|
+msgid "Download"
|
|
|
|
+msgstr "Baixar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:84
|
|
|
|
+msgid "No data downloads matching criteria exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não existem downloads de dados que correspondem aos critérios."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/datadownloads/list.html:86
|
|
|
|
+msgid "No data downloads exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não há downloads de dados existentes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:5
|
|
|
|
+msgid "Page not available"
|
|
|
|
+msgstr "Página não disponível"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:12
|
|
|
|
+msgid "Requested page is not available"
|
|
|
|
+msgstr "A página solicitada não está disponível"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:34
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:54
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to access this page."
|
|
|
|
+msgstr "Você não possui permissão para acessar esta página."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:14
|
|
|
|
+msgid "Page not found"
|
|
|
|
+msgstr "Página não encontrada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:12
|
|
|
|
+msgid "Requested page could not be found"
|
|
|
|
+msgstr "A página solicitada não pôde ser encontrada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:23
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O link que você clicou estava incorreto ou a página foi movida ou deletada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:12
|
|
|
|
+msgid "Form submission rejected"
|
|
|
|
+msgstr "Envio de formulário rejeitado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:3
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your form submission was rejected because your browser didn't send the CSRF "
|
|
|
|
+"cookie, or the cookie sent was invalid."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O envio do formulário foi rejeitado porque seu navegador não envia o cookie "
|
|
|
|
+"CSRF, ou o cookie enviado foi inválido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:6
|
|
|
|
+msgid "This is usually a result of one of following problems:"
|
|
|
|
+msgstr "Isto normalmente é resultado de um dos seguintes problemas:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:9
|
|
|
|
+msgid "Your browser is configured to don't accept or send any cookies."
|
|
|
|
+msgstr "Seu navegador está configurado para não aceitar ou enviar cookies."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:12
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The form was sent after being opened in the browser for a long time (eg. few"
|
|
|
|
+" days) and cookie token has expired."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O formulário foi enviado depois de esta aberto no navegador por muito tempo "
|
|
|
|
+"(por exemplo, vários dias) e a token do cookie expirou."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:15
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The site is configured to use the HTTPS, but this form was sent over the the"
|
|
|
|
+" HTTP."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O site está configurado para usar HTTPS, mas o formulário foi enviado "
|
|
|
|
+"através de HTTP."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_message.html:16
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you are an owner of this site, please check if the HTTPS certificate used"
|
|
|
|
+" by the site is valid and accepted by the browser."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se você é o dono deste site, por favor, verifique se o certificado HTTPS "
|
|
|
|
+"usado pelo site é válido e aceitado pelo navegador."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/filter_form.html:7
|
|
|
|
+msgid "Filter"
|
|
|
|
+msgstr "Filtro"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/filter_form.html:17
|
|
|
|
+msgid "Clear filters"
|
|
|
|
+msgstr "Limpar filtros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:69
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:44
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:26
|
|
|
|
+msgid "Cancel"
|
|
|
|
+msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:42
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:58
|
|
|
|
+msgid "Save and keep editing"
|
|
|
|
+msgstr "Salvar e continuar editando"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:49
|
|
|
|
+msgid "Save and add another"
|
|
|
|
+msgstr "Salvar e adicionar outro"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:52
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:62
|
|
|
|
+msgid "Save"
|
|
|
|
+msgstr "Salvar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:87
|
|
|
|
+msgid "Filters"
|
|
|
|
+msgstr "Filtros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:90
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:105
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:7
|
|
|
|
+msgid "Close"
|
|
|
|
+msgstr "Fechar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:108
|
|
|
|
+msgid "Done"
|
|
|
|
+msgstr "Concluir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/mass_actions.html:10
|
|
|
|
+msgid "With selected:"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionados:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/order_by.html:5
|
|
|
|
+msgid "Sort:"
|
|
|
|
+msgstr "Ordenar:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/order_by.html:10
|
|
|
|
+msgid "Change sorting to:"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar ordem para:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:4
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:7
|
|
|
|
+msgid "Go to first page"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a primeira página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:9
|
|
|
|
+msgid "First"
|
|
|
|
+msgstr "Primeira"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:99
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:107
|
|
|
|
+msgid "Go to previous page"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a página anterior"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:27
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:116
|
|
|
|
+msgid "Go to next page"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a próxima página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:31
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:32
|
|
|
|
+msgid "Go to last page"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a última página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:36
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
|
|
|
|
+msgid "Last"
|
|
|
|
+msgstr "Última"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Page %(page)s of %(pages)s"
|
|
|
|
+msgstr "Página %(page)s de %(pages)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/icons.html:8
|
|
|
|
+msgid "Favicon"
|
|
|
|
+msgstr "Favicon"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/icons.html:11
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Favicon is small icon that internet browsers display next to your site in "
|
|
|
|
+"its interface."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O Favicon é um ícone pequeno que os navegadores de internet mostram ao lado "
|
|
|
|
+"do seu site em sua interface."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/icons.html:68
|
|
|
|
+msgid "Apple Touch Icon"
|
|
|
|
+msgstr "Ícone de toque da Apple"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/icons.html:71
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Apple devices and Safari web browser will use this image to represent the "
|
|
|
|
+"site in its interfaces."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Dispositivos da Apple e o navegador Safari irão usar esta imagem para "
|
|
|
|
+"representar o site em suas interfaces."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:6
|
|
|
|
+msgid "Log in"
|
|
|
|
+msgstr "Logar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:6
|
|
|
|
+msgid "Django Administration"
|
|
|
|
+msgstr "Administração do Django"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:24
|
|
|
|
+msgid "Administration"
|
|
|
|
+msgstr "Administração"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:29 users/captcha.py:19
|
|
|
|
+msgid "Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:48 users/forms/auth.py:60
|
|
|
|
+msgid "Username or e-mail"
|
|
|
|
+msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:53 users/admin/forms.py:67
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:63
|
|
|
|
+msgid "Password"
|
|
|
|
+msgstr "Senha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:57 templates/misago/auth.html:5
|
|
|
|
+msgid "Sign in"
|
|
|
|
+msgstr "Entrar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/login.html:60
|
|
|
|
+msgid "Return to site"
|
|
|
|
+msgstr "Retornar para o site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/form.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New menu item"
|
|
|
|
+msgstr "Novo item de menu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/form.html:31
|
|
|
|
+msgid "Edit menu item"
|
|
|
|
+msgstr "Editar item de menu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/form.html:50
|
|
|
|
+msgid "Behavior and appearance"
|
|
|
|
+msgstr "Comportamento e aparência"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Item"
|
|
|
|
+msgstr "Item"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:18
|
|
|
|
+msgid "CSS Class"
|
|
|
|
+msgstr "Classe CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:19
|
|
|
|
+msgid "Target"
|
|
|
|
+msgstr "Target"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:20
|
|
|
|
+msgid "Rel"
|
|
|
|
+msgstr "Rel"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:40
|
|
|
|
+msgid "Is displayed on the forum navbar."
|
|
|
|
+msgstr "É mostrado na barra de navegação do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:45
|
|
|
|
+msgid "Is displayed on the forum footer."
|
|
|
|
+msgstr "É mostrado no rodapé do fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:103
|
|
|
|
+msgid "Edit item"
|
|
|
|
+msgstr "Editar item"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:108
|
|
|
|
+msgid "Remove item"
|
|
|
|
+msgstr "Remover item"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:119
|
|
|
|
+msgid "No menu items are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum item de menu está definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/menuitems/list.html:129
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove this menu item?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja remover este item de menu?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:12
|
|
|
|
+msgid "GitHub"
|
|
|
|
+msgstr "GitHub"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:16
|
|
|
|
+msgid "Support forum"
|
|
|
|
+msgstr "Suporte do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:20
|
|
|
|
+msgid "Site index"
|
|
|
|
+msgstr "Índice do site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:24
|
|
|
|
+msgid "Your avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Seu avatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:29
|
|
|
|
+msgid "Edit your account"
|
|
|
|
+msgstr "Editar sua conta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:35
|
|
|
|
+msgid "Close admin session"
|
|
|
|
+msgstr "Fechar sessão de adminsitração"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/navbar.html:41
|
|
|
|
+msgid "Log out completely"
|
|
|
|
+msgstr "Sair completamente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:40
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New rank"
|
|
|
|
+msgstr "Nova classificação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:38
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
|
|
|
|
+msgid "Edit rank"
|
|
|
|
+msgstr "Editar classificação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:48
|
|
|
|
+msgid "Name and description"
|
|
|
|
+msgstr "Nome e descrição"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:66
|
|
|
|
+msgid "Display and visibility"
|
|
|
|
+msgstr "Mostrar e visibilidade"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:112
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:123
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:238
|
|
|
|
+msgid "Rank"
|
|
|
|
+msgstr "Classificação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:45
|
|
|
|
+msgid "Has dedicated page on users list"
|
|
|
|
+msgstr "Possui página dedicada na lista de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:46
|
|
|
|
+msgid "Tab"
|
|
|
|
+msgstr "Tab"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:50
|
|
|
|
+msgid "This is default rank assigned to new members"
|
|
|
|
+msgstr "Este é o rank padrão atribuído a novos membros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:51
|
|
|
|
+msgid "Default"
|
|
|
|
+msgstr "Padrão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
|
|
|
|
+msgid "List users"
|
|
|
|
+msgstr "Lista de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:111
|
|
|
|
+msgid "Set as default"
|
|
|
|
+msgstr "Definir como padrão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:121
|
|
|
|
+msgid "Delete rank"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar rank"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:132
|
|
|
|
+msgid "No user ranks are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum rank de usuário está definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:141
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este rank?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:39
|
|
|
|
+msgid "Users with role"
|
|
|
|
+msgstr "Usuários com cargo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:58
|
|
|
|
+msgid "No user roles are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum cargo de usuário está definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/form.html:17
|
|
|
|
+msgid "Edit social login"
|
|
|
|
+msgstr "Editar login social"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/form.html:19
|
|
|
|
+msgid "Setup social login"
|
|
|
|
+msgstr "Configurar login social"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/form.html:40
|
|
|
|
+msgid "Button appearance"
|
|
|
|
+msgstr "Aparência do botão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:8
|
|
|
|
+msgid "Enabled login methods"
|
|
|
|
+msgstr "Métodos de login habilitados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:15
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:112
|
|
|
|
+msgid "Provider"
|
|
|
|
+msgstr "Provedor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:68
|
|
|
|
+msgid "Disable login"
|
|
|
|
+msgstr "Desabilitar login"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:79
|
|
|
|
+msgid "No social login methods are enabled."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum método de login social está habilitado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:88
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to disable this social login provider?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem cereza que deseja desabilitar este provedor de login social?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:97
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Single Sign-On is enabled. Social authentication has been disabled and "
|
|
|
|
+"delegated to the third-party site."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A inscrição única está habilitada. A autenticação social foi desabilitada e "
|
|
|
|
+"delegada para o site de terceiros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:106
|
|
|
|
+msgid "Setup new login method"
|
|
|
|
+msgstr "Configurar novo método de login"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:125
|
|
|
|
+msgid "Setup login with this provider"
|
|
|
|
+msgstr "Configurar login com este provedor"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:126
|
|
|
|
+msgid "Setup"
|
|
|
|
+msgstr "Configurar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/socialauth/list.html:133
|
|
|
|
+msgid "No new login providers are available for setup at this time."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Nenhum novo provedor de login está disponível para configuração no momento."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:41
|
|
|
|
+msgid "New CSS"
|
|
|
|
+msgstr "Novo CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-editor-form.html:39
|
|
|
|
+msgid "Edit CSS"
|
|
|
|
+msgstr "Editar CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:31
|
|
|
|
+msgid "New CSS link"
|
|
|
|
+msgstr "Novo link CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css-link-form.html:29
|
|
|
|
+msgid "Edit CSS link"
|
|
|
|
+msgstr "Editar link CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:7
|
|
|
|
+msgid "CSS files"
|
|
|
|
+msgstr "Arquivos CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:27
|
|
|
|
+msgid "Upload"
|
|
|
|
+msgstr "Enviar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:22
|
|
|
|
+msgid "Create"
|
|
|
|
+msgstr "Criar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:23
|
|
|
|
+msgid "Size"
|
|
|
|
+msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:80
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:84
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:95
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:105
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:69
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31
|
|
|
|
+#: users/admin/djangoadmin.py:72
|
|
|
|
+msgid "Edit"
|
|
|
|
+msgstr "Editar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:94
|
|
|
|
+msgid "This theme has no CSS files."
|
|
|
|
+msgstr "Este tema não possui arquivos CSS."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/css.html:103
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:79
|
|
|
|
+msgid "Delete selected"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar selecionado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:6
|
|
|
|
+msgid "Assets"
|
|
|
|
+msgstr "Ativos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/form.html:38
|
|
|
|
+msgid "Edit theme"
|
|
|
|
+msgstr "Editar tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/list.html:44
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected items?"
|
|
|
|
+msgstr "Voc~e tem certeza que deseja deletar os itens selecionados?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:7
|
|
|
|
+msgid "Media"
|
|
|
|
+msgstr "Mídia"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:25
|
|
|
|
+msgid "Dimensions"
|
|
|
|
+msgstr "Dimensões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/media.html:70
|
|
|
|
+msgid "This theme has no media."
|
|
|
|
+msgstr "Este tema não possui mídia."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:6
|
|
|
|
+msgid "Upload CSS"
|
|
|
|
+msgstr "Enviar CSS"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-css.html:15
|
|
|
|
+msgid "Select CSS files to upload"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar arquivos CSS para enviar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:6
|
|
|
|
+msgid "Upload media"
|
|
|
|
+msgstr "Enviar mídia"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:15
|
|
|
|
+msgid "Select media files to upload"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar arquivos de mídia para enviar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:18
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Media files are primarily image and font files that can be linked to from "
|
|
|
|
+"the CSS, but files of any type can be uploaded using this option."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Arquivos de mídia são primariamente arquivos de imagens e fontes que podem "
|
|
|
|
+"ser linkados a partir do CSS, mas arquivos de qualquer tipo podem ser "
|
|
|
|
+"enviados usando esta opçõa."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/assets/upload-media.html:21
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Theme CSS that use the \"url()\" to point to media files will be updated "
|
|
|
|
+"automatically."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O tema CSS que usa o \"url()\" para redirecionar para arquivos de mídia "
|
|
|
|
+"serão atualizados automaticamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/form.html:40
|
|
|
|
+msgid "New theme"
|
|
|
|
+msgstr "Novo tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/form.html:29
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:63
|
|
|
|
+msgid "Edit assets"
|
|
|
|
+msgstr "Editar ativos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/form.html:57
|
|
|
|
+msgid "Additional information (optional)"
|
|
|
|
+msgstr "Informação adicional (opcional)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/import.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/import.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "Import theme"
|
|
|
|
+msgstr "Importar tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/import.html:23
|
|
|
|
+msgid "Import"
|
|
|
|
+msgstr "Importar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:15
|
|
|
|
+msgid "Create theme"
|
|
|
|
+msgstr "Criar tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:22
|
|
|
|
+msgid "Theme"
|
|
|
|
+msgstr "Tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:68
|
|
|
|
+msgid "Edit information"
|
|
|
|
+msgstr "Editar informação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:72
|
|
|
|
+msgid "Create child theme"
|
|
|
|
+msgstr "Criar tema filho"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:86
|
|
|
|
+msgid "Export theme"
|
|
|
|
+msgstr "Exportar tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:94
|
|
|
|
+msgid "Delete theme"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/themes/list.html:109
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Are you sure you want to delete this theme? Deleting theme will also delete "
|
|
|
|
+"its child themes."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você tem certeza que deseja deletar este tema? Deletar o tema irá também "
|
|
|
|
+"deletar os temas filho."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:82 users/admin/views/users.py:74
|
|
|
|
+msgid "Ban users"
|
|
|
|
+msgstr "Banir usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:11
|
|
|
|
+msgid "Ban selected users"
|
|
|
|
+msgstr "Banir usuários selecionados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:29 users/admin/forms.py:314
|
|
|
|
+#: users/signals.py:30
|
|
|
|
+msgid "E-mail"
|
|
|
|
+msgstr "E-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:30 users/models/ban.py:73
|
|
|
|
+msgid "IP address"
|
|
|
|
+msgstr "Endereço de IP"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:51
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:85
|
|
|
|
+msgid "IP removed"
|
|
|
|
+msgstr "IP removido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:31
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:94
|
|
|
|
+msgid "Edit user"
|
|
|
|
+msgstr "Editar usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:44
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:47
|
|
|
|
+msgid "Can use admin control panel and manage other administrators"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Pode usar o painel de controle administrativo e gerenciar outros "
|
|
|
|
+"administradores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:45
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:48
|
|
|
|
+msgid "Super Admin"
|
|
|
|
+msgstr "Super Admin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:48
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:51
|
|
|
|
+msgid "Can use admin control panel"
|
|
|
|
+msgstr "Pode usar o painel de controle administrativo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:52
|
|
|
|
+msgid "Admin"
|
|
|
|
+msgstr "Admin"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:53
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:56
|
|
|
|
+msgid "Requires activation by administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Requer ativação por um administrador"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:54
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:58
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:57
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:61
|
|
|
|
+msgid "Inactive"
|
|
|
|
+msgstr "Inativo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:57
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:60
|
|
|
|
+msgid "Has to activate their account"
|
|
|
|
+msgstr "Deve ativar sua própria conta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:62
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:65
|
|
|
|
+msgid "Account scheduled for deletion"
|
|
|
|
+msgstr "Conta marcada para exclusão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:63
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:66
|
|
|
|
+msgid "Deleted"
|
|
|
|
+msgstr "Deletada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:66
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:69 users/admin/forms.py:317
|
|
|
|
+msgid "Account disabled"
|
|
|
|
+msgstr "Conta desativada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:92
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/stats.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(posts)s post"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(posts)s posts"
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(posts)s publicação"
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(posts)s publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:99
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/stats.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:59
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(threads)s thread"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(threads)s threads"
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(threads)s discussão"
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(threads)s discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:110
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:18
|
|
|
|
+msgid "Basic account settings"
|
|
|
|
+msgstr "Configurações básicas da conta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:129
|
|
|
|
+msgid "Administrator status"
|
|
|
|
+msgstr "Estado do Administrador"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:136
|
|
|
|
+msgid "Only superusers can change other users administrator status."
|
|
|
|
+msgstr "Apenas super usuários podem altera o estado de outros administradores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:180
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:37
|
|
|
|
+msgid "Sign-in credentials"
|
|
|
|
+msgstr "Credenciais de entrada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:184
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This user has not set account password and uses other service to "
|
|
|
|
+"authenticate."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Este usuário não definiu uma senha para a conta e usa outro serviço para a "
|
|
|
|
+"autenticação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:205
|
|
|
|
+msgid "Signature"
|
|
|
|
+msgstr "Assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:228 users/apps.py:27
|
|
|
|
+msgid "Forum options"
|
|
|
|
+msgstr "Opções do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:237
|
|
|
|
+msgid "Automatic subscription preferences"
|
|
|
|
+msgstr "Preferências de inscrição automática"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:246
|
|
|
|
+msgid "Account status"
|
|
|
|
+msgstr "Estado da conta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:250
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This user is deleting their account. It has been deactivated for the "
|
|
|
|
+"duration of the process."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Este usuário está deletando sua própria conta. Ela foi desativada para a "
|
|
|
|
+"duração do processo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:251
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"No additional action is required. This account will be deleted "
|
|
|
|
+"automatically."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Nenhuma ação adicional é necessária. Esta conta será deletada "
|
|
|
|
+"automaticamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:294
|
|
|
|
+msgid "Agreements"
|
|
|
|
+msgstr "Acordos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:301
|
|
|
|
+msgid "Accepted on"
|
|
|
|
+msgstr "Aceito em"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:324
|
|
|
|
+msgid "This user didn't accept any agreements."
|
|
|
|
+msgstr "Este usuário não aceitou nenhum acordo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:11
|
|
|
|
+msgid "New user"
|
|
|
|
+msgstr "Novo usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:20
|
|
|
|
+msgid "Registration"
|
|
|
|
+msgstr "Registro"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:103
|
|
|
|
+msgid "No users matching criteria exist."
|
|
|
|
+msgstr "Não existem usuários que correspondam aos critérios."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:111
|
|
|
|
+msgid "You can include wildcard (\"*\") in username and email search:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você pode incluir o asterisco (\"*\") na busca de nome de usuário e e-mail:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:114
|
|
|
|
+msgid "\"admin*\" will find both \"admin\" and \"administrator\"."
|
|
|
|
+msgstr "\"admin*\" irá encontrar tnato \"admin\" quanto \"administrator\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:117
|
|
|
|
+msgid "\"*chan\" will match both \"chan\" and \"marichan\"."
|
|
|
|
+msgstr "\"*chan\" irá encontrar tanto \"chan' e \"marichan\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/list.html:120
|
|
|
|
+msgid "\"*son*\" will match \"son\", \"song\", \"firstson\" and \"firstsong\"."
|
|
|
|
+msgstr "\"*son*\" irá encontrar tanto \"son\" quanto \"song\", \"firstson\" e \"firstsong\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/users/new.html:47
|
|
|
|
+msgid "Save user"
|
|
|
|
+msgstr "Salvar usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
|
|
|
|
+msgid "New warning level"
|
|
|
|
+msgstr "Novo nível de alerta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:41
|
|
|
|
+msgid "Restrictions"
|
|
|
|
+msgstr "Restrições"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
|
|
|
|
+msgid "Warning level"
|
|
|
|
+msgstr "Nível de alerta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
|
|
|
|
+msgid "Length"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
|
|
|
|
+msgid "Replying"
|
|
|
|
+msgstr "Respondendo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
|
|
|
|
+msgid "Starting threads"
|
|
|
|
+msgstr "Iniciando discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:40
|
|
|
|
+msgid "Permanent"
|
|
|
|
+msgstr "Permanente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:47
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:65
|
|
|
|
+msgid "Not restricted"
|
|
|
|
+msgstr "Não restrito"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:52
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:70
|
|
|
|
+msgid "Moderated"
|
|
|
|
+msgstr "Moderado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:57
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:75
|
|
|
|
+msgid "Forbidden"
|
|
|
|
+msgstr "Proibido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:122
|
|
|
|
+msgid "No warning levels are set."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum nível de alerta está definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:131
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar este nível de alerta?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/auth.html:10
|
|
|
|
+msgid "Log out"
|
|
|
|
+msgstr "Sair"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/base.html:62
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"There is %(categories)s main category currenty available on the "
|
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"There are %(categories)s main categories currenty available on the "
|
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Há %(categories)s categoria principal atualmente disponível no "
|
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Há %(categories)scategorias principais disponíveis atualmente no "
|
|
|
|
+"%(forum_name)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/body.html:15
|
|
|
|
+msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
|
|
|
|
+msgstr "Não existe nenhuma categoria ou você não tem permissão para vê-las."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:4
|
|
|
|
+msgid "This category has no new posts. (closed)"
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria não possui nenhuma nova publicação. (fechada)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:10
|
|
|
|
+msgid "This category has new posts. (closed)"
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria possui novas publicações. (fechada)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:18
|
|
|
|
+msgid "This category has no new posts."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria não possui novas publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/icon.html:24
|
|
|
|
+msgid "This category has new posts."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria possui novas publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:54
|
|
|
|
+msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta categoria está vazia. Nenhuma discussõa foi publicada nela até agora."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:68
|
|
|
|
+msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta categoria é privada. Você só pode ver suas próprias publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:82
|
|
|
|
+msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está protegida. Você não pode navegar em seu conteúdo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, sua conta foi ativada por um administrador do fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
|
|
|
|
+msgid "this form"
|
|
|
|
+msgstr "este formulário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
|
|
|
|
+msgstr "Agora você pode entrar usando %(login_form)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
|
|
|
|
+msgid "You can now sign in to it using the form below:"
|
|
|
|
+msgstr "Agora você pode entrar usando o formulário abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, para ativar sua conta clique no link abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
|
|
|
|
+msgid "Activate my account!"
|
|
|
|
+msgstr "Ativar minha conta!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
|
+"e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque você alterou seu endereço"
|
|
|
|
+" de e-mail. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:10
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To confirm this change, click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr "Para confirmar esta alteração, clique no link abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
|
|
|
|
+"password."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s você está recebendo esta mensagem porque você alterou a sua senha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
|
|
|
|
+"forgotten password for your forum account."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque você quer alterar a sua "
|
|
|
|
+"senha esquecida para a sua conta do fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To change your account password click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr "Para alterar a senha da sua conta clique no link abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:20
|
|
|
|
+msgid "Set new password"
|
|
|
|
+msgstr "Definir nova senha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/data_download.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/data_download.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because your data is ready for "
|
|
|
|
+"download."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque seus dados estão prontos "
|
|
|
|
+"para download. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/data_download.html:11 users/apps.py:57
|
|
|
|
+msgid "Download data"
|
|
|
|
+msgstr "Baixar dados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/data_download.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/data_download.txt:15
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This link will remain active for %(expires_in)s hour from the time this "
|
|
|
|
+"message has been sent."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"This link will remain active for %(expires_in)s hours from the time this "
|
|
|
|
+"message has been sent."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Este link permanescerá ativo por %(expires_in)s hora a partir do momento em "
|
|
|
|
+"que esta mensagem foi enviada."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Este link irá permanescer ativo por %(expires_in)s horas a partir do tempo "
|
|
|
|
+"que esta mensagem foi enviada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/data_download.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To download your data, click the following link:"
|
|
|
|
+msgstr "Para baixar seus dados, clique no seguinte link:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
|
+"to participate in private thread %(thread)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s te "
|
|
|
|
+"convidou para participar da discussão privada %(thread)s. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To read this thread click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr "Para ler esta discussão, clique no link abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
|
|
|
|
+"to participate in private thread \"%(thread)s\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s o "
|
|
|
|
+"convidou para participar da discussão privada \"%(thread)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, obrigado por se juntar a nós!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
|
|
|
|
+"have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
|
|
|
|
+"community?"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Agora você pode se juntar a discussões em nossos fóruns. Porque não gastar "
|
|
|
|
+"um ou dois minutos para dar uma volta e compartilhar suas opiniões e "
|
|
|
|
+"conhecimentos com o restante da comunidade?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:20
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
|
|
|
|
+msgstr "Você sempre pode entrar em sua conta usando %(login_form)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
|
|
|
|
+msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
|
|
|
|
+msgstr "Você sempre pode entrar em sua conta usando o formulário abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
|
|
|
|
+"administrators will have to activate your account."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Antes de ser capaz de entrar em uma discussão em nossos fóruns, um de nossos"
|
|
|
|
+" administradores precisa ativar sua conta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
|
|
|
|
+" happens."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Isto pode demorar um pouco, mas você receberá um e-mail de notificação "
|
|
|
|
+"quando isto acontecer."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
|
|
|
|
+msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
|
|
|
|
+msgstr "Obrigado pela sua paciência e vejo você em breve!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
|
|
|
|
+"activate your account. To do so, simply click the link below:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Antes de ser capaz de entrar uma discussão em nossos fóruns, você precisa "
|
|
|
|
+"ativar sua conta. Para fazer isto, simplesmente clique no link abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using "
|
|
|
|
+"%(login_form)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Uma vez que sua conta estiver ativada, você sempre pode entrar nela usando "
|
|
|
|
+"%(login_form)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
|
|
|
|
+"below:"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Uma vez que sua conta foi ativada, você sempre pode entrar nela usando o "
|
|
|
|
+"formulário abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has replied to "
|
|
|
|
+"the thread %(thread)s that you are subscribed to."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s "
|
|
|
|
+"respondeu a discussão %(thread)s que você se inscreveu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
|
|
|
|
+msgid "To read this reply, click the below link:"
|
|
|
|
+msgstr "Para ler esta resposta, clique no link abaixo:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
|
|
|
|
+msgid "Go to reply"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a resposta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has replied to "
|
|
|
|
+"the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, você está recebendo esta mensagem porque o usuário %(sender)s "
|
|
|
|
+"respondeu a discussão \"%(thread)s\" que você está inscrito."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/403.html:50
|
|
|
|
+msgid "This page is not available."
|
|
|
|
+msgstr "Esta página não está dispon´viel."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:38
|
|
|
|
+msgid "Requested page could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "A página solicitada não pôde ser encontrada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/404.html:39
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O link que você seguiu estava incorreto, ou a página foi movida ou deletada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:13
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:14
|
|
|
|
+msgid "Wrong way"
|
|
|
|
+msgstr "Forma errada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:18
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:23
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:39
|
|
|
|
+msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta página deve ser alcançada através do envio do formulário ou "
|
|
|
|
+"pressionando o botão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/405.html:38
|
|
|
|
+msgid "Page reached in wrong way."
|
|
|
|
+msgstr "Página alcanaçada de uma forma errada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/ban_message.html:15
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Este banimento expira em %(expires_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/ban_message.html:19
|
|
|
|
+msgid "This ban is permanent."
|
|
|
|
+msgstr "Este banimento é permanente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:5
|
|
|
|
+msgid "You are banned"
|
|
|
|
+msgstr "Você está banido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:9
|
|
|
|
+msgid "You are banned from accessing this page."
|
|
|
|
+msgstr "Você está banido de acessar esta página."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
|
|
|
|
+msgid "Request blocked"
|
|
|
|
+msgstr "Solicitação bloqueada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
|
+"cookies. Check your browser configuration and try again."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Isto normalmente é causado pelo fato de seu navegador não aceitar ou usar "
|
|
|
|
+"cookies antigos. Verifique as configurações do seu navegador e tente "
|
|
|
|
+"novamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
|
|
|
|
+msgid "Suspicious request blocked."
|
|
|
|
+msgstr "Solicitação suspeita bloqueada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
|
|
|
|
+"cookies."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Isto normalmente é causado pelo fato do seu navegador não aceitar ou usar "
|
|
|
|
+"cookies antigos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:26
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:21
|
|
|
|
+msgid "Check your browser configuration and try again."
|
|
|
|
+msgstr "Verifique as configurações do seu navegador e tente novamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/social.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/social.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/social.html:12
|
|
|
|
+msgid "Problem with sign in"
|
|
|
|
+msgstr "Problema com login"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/errorpages/social.html:38
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Please try again or use another method to sign in if the problem persists."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Por favor, tente novamente ou use outro método para entrar se o problema "
|
|
|
|
+"persistir."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/footer.html:9
|
|
|
|
+msgid "For complete experience please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr "Para uma experiência completa, por favor, habilite o JavaScript."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:7
|
|
|
|
+msgid "Set new password error"
|
|
|
|
+msgstr "Defina o novo erro de senha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:9
|
|
|
|
+msgid "Change forgotten password error"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar o erro de senha esquecida"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:26
|
|
|
|
+msgid "Can't set new password."
|
|
|
|
+msgstr "Não é possível definir a nova senha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:28
|
|
|
|
+msgid "Can't change forgotten password."
|
|
|
|
+msgstr "Não foi possível alterar a senha esquecida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:22
|
|
|
|
+msgid "Change forgotten password"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar a senha esquecida"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:42
|
|
|
|
+msgid "To reset your password please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr "Para redefinir a sua senha, por favor habilite o JavaScript."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:35
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your user account has no password set for it because it was created with "
|
|
|
|
+"other service."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sua conta de usuário não possui senha definida porque ela foi criada por "
|
|
|
|
+"outro serviço."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:36
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"To set password for your account, you can use special secure form that will "
|
|
|
|
+"be available by special link valid only for your browser, for seven days or "
|
|
|
|
+"until your password is set."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Para definir uma senha para sua conta, você pode usar um formulário de "
|
|
|
|
+"segurança especial que estará disponível através de um link especial válido "
|
|
|
|
+"apenas para o seu navegador, por 7 dias ou até a sua senha ser definida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:38
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
|
|
|
|
+"saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
|
|
|
|
+"password."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Devido as senhas de usuário serem processadas em uma forma irreversível "
|
|
|
|
+"antes de serem salvas para o banco de dados, isto não é possível para nós "
|
|
|
|
+"simplesmene enviar sua senha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:39
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Instead, you can change your password using special secure form that will be"
|
|
|
|
+" available by special link valid only for your browser, for seven days or "
|
|
|
|
+"until your password is changed."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Ao invés, você pode alterar sua senha usando um formulário de segurança "
|
|
|
|
+"especial que estará disponível através de um link especial válido apenas "
|
|
|
|
+"para o seu navegador por 7 dias ou até sua senha ser alterada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:42
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
|
|
|
|
+"the \"Send link\" button."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Para receber este link, coloque o endereço da sua conta de e-mail e "
|
|
|
|
+"pressione o botão \"Enviar link\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:60
|
|
|
|
+msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Para solicitar reset de link de nova senha, por favor, habilite o "
|
|
|
|
+"JavaScript."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:5
|
|
|
|
+msgid "Change sign-in credentials"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar as credenciais de entrada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:20
|
|
|
|
+msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
|
|
|
|
+msgstr "A partir de agora você precisa usar as novas credenciais para entrar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:19
|
|
|
|
+msgid "Change confirmation link is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "O link de confirmação de alteração é inválido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:20
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
|
|
|
|
+"expired."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O link de confirmação pertencente a outro usuário já foi usado ou expirou."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:5
|
|
|
|
+msgid "Change your options"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar suas opções"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/socialauth.html:22
|
|
|
|
+msgid "Enable JavaScript"
|
|
|
|
+msgstr "Habilite o JavaScript"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/options/noscript.html:21
|
|
|
|
+msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa habilitar o JavaScript em seu navegador para alterar suas "
|
|
|
|
+"opções."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/participants.html:30
|
|
|
|
+msgid "Add participant"
|
|
|
|
+msgstr "Adicionar participante"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/participants.html:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "This thread has %(users)s participant."
|
|
|
|
+msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Esta dicussão possui %(users)s participante."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Esta discussão possui %(users)s participantes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:4
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(votes)s vote."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(votes)s votes."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(votes)s voto."
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(votes)s votos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:15
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "A votação termina em %(ends_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:22
|
|
|
|
+msgid "Votes are public."
|
|
|
|
+msgstr "Os votos são públicos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/info.html:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Publicado por %(poster)s em %(posted_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s%% do total."
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s%% do total."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:41
|
|
|
|
+msgid "Your choice."
|
|
|
|
+msgstr "Sua escolha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:55
|
|
|
|
+msgid "Vote"
|
|
|
|
+msgstr "Votar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/results.html:62
|
|
|
|
+msgid "See votes"
|
|
|
|
+msgstr "Ver votos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:24
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can select %(choices)s choice."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Você pode fazer %(choices)s escolha."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Você pode fazer %(choices)s escolhas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:32
|
|
|
|
+msgid "You can change your vote later."
|
|
|
|
+msgstr "Você pode alterar seu voot mais tarde."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:36
|
|
|
|
+msgid "Votes are final."
|
|
|
|
+msgstr "Últimos votos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:46
|
|
|
|
+msgid "Save your vote"
|
|
|
|
+msgstr "Salvar seu voto"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/poll/voting.html:51
|
|
|
|
+msgid "See results"
|
|
|
|
+msgstr "Ver resultados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:16 users/apps.py:137
|
|
|
|
+msgid "Ban details"
|
|
|
|
+msgstr "Detalhes de banimento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:22
|
|
|
|
+msgid "User-shown ban message"
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem de banimento do usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:31
|
|
|
|
+msgid "Team-shown ban message"
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem de banimento do time"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:39
|
|
|
|
+msgid "Ban expiration"
|
|
|
|
+msgstr "Expiração do banimento"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:43
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "O banimento do usuário %(username)s expira em %(expires_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:47
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's ban is permanent."
|
|
|
|
+msgstr "O banimento do usuário %(username)s é permanente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:35
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "%(title)s, entrou em %(joined_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:22 templates/misago/profile/base.html:37
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Wrote %(posts)s post."
|
|
|
|
+msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Escrever %(posts)s publicação."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Escrever %(posts)s publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/base.html:26 templates/misago/profile/base.html:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Started %(threads)s thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "Started %(threads)s threads."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Iniciou %(threads)s discussão."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Iniciou %(threads)s discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:19 users/apps.py:124
|
|
|
|
+msgid "Details"
|
|
|
|
+msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:75
|
|
|
|
+msgid "You are not sharing any details with others."
|
|
|
|
+msgstr "Você não está compartilhando nenhum detalhe com os outros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/details.html:77
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
|
|
|
|
+msgstr "%(username)s não está compartilhando nenhum detalhe com os outros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:10
|
|
|
|
+msgid "See post"
|
|
|
|
+msgstr "Ver publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:61
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
|
|
|
|
+msgid "This post's contents cannot be displayed."
|
|
|
|
+msgstr "Os conteúdos desta publicação não podem ser mostrados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/feed.html:62
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
|
|
|
|
+msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Este erro é causado pela manipulação inválida do conteúdo da publicação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:9 users/apps.py:112
|
|
|
|
+msgid "Followers"
|
|
|
|
+msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:18
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You have %(users)s follower."
|
|
|
|
+msgid_plural "You have %(users)s followers."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Você possui %(users)s seguidor."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Você possui %(users)s seguidores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:24
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has %(users)s follower."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
|
|
|
|
+msgstr[0] "O usuário %(username)s possui %(users)s seguidor."
|
|
|
|
+msgstr[1] "O usuário %(username)s possui %(users)s seguidores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:49
|
|
|
|
+msgid "You have no followers."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem seguidores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/followers.html:51
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has no followers."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(username)s não possui seguidores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:9 users/apps.py:118
|
|
|
|
+msgid "Follows"
|
|
|
|
+msgstr "Seguindo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:18
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You are following %(users)s user."
|
|
|
|
+msgid_plural "You are following %(users)s users."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Você está seguindo %(users)s usuário."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Você está seguindo %(users)s usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:24
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s is following %(users)s user."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
|
|
|
|
+msgstr[0] "O usuário %(username)s está seguindo %(users)s usuários."
|
|
|
|
+msgstr[1] "O usuário %(username)s está seguindo %(users)s usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:49
|
|
|
|
+msgid "You are not following any users."
|
|
|
|
+msgstr "Você não está seguindo nenhum usuário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/follows.html:51
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s is not following any users."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(username)s não está seguindo nenhum usuário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/header.html:7
|
|
|
|
+msgid "This user is deleting their account."
|
|
|
|
+msgstr "Este usuário está deletando sua própria conta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/header.html:9
|
|
|
|
+msgid "This user's account has been disabled by administrator."
|
|
|
|
+msgstr "Esta conta de usuário foi desativada por um administrador."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/header.html:46
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Member since %(joined_on)s"
|
|
|
|
+msgstr "Membro desde %(joined_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:20
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You have posted %(posts)s message."
|
|
|
|
+msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Você publicou %(posts)s mensagem."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Você publicou %(posts)s mensagens."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:26
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
|
|
|
|
+msgstr[0] "O usuário %(username)s publicou %(posts)s mensagem."
|
|
|
|
+msgstr[1] "O usuário %(username)s publicou %(posts)s mensagens."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:40
|
|
|
|
+msgid "You have posted no messages"
|
|
|
|
+msgstr "Você não publicou nenhuma mensagem"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/posts.html:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s posted no messages."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(username)s não publicou nenhuma mensagem."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:20
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You have started %(threads)s thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Você iniciou %(threads)s discussão."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Você iniciou %(threads)s discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:26
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
|
|
|
|
+msgstr[0] "O usuário %(username)s iniciou %(threads)s discussão."
|
|
|
|
+msgstr[1] "O usuário %(username)s iniciou %(threads)s discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:40
|
|
|
|
+msgid "You have no started threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você não iniciou nenhuma discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/threads.html:42
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s started no threads."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(username)s não iniciou nenhuma discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:9 users/apps.py:130
|
|
|
|
+msgid "Username history"
|
|
|
|
+msgstr "Histórico de nome de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:18
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Your username was changed %(changes)s time."
|
|
|
|
+msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Seu nome de usuário foi alterado %(changes)s vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Seu nome de usuário foi alterado %(changes)s vezes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:24
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"O nome de usuário do usuário %(username)s foi alterado %(changes)s vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"O nome de usuário do usuário %(username)s foi alterado %(changes)s vezes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:79
|
|
|
|
+msgid "Your username was never changed."
|
|
|
|
+msgstr "Seu nome de usuário nunca foi alterado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/profile/username_history.html:81
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(username)s's username was never changed."
|
|
|
|
+msgstr "O nome de usuário do usuário %(username)s nunca foi alterado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/required_agreement.html:9
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Please review the updated %(agreement)s:"
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, revise o acordo %(agreement)s atualizado:"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/required_agreement.html:19
|
|
|
|
+msgid "here"
|
|
|
|
+msgstr "aqui"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/required_agreement.html:21
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Please review the updated %(agreement)s available %(link)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Por favor, revise o acordo %(agreement)s atualizado disponível %(link)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:9
|
|
|
|
+msgid "Search site"
|
|
|
|
+msgstr "Pesquisar no site"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/search.html:47
|
|
|
|
+msgid "Loading search..."
|
|
|
|
+msgstr "Carregando pesquisa..."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/socialauth.html:5
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Sign in with %(backend)s"
|
|
|
|
+msgstr "Entrar com %(backend)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/socialauth.html:24
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You need to enable JavaScript in your browser to complete the sign in with "
|
|
|
|
+"%(backend)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa habilitar o JavaScript em seu navegador para completar o login "
|
|
|
|
+"cm %(backend)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "There is %(more)s more post in this thread."
|
|
|
|
+msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Há %(more)s publicação adicional nesta discussão."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Há %(more)s publicações adicionais nesta dicussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/paginator.html:47
|
|
|
|
+msgid "There are no more posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Não há mais publicações nesta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
|
|
|
|
+msgstr "O título da discussão foi alterado de %(old_title)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
|
|
|
|
+msgid "Thread has been pinned globally."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi fixada globalmente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
|
|
|
|
+msgid "Thread has been pinned locally."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi fixada localmente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
|
|
|
|
+msgid "Thread has been unpinned."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi desafixada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi movida de %(from_category)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão %(merged_thread)s foi combinada nesta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
|
|
|
|
+msgid "Thread has been approved."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi aprovada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
|
|
|
|
+msgid "Thread has been opened."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi aberta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
|
|
|
|
+msgid "Thread has been closed."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi fechada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
|
|
|
|
+msgid "Thread has been revealed."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi revelada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
|
|
|
|
+msgid "Thread has been made hidden."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão foi ocultada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
|
|
|
|
+msgid "Took thread over."
|
|
|
|
+msgstr "Assumir discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
|
|
|
|
+msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
|
|
|
|
+msgstr "O dono saiu da discussão. A discussão agora está fechada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
|
|
|
|
+msgid "Participant has left thread."
|
|
|
|
+msgstr "Participante siau da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Changed thread owner to %(user)s."
|
|
|
|
+msgstr "Dono da discussão alterado para %(user)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Added %(user)s to thread."
|
|
|
|
+msgstr "Adicionado %(user)s usuário para a discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Removed %(user)s from thread."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(user)s foi removido da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:14
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Ocultado por %(hidden_by)s em %(hidden_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Por %(event_by)s em %(event_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "%(filetype)s,%(size)s, enviado por %(uploader)s em %(uploaded_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:4
|
|
|
|
+msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação está oculta. Você não pode ver seu conteúdo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:7
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Marked as best answer by you %(marked_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Marcado como a melhor resposta por você em %(marked_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:13
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Marked as best answer by %(marked_by)s %(marked_on)s."
|
|
|
|
+msgstr "Marcado como melhor resposta por %(marked_by)s em %(marked_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:23
|
|
|
|
+msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta publicação está oculta. Apenas usuários com permissão podem ver seu "
|
|
|
|
+"conteúdo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:29
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
|
|
|
|
+" author may see its contents."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta publicação foi desaprovada. Apenas usuários com permissões para aprovar"
|
|
|
|
+" publicações e seu autor podem ver seus conteúdos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:35
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação está protegida. Apenas moderadores podem alterá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
|
|
|
|
+msgid "Liked"
|
|
|
|
+msgstr "Curtido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
|
|
|
|
+msgid "Like"
|
|
|
|
+msgstr "Curtir"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
|
|
|
|
+msgid "Reply"
|
|
|
|
+msgstr "Responder"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
|
|
|
|
+msgid "New post"
|
|
|
|
+msgstr "Nova publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
|
|
|
|
+msgid "New"
|
|
|
|
+msgstr "Novo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
|
|
|
|
+msgid "Post link"
|
|
|
|
+msgstr "Publicar link"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
|
|
|
|
+msgid "Removed user"
|
|
|
|
+msgstr "Usuário removido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:11
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:21
|
|
|
|
+msgid "Pinned globally"
|
|
|
|
+msgstr "Fixado globalmente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:20
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:30
|
|
|
|
+msgid "Pinned locally"
|
|
|
|
+msgstr "Fixado localmente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:30
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:40
|
|
|
|
+msgid "Unapproved"
|
|
|
|
+msgstr "Desaprovado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:39
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:49
|
|
|
|
+msgid "Unapproved posts"
|
|
|
|
+msgstr "Publicações desaprovadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:49
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:119
|
|
|
|
+msgid "Hidden"
|
|
|
|
+msgstr "Oculto"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:59
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:129
|
|
|
|
+msgid "Closed"
|
|
|
|
+msgstr "Fechado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:68
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:153
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(replies)s reply"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(replies)s replies"
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(replies)s resposta"
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(replies)s respostas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/stats.html:83
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
|
|
|
|
+msgstr "última resposta por %(user)s em %(date)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:19
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:30
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
|
|
|
|
+msgstr "Iniciado por %(starter)s em %(started_on)s na categoria%(category)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:21
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:32
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(replies)s resposta, a última em %(last_post_on)s."
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(replies)s respostas, a última em %(last_post_on)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:36
|
|
|
|
+msgid "Answered."
|
|
|
|
+msgstr "Respondida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:25
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/thread.html:36
|
|
|
|
+msgid "Closed."
|
|
|
|
+msgstr "Fechada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
|
|
|
|
+msgid "Go to first new post"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a primeira nova publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
|
|
|
|
+msgid "Go to first unapproved post"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a primeira publicação não aprovada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
|
|
|
|
+msgid "Go to last post"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para a última publicação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:25
|
|
|
|
+msgid "Go to best answers"
|
|
|
|
+msgstr "Ir para as melhores respostas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:26
|
|
|
|
+msgid "Best answer"
|
|
|
|
+msgstr "Melhor resposta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:57
|
|
|
|
+msgid "There are no threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Não há discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:59
|
|
|
|
+msgid "There are no threads on this forum... yet!"
|
|
|
|
+msgstr "Não há discussões neste fórum...ainda!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:63
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:61
|
|
|
|
+msgid "Why not start one yourself?"
|
|
|
|
+msgstr "Por que não começar uma você mesmo?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:67
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
|
|
|
|
+msgid "No threads matching specified criteria were found."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhuma discussão correspondente aos critérios foi encontrada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/base.html:82
|
|
|
|
+msgid "Next page"
|
|
|
|
+msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:42
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Private threads are threads which only those that started them and those "
|
|
|
|
+"they have invited may see and participate in."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Discussões privadas são discussões quais apenas aqueles que as iniciaram e "
|
|
|
|
+"aqueles que foram convidados podem ver e participar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:58
|
|
|
|
+msgid "You aren't participating in any private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você não está participando de nenhuma discussão privada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/admin/forms.py:27
|
|
|
|
+msgid "All"
|
|
|
|
+msgstr "Tudo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
|
|
|
|
+msgid "My"
|
|
|
|
+msgstr "Meu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
|
|
|
|
+msgid "Unread"
|
|
|
|
+msgstr "Não lidas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
|
|
|
|
+msgid "Subscribed"
|
|
|
|
+msgstr "Inscrito"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:11
|
|
|
|
+msgid "New posts"
|
|
|
|
+msgstr "Publicação nova"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:59
|
|
|
|
+msgid "Answered"
|
|
|
|
+msgstr "Respondida"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:139
|
|
|
|
+msgid "Poll"
|
|
|
|
+msgstr "Enquete"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:24 users/apps.py:81
|
|
|
|
+msgid "Top posters"
|
|
|
|
+msgstr "Top publicadores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"O publicador %(posters)s foi o mais ativo nos últimos %(days)s dias."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Os publicadores %(posters)s foram os mais ativos nos últimos %(days)s dias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:35
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:50
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:145
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Nenhum usuário publicou nenhuma nova mensagem durante os últimos %(days)s "
|
|
|
|
+"dias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:29
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:44
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:69
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(posters)s top poster from last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(posters)s top posters from last %(days)s days."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(posters)s top publicador nos últimos %(days)s dias."
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(posters)s top publicadores nos últimos %(days)s dias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
|
|
|
|
+msgid "Ranked posts"
|
|
|
|
+msgstr "Publicações ranqueadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:133
|
|
|
|
+msgid "Total posts"
|
|
|
|
+msgstr "Publicações totais"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:9
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:41
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s user have this rank."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(users)s users have this rank."
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(users)s usuário possui este rank."
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(users)s usuários possuem este rank."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/rank.html:130
|
|
|
|
+msgid "There are no users with this rank at the moment."
|
|
|
|
+msgstr "Não há usuários com este rank no momento."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:42
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:45
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Joined on %(joined_on)s"
|
|
|
|
+msgstr "Entrou em %(joined_on)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:66
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(followers)s follower"
|
|
|
|
+msgid_plural "%(followers)s followers"
|
|
|
|
+msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
|
|
|
|
+msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/__init__.py:94
|
|
|
|
+msgid "Themes"
|
|
|
|
+msgstr "Temas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:20
|
|
|
|
+msgid "No parent"
|
|
|
|
+msgstr "Sem pai"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:27 themes/admin/forms.py:58
|
|
|
|
+msgid "Parent"
|
|
|
|
+msgstr "Pai"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:28
|
|
|
|
+msgid "Version"
|
|
|
|
+msgstr "Versão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:29
|
|
|
|
+msgid "Author(s)"
|
|
|
|
+msgstr "Autor(es)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:30
|
|
|
|
+msgid "Url"
|
|
|
|
+msgstr "Url"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:54
|
|
|
|
+msgid "Leave this field empty to use theme name from imported file."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Deixe este campo em branco para usar o nome do tema de um arquivo importado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:60
|
|
|
|
+msgid "Theme file"
|
|
|
|
+msgstr "Arquivo de tema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:60
|
|
|
|
+msgid "Theme file should be a ZIP file."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo de tema deve ser um arquivo ZIP."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:65
|
|
|
|
+msgid "Uploaded file is not a valid ZIP file."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo enviado não é um arquivo ZIP válido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:110
|
|
|
|
+msgid "No files have been uploaded."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:137
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "File \"%(file)s\" content type \"%(content_type)s\" is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O arquivo \"%(file)s\" com o tipo de conteúdo \"%(content_type)s\" não é "
|
|
|
|
+"permitido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:149
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "File \"%(file)s\" extension is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "A extensão de arquivo \"%(file)s\" é inválida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:176
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Should be an correct filename and include the .css extension. It will be "
|
|
|
|
+"lowercased."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Deve ser um nome de arquivo correto e incluir a extensão .css. Isto deve "
|
|
|
|
+"estar com caixa-baixa."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:194
|
|
|
|
+msgid "You need to enter CSS for this file."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar CSS para este arquivo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:221
|
|
|
|
+msgid "Link name"
|
|
|
|
+msgstr "Nome do link"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:222
|
|
|
|
+msgid "Can be descriptive (e.g. \"roboto from fonts.google.com\")."
|
|
|
|
+msgstr "Pode ser descritivo (por exemplo, \"roboto de fonts.google.com\")."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/forms.py:224
|
|
|
|
+msgid "Remote CSS URL"
|
|
|
|
+msgstr "URL CSS Remoto"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/importer.py:21
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"\"manifest.json\" contained by ZIP file is not a valid theme manifest file."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"\"manifest.json\" contido no arquivo ZIP não é um arquivo válido de "
|
|
|
|
+"manifestação de tema."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/importer.py:61
|
|
|
|
+msgid "Uploaded ZIP file could not be extracted."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo ZIP enviado não pôde ser extraído."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/importer.py:67
|
|
|
|
+msgid "Uploaded ZIP file is empty."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo ZIP enviado está vazio."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/importer.py:69
|
|
|
|
+msgid "Uploaded ZIP file should contain single directory."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo ZIP deve conter um único diretório."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/importer.py:71
|
|
|
|
+msgid "Uploaded ZIP file didn't contain a directory."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo ZIP enviado não contém um diretório."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/importer.py:85
|
|
|
|
+msgid "Uploaded ZIP file didn't contain a \"manifest.json\"."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo ZIP enviado não contém um \"manifest.json\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/importer.py:89
|
|
|
|
+msgid "\"manifest.json\" contained by ZIP file is not a valid JSON file."
|
|
|
|
+msgstr "\"manifest.json\" contido pelo arquivo ZIP não é um arquivo JSON válido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/validators.py:12
|
|
|
|
+msgid "Name is missing an .css extension."
|
|
|
|
+msgstr "Está faltando uma extensão .css no nome."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/validators.py:15
|
|
|
|
+msgid "Name can't start with period (\".\")."
|
|
|
|
+msgstr "O nome não pode iniciar com o período (\".\")."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/validators.py:20
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Name can contain only latin alphabet characters, digits, dots, underscores "
|
|
|
|
+"and dashes."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O nome pode conter apenas caracteres do alfabeto latino, dígitos, pontos, "
|
|
|
|
+"underlines e hífens."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/validators.py:27
|
|
|
|
+msgid "Name has to contain at least one latin alphabet character or digit."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O nome precisa conter pelo menos um caractere do alfabeto latino ou um "
|
|
|
|
+"dígito."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/validators.py:36
|
|
|
|
+msgid "This name is already in use by other asset."
|
|
|
|
+msgstr "Este nome já está sendo usado por outro recurso."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:28
|
|
|
|
+msgid "Requested theme does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "O tema solicitado não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New theme \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "Novo tema \"%(name)s\" salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:51
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Theme \"%(name)s\" has been updated."
|
|
|
|
+msgstr "O tema \"%(name)s\" foi atualizado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:55
|
|
|
|
+msgid "Default theme can't be edited."
|
|
|
|
+msgstr "O tema padrão não pode ser editado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:64
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Theme \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O tema \"%(name)s\" foi deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:68
|
|
|
|
+msgid "Default theme can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O tema padrão não pode ser deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:70
|
|
|
|
+msgid "Active theme can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O tema ativo não pode ser deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:73
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Theme \"%(name)s\" can't be deleted because one of its child themes is set "
|
|
|
|
+"as active."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O tema \"%(name)s\" não pode ser deletado porque um de seus temas filho está"
|
|
|
|
+" definido como ativo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:90
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Active theme has been changed to \"%(name)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "O tema ativo foi alterado para \"%(name)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:103
|
|
|
|
+msgid "Default theme can't be exported."
|
|
|
|
+msgstr "O tema padrão não pode ser exportado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:123
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Theme \"%(name)s\" has been imported."
|
|
|
|
+msgstr "O tema \"%(name)s\" foi importado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:130
|
|
|
|
+msgid "Default theme assets can't be edited."
|
|
|
|
+msgstr "Os recursos do tema padrão não podem ser editados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:158
|
|
|
|
+msgid "Some css files could not have been added to the theme."
|
|
|
|
+msgstr "Alguns arquivos CSS não puderam ser adicionados ao tema."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:182
|
|
|
|
+msgid "New CSS files have been added to the theme."
|
|
|
|
+msgstr "Os novos arquivos CSS foram adicionados ao tema."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:187
|
|
|
|
+msgid "New media files have been added to the theme."
|
|
|
|
+msgstr "Os novos arquivos de mídia foram adicionados ao tema."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:218
|
|
|
|
+msgid "Selected CSS files have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Os arquivos CSS selecionados foram deletados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:227
|
|
|
|
+msgid "Selected media have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Os arquivos de mídia selecionados foram deletados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:247
|
|
|
|
+msgid "Requested CSS could not be found in the theme."
|
|
|
|
+msgstr "O CSS solicitado não pôde ser encontrado neste tema."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:273
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "\"%s\" was moved up."
|
|
|
|
+msgstr "\"%s\" foi movido para cima."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:282
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "\"%s\" was moved down."
|
|
|
|
+msgstr "\"%s\" foi movido para baixo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:324
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New CSS \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "O novo CSS \"%(name)s\" foi salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:341
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "CSS \"%(name)s\" has been updated."
|
|
|
|
+msgstr "O CSS \"%(name)s\" foi atualizado. "
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:364
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No changes have been made to \"%(css)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhuma alteração foi feita para \"%(css)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:369
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New CSS link \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "O novo link CSS \"%(name)s\" foi salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/admin/views.py:392
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "CSS link \"%(name)s\" has been updated."
|
|
|
|
+msgstr "O link CSS \"%(name)s\" foi atualizado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: themes/models.py:40
|
|
|
|
+msgid "Default Misago Theme"
|
|
|
|
+msgstr "Tema padrão do Misago."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/__init__.py:45
|
|
|
|
+msgid "Attachment types"
|
|
|
|
+msgstr "Tipos de anexos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/__init__.py:46
|
|
|
|
+msgid "Specify what files may be uploaded on the forum."
|
|
|
|
+msgstr "Especifique quais arquivos podem ser enviados no fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:14
|
|
|
|
+msgid "Uploader name contains"
|
|
|
|
+msgstr "O nome do uploader contém"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:15
|
|
|
|
+msgid "Filename contains"
|
|
|
|
+msgstr "O nome do arquivo contém"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:17
|
|
|
|
+msgid "File type"
|
|
|
|
+msgstr "Tipo do arquivo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:24 users/admin/forms.py:585
|
|
|
|
+msgid "State"
|
|
|
|
+msgstr "Estado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:28
|
|
|
|
+msgid "Only orphaned"
|
|
|
|
+msgstr "Apenas órfãos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:29
|
|
|
|
+msgid "Not orphaned"
|
|
|
|
+msgstr "Não órfãos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:54
|
|
|
|
+msgid "Type name"
|
|
|
|
+msgstr "Nome do tipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:55
|
|
|
|
+msgid "File extensions"
|
|
|
|
+msgstr "Extensões de arquivo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:57
|
|
|
|
+msgid "Maximum allowed uploaded file size"
|
|
|
|
+msgstr "Tamanho máximo permitido para arquivos enviados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:59
|
|
|
|
+msgid "Limit uploads to"
|
|
|
|
+msgstr "Limitar envios para"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:60
|
|
|
|
+msgid "Limit downloads to"
|
|
|
|
+msgstr "Limitar downloads para"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:64
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"List of comma separated file extensions associated with this attachment "
|
|
|
|
+"type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Lista separada por vírgula de extensões de arquivo associados com o este "
|
|
|
|
+"tipo de anexo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:68
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
|
|
|
|
+"type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Lista opcional separada por vírgula de mimetipos associados com este tipo de"
|
|
|
|
+" anexo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:72
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
|
|
|
|
+"via user permission."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Tamanho máximo permitido de arquivos enviados para este tipo, em kb. Pode "
|
|
|
|
+"ser sobreposto por permissão de usuário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:75
|
|
|
|
+msgid "Controls this attachment type availability on your site."
|
|
|
|
+msgstr "Controle a disponibilidade deste tipo de anexo no seu site."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:77
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
|
|
|
|
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
|
|
|
|
+"to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
|
|
|
|
+"upload attachments of this type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se você quiser limitar a opção de enviar arquivos deste tipo para os "
|
|
|
|
+"usuários com cargos específicos, selecione-os nesta lista. Ou então, não "
|
|
|
|
+"selecione nenhum cargo para permitir todos os usuários com permissão para "
|
|
|
|
+"enviar anexos serem capazes de enviar anexos deste tipo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/forms.py:83
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you wish to limit option to download files of this type to users with "
|
|
|
|
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
|
|
|
|
+"to allow all users with permission to download attachments to be able to "
|
|
|
|
+"download attachments of this type."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se você deseja limitar a opção de baixar arquivos deste tipo para usuários "
|
|
|
|
+"com cargos específicos, selecione-os nesta lista. Caso contrário, não "
|
|
|
|
+"selecione nenhum cargo para permitir que todos os usuários com permissão "
|
|
|
|
+"para baixar anexos sejam capazes de baixar anexos deste tipo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:14
|
|
|
|
+msgid "Requested attachment could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "O anexo solicitado não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:28 users/admin/views/bans.py:26
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:65
|
|
|
|
+msgid "A to z"
|
|
|
|
+msgstr "De A a Z"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:29 users/admin/views/bans.py:27
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:66
|
|
|
|
+msgid "Z to a"
|
|
|
|
+msgstr "De Z a A"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:30
|
|
|
|
+msgid "Smallest files"
|
|
|
|
+msgstr "Menores arquivos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:31
|
|
|
|
+msgid "Largest files"
|
|
|
|
+msgstr "Maiores arquivos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:33
|
|
|
|
+msgid "With attachments: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Com anexos: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:34
|
|
|
|
+msgid "Select attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar anexos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:38
|
|
|
|
+msgid "Delete attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar anexos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:39
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar os anexos selecionados?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:62
|
|
|
|
+msgid "Selected attachments have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Os anexos selecionados foram deletados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachments.py:83
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O anexo \"%(filename)s\" foi deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:15
|
|
|
|
+msgid "Requested attachment type could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "O tipo de anexo solicitado não pôde ser encontrado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "O novo tipo \"%(name)s\" foi salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:40
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "O tipo de anexo \"%(name)s\" foi editado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:47
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
|
|
|
|
+"deleted."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O tipo de anexo \"%(name)s\" possui anexos associados e não pode ser "
|
|
|
|
+"deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/admin/views/attachmenttypes.py:54
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O tipo de anexo \"%(name)s\" foi deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:18
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to upload new files."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para enviar novos arquivos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:28
|
|
|
|
+msgid "No file has been uploaded."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:48
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
|
|
|
|
+msgstr "A imagem enviada está corrompida ou é inválida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:86
|
|
|
|
+msgid "You can't upload files of this type."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode enviar arquivos deste tipo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:92
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode enviar arquivos maiores que %(limit)s (seu arquivo possui "
|
|
|
|
+"%(upload)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/attachments.py:104
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
|
|
|
|
+"%(upload)s)."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode enviar arquivos deste tipo maiores que %(limit)s (seu arquivo "
|
|
|
|
+"possui %(upload)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/edits.py:87
|
|
|
|
+msgid "Edits record is unavailable for this post."
|
|
|
|
+msgstr "A edição de registros está indisponível para esta publicação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:11
|
|
|
|
+msgid "You can't merge posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode combinar publicações nesta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/move.py:10
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode mover publicação nesta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
|
|
|
|
+msgid "You can't like posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode curtir publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:99
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:147
|
|
|
|
+msgid "Content approval can't be reversed."
|
|
|
|
+msgstr "A aprovação de conteúdo não pode ser revertida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:180
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to update could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais publicações para atualização não puderam ser encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:198
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be updated at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be updated at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser atualizada ao mesmo tempo."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"No máximo %(limit)s publicações podem ser atualizadas ao mesmo tempo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postendpoints/split.py:12
|
|
|
|
+msgid "You can't split posts from this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode separar publicações desta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:63
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para remover o anexo \"%(attachment)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:132
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode anexar mais do que %(limit_value)sarquivo em uma publicação "
|
|
|
|
+"(%(show_value)s adicionadas)."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode anexar mais do que %(limit_value)s arquivos em uma única "
|
|
|
|
+"publicação (%(show_value)s adicionadas)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:45
|
|
|
|
+msgid "You have to select category to post thread in."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa selecionar uma categoria para publicar uma discussão nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:46
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:65
|
|
|
|
+msgid "Selected category is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "A categoria selecionada é inválida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:71
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A categoria selecionada não existe ou você não tem permissão para navegar "
|
|
|
|
+"nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:43
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(user)s respondeu a sua discussão \"%(thread)s\""
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:46
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O usuário %(user)s respondeu a discussão \"%(thread)s\" que você está "
|
|
|
|
+"observando"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
|
|
|
|
+msgid "You can't post message so quickly after previous one."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode publicar mensagens tão rapidamente depois da anterior."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:35
|
|
|
|
+msgid "Your account has exceed an hourly post limit."
|
|
|
|
+msgstr "Sua conta excedeu o limite horário de publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:41
|
|
|
|
+msgid "Your account has exceed a daily post limit."
|
|
|
|
+msgstr "Sua conta excedeu o limite diário de publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:52
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode se incluir na lista de usuários que serão convidados para a "
|
|
|
|
+"nova discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:61
|
|
|
|
+msgid "You have to enter user names."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar os nomes dos usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:67
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
|
|
|
|
+"%(added)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
|
|
|
|
+"%(added)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode adicionar mais do que %(users)s usuário para uma discussão "
|
|
|
|
+"privada (você adicionou %(added)s)."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode adicionar mais do que %(users)s usuários para uma discussão "
|
|
|
|
+"privada (você adicionou %(added)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:93
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
|
|
|
|
+msgstr "Um ou mais usuários não puderam ser encontrados: %(usernames)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:77
|
|
|
|
+msgid "You have to enter a message."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar uma mensagem."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:106
|
|
|
|
+msgid "You have to enter thread title."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar um título na discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:14
|
|
|
|
+msgid "You need to be signed in to start threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa estar logado para iniciar uma discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:60
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"No categories that allow new threads are available to you at the moment."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Nenhuma categoria que permite novas discussões está disponível para você no "
|
|
|
|
+"momento."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:65
|
|
|
|
+msgid "Not a valid string."
|
|
|
|
+msgstr "Não é uma string válida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:86
|
|
|
|
+msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode alterar discussões pesadas fixadas globalmente nesta "
|
|
|
|
+"categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:94
|
|
|
|
+msgid "You can't pin threads globally in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode fixar discussões globalmente nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:122
|
|
|
|
+msgid "You can't move thread to the category it's already in."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode mover a discussão para a categoria que ela já está."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:170
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to close this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para fechar esta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:172
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to open this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para abrir esta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:225
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:264
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:327
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:355
|
|
|
|
+msgid "A valid integer is required."
|
|
|
|
+msgstr "Um número inteiro válido é necessário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:238
|
|
|
|
+msgid "This post is already marked as thread's best answer."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação já está marcada como melhor resposta da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:273
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This post can't be unmarked because it's not currently marked as best "
|
|
|
|
+"answer."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta publicação não pode ser desmarcada porque ela não está marcada "
|
|
|
|
+"atualmente como a melhor resposta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:301
|
|
|
|
+msgid "You have to enter new participant's username."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar o nome de usuário do novo participante."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:304
|
|
|
|
+msgid "No user with such name exists."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum usuário com este nome existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:307
|
|
|
|
+msgid "This user is already thread participant."
|
|
|
|
+msgstr "Este usuário já é um participante da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:333
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:364
|
|
|
|
+msgid "Participant doesn't exist."
|
|
|
|
+msgstr "O participante não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:360
|
|
|
|
+msgid "This user already is thread owner."
|
|
|
|
+msgstr "Este usuário já é o dono da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:479
|
|
|
|
+msgid "One or more threads to update could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais discussões para atualização não puderam ser encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:496
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s thread can be updated at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be updated at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s discussão pode ser atualizada de uma vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "No máximo %(limit)s discussões podem ser atualizadas de uma vez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadpoll.py:60
|
|
|
|
+msgid "There's already a poll in this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Já existe uma enquete nesta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:210
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to events."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode responder eventos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:212
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to hidden posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode responder publicações ocultas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threadposts.py:245
|
|
|
|
+msgid "You can't see who liked this post."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode ver quem curtiu esta publicação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/api/threads.py:120
|
|
|
|
+msgid "You can't start private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode iniciar discussões privadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/mergeconflict.py:56
|
|
|
|
+msgid "Unmark all best answers"
|
|
|
|
+msgstr "Desmarcar todas as melhores respostas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/mergeconflict.py:75
|
|
|
|
+msgid "Delete all polls"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar todas as enquetes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/mergeconflict.py:126 threads/serializers/moderation.py:475
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:478 threads/serializers/moderation.py:545
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:548
|
|
|
|
+msgid "Invalid choice."
|
|
|
|
+msgstr "Escolha inválida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:17
|
|
|
|
+msgid "Allow uploads and downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Permitir envios e downloads"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:18
|
|
|
|
+msgid "Allow downloads only"
|
|
|
|
+msgstr "Permitir apenas downloads"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/attachmenttype.py:19
|
|
|
|
+msgid "Disallow both uploading and downloading"
|
|
|
|
+msgstr "Proibir tanto o download quanto o upload"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:17
|
|
|
|
+msgid "Don't pin thread"
|
|
|
|
+msgstr "Não fixar discussão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:18
|
|
|
|
+msgid "Pin thread within category"
|
|
|
|
+msgstr "Fixar discussão na categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/models/thread.py:19
|
|
|
|
+msgid "Pin thread globally"
|
|
|
|
+msgstr "Fixar discussão globalmente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:53
|
|
|
|
+msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode fazer a publicação original visível sem revelar a discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:66
|
|
|
|
+msgid "You can't hide original post without hiding thread."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode esconder a publicação original sem esconder a discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/moderation/posts.py:92
|
|
|
|
+msgid "You can't delete original post without deleting thread."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar a publicação original sem deletar a discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/participants.py:142
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O usuário %(user)s convidou você para participar da discussão privada "
|
|
|
|
+"\"%(thread)s\""
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:14
|
|
|
|
+msgid "Max attached file size (in kb)"
|
|
|
|
+msgstr "Tamanho máximo de arquivo anexado (em kb)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:15
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque 0 para não permitir o envio e exclusão de anexos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:21
|
|
|
|
+msgid "Can download other users attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Pode baixar os anexos de outros usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:24
|
|
|
|
+msgid "Can delete other users attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Pode deletar os anexos de outros usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/attachments.py:32
|
|
|
|
+msgid "Can download attachments"
|
|
|
|
+msgstr "Pode baixar anexos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:28
|
|
|
|
+msgid "Best answers"
|
|
|
|
+msgstr "Melhores respostas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:31
|
|
|
|
+msgid "Can mark posts as best answers"
|
|
|
|
+msgstr "Pode marcar publicações como melhores respostas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/threads.py:120
|
|
|
|
+msgid "Own threads"
|
|
|
|
+msgstr "Discussões próprias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:34 threads/permissions/bestanswers.py:40
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:34 threads/permissions/threads.py:110
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:120
|
|
|
|
+msgid "All threads"
|
|
|
|
+msgstr "Todas as discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:37
|
|
|
|
+msgid "Can change marked answers"
|
|
|
|
+msgstr "Pode alterar as respostas marcadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:44
|
|
|
|
+msgid "Time limit for changing marked best answer in owned thread, in minutes"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Tempo limite para alterar a melhor resposta marcada em uma discussão "
|
|
|
|
+"própria, em minutos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:47
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Enter 0 to don't limit time for changing marked best answer in owned thread."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Coloque 0 para não limitar o tempo para alterar a melhor resposta marcada em"
|
|
|
|
+" uma discussão própria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:134
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:293
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to mark best answers."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para marcar as melhores respostas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:141
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:303
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to mark best answers in the \"%(category)s\" "
|
|
|
|
+"category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para marcar as melhores respostas na categoria "
|
|
|
|
+"\"%(category)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:153
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:315
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to mark best answer in this thread because you "
|
|
|
|
+"didn't start it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para marcar a melhor resposta nesta discussão porque "
|
|
|
|
+"você não iniciou ela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:162
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to mark best answer in this thread because its "
|
|
|
|
+"category \"%(category)s\" is closed."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para marcar a melhor resposta nesta publicação porque"
|
|
|
|
+" sua categoria \"%(category)s\" está fechada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:170
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't mark best answer in this thread because it's closed and you don't "
|
|
|
|
+"have permission to open it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode marcar a melhor resposta para esta publicação porque ela está "
|
|
|
|
+"fechada e você não tem permissão para abri-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:188
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to change this thread's marked answer because it's"
|
|
|
|
+" in the \"%(category)s\" category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permsisão para alterar esta resposta marcada da discussão "
|
|
|
|
+"porque el está na categoria \"%(category)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:198
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to change this thread's marked answer because you "
|
|
|
|
+"are not a thread starter."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para alterar esta resposta marcada da discussão "
|
|
|
|
+"porque você não é o iniciador dela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:205
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to change best answer that was marked for more "
|
|
|
|
+"than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to change best answer that was marked for more "
|
|
|
|
+"than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para alterar a melhor resposta que foi marcada por "
|
|
|
|
+"mais de %(minutes)s minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para alterar a melhor resposta que foi marcada por "
|
|
|
|
+"mais de %(minutes)s minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:216
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to change this thread's best answer because a "
|
|
|
|
+"moderator has protected it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para alterar esta resposta marcada na discussão "
|
|
|
|
+"porque um moderador a protegeu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:227
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to unmark best answers."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para desmarcar as melhores respostas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:237
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to unmark threads answers in the \"%(category)s\" "
|
|
|
|
+"category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para desmarcar as respostas de discussões na "
|
|
|
|
+"categoria \"%(category)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:247
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to unmark this best answer because you are not a "
|
|
|
|
+"thread starter."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para desmarcar esta melhor resposta porque você não é"
|
|
|
|
+" o iniciador da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:254
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to unmark best answer that was marked for more "
|
|
|
|
+"than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to unmark best answer that was marked for more "
|
|
|
|
+"than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para desmarcar a melhor resposta por mais de "
|
|
|
|
+"%(minutes)s minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para desmarcar a melhor resposta que foi marcada por "
|
|
|
|
+"mais de %(minutes)s minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:266
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to unmark this best answer because its category "
|
|
|
|
+"\"%(category)s\" is closed."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para desmarcar esta melhor resposta porque sua "
|
|
|
|
+"categoria \"%(category)s\" está fechada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:274
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't unmark this thread's best answer because it's closed and you don't"
|
|
|
|
+" have permission to open it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode desmarcar a melhor resposta desta discussão porque ela está "
|
|
|
|
+"fechada e você não tem permissão para abri-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:282
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to unmark this thread's best answer because a "
|
|
|
|
+"moderator has protected it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tme permissão para desmarcar a melhor resposta desta discussão "
|
|
|
|
+"porque um moderador a protegeu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:296
|
|
|
|
+msgid "Events can't be marked as best answers."
|
|
|
|
+msgstr "Eventos não podem ser marcados como melhores respostas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:322
|
|
|
|
+msgid "First post in a thread can't be marked as best answer."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A primeira publicação em uma discussão não pode ser marcada como melhor "
|
|
|
|
+"resposta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:326
|
|
|
|
+msgid "Hidden posts can't be marked as best answers."
|
|
|
|
+msgstr "Publicações ocultas não podem ser marcadas como melhores respostas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:329
|
|
|
|
+msgid "Unapproved posts can't be marked as best answers."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Publicações não aprovadas não podem ser marcadas como melhores respostas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:334
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You don't have permission to mark this post as best answer because a "
|
|
|
|
+"moderator has protected it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para marcar esta publicação como melhor porque um "
|
|
|
|
+"moderador a protegeu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:346
|
|
|
|
+msgid "You can't hide this post because its marked as best answer."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode esconder esta publicação porque ela está marcada como melhor "
|
|
|
|
+"resposta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/bestanswers.py:356
|
|
|
|
+msgid "You can't delete this post because its marked as best answer."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar esta publicação porque ela está marcada como melhor "
|
|
|
|
+"resposta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:28
|
|
|
|
+msgid "Polls"
|
|
|
|
+msgstr "Enquetes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:31
|
|
|
|
+msgid "Can start polls"
|
|
|
|
+msgstr "Pode iniciar enquetes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:37
|
|
|
|
+msgid "Can edit polls"
|
|
|
|
+msgstr "Pode editar enquetes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:40 threads/permissions/polls.py:46
|
|
|
|
+msgid "Own polls"
|
|
|
|
+msgstr "Enquetes próprias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:40 threads/permissions/polls.py:46
|
|
|
|
+msgid "All polls"
|
|
|
|
+msgstr "Todas as enquetes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:43
|
|
|
|
+msgid "Can delete polls"
|
|
|
|
+msgstr "Pode deletar enquetes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:49
|
|
|
|
+msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
|
|
|
|
+msgstr "Tempo limite para editar enquetes próprias, em minutos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:50
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque 0 para não limitar o tempo para editar enquetes próprias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:55
|
|
|
|
+msgid "Can always see polls voters"
|
|
|
|
+msgstr "Sempre pode ver quem votou nas enquetes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:57
|
|
|
|
+msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permitir que os usuários vejam quem votou na enquete mesmo que os votos da "
|
|
|
|
+"enquete sejam secretos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:112
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to start polls."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para iniciar enquetes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:119
|
|
|
|
+msgid "You can't start polls."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode iniciar enquetes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:121
|
|
|
|
+msgid "You can't start polls in other users threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode iniciar enquetes em discussões de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:126
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode iniciar enquetes nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:130
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode iniciar enquetes nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:139
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit polls."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para editar enquetes,"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:146
|
|
|
|
+msgid "You can't edit polls."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar enquetes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:151
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users polls in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar enquetes de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:155
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode editar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode editar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:162
|
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta enquete está encerrada. Você não pode editá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:167
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode editar enquetes nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:171
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode editar enquetes nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:180
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete polls."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para deletar enquetes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:187
|
|
|
|
+msgid "You can't delete polls."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar enquetes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:192
|
|
|
|
+msgid "You can't delete other users polls in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar enquetes de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:196
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar enquetes que são mais antigas que %(minutes)s minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:202
|
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't delete it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta enquete está encerrada. Você não pode deletá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:207
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar enquetes nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:211
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode deletar enquetes nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:220
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to vote in polls."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para votar em enquetes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:223
|
|
|
|
+msgid "You have already voted in this poll."
|
|
|
|
+msgstr "Você já votou nesta enquete."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:225
|
|
|
|
+msgid "This poll is over. You can't vote in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta enquete está encerrada. Você não pode votar nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:233
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't vote in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode votar nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:235
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode votar nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/polls.py:243
|
|
|
|
+msgid "You dont have permission to this poll's voters."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para ver quem votou nesta enquete."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:35
|
|
|
|
+msgid "Can use private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode usar discussões privadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:36
|
|
|
|
+msgid "Can start private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode iniciar discussões privadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:38
|
|
|
|
+msgid "Max number of users invited to private thread"
|
|
|
|
+msgstr "Número máximo de usuários convidados para discussões privadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:39
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque 0 para não limitar o número máximo de participantes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:44
|
|
|
|
+msgid "Can add everyone to threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode adicionar todos em discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:46
|
|
|
|
+msgid "Allows user to add users that are blocking them to private threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permitir usuário adicionar usuário que estão bloqueando-os em discussões "
|
|
|
|
+"privadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:50
|
|
|
|
+msgid "Can report private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode reportar discussões privadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:52
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows user to report private threads they are participating in, making them"
|
|
|
|
+" accessible to moderators."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permitir usuário reportar discussões privadas que eles estão participando e "
|
|
|
|
+"fazê-las acessíveis para moderadores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:57
|
|
|
|
+msgid "Can moderate private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode moderar discussões privadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:59
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
|
|
|
|
+"threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permitir usuário ler, responder, editar e deletar conteúdos em discussões "
|
|
|
|
+"privadas reportadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:179
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to use private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para usar discussões privadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:181
|
|
|
|
+msgid "You can't use private threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode usar discussões privadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:210
|
|
|
|
+msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Apenas o dono da discussão e moderadores podem alterar os donos das "
|
|
|
|
+"discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:214
|
|
|
|
+msgid "Only moderators can change closed threads owners."
|
|
|
|
+msgstr "Apenas moderadores podem alterar os donos de discussões fechadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:226
|
|
|
|
+msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa ser o dono da discussão para adicionar novos participantes "
|
|
|
|
+"nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:231
|
|
|
|
+msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Apenas moderadores podem adicionar participantes para discussões fechadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:238
|
|
|
|
+msgid "You can't add any more new users to this thread."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode adicionar nenhum novo usuário nesta discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:253
|
|
|
|
+msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
|
|
|
|
+msgstr "Apenas moderadores podem remover participantes de discussão fechadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:258
|
|
|
|
+msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa ser o dono da discussão para remover participantes dela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:270
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s can't participate in private threads."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(user)s não pode participar de discussões privadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:277
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is blocking you."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(user)s está bloqueando você."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:281
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(user)s não permite convites para discussões privadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/privatethreads.py:288
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O usuário %(user)s limitou os convites para dicussões privadas apenas pra "
|
|
|
|
+"usuário seguidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:76
|
|
|
|
+msgid "Can see unapproved content list"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver a lista de conteúdo não aprovado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:78
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
|
|
|
|
+"threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
|
|
|
|
+"being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
|
|
|
|
+" to categories in which the user has permission to approve content."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permitir acesso para a aba \"não apraovado\" nas listas de discussões para "
|
|
|
|
+"facilitar a listagem de discussões que não estão aprovadas ou contém "
|
|
|
|
+"publicações não aprovadas. Apesar da aba estar disponível em todas as listas"
|
|
|
|
+" de discussões, ela exibe apenas discussões pertencentes a categorias nas "
|
|
|
|
+"quais o usuário possui permissão para aprovar conteúdo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:87
|
|
|
|
+msgid "Can see reported content list"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver a lista de conteúdo reportado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:89
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
|
|
|
|
+"threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
|
|
|
|
+"categories threads lists, it will only display threads belonging to "
|
|
|
|
+"categories in which the user has permission to see posts reports."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permitir acesso a aba \"reportado\" nas listas de discussões para facilitar "
|
|
|
|
+"a listagem de discussões que contém publicações reportadas. Apesar da aba "
|
|
|
|
+"estar disponível em todas as listas de discussões, ela exibe apenas "
|
|
|
|
+"discussões pertencentes a categorias nas quais o usuário possui permissão "
|
|
|
|
+"para ver publicações reportadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:98
|
|
|
|
+msgid "Can omit flood protection"
|
|
|
|
+msgstr "Pode omitir a proteção de flood"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:99
|
|
|
|
+msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permite publicar com mais frequência do que a proteção contra flood permite."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:107
|
|
|
|
+msgid "Can see threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:113
|
|
|
|
+msgid "Can start threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode iniciar discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:114
|
|
|
|
+msgid "Can reply to threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode responder discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:117
|
|
|
|
+msgid "Can edit threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode editar discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:123
|
|
|
|
+msgid "Can hide own threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode esconder discussões próprias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:125
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Apenas discussões iniciadas com um tempo limite e sem respostas podem ser "
|
|
|
|
+"escondidas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
|
|
|
|
+msgid "Hide threads"
|
|
|
|
+msgstr "Esconder discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:130 threads/permissions/threads.py:142
|
|
|
|
+msgid "Delete threads"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:133
|
|
|
|
+msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
|
|
|
|
+msgstr "Tempo limte para editar discussões próprias, em minutos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:134
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Coloque 0 para não limitar o tempo para edição de discussões próprias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:139
|
|
|
|
+msgid "Can hide all threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode esconder todas as discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:146
|
|
|
|
+msgid "Can pin threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode fixar discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:149
|
|
|
|
+msgid "Locally"
|
|
|
|
+msgstr "Localmente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:149
|
|
|
|
+msgid "Globally"
|
|
|
|
+msgstr "Globalmente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:151
|
|
|
|
+msgid "Can close threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode fechar discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:152
|
|
|
|
+msgid "Can move threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode mover discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:153
|
|
|
|
+msgid "Can merge threads"
|
|
|
|
+msgstr "Pode combinar discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:156
|
|
|
|
+msgid "Can edit posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode editar publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:159
|
|
|
|
+msgid "Own posts"
|
|
|
|
+msgstr "Publicações próprias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:159
|
|
|
|
+msgid "All posts"
|
|
|
|
+msgstr "Todas as publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:162
|
|
|
|
+msgid "Can hide own posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode esconder publicações próprias"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:164
|
|
|
|
+msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Apenas as últimas publicações feitas dentro de um tempo limite de edição "
|
|
|
|
+"podem ser escondidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:168 threads/permissions/threads.py:180
|
|
|
|
+msgid "Hide posts"
|
|
|
|
+msgstr "Esconder publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:168 threads/permissions/threads.py:180
|
|
|
|
+msgid "Delete posts"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:171
|
|
|
|
+msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
|
|
|
|
+msgstr "Tempo limite para editar publicações próprias, em minutos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:172
|
|
|
|
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque 0 para não limitar tempo para editar publicações próprias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:177
|
|
|
|
+msgid "Can hide all posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode esconder todas as publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:184
|
|
|
|
+msgid "Can see posts likes"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver as curtidas das publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:189
|
|
|
|
+msgid "Number only"
|
|
|
|
+msgstr "Apenas números"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:190
|
|
|
|
+msgid "Number and list of likers"
|
|
|
|
+msgstr "Número e lista de quem curtiu"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:194
|
|
|
|
+msgid "Can like posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode curtir publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:195
|
|
|
|
+msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Apenas usuários com esta permissão pra ver curtidas podem curtir "
|
|
|
|
+"publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:199
|
|
|
|
+msgid "Can protect posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode proteger publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:200
|
|
|
|
+msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Apenas usuários com esta permissão podem editar publicações protegidas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:203
|
|
|
|
+msgid "Can move posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode mover publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:204
|
|
|
|
+msgid "Will be able to move posts to other threads."
|
|
|
|
+msgstr "Será capaz de mover publicações para ouras discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:206
|
|
|
|
+msgid "Can merge posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode combinar publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:208
|
|
|
|
+msgid "Can approve content"
|
|
|
|
+msgstr "Pode aprovar conteúdo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:209
|
|
|
|
+msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
|
|
|
|
+msgstr "Será capaz de ver e aprovar conteúdo não aprovado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:211
|
|
|
|
+msgid "Can report posts"
|
|
|
|
+msgstr "Pode reportar publicações"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:212
|
|
|
|
+msgid "Can see reports"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver os reports"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:215
|
|
|
|
+msgid "Can hide events"
|
|
|
|
+msgstr "Pode esconder eventos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:218
|
|
|
|
+msgid "Hide events"
|
|
|
|
+msgstr "Esconder eventos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:218
|
|
|
|
+msgid "Delete events"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar eventos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:221
|
|
|
|
+msgid "Require threads approval"
|
|
|
|
+msgstr "Exigir aprovação da discussão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:222
|
|
|
|
+msgid "Require replies approval"
|
|
|
|
+msgstr "Exigir aprovação da resposta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:223
|
|
|
|
+msgid "Require edits approval"
|
|
|
|
+msgstr "Exigir aprovação da edição"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:539
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to start threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para iniciar discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:545
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para iniciar novas discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:550
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta categoria está fechada. Você não pode iniciar novas discussões nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:559
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reply threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para responder discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:566
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode responder discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:571
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode responder discussões nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:575
|
|
|
|
+msgid "You can't reply to closed threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode responder discussões fechadas nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:584
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para editar discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:591
|
|
|
|
+msgid "You can't edit threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:596
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar discussões de outros usuários nesta categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:601
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode editar discussões que são mais antigas que %(minutes)s minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode editar discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:612
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode editar discussões nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:615
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode editá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:623
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to change threads weights."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para alterar o peso da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:630
|
|
|
|
+msgid "You can't change threads weights in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar o peso das discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:635
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta categoria está fechada. Você não pode alterar o peso das discussões "
|
|
|
|
+"nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:639
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode alterar seu peso."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:648 threads/permissions/threads.py:668
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para esconder discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:657
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode revelar discussões nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:660
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode revelar ela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:678
|
|
|
|
+msgid "You can't hide threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode esconder discussões nesta categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:683
|
|
|
|
+msgid "You can't hide other users theads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode esconder discussões de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:688
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode esconder discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode esconder discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:699
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode esconder discussões nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:702
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode escondê-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:710
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para deletar discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:720
|
|
|
|
+msgid "You can't delete threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:728
|
|
|
|
+msgid "You can't delete other users theads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar discussões de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:733
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar discussões que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:744
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar discussões nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:747
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode deletá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:755
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to move threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para mover discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:762
|
|
|
|
+msgid "You can't move threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode mover discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:767
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode mover suas discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:770
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't move it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode movê-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:778
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to merge threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para combinar discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:786
|
|
|
|
+msgid "Other thread can't be merged with."
|
|
|
|
+msgstr "Outras discussões não podem ser combinadas com esta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:787
|
|
|
|
+msgid "You can't merge threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode combinar discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:793
|
|
|
|
+msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A categoria da outra discussão está fechada. Você não pode combiná-la com "
|
|
|
|
+"esta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:796
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode combinar suas discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:801
|
|
|
|
+msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
|
|
|
|
+msgstr "A outra discussão está fechada e não pode ser combinada com esta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:804
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Esta discussão está fechada. Você não pode combiná-la com outras discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:813
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to approve threads."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para aprovar discussões."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:820
|
|
|
|
+msgid "You can't approve threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode aprovar discussões nesta categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:825
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode aprovar discussões nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:828
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't approve it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode aprová-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:858
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para editar publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:861
|
|
|
|
+msgid "Events can't be edited."
|
|
|
|
+msgstr "Eventos não podem ser editados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:868
|
|
|
|
+msgid "You can't edit posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:875
|
|
|
|
+msgid "This post is hidden, you can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação está escondida, você não pode editá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:880
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar publicações de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:884
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't edit it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode editá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:888
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode editar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode editar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:899
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode editar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:903
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode editar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:912
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reveal posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para revelar publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:920
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode revelar publicações nesta categoria"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:924
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode revelar publicações de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:928
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't reveal it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode revelá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:932
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode revelar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode revelar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:941
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode revelar a primeira publicação da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:946
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode revelar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:950
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode revelar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:959
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para esconder publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:967
|
|
|
|
+msgid "You can't hide posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode esconder publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:971
|
|
|
|
+msgid "You can't hide other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode esconder publicações de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:975
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't hide it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode editá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:979
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode esconder publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode esconder publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:988
|
|
|
|
+msgid "You can't hide thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode esconder a primeira publicação da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:993
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode esconder publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:997
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode esconder publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1006
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para deletar publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1014
|
|
|
|
+msgid "You can't delete posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1018
|
|
|
|
+msgid "You can't delete other users posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar publicações de outros usuários nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1022
|
|
|
|
+msgid "This post is protected. You can't delete it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta publicação está protegida. Você não pode deletá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1026
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minuto."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar publicações que são mais antigas que %(minutes)s "
|
|
|
|
+"minutos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1035
|
|
|
|
+msgid "You can't delete thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar a primeira publicação da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1040
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1044
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode deletar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1053
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to protect posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para proteger publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1060
|
|
|
|
+msgid "You can't protect posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode proteger publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1062
|
|
|
|
+msgid "You can't protect posts you can't edit."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode proteger publicações que você não pode editar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1070
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to approve posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para aprovar publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1077
|
|
|
|
+msgid "You can't approve posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode aprovar publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1079
|
|
|
|
+msgid "You can't approve thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode aprovar a primeira publicação da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1085
|
|
|
|
+msgid "You can't approve posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode aprovar publicações de conteúdos que você não pode ver."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1090
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode aprovar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1094
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode aprovar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1103
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to move posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para mover publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1110
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode mover publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1112
|
|
|
|
+msgid "Events can't be moved."
|
|
|
|
+msgstr "Eventos não podem ser movidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1114
|
|
|
|
+msgid "You can't move thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode mover a primeira publicação da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1116
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode mover publicações de conteúdos que você não pode ver."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1121
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode mover publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1125
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode mover publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1134
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to merge posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para combinar publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1141
|
|
|
|
+msgid "You can't merge posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode combinar publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1143
|
|
|
|
+msgid "Events can't be merged."
|
|
|
|
+msgstr "Eventos não podem ser combinados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1149
|
|
|
|
+msgid "You can't merge posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode combinar publicações de conteúdos que você não pode ver."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1154
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode combinar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1158
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode combinar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1167
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to split posts."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para separar publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1174
|
|
|
|
+msgid "You can't split posts in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode separar publicações nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1176
|
|
|
|
+msgid "Events can't be split."
|
|
|
|
+msgstr "Eventos não podem ser separados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1178
|
|
|
|
+msgid "You can't split thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode separar a primeira publicação da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1180
|
|
|
|
+msgid "You can't split posts the content you can't see."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode separar publicações de conteúdos que você não pode ver."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1185
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode separar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1189
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode separar publicações nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1198
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to reveal events."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para revelar eventos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1205
|
|
|
|
+msgid "You can't reveal events in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode revelar eventos nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1210
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode revelar eventos nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1214
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode revelar eventos nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1223
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to hide events."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para esconder eventos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1230
|
|
|
|
+msgid "You can't hide events in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode esconder eventos nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1235
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode esconder eventos nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1239
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta discussão está fechada. Você não pode esconder eventos nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1248
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to delete events."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para deletar eventos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1255
|
|
|
|
+msgid "You can't delete events in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar eventos nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1260
|
|
|
|
+msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar eventos nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/permissions/threads.py:1264
|
|
|
|
+msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
|
|
|
|
+msgstr "Esta categoria está fechada. Você não pode deletar eventos nela."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:49
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma publicação para deletar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:56 threads/serializers/moderation.py:111
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:205 threads/serializers/moderation.py:363
|
|
|
|
+msgid "One or more post ids received were invalid."
|
|
|
|
+msgstr "O ID de uma ou mais publicações eram inválidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:70
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação podem ser deletadas de uma vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser deletadas de uma vez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:98
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais publicações para exclusão não foram encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:105
|
|
|
|
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos duas publicações para combinar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:128
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser mesclada de uma vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser combinadas de uma vez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:156
|
|
|
|
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
|
|
|
|
+msgstr "Publicações feitas por usuários diferentes não podem ser mescladas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:169
|
|
|
|
+msgid "Post marked as best answer can't be merged with thread's first post."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A publicação marcada como melhor resposta não pode ser combinada com a "
|
|
|
|
+"primeira publicação da discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:180
|
|
|
|
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
|
|
|
|
+msgstr "Publicações com visibilidades diferentes não podem ser combinadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:187
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais publicações para combinação não foram encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:195
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to move."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma publicação para mover."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:199 threads/serializers/moderation.py:472
|
|
|
|
+msgid "Enter link to new thread."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque o link da nova discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:222 threads/serializers/moderation.py:488
|
|
|
|
+msgid "This is not a valid thread link."
|
|
|
|
+msgstr "Este não é um link de discussão válido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:225
|
|
|
|
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
|
|
|
|
+msgstr "A discussão para mover as publicações é a mesma que a atual."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:233 threads/serializers/moderation.py:500
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
|
|
|
|
+"permission to see it."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O link da discussão que você colocou não existe ou você não tem permissão "
|
|
|
|
+"para vê-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:240
|
|
|
|
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode mover publicações para discussão que você não pode responder."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:250
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser movida de uma vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser movidas de uma vez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:277
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to move could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais publicações para serem movidas não foram encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:305
|
|
|
|
+msgid "You can't create new threads in selected category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode criar novas discussões na categoria selecionada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:319
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para fixar discussões globalmente nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:325
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para fixar discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:337
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para esconder discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:349
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to close threads in this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para fechar discussões nesta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:356
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one post to split."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma publicação para separar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:377
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s publicação pode ser separada de uma vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "No máximo %(limit)s publicações podem ser separadas de uma vez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:404
|
|
|
|
+msgid "One or more posts to split could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais publicações para serem separadas não foram encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:411
|
|
|
|
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa especificar pelo menos uma discussão para deletar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:534
|
|
|
|
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
|
|
|
|
+msgstr "O id recebido de uma ou mais discussões eram inválidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:432
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s discussão pode ser deletada de uma vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "No máximo %(limit)s discussões podem ser deletadas de uma vez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:464
|
|
|
|
+msgid "One or more threads to delete could not be found."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Uma oua mais discussões que seria deletadas não puderam ser encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:490
|
|
|
|
+msgid "You can't merge thread with itself."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode combinar a discussão com ela mesma."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:507
|
|
|
|
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode combinar esta discussão em uma discussão que você não pode "
|
|
|
|
+"responder."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:526
|
|
|
|
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos duas discussões para combinar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:555
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at a single time."
|
|
|
|
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at a single time."
|
|
|
|
+msgstr[0] "No máximo %(limit)s discussão pode ser mesclada de uma vez."
|
|
|
|
+msgstr[1] "No máximo %(limit)s discussões podem ser combinadas de uma vez."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/moderation.py:578
|
|
|
|
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Uma ou mais discussões que seriam combinadas não puderam ser encontradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:106
|
|
|
|
+msgid "One or more poll choices are invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais opções são inválidas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:116
|
|
|
|
+msgid "You need to add at least two choices to a poll."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa adicionar pelo menos duas opções em uma enquete."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:122
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode adicionar mais que %(limit_value)s opção para uma única "
|
|
|
|
+"enquete (%(show_value)s adicionadas)."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode adicionar mais que %(limit_value)s opções para uma única "
|
|
|
|
+"enquete (%(show_value)s adicionadas)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/poll.py:134
|
|
|
|
+msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O número de opções permitidas não pode ser maior que o número de opções."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/pollvote.py:15
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
|
|
|
|
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
|
|
|
|
+msgstr[0] "Esta enquete não permite votação para mais de %(choices)s opção."
|
|
|
|
+msgstr[1] "Esta enquete não permite votação para mais de %(choices)s opções."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/pollvote.py:32
|
|
|
|
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
|
|
|
|
+msgstr "Uma ou mais opções da enquete são inválidas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/serializers/pollvote.py:36
|
|
|
|
+msgid "You have to make a choice."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa fazer uma escolha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/signals.py:168
|
|
|
|
+msgid "Question"
|
|
|
|
+msgstr "Questão"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/signals.py:169
|
|
|
|
+msgid "Choices"
|
|
|
|
+msgstr "Opções"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:17
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s likes this."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s curtiram isto."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:26
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s like this."
|
|
|
|
+msgstr "%(users)s usuário curtiu isto."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
|
|
|
|
+msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
|
|
|
|
+msgstr[0] "O usuário %(users)s e %(likes)s outros usuário curtiram isto."
|
|
|
|
+msgstr[1] "O usuário %(users)s e %(likes)s outros usuários curtiram isto."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:41
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(users)s and %(last_user)s"
|
|
|
|
+msgstr "%(users)s e %(last_user)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/threadtypes/thread.py:14
|
|
|
|
+msgid "None (will become top level category)"
|
|
|
|
+msgstr "Nada (se tornará a categoria do topo)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:27
|
|
|
|
+msgid "Requested category could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "A categoria solicitada não pôde ser encontrada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:30
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to access this category."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para acessar esta categoria."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:37
|
|
|
|
+msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
|
|
|
|
+msgstr "O título da discussão deve conter caracteres alfa-numéricos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:38
|
|
|
|
+msgid "Thread title is too long."
|
|
|
|
+msgstr "O título da discussão é muito longo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:46
|
|
|
|
+msgid "You have to enter an thread title."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar um título na discussão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:51
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"O título da discussão precisa ter pelo menos %(limit_value)s caractere (ele "
|
|
|
|
+"possui %(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"O título da discussão precisa ter pelo menos %(limit_value)s caracteres (ele"
|
|
|
|
+" possui %(show_value)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:63
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"O título da discussão não pode ter mais que %(limit_value)s caractere (ele "
|
|
|
|
+"possui %(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"O título não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres (ele possui "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:82
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"A mensagem publicada deve ter pelo menos %(limit_value)s caractere (ela "
|
|
|
|
+"possui %(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"A mensagem publicada deve ter pelo menos %(limit_value)s caracteres (ela "
|
|
|
|
+"possui %(show_value)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/validators.py:93
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"A mensagem publicada não pode ter mais que %(limit_value)s caractere (ela "
|
|
|
|
+"possui %(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"A mensagem publicada não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres (ela "
|
|
|
|
+"possui %(show_value)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:23
|
|
|
|
+msgid "Your threads"
|
|
|
|
+msgstr "Suas discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:24
|
|
|
|
+msgid "New threads"
|
|
|
|
+msgstr "Novas discussões"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:25
|
|
|
|
+msgid "Unread threads"
|
|
|
|
+msgstr "Discussões não lidas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:26
|
|
|
|
+msgid "Subscribed threads"
|
|
|
|
+msgstr "Discussões que estou inscrito"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
|
|
|
|
+msgid "Unapproved content"
|
|
|
|
+msgstr "Conteúdo não aprovado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:32
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para ver a lista de discussões que você iniciou."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:34
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para ver a lista de discussões que você não leu."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa logar para ver a lista de discussões com novas respostas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa logar pra ver a lista de discussões que você está inscrito."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:42
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa logar para ver a lista de discussões com publicações não "
|
|
|
|
+"aprovadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/viewmodels/threads.py:113
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para ver as lista de conteúdos não aprovados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: threads/views/goto.py:130
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
|
|
|
|
+"post."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa de permissão para aprovar conteúdo para ser capaz de ir para a "
|
|
|
|
+"primeira publicação não aprovada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/__init__.py:77
|
|
|
|
+msgid "Bans"
|
|
|
|
+msgstr "Banimentos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/__init__.py:87
|
|
|
|
+msgid "Ranks"
|
|
|
|
+msgstr "Ranks"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/djangoadmin.py:42
|
|
|
|
+msgid "Misago user data"
|
|
|
|
+msgstr "Dados de usuário do Misago"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/djangoadmin.py:56
|
|
|
|
+msgid "Edit permissions and groups"
|
|
|
|
+msgstr "Editar permissões e grupos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/djangoadmin.py:76
|
|
|
|
+msgid "Edit the user from Misago admin panel"
|
|
|
|
+msgstr "Editar o usuário a partir do painel administrativo do Misago"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:22 users/admin/forms.py:313 users/models/ban.py:71
|
|
|
|
+#: users/signals.py:29
|
|
|
|
+msgid "Username"
|
|
|
|
+msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:23
|
|
|
|
+msgid "Custom title"
|
|
|
|
+msgstr "Título customizado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:24 users/models/ban.py:72
|
|
|
|
+msgid "E-mail address"
|
|
|
|
+msgstr "Endereço de e-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:59
|
|
|
|
+msgid "All registered members must have a \"Member\" role."
|
|
|
|
+msgstr "Todos os membros registrados possuem um cargo \"Membro\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:76
|
|
|
|
+msgid "Is administrator"
|
|
|
|
+msgstr "É administrador"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:78
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
|
|
|
|
+"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
|
|
|
|
+" admin Django modules."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Designa se o usuário pode logar em sites administrativos. Se o site "
|
|
|
|
+"administrativo do Django estiver habilitado, este usuário precisará de "
|
|
|
|
+"permissões adicionais atribuídas a ele para administrar os módulos do "
|
|
|
|
+"Django."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:84
|
|
|
|
+msgid "Is superuser"
|
|
|
|
+msgstr "É super usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:86
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
|
|
|
|
+"access, superadmins can also change other members admin levels."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Apenas administradores podem acessar sites administrativos. Além disso, para"
|
|
|
|
+" acessar sites administrativos, os super administradores podem também "
|
|
|
|
+"alterar os níveis administrativos de outros membros."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:91
|
|
|
|
+msgid "Is active"
|
|
|
|
+msgstr "Está ativo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:93
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
|
|
|
|
+"is non-destructible way to remove user accounts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Designa se este usuário deve ser tratado como um ativo. Desativar isto é uma"
|
|
|
|
+" forma não-destrutiva de remover contas de usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:97 users/admin/forms.py:128 users/admin/forms.py:158
|
|
|
|
+msgid "Staff message"
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem da equipe"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:99
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message for forum team members explaining why user's account has "
|
|
|
|
+"been disabled."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Mensagem opcional para os membros da equipe explicando porque a conta do "
|
|
|
|
+"usuário está desativada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:104
|
|
|
|
+msgid "Change password to"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar senha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:111
|
|
|
|
+msgid "Lock avatar"
|
|
|
|
+msgstr "Bloquear avatar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:113
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
|
|
|
|
+"reset his/her avatar to procedurally generated one."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Definir isto irá proibir que o usuário altere seu avatar e também o resetará"
|
|
|
|
+" para o avatar gerado proceduralmente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:119 users/admin/forms.py:150 users/admin/forms.py:457
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:524
|
|
|
|
+msgid "User message"
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem do usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:121
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
|
|
|
|
+"avatar."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Mensagem opcional para o usuário explicando porque ele/ela está proibido de "
|
|
|
|
+"alterar o avatar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:130
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
|
|
|
|
+"changing avatar."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Mensagem opcional para membros da equipe explicarem porque o usuário está "
|
|
|
|
+"banido de alterar o avatar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:138
|
|
|
|
+msgid "Signature contents"
|
|
|
|
+msgstr "Conteúdos de assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:143
|
|
|
|
+msgid "Lock signature"
|
|
|
|
+msgstr "Bloquear assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:145
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Definir isto irá bloquear o usuário e fazer alterações em sua assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:152
|
|
|
|
+msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Mensagem opcional para o usuário explicando porque sua assinatura está "
|
|
|
|
+"bloqueada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:160
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional message to team members explaining why user signature is locked."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Mensagem opcional para os membros da equipe explicando porque a assinatura "
|
|
|
|
+"do usuário está bloqueada."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:166
|
|
|
|
+msgid "Hides presence"
|
|
|
|
+msgstr "Esconder presença"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:169
|
|
|
|
+msgid "Who can add user to private threads"
|
|
|
|
+msgstr "Quem pode adicionar usuários para discussões privadas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:178
|
|
|
|
+msgid "Replid threads"
|
|
|
|
+msgstr "Discussões respondidas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:221 users/serializers/moderation.py:36
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
|
|
|
|
+msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
|
|
|
|
+msgstr[0] "A assinatura não pode ter mais que %(limit)s caractere."
|
|
|
|
+msgstr[1] "A assinatura não pode ter mais que %(limit)s caracteres."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:240
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
|
|
|
|
+"permissions to groups of users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Ranks são usados para agrupar e distinguir usuários. Eles também são usados "
|
|
|
|
+"para adicionar permissões para grupos de usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:252
|
|
|
|
+msgid "Individual roles of this user. All users must have a \"Member\" role."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Cargos individuais deste usuário. Todos os usuarios devem ter o cargo "
|
|
|
|
+"\"Membro\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:315
|
|
|
|
+msgid "Profile fields contain"
|
|
|
|
+msgstr "O campo de perfil contém"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:316
|
|
|
|
+msgid "Requires activation"
|
|
|
|
+msgstr "Requer ativação"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:318
|
|
|
|
+msgid "Administrator"
|
|
|
|
+msgstr "Administrador"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:319
|
|
|
|
+msgid "Deletes their account"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar a conta dele"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:364
|
|
|
|
+msgid "All ranks"
|
|
|
|
+msgstr "Todos os ranks"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:368
|
|
|
|
+msgid "All roles"
|
|
|
|
+msgstr "Todos os cargos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:374
|
|
|
|
+msgid "Has rank"
|
|
|
|
+msgstr "Possui o rank"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:377
|
|
|
|
+msgid "Has role"
|
|
|
|
+msgstr "Possui o cargo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:389
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
|
|
|
|
+"\"Game Masters\" are good examples."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Nome curto e descritivo de todos os usuários com este rank \"A Equipe\" ou "
|
|
|
|
+"\"Game Masters\" são bons exemplos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:394
|
|
|
|
+msgid "User title"
|
|
|
|
+msgstr "Título de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:397
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
|
|
|
|
+" \"GM\" or \"Dev\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Opcional, versão singular do nome do rank mostrado pelos nomes de usuários. "
|
|
|
|
+"Por exemplo \"GM\" ou \"DEV\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:407
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Optional description explaining function or status of members distincted "
|
|
|
|
+"with this rank."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Descrição opcional explicando a função ou estado de membros distinguidos com"
|
|
|
|
+" este rank."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:412
|
|
|
|
+msgid "User roles"
|
|
|
|
+msgstr "Funções do usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:416
|
|
|
|
+msgid "Rank can give additional roles to users with it."
|
|
|
|
+msgstr "Rank pode fornecer cargos adicionais para usuários com ele."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:422
|
|
|
|
+msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Classe CSS opcional adicionada ao conteúdo pertencente a este proprietário "
|
|
|
|
+"de rank."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:426
|
|
|
|
+msgid "Give rank dedicated tab on users list"
|
|
|
|
+msgstr "Fornecer aba dedicada a rank na lista de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:429
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
|
|
|
|
+"others through dedicated page on forum users list."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Selecionar esta opção fará os usuários com este rank serem facilmente "
|
|
|
|
+"percebidos por outros através de uma página dedicada na lista de usuários do"
|
|
|
|
+" fórum."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:447
|
|
|
|
+msgid "This name collides with other rank."
|
|
|
|
+msgstr "Este nome colide com outro rank."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:454
|
|
|
|
+msgid "Values to ban"
|
|
|
|
+msgstr "Valores para serem banidos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:460
|
|
|
|
+msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem opcional mostradas para usuários ao invés da padrão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:463 users/admin/forms.py:473 users/admin/forms.py:530
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:540
|
|
|
|
+msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
|
|
|
|
+msgstr "A mensagem não pode ter mais que 1000 caracteres."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:467 users/admin/forms.py:534
|
|
|
|
+msgid "Team message"
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem da equipe"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:470 users/admin/forms.py:537
|
|
|
|
+msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem opcional de banimento para moderadores e administradores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:476 users/admin/forms.py:543
|
|
|
|
+msgid "Expiration date"
|
|
|
|
+msgstr "Data de expiração"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:485 users/admin/forms.py:574
|
|
|
|
+msgid "E-mails"
|
|
|
|
+msgstr "E-mails"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:486
|
|
|
|
+msgid "E-mail domains"
|
|
|
|
+msgstr "Domínios de e-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:493
|
|
|
|
+msgid "First segment of IP addresses"
|
|
|
|
+msgstr "Primeiro segmento do endereço de IP"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:494
|
|
|
|
+msgid "First two segments of IP addresses"
|
|
|
|
+msgstr "Dois primeiros segmentos do endereço de IP"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:500
|
|
|
|
+msgid "Check type"
|
|
|
|
+msgstr "Checar tipo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:503
|
|
|
|
+msgid "Restrict this ban to registrations"
|
|
|
|
+msgstr "Restringir este ban para registros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:505
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
|
|
|
|
+"registration step. This is good if you want to block certain registrations "
|
|
|
|
+"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
|
|
|
|
+"existing users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Alterar isto para sim fará este ban verificar se ele foi feito na etapa de "
|
|
|
|
+"registro. Isto é bom se você quer bloquear certos registros como os de "
|
|
|
|
+"fornecedores de e-mail recentes, sem prejudicar os usuários existentes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:512
|
|
|
|
+msgid "Banned value"
|
|
|
|
+msgstr "Valor banido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:515
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
|
|
|
|
+"For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
|
|
|
|
+"beginning with \"83.\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Este valor é case-insensitive e aceita asteriscos (*) para correspondências "
|
|
|
|
+"difíceis. Por exemplo, fazer um banimento de IP para o valor \"83.*\" irá "
|
|
|
|
+"banir todos os endereços de IP que comecem com \"83.\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:520
|
|
|
|
+msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
|
|
|
|
+msgstr "O valor a ser banido não pode ter mais que 250 caracteres."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:527
|
|
|
|
+msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
|
|
|
|
+msgstr "Mensagem opcional mostrada para o usuário ao invés da padrão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:562
|
|
|
|
+msgid "Banned value is too vague."
|
|
|
|
+msgstr "O valor banido é muito vago."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:572
|
|
|
|
+msgid "All bans"
|
|
|
|
+msgstr "Todos os banimentos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:575
|
|
|
|
+msgid "IPs"
|
|
|
|
+msgstr "IPs"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:578
|
|
|
|
+msgid "Banned value begins with"
|
|
|
|
+msgstr "Valores banidos começam com"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:582 users/admin/forms.py:587
|
|
|
|
+msgid "Any"
|
|
|
|
+msgstr "Qualquer um"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:622
|
|
|
|
+msgid "Usernames or emails"
|
|
|
|
+msgstr "Nome de usuário ou emails"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:624
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Enter every item in new line. Duplicates will be ignored. This field is case"
|
|
|
|
+" insensitive. Depending on site configuration and amount of data to archive "
|
|
|
|
+"it may take up to few days for requests to complete. E-mail will "
|
|
|
|
+"notification will be sent to every user once their download is ready."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Coloque cada item em uma nova linha. Duplicatas serão ignoradas. O campo é "
|
|
|
|
+"case-insensitive. Dependendo da configurção do site e a quantidade de dados "
|
|
|
|
+"para arquivar, isto pode levar alguns dias para as solicitações serem "
|
|
|
|
+"concluídas. Uma notificação de email será enviada para cada usuário oma vez "
|
|
|
|
+"que seu download estiver preparado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:641
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You may not enter more than 20 items at a single time (You have entered "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode colocar mais de 20 itens de uma vez (você colocou "
|
|
|
|
+"%(show_value)s)."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/forms.py:660
|
|
|
|
+msgid "One or more specified users could not be found."
|
|
|
|
+msgstr "Um ou mais usuários especificados não puderam ser encontrados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:14
|
|
|
|
+msgid "Requested ban does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "O banimento solicitado não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:30
|
|
|
|
+msgid "With bans: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Com banimentos: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:31
|
|
|
|
+msgid "Select bans"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar banimentos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:35
|
|
|
|
+msgid "Remove bans"
|
|
|
|
+msgstr "Remover banimentos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:36
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza qeu quer remover estes banimentos?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:43
|
|
|
|
+msgid "Selected bans have been removed."
|
|
|
|
+msgstr "Os banimentos selecionados foram removidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:47
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "O novo banimento \"%(name)s\" foi salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:51
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "O ban \"%(name)s\" foi editado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/bans.py:58
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
|
|
|
|
+msgstr "O ban \"%(name)s\" foi removido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:23
|
|
|
|
+msgid "With data downloads: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Com download de dados: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:24
|
|
|
|
+msgid "Select data downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar download de dados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:28
|
|
|
|
+msgid "Expire downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Downloads expirados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:30
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to set selected data downloads as expired?"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você tem certeza que deseja definir os download de dados selecionados como "
|
|
|
|
+"expirados?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:35
|
|
|
|
+msgid "Delete downloads"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar downloads"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:37
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected data downloads?"
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você tem certeza que deseja deletar os downloads de dados selecionados?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:52
|
|
|
|
+msgid "Selected data downloads have been set as expired."
|
|
|
|
+msgstr "Os download de dados selecionados foram definidos como expirados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:59
|
|
|
|
+msgid "Selected data downloads have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Os downloads de dados selecionados foram deletados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/datadownloads.py:71
|
|
|
|
+msgid "Data downloads have been requested for specified users."
|
|
|
|
+msgstr "Os downloads de dados foram solicitados por usuários específicos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:16
|
|
|
|
+msgid "Requested rank does not exist."
|
|
|
|
+msgstr "O rank solicitado não existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:33
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
|
|
|
|
+msgstr "O novo rank \"%(name)s\" foi salvo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:37
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\" foi editado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:44
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\" é o rank padrão e não pode ser deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:47
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\" está atribuído a usuários e não pode ser deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\" foi deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:69
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\" foi movido para baixo de \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:87
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\"foi movido para cima de \"%(other)s\"."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:101
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\" já é o padrão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/ranks.py:106
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
|
|
|
|
+msgstr "O rank \"%(name)s\" agora é o padrão."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:67
|
|
|
|
+msgid "Biggest posters"
|
|
|
|
+msgstr "Maiores publicadores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:68
|
|
|
|
+msgid "Smallest posters"
|
|
|
|
+msgstr "Menores publicadores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:70
|
|
|
|
+msgid "With users: 0"
|
|
|
|
+msgstr "Com usuários: 0"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:71
|
|
|
|
+msgid "Select users"
|
|
|
|
+msgstr "Selecionar usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:73
|
|
|
|
+msgid "Activate accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Ativar contas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:75
|
|
|
|
+msgid "Request data download"
|
|
|
|
+msgstr "Solicitar download de dados"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:78
|
|
|
|
+msgid "Delete accounts"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar contas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:79
|
|
|
|
+msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
|
|
|
|
+msgstr "Você tem certeza que deseja deletar os usuários selecionados?"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:83
|
|
|
|
+msgid "Delete with content"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar com conteúdo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:85
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
|
|
|
|
+"content associated with their accounts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você tem certeza que deseja deletar os usuários selecionados? Isto também "
|
|
|
|
+"irá deletar todo o conteúdo associado com suas contas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:106
|
|
|
|
+msgid "You have to select inactive users."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa selecionar contas inativas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:113
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
|
|
|
|
+msgstr "Sua conta no fórum %(forum_name)s foi ativada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:123
|
|
|
|
+msgid "Selected users accounts have been activated."
|
|
|
|
+msgstr "As contas de usuários selecionadas foram ativadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:131
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(user)s é um superadministrador e não pode ser banido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:193
|
|
|
|
+msgid "Selected users have been banned."
|
|
|
|
+msgstr "Os usuários selecionados foram banidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:208
|
|
|
|
+msgid "Data download requests have been placed for selected users."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"As solicitações de download de dados foram colocadas para os usuários "
|
|
|
|
+"selecionados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:214 users/admin/views/users.py:230
|
|
|
|
+msgid "You can't delete yourself."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar você mesmo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:216 users/admin/views/users.py:232
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário %(user)s é um administrador e não pode ser deletado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:225
|
|
|
|
+msgid "Selected users have been deleted."
|
|
|
|
+msgstr "Os usuários selecionados foram deletados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:246
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Selected users have been disabled and queued for deletion together with "
|
|
|
|
+"their content."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Os usuários selecionados foram desativados e colocados na fila para exclusão"
|
|
|
|
+" junto com seus conteúdos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:255
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
|
|
|
|
+msgstr "O novo usuário \"%(user)s\" acaba de se registrar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/admin/views/users.py:287
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
|
|
|
|
+msgstr "O usuário \"%(user)s\" foi editado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:42 users/api/auth.py:92 users/api/auth.py:130
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:174
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to authenticate."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para se autenticar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:100
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "Ativar a conta do usuário %(user)s no fórum %(forum_name)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:138
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar a senha do usuário %(user)s no fórum %(forum_name)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:176
|
|
|
|
+msgid "Form link is invalid. Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "O link do formulário está inválido. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/auth.py:177
|
|
|
|
+msgid "Your link has expired. Please request new one."
|
|
|
|
+msgstr "Seu link expirou. Por favor, solicite um novo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/rest_permissions.py:30
|
|
|
|
+msgid "This action is not available to signed in users."
|
|
|
|
+msgstr "Esta ação não está disponível para usuários logados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:26
|
|
|
|
+msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
|
|
|
|
+msgstr "Seu avatar está bloqueado. Você não pode alterá-lo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:109
|
|
|
|
+msgid "This avatar type is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Este tipo de avatar não está permitido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:116
|
|
|
|
+msgid "Unknown avatar type."
|
|
|
|
+msgstr "Tipo de avatar desconhecido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:137
|
|
|
|
+msgid "New avatar based on your account was set."
|
|
|
|
+msgstr "Um novo avatar baseado em usa conta foi definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
|
|
|
|
+msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
|
|
|
|
+msgstr "O Gravatar foi baixado e definido como um novo avatar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:145
|
|
|
|
+msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum Gravatar associado com o seu endereço de e-mail."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:147
|
|
|
|
+msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
|
|
|
|
+msgstr "Falha ao conectar com os servidores do Gravatar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:157
|
|
|
|
+msgid "Avatar from gallery was set."
|
|
|
|
+msgstr "Um avatar da galeria foi definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:159
|
|
|
|
+msgid "Incorrect image."
|
|
|
|
+msgstr "Imagem incorreta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
|
|
|
|
+msgid "No file was sent."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:178
|
|
|
|
+msgid "Avatar was re-cropped."
|
|
|
|
+msgstr "O avatar foi recortado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:183
|
|
|
|
+msgid "Uploaded avatar was set."
|
|
|
|
+msgstr "O avatar enviado foi definido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:22
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "Confirme a alteração de e-mail no fórum %(forum_name)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:35
|
|
|
|
+msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O link de confirmação da alteração de e-mail foi enviada para o novo "
|
|
|
|
+"endereço."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:22
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
|
|
|
|
+msgstr "Confirmar alteração de senha no fórum %(forum_name)s"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:33
|
|
|
|
+msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O link de alteração de senha foi enviado para o seu endereço de e-mail."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/create.py:25
|
|
|
|
+msgid "New users registrations are currently closed."
|
|
|
|
+msgstr "Novos registros de usuários estão fechados no momento."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/signature.py:13
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to change signature."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para alterar a assinatura."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/signature.py:25
|
|
|
|
+msgid "Your signature is locked. You can't change it."
|
|
|
|
+msgstr "Sua assinatura está bloqueada. Você não pode alterá-la."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:32
|
|
|
|
+msgid "You can't change your username now."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar seu nome de usuário agora."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:60
|
|
|
|
+#: users/api/userendpoints/username.py:82
|
|
|
|
+msgid "Error changing username. Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "Erro ao alterar o nome de usuário. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/usernamechanges.py:28
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to see other users name history."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não tem permissão para ver o histórico de nomes de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:64
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to perform this action."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para realizar esta ação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:90
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to register."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para se registrar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:113
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users avatars."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar o avatar de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:125
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users options."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar as opções de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:130
|
|
|
|
+msgid "Your forum options have been changed."
|
|
|
|
+msgstr "Suas opções do fórum foram alteradas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:137
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to change your username."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Por favor, use o site de terceiros para alterar o seu nome de usuário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:141
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users names."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar outros nomes de usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:148
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users signatures."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar assinaturas de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:161
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to change your password."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para alterar sua senha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:165
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users passwords."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar a senha de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:175
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to change your e-mail."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para alterar seu e-mail."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:180
|
|
|
|
+msgid "You can't change other users e-mail addresses."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode alterar o endereço de e-mail de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:211
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to delete account."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para deletar a conta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:292
|
|
|
|
+msgid "You can't request data downloads for other users."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode solicitar download de dados de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:296
|
|
|
|
+msgid "You can't download your data."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode baixar seus dados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:301
|
|
|
|
+msgid "You can't have more than one data download request at a single time."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode ter mais que uma solicitação de download de dados ao mesmo "
|
|
|
|
+"tempo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/api/users.py:358
|
|
|
|
+msgid "You can't see other users data downloads."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode ver os dados de download de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/apps.py:33
|
|
|
|
+msgid "Edit details"
|
|
|
|
+msgstr "Editar detalhes"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/apps.py:39
|
|
|
|
+msgid "Change username"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar nome de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/apps.py:46
|
|
|
|
+msgid "Change email or password"
|
|
|
|
+msgstr "Alterar email ou senha"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/apps.py:71
|
|
|
|
+msgid "Delete account"
|
|
|
|
+msgstr "Deletar conta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:38
|
|
|
|
+msgid "Uploaded file is too big."
|
|
|
|
+msgstr "O arquivo enviado é muito grande."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:46 users/avatars/uploaded.py:51
|
|
|
|
+msgid "Uploaded file type is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:59
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"A imagem enviada deve ter pelo menos %(size)s pixels de altura e largura."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:63
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image is too big."
|
|
|
|
+msgstr "A imagem enviada é muito grande."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:68
|
|
|
|
+msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
|
|
|
|
+msgstr "A proporção da imagem não pode ser maior que 16:9."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/avatars/uploaded.py:74
|
|
|
|
+msgid "Crop data is invalid. Please try again."
|
|
|
|
+msgstr "Os dados recolhidos são inválidos. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/captcha.py:21
|
|
|
|
+msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
|
|
|
|
+msgstr "Falha ao contatar a API do reCAPTCHA."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/captcha.py:28
|
|
|
|
+msgid "Entered answer is incorrect."
|
|
|
|
+msgstr "A resposta inserida é incorreta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/decorators.py:14
|
|
|
|
+msgid "This page is not available to signed in users."
|
|
|
|
+msgstr "Esta página não está disponível para usuários logados."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/decorators.py:26
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to access this page."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para ter acesso a esta página."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:15
|
|
|
|
+msgid "Fill out both fields."
|
|
|
|
+msgstr "Preencha todos os campos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:16
|
|
|
|
+msgid "Login or password is incorrect."
|
|
|
|
+msgstr "O login ou a senha está incorreta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:18
|
|
|
|
+msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa ativar sua conta antes de ser capaz de logar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:21
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Your account has to be activated by site administrator before you will be "
|
|
|
|
+"able to sign in."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Sua conta precisa ser ativada pelo administrador do site antes de você ser "
|
|
|
|
+"capaz de logar."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:98
|
|
|
|
+msgid "Your account does not have admin privileges."
|
|
|
|
+msgstr "Sua conta não possui privilégios administrativos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:118
|
|
|
|
+msgid "Enter e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr "Colocar endereço de e-mail."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:124
|
|
|
|
+msgid "Entered e-mail is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "O endereço de e-mail inserido é inválido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:134
|
|
|
|
+msgid "No user with this e-mail exists."
|
|
|
|
+msgstr "Nenhum usuário com este e-mail existe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:150 users/views/activation.py:51
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account is already active."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, sua conta já está ativa."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:156
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, apenas administradores podem ativar sua conta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:165
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"You have to activate your account before you will be able to request new "
|
|
|
|
+"password."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você precisa ativar sua conta antes de ser capaz de solicitar uma nova "
|
|
|
|
+"senha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/auth.py:169
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Administrator has to activate your account before you will be able to "
|
|
|
|
+"request new password."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O administrador precisa ativar sua conta antes de você ser capaz de "
|
|
|
|
+"solicitar uma nova senha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/register.py:51
|
|
|
|
+msgid "This agreement is required."
|
|
|
|
+msgstr "Este acordo é obrigatório."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/forms/register.py:61
|
|
|
|
+msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Novos registros a partir deste endereço de IP não estão permitidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/management/commands/prepareuserdatadownloads.py:38
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your data download is ready"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, seu download de dados está preparado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:13
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:14 users/models/user.py:77
|
|
|
|
+msgid "Forum team"
|
|
|
|
+msgstr "Equipe do fórum"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:15
|
|
|
|
+msgid "Team"
|
|
|
|
+msgstr "Equipe"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:22
|
|
|
|
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:23
|
|
|
|
+msgid "Members"
|
|
|
|
+msgstr "Membros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/datadownload.py:26
|
|
|
|
+msgid "Pending"
|
|
|
|
+msgstr "Pendente"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/datadownload.py:27
|
|
|
|
+msgid "Processing"
|
|
|
|
+msgstr "Processando"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/datadownload.py:28
|
|
|
|
+msgid "Ready"
|
|
|
|
+msgstr "Preparado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/deleteduser.py:12
|
|
|
|
+msgid "By self"
|
|
|
|
+msgstr "Por mim"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/deleteduser.py:13
|
|
|
|
+msgid "By staff"
|
|
|
|
+msgstr "Pela equipe"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/deleteduser.py:14
|
|
|
|
+msgid "By system"
|
|
|
|
+msgstr "Pelo sistema"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:106
|
|
|
|
+msgid "Notify"
|
|
|
|
+msgstr "Notificar"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:107
|
|
|
|
+msgid "Notify with e-mail"
|
|
|
|
+msgstr "Notificar com e-mail"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:115
|
|
|
|
+msgid "Everybody"
|
|
|
|
+msgstr "Todo mundo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:116
|
|
|
|
+msgid "Users I follow"
|
|
|
|
+msgstr "Usuários que eu sigo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:117
|
|
|
|
+msgid "Nobody"
|
|
|
|
+msgstr "Ninguém"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:136
|
|
|
|
+msgid "joined on"
|
|
|
|
+msgstr "juntou-se em"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:148
|
|
|
|
+msgid "staff status"
|
|
|
|
+msgstr "estado da equipe"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:150
|
|
|
|
+msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
|
|
|
|
+msgstr "Designa se o usuário pode logar em sites administrativos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:157
|
|
|
|
+msgid "active"
|
|
|
|
+msgstr "ativo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/models/user.py:161
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
+"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Designa se este usuário deve ser tratado como ativo. Desmarque isso ao invés"
|
|
|
|
+" de deletar contas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:10
|
|
|
|
+msgid "Account settings"
|
|
|
|
+msgstr "Definições da conta"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:13
|
|
|
|
+msgid "Allowed username changes number"
|
|
|
|
+msgstr "Número de alterações de nome de usuário permitido"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:16
|
|
|
|
+msgid "Don't count username changes older than"
|
|
|
|
+msgstr "Não contar alterações de nome de usuário mais antigas que"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:18
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Number of days since name change that makes that change no longer count to "
|
|
|
|
+"limit. Enter zero to make all changes count."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O número de dias desde a alteração de nome que fez a alteração não contar "
|
|
|
|
+"até o limite. Coloque zero para fazer todas as alterações contarem."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:25
|
|
|
|
+msgid "Can have signature"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ter assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:26
|
|
|
|
+msgid "Can put links in signature"
|
|
|
|
+msgstr "Pode colocar links na assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:27
|
|
|
|
+msgid "Can put images in signature"
|
|
|
|
+msgstr "Pode colocar imagens na assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:29
|
|
|
|
+msgid "Can use text blocks in signature"
|
|
|
|
+msgstr "Pode usar blocos de texto na assinatura"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/account.py:31
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
|
|
|
|
+"horizontal lines in signatures."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Controla se os usuários podem ou não oclocar respostas, código, blocos de "
|
|
|
|
+"spoiler e linhas horizontais nas assinaturas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/decorators.py:10
|
|
|
|
+msgid "You have to sig in to perform this action."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para realizar esta ação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/decorators.py:19
|
|
|
|
+msgid "Only guests can perform this action."
|
|
|
|
+msgstr "Apenas convidados podem realizar esta ação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:26
|
|
|
|
+msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
|
|
|
|
+msgstr "Idade máxima de contas deletadas (em dias)"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:27 users/permissions/delete.py:33
|
|
|
|
+msgid "Enter zero to disable this check."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque zero para desativar esta verificação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:32
|
|
|
|
+msgid "Maximum number of posts on deleted account"
|
|
|
|
+msgstr "Número máximo de publicações em uma conta deletada"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:74
|
|
|
|
+msgid "You can't delete users."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:77 users/permissions/delete.py:106
|
|
|
|
+msgid "You can't delete your account."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar sua conta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:79
|
|
|
|
+msgid "You can't delete administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar administradores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:84
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
|
|
|
|
+msgid_plural ""
|
|
|
|
+"You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar usuários que são membros por mais de %(days)s dia."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar usuários que são membros por mais de %(days)s dias."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:92
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
|
|
|
|
+msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar usuários que fizeram mais de %(posts)s publicação."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"Você não pode deletar usuários que fizeram mais de %(posts)s publicações."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:104
|
|
|
|
+msgid "You can't delete other users accounts."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar contas de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/delete.py:109
|
|
|
|
+msgid "You can't delete your account because you are an administrator."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode deletar sua conta porque você é um administrador."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:33
|
|
|
|
+msgid "Users moderation"
|
|
|
|
+msgstr "Moderação de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:35
|
|
|
|
+msgid "Can rename users"
|
|
|
|
+msgstr "Pode renomear usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:36
|
|
|
|
+msgid "Can moderate avatars"
|
|
|
|
+msgstr "Pode moderar avatares"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:37
|
|
|
|
+msgid "Can moderate signatures"
|
|
|
|
+msgstr "Pode moderar assinaturas"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:38
|
|
|
|
+msgid "Can moderate profile details"
|
|
|
|
+msgstr "Pode moderar detalhes de perfil"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:39
|
|
|
|
+msgid "Can ban users"
|
|
|
|
+msgstr "Pode banir usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:41
|
|
|
|
+msgid "Max length, in days, of imposed ban"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento máximo, em dias, do banimento imposto"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:42
|
|
|
|
+msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Coloque 0 para permitir que moderadores imponham banimentos permanentes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:46
|
|
|
|
+msgid "Can lift bans"
|
|
|
|
+msgstr "Pode retirar banimentos"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:48
|
|
|
|
+msgid "Max length, in days, of lifted ban"
|
|
|
|
+msgstr "Comprimento máximo, em dias, do banimento retirado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:49
|
|
|
|
+msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Coloque zero para permitir que moderadores retirem banimentos permanentes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:111
|
|
|
|
+msgid "You can't rename users."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode renomear usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:113
|
|
|
|
+msgid "You can't rename administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode renomear administradores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:121
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate avatars."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode moderar avatares."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:123
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate administrators avatars."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode moderar avatares de administradores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:131
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate signatures."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode moderar assinaturas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:133
|
|
|
|
+msgid "You can't moderate administrators signatures."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode moderar assinaturas de administradores"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:142
|
|
|
|
+msgid "You have to sign in to edit profile details."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa logar para editar detalhes de perfil."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:147
|
|
|
|
+msgid "You can't edit other users details."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar detalhes de outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:149
|
|
|
|
+msgid "You can't edit administrators details."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode editar detalhes de administradores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:158
|
|
|
|
+msgid "You can't ban users."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode banir usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:160
|
|
|
|
+msgid "You can't ban administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode banir administradores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:168
|
|
|
|
+msgid "You can't lift bans."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode retirar banimentos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:171
|
|
|
|
+msgid "This user is not banned."
|
|
|
|
+msgstr "Este usuário não está banido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:176
|
|
|
|
+msgid "You can't lift permanent bans."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode retirar banimentos permanentes."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/moderation.py:178
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Você não pode retirar banimentos que expiram depois de %(expiration)s."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:23
|
|
|
|
+msgid "Can browse users list"
|
|
|
|
+msgstr "Pode navegar na lista de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:24
|
|
|
|
+msgid "Can search user profiles"
|
|
|
|
+msgstr "Pode buscar perfis de usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:25
|
|
|
|
+msgid "Can see other members name history"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver o histórico de nomes de outros membros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:27
|
|
|
|
+msgid "Can see members bans details"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver detalhes de banimento de membros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:29
|
|
|
|
+msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Permite usuários com esta permissão ver as mensagens de banimento do usuário"
|
|
|
|
+" e da equipe."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:35
|
|
|
|
+msgid "User profiles"
|
|
|
|
+msgstr "Perfis de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:46
|
|
|
|
+msgid "Can follow other users"
|
|
|
|
+msgstr "Pode seguir outros usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:47
|
|
|
|
+msgid "Can be blocked by other users"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ser bloqueado por outros usuários"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:50
|
|
|
|
+msgid "Can see members e-mails"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver o e-mail de membros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:51
|
|
|
|
+msgid "Can see members IPs"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver o IP de membros"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:53
|
|
|
|
+msgid "Can see members that hide their presence"
|
|
|
|
+msgstr "Pode ver os membros que esconderam suas presenças"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:113
|
|
|
|
+msgid "You can't browse users list."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode navegar na lista de usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:122
|
|
|
|
+msgid "You can't follow other users."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode seguir outros usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:124
|
|
|
|
+msgid "You can't add yourself to followed."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode seguir você mesmo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:133
|
|
|
|
+msgid "You can't block administrators."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode bloquear administradores."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:135
|
|
|
|
+msgid "You can't block yourself."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode bloquear você mesmo."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/permissions/profiles.py:145
|
|
|
|
+msgid "You can't see users bans details."
|
|
|
|
+msgstr "Você não pode ver detalhes de banimento de usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:12
|
|
|
|
+msgid "Bio"
|
|
|
|
+msgstr "Bio"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:17
|
|
|
|
+msgid "Real name"
|
|
|
|
+msgstr "Nome real"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:22
|
|
|
|
+msgid "Location"
|
|
|
|
+msgstr "Localização"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:27
|
|
|
|
+msgid "Gender"
|
|
|
|
+msgstr "Gênero"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:30
|
|
|
|
+msgid "Not specified"
|
|
|
|
+msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:31
|
|
|
|
+msgid "Not telling"
|
|
|
|
+msgstr "Não dito"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:32
|
|
|
|
+msgid "Female"
|
|
|
|
+msgstr "Feminino"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:33
|
|
|
|
+msgid "Male"
|
|
|
|
+msgstr "Masculino"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:39
|
|
|
|
+msgid "Website"
|
|
|
|
+msgstr "Website"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:41
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
|
|
|
|
+" enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
|
|
|
|
+"starting with either \"http://\" or \"https://\"."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se você possui um website na internet e deseja compartilhar em seu perfil "
|
|
|
|
+"você pode colocar o endereço dele qui. Lembre-se de colocar um endereço http"
|
|
|
|
+" válido começando com \"http://\" ou \"https://''."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:49
|
|
|
|
+msgid "Skype ID"
|
|
|
|
+msgstr "ID do Skype"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:51
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
|
|
|
|
+"over the Skype instead of via private threads."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Colocar seu ID do Skype neste campo pode convidar outros usuários a contatar"
|
|
|
|
+" você pelo skype ao invés de discussões privadas."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:58
|
|
|
|
+msgid "Twitter handle"
|
|
|
|
+msgstr "Nome de usuário do Twitter"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:62
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
|
|
|
|
+" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
|
|
|
|
+" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"Se você possuir uma conta no Twitter, aqui você pode colocar seu nome de "
|
|
|
|
+"usuário do Twitter para outros usuários te encontrarem. Começar seu nome de "
|
|
|
|
+"usuário com o símbolo \"@\" é opcional. Tanto \"@%(slug)s\" ou \"%(slug)s\" "
|
|
|
|
+"são valores válidos."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:73
|
|
|
|
+msgid "This is not a valid twitter handle."
|
|
|
|
+msgstr "Isto não é um nome de usuário do Twitter válido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/profilefields/default.py:79
|
|
|
|
+msgid "Join IP"
|
|
|
|
+msgstr "Associar IP"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/registration.py:12
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
|
|
|
|
+msgstr "Bem-vindo ao fórum %(forum_name)s!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/search.py:22
|
|
|
|
+msgid "You don't have permission to search users."
|
|
|
|
+msgstr "Você não tem permissão para buscar usuários."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/ban.py:26
|
|
|
|
+msgid "Your IP address is banned."
|
|
|
|
+msgstr "Seu endereço de IP está banido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/ban.py:28
|
|
|
|
+msgid "You are banned."
|
|
|
|
+msgstr "Você está banido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:46
|
|
|
|
+msgid "Signature is too long."
|
|
|
|
+msgstr "A assinatura é muito longa."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:57
|
|
|
|
+msgid "Enter new username."
|
|
|
|
+msgstr "Coloque o novo nome de usuário."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:61
|
|
|
|
+msgid "New username is same as current one."
|
|
|
|
+msgstr "O novo nome de usuário é o mesmo que o atual."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:80 users/serializers/options.py:94
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:116
|
|
|
|
+msgid "Entered password is invalid."
|
|
|
|
+msgstr "A senha inserida é inválida."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:100
|
|
|
|
+msgid "You have to enter new e-mail address."
|
|
|
|
+msgstr "Você precisa colocar um novo endereço de e-mail."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/serializers/options.py:104
|
|
|
|
+msgid "New e-mail is same as current one."
|
|
|
|
+msgstr "O novo endereço de e-mail é o mesmo que o atual."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/signals.py:31
|
|
|
|
+msgid "Joined on"
|
|
|
|
+msgstr "Juntou-se em"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/signals.py:32
|
|
|
|
+msgid "Joined from ip"
|
|
|
|
+msgstr "Juntou-se do ip"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/signals.py:74
|
|
|
|
+msgid "New username"
|
|
|
|
+msgstr "Novo nome de usuário"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/signals.py:75
|
|
|
|
+msgid "Old username"
|
|
|
|
+msgstr "Nome de usuário antigo"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:40
|
|
|
|
+msgid "This e-mail address is not available."
|
|
|
|
+msgstr "Este endereço de e-mail não está disponível."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:68
|
|
|
|
+msgid "This username is not available."
|
|
|
|
+msgstr "Este nome de usuário não está disponível."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:86
|
|
|
|
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"O nome de usuário pode conter apenas dígitos e letras do alfabeto latino."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:93
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
|
|
|
|
+msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
|
|
|
|
+msgstr[0] ""
|
|
|
|
+"O nome de usuário precisa ter pelo menos %(limit_value)s caractere."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"O nome de usuário precisa ter pelo menos %(limit_value)s caracteres."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:101
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
|
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
|
|
|
|
+msgstr[0] "O nome de usuário não pode ter mais que %(limit_value)s caractere."
|
|
|
|
+msgstr[1] ""
|
|
|
|
+"O nome de usuário não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:137
|
|
|
|
+msgid "Data entered was found in spammers database."
|
|
|
|
+msgstr "Os dados inseridos foram encontrados no banco de dados de spammers."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/validators.py:147
|
|
|
|
+msgid "This email is not allowed."
|
|
|
|
+msgstr "Este email não está permitido."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/activation.py:21
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to activate your account."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para ativar sua conta."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/activation.py:56
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
|
|
|
|
+"activation link."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, seu link de ativação é inválido. Tente novamente ou solicite um "
|
|
|
|
+"novo link de ativação."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/activation.py:74
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your account has been activated!"
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, sua conta foi ativada!"
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/forgottenpassword.py:18 users/views/options.py:70
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to change password."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para alterar a senha."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/forgottenpassword.py:45
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
|
+"%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, seu link expirou. Por favor, solicite um novo link e tente "
|
|
|
|
+"novamente."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/forgottenpassword.py:52
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
+"%(user)s, seu link é inválido. Por favor, tente novamente ou solicite um "
|
|
|
|
+"novo link."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/options.py:47
|
|
|
|
+msgid "Please use the 3rd party site to change e-mail."
|
|
|
|
+msgstr "Por favor, use o site de terceiros para altera p e-mail."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/options.py:59
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, seu e-mail foi alterado."
|
|
|
|
+
|
|
|
|
+#: users/views/options.py:80
|
|
|
|
+#, python-format
|
|
|
|
+msgid "%(user)s, your password has been changed."
|
|
|
|
+msgstr "%(user)s, sua senha foi alterada."
|