|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Misago PL\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 18:32+0000\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 23:46+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2013-04-10 23:47+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: L0ud PL <loudml@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: FxDev <loudpl@gmail.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Nazwa roli"
|
|
|
#: apps/admin/forumroles/forms.py:17 apps/admin/roles/forms.py:18
|
|
|
msgid "Role Name is used to identify this role in Admin Control Panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nazwa roli służy do zidentyfikowania tej roli w panelu administratora (ACP)."
|
|
|
+"Nazwa roli służy do zidentyfikowania jej w panelu administratora (ACP)."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forumroles/views.py:25 apps/admin/roles/views.py:26
|
|
|
#: templates/admin/roles/forums.html:12
|
|
@@ -1336,12 +1336,16 @@ msgid ""
|
|
|
"Custom templates can check forums for predefined attributes that will change "
|
|
|
"way subforums lists are rendered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Niestandardowe szablony moga szukać w forach predefiniowanych atrybutów i na "
|
|
|
+"ich podstawie zmieniać wygląd listy subforów."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forums/forms.py:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to prevent this forum's subforums from displaying statistics, "
|
|
|
"last post data, etc. ect. on subforums list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Umożliwia wyłączenie wyświetlania statystyk i danych (typu ostatni post) na "
|
|
|
+"liście subforów tego forum."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forums/forms.py:94
|
|
|
msgid "Forum Style"
|
|
@@ -1352,6 +1356,7 @@ msgid ""
|
|
|
"You can add custom CSS classess to this forum to change way it looks on "
|
|
|
"forums lists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Możesz dodać własne klasy CSS, aby zmienić wygląd tego forum na liście forów."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forums/forms.py:117
|
|
|
msgid "Redirect name must contain alphanumeric characters."
|
|
@@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr "Przenieś subfora do"
|
|
|
#: apps/admin/forums/forms.py:164 apps/admin/forums/forms.py:165
|
|
|
#: apps/admin/forums/views.py:326
|
|
|
msgid "Remove with forum"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Usuń razem z forum"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forums/forms.py:171
|
|
|
msgid "Categories cannot contain threads."
|
|
@@ -1419,6 +1424,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Destination you want to move this forum's threads to will be deleted with "
|
|
|
"this forum."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nowe miejsce do, którego miałyby zostać przeniesione tematy, zostałoby "
|
|
|
+"usunięte wraz z usuwanym forum."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forums/views.py:25 templates/admin/roles/forums.html:11
|
|
|
msgid "Forum"
|
|
@@ -1551,6 +1558,8 @@ msgstr "Forum \"%(name)s\" zostało przesunięte w górę."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forum \"%(name)s\" is first child of its parent node and cannot be moved up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Forum \"%(name)s\" jest pierwsze na tym poziomie i odgałęzieniu i nie mozesz "
|
|
|
+"być przesunięte wyżej."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forums/views.py:209
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -1562,6 +1571,8 @@ msgstr "Forum \"%(name)s\" zostało przesunięte w dół."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forum \"%(name)s\" is last child of its parent node and cannot be moved down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Forum \"%(name)s\" jest ostatnie na tym poziomie i odgałęzieniu i nie mozesz "
|
|
|
+"być przesunięte niżej."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/forums/views.py:294
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -1598,68 +1609,82 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:24
|
|
|
msgid "Step Size"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Użytkowników na jeden krok wysyłania"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of users that message will be sent to before forum refreshes page "
|
|
|
"displaying sending progress."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Liczba użytkowników do których zostanie wysłany newsletter, zanim zostanie "
|
|
|
+"odświeżona strona z postępem wysyłania. Zbyt mała liczba znacząco spowolni "
|
|
|
+"wysyłanie. Zbyt duża liczba uniemożliwi Ci kontrolowanie procesu i może "
|
|
|
+"zbytnio obciążyć serwer."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:25
|
|
|
msgid "Limit to roles"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Roześlij tylko do posiadaczy rangi"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can limit this newsletter only to members who have specific ranks. If "
|
|
|
"you dont set any ranks, this newsletter will be sent to every user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Możesz przeznaczyć ten newsletter tylko dla posiadaczy wybranych rang. "
|
|
|
+"Jeżeli nie zaznaczysz żadnych rangi, newsletter zostanie wysłany do "
|
|
|
+"wszystkich użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:26
|
|
|
msgid "Ignore members preferences"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ignoruj preferencje użytkowników"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change this option to yes if you want to send this newsletter to members "
|
|
|
"that don't want to receive newsletters. This is good for emergencies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ustaw tę opcję na \"Tak\", w celu rozesłania newslettera nawet do członków, "
|
|
|
+"którzy nie wyrazili chęci otrzymywania newsletterów. Opcja przydatna w "
|
|
|
+"sytuacjach krytycznych."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:30
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/profile.html:66
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:32
|
|
|
msgid "HTML Message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wiadomość w formacie HTML"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:32
|
|
|
msgid "HTML message visible to members who can read HTML e-mails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Wiadomość w formacie HTML dla członków z klientami pocztowymi "
|
|
|
+"wyświetlającymi HTML."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:33
|
|
|
msgid "Plain Text Message"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wiadomość w czystym tekście"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alternative plain text message that will be visible to members that can't or "
|
|
|
"dont want to read HTML e-mails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Alternatywna forma wiadomości - czysty tekst, który będzie wyświetlany w "
|
|
|
+"przypadku programu pocztowego z brakiem obsługi HTML."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:42
|
|
|
msgid "Only to subscribers"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tylko dla zapisanych do newslettera"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:42
|
|
|
msgid "To every member"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dla każdego użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:47
|
|
|
msgid "Search Newsletters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wyszukiwanie newsletterów"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:49
|
|
|
msgid "Name contains..."
|
|
@@ -1667,7 +1692,7 @@ msgstr "Nazwa zawiera..."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:50
|
|
|
msgid "Message Contents"
|
|
|
-msgstr "Wiadomość zawiera..."
|
|
|
+msgstr "Wiadomość zawiera"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:50
|
|
|
msgid "Message contains..."
|
|
@@ -1679,7 +1704,7 @@ msgstr "Typ newslettera"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/forms.py:52
|
|
|
msgid "Recipient Rank"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Przeznaczony dla rangi"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/newsletters/views.py:27
|
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
@@ -1824,41 +1849,43 @@ msgstr "Wygląda na to, że w danej chwili nikt nie jest zalogowany."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:8
|
|
|
msgid "Policy name must contain alphanumeric characters."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nazwa reguły musi zawierać alfanumeryczne znaki."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:9
|
|
|
msgid "Policy name is too long."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nazwa reguły jest zbyt długa."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:18
|
|
|
msgid "Basic Policy Options"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Podstawowe opcje reguły"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:20
|
|
|
msgid "Policy Name"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nazwa reguły"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:20
|
|
|
msgid "Short, descriptive name of this pruning policy."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Krótka nazwa opisująca tą regułę usuwania użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:24
|
|
|
msgid "Pruning Policy Criteria"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Kryteria tej reguły usuwania"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:26
|
|
|
msgid "Member E-mail Address ends with"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Adres e-mail użytkownika kończy się na"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to, you can enter more than one e-mail suffix by separating them "
|
|
|
"with comma."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Jeżeli chcesz, możesz zdefiniować więcej końcówek adresów e-mail, "
|
|
|
+"oddzielając je przecinkiem."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:27
|
|
|
msgid "Member has no more posts than"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Użytkownik ma nie więcej postów niż"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:27
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1867,10 +1894,14 @@ msgid ""
|
|
|
"that has less than 10 posts will be deleted. Enter zero to dont use this "
|
|
|
"criteria"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Maksymalna liczba postów, którą może mieć użytkownik, aby podpaść pod to "
|
|
|
+"kryterium. Dla przykładu, jeżeli wpiszesz tutaj 10 i będzie to jedyne "
|
|
|
+"kryterium usuwania, profile użytkowników posiadających mniej niż 10 postów "
|
|
|
+"zostaną usunięte. Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:28
|
|
|
msgid "User is member for no more than"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Użytkownik jest członkiem forum nie dłużej niż"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:28
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1881,7 +1912,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:29
|
|
|
msgid "User last visit was before"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ostatnia wizyta użytkownika była przed"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/forms.py:29
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -1890,95 +1921,106 @@ msgid ""
|
|
|
"not signed into forums in last 300 days will be deleted. Enter zero to dont "
|
|
|
"use this criteria."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Maksymalny dozwolony okres bezczynności w dniach. Dla przykładu, jeżeli "
|
|
|
+"wpiszesz tutaj 300 i będzie to jedyne kryterium usuwania użytkowników, "
|
|
|
+"profil każdego użytkownika, który nie logował się przez ostatnie 300 dni "
|
|
|
+"zostanie usunięty. Wpisz zero, aby nie używać tego kryterium."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:23
|
|
|
msgid "Pruning Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Reguła usuwania"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:25
|
|
|
msgid "You have to check at least one policy."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Musisz zaznaczyć przynajmniej jedną regułę usuwania użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:27
|
|
|
msgid "Delete selected policies"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Usuń zaznaczone reguły"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:27
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete selected policies?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczone reguły usuwania użytkowników?"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:35 templates/admin/prune/apply.html:13
|
|
|
msgid "Apply Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zastosuj regułę"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:36
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Edytuj regułę"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:37
|
|
|
msgid "Delete Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Usuń regułę"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:37
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this policy?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć tę regułę?"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:42 apps/admin/pruneusers/views.py:134
|
|
|
msgid "Only system administrators can delete pruning policies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Tylko administratorzy systemowi mogą usuwać reguły wycinania profili "
|
|
|
+"użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:45
|
|
|
msgid "Selected pruning policies have been deleted successfully."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zaznaczone reguły zostały pomyślnie usunięte."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:53
|
|
|
msgid "Save Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zapisz regułę"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:72
|
|
|
msgid "New Pruning Policy has been created."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nowa reguła usuwania użytkowników została utworzona."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:76
|
|
|
msgid "Only system administrators can set new pruning policies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Tylko administratorzy systemowi mogą dodawać nowe reguły usuwania "
|
|
|
+"użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:85
|
|
|
msgid "Edit Pruning Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Edycja reguły usuwania użytkowników"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:89 apps/admin/pruneusers/views.py:130
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:147
|
|
|
msgid "Requested pruning policy could not be found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Żądana reguła nie została odnaleziona."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:116
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Changes in policy \"%(name)s\" have been saved."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zmiany w regule \"%(name)s\" zostały zachowane."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:120
|
|
|
msgid "Only system administrators can edit pruning policies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Tylko administratorzy systemowi mogą modyfikować reguły usuwania "
|
|
|
+"użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:137
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Pruning policy \"%(name)s\" has been deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Reguła \"%(name)s\" została usunięta."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:143
|
|
|
msgid "Apply Pruning Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zastosuj regułę usuwania użytkowników"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:172
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "Policy \"%(name)s\" does not apply to any users."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Reguła \"%(name)s\" nie odnosi się do żadnych aktualnych użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:181
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "User \"%(name)s\" is protected and was not deleted."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Użytkownik \"%(name)s\" jest chroniony i nie został usunięty."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/pruneusers/views.py:187
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -2534,212 +2576,220 @@ msgstr "Nałóż nowego bana"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:100
|
|
|
msgid "Prune Users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wykrajanie użytkowników"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:101
|
|
|
msgid "Delete multiple Users"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Usuwanie wielu użytkowników na raz"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:107
|
|
|
msgid "Pruning Policies"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Reguły usuwania"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:108
|
|
|
msgid "Browse all existing pruning policies"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Przeglądaj wszystkie reguły usuwania użytkowników"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:113
|
|
|
msgid "Set New Policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ustal nową regułę"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:114
|
|
|
msgid "Set new pruning policy"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Utwórz nową regułę usuwania użytkowników"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:130 apps/usercp/options/forms.py:43
|
|
|
msgid "Newsletters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Newslettery"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:131
|
|
|
msgid "Manage and send Newsletters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zarządzaj i wysyłaj newslettery"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:137
|
|
|
msgid "Browse Newsletters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Przeglądaj newslettery"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:138
|
|
|
msgid "Browse all existing Newsletters"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Przeglądaj wszystkie istniejące newslettery"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:143
|
|
|
msgid "New Newsletter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nowy newsletter"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/sections/users.py:144
|
|
|
msgid "Create new Newsletter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Utwórz nowy newsletter"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/settings/views.py:25
|
|
|
msgid "Requested settings group could not be found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ządana grupa ustawień nie została odnaleziona."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/settings/views.py:49
|
|
|
msgid "Configuration has been changed."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Konfiguracja została zmodyfikowana."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/settings/views.py:93
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid "One setting that matches search criteria has been found."
|
|
|
msgid_plural "%(count)d settings that match search criteria have been found."
|
|
|
-msgstr[0] ""
|
|
|
-msgstr[1] ""
|
|
|
-msgstr[2] ""
|
|
|
+msgstr[0] "Odnaleziono jedną opcję spełniającą podane kryteria."
|
|
|
+msgstr[1] "Odnaleziono %(count)d opcje spełniające podane kryteria."
|
|
|
+msgstr[2] "Odnaleziono %(count)d opcji spełniających podane kryteria."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/settings/views.py:99
|
|
|
msgid "No settings that match search criteria have been found."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nie odnaleziono żadnej opcji spełniającej podanych kryteriów."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/settings/views.py:101
|
|
|
msgid "Search query is empty."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wyszukiwane hasło jest puste."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/settings/views.py:103 search/__init__.py:49
|
|
|
msgid "Search query is invalid."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wyszukiwane hasło jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:11
|
|
|
msgid "For each day"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dla każdego dnia"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:11
|
|
|
msgid "For each week"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dla każdego tygodnia"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:11
|
|
|
msgid "For each month"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dla każdego miesiąca"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:11
|
|
|
msgid "For each year"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dla każdego roku"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:15
|
|
|
msgid "Report Type"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Typ raportu"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:15
|
|
|
msgid "Select statistics provider."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wybierz źródło statystyk."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:17
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Czas"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter start and end date for time period you want to take data from to use "
|
|
|
"in graph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Wprowadź przedział czasu (datę startową i końcową), dla którego zostanie "
|
|
|
+"wygenerowany wykres."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:17
|
|
|
msgid "Start Date: YYYY-MM-DD"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Data startowa: YYYY-MM-DD (rok, miesiąc, dzień)"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:18
|
|
|
msgid "End Date: YYYY-MM-DD"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Data końcowa: YYYY-MM-DD (rok, miesiąc, dzień)"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/forms.py:20
|
|
|
msgid "Graph Precision"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Precyzja wykresu"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/views.py:49
|
|
|
msgid "Start and end date are same"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Data startowa i początkowa nie może być taka sama."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/views.py:53
|
|
|
msgid "Statistical report has been created."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Raport statystyczny został wygenerowany."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/views.py:123
|
|
|
msgid "Too many many items to display on graph."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Na wykresie jest zbyt wiele elementów do wyświetlenia."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/stats/views.py:128
|
|
|
msgid "Too few items to display on graph"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Na wykresie jest zbyt mało elementów do wyświetlenia."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:13 apps/admin/users/forms.py:124
|
|
|
msgid "No rank assigned"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Brak przypisanej rangi"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:34 apps/admin/users/forms.py:131
|
|
|
msgid "Basic Account Settings"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Podstawowe ustawienia konta"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:36 apps/admin/users/forms.py:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Username is name under which user is known to other users. Between 3 and 15 "
|
|
|
"characters, only letters and digits are allowed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nazwa użytkownika, pod którą jest on znany dla innych członków. Długość w "
|
|
|
+"przedziale 3 - 15 znaków, dozwolone tylko litery i cyfry."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:37 apps/admin/users/forms.py:134
|
|
|
msgid "User Title"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Tytuł użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:37 apps/admin/users/forms.py:134
|
|
|
msgid "To override user title with custom one, enter it here."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Możesz zastąpić rangę użytkownika niestandardowym tytułem."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:38 apps/admin/users/forms.py:135
|
|
|
msgid "User Rank"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ranga użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:38 apps/admin/users/forms.py:135
|
|
|
msgid "This user rank."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ranga tego użytkownika."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:39 apps/admin/users/forms.py:136
|
|
|
msgid "This user roles. Roles are sets of user permissions"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Role tego użytkownika. Role to zbiory uprawnień."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:43 apps/admin/users/forms.py:140
|
|
|
msgid "Sign-in Credentials"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dane do logowania"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:45 apps/admin/users/forms.py:142
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:201 templates/cranefly/profiles/details.html:24
|
|
|
msgid "E-mail Address"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Adres e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:45 apps/admin/users/forms.py:142
|
|
|
msgid "Member e-mail address."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Adres e-mail użytkownika."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:46
|
|
|
msgid "Change User Password"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zmień hasło użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you wish to change user password, enter here new password. Otherwhise "
|
|
|
"leave this field blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Jeżeli chcesz zmienić hasło użytkownika, wpisz tutaj nowe. W przeciwnym "
|
|
|
+"wypadku, pozostaw to pole puste."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:50
|
|
|
msgid "User Avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Awatar użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:52
|
|
|
msgid "Set Non-Standard Avatar"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ustaw niestandardowy awatar"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can make this member use special avatar by entering name of image file "
|
|
|
"located in avatars directory here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Możesz ustawić temu użytkownikowi specjalny awatar, wprowadzając tu nazwę "
|
|
|
+"pliku obrazka umieszczonego w katalogu awatarów."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:53
|
|
|
msgid "Lock Member's Avatar"
|
|
@@ -2751,10 +2801,13 @@ msgid ""
|
|
|
"replaced with random one selected from _removed gallery and member will not "
|
|
|
"be able to change his avatar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Jeżeli ustawisz tę opcję na \"Tak\", awatar użytkownika zostanie usunięty i "
|
|
|
+"zastąpiony losowym z galerii \"_removed\", a sam użytkownik pozbawiony "
|
|
|
+"możliwości dalszych zmian awatara."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:54 apps/admin/users/forms.py:63
|
|
|
msgid "User-visible reason for lock"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Uzasadnienie blokady awatara dla użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:54
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -2762,16 +2815,20 @@ msgid ""
|
|
|
"his avatar anymore. This message will be displayed to member in his control "
|
|
|
"panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Możesz tutaj pozostawić wiadomość, którą zobaczy użytkownik jako "
|
|
|
+"uzasadnienie braku możliwości dalszych zmian awatara."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:55 apps/admin/users/forms.py:64
|
|
|
msgid "Forum Team-visible reason for lock"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Uzasadnienie dla ekipy forum"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can leave message to other forum team members exmplaining why this "
|
|
|
"member's avatar has been locked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Możesz tu wpisać uzasadnienie blokady awatara użytkownika dla innych "
|
|
|
+"członków ekipy forum."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:59
|
|
|
msgid "User Signature"
|
|
@@ -2827,7 +2884,7 @@ msgstr "Hasło użytkownika."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:143
|
|
|
msgid "Member password."
|
|
|
-msgstr "Hasło członka tego forum/"
|
|
|
+msgstr "Hasło członka tego forum."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:192
|
|
|
msgid "Already Active"
|
|
@@ -2839,7 +2896,7 @@ msgstr "Przez użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:192
|
|
|
msgid "By Administrator"
|
|
|
-msgstr "Przez adminsitratora"
|
|
|
+msgstr "Przez administratora"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/forms.py:198 templates/cranefly/profiles/list.html:38
|
|
|
msgid "Search Users"
|
|
@@ -2961,57 +3018,64 @@ msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć zaznaczonych użytkowników?"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:89
|
|
|
msgid "Edit User Details"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Modyfikacja szczegółów użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:90
|
|
|
msgid "Delete User"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Usuń użytkownika"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:90
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this user account?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Czy aby na pewno chcesz usunąć profil tego użytkownika?"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:102
|
|
|
msgid "Your Account has been activated"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Twoje konto zostało aktywowane"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:105
|
|
|
msgid "Selected users accounts have been activated."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Konta zaznaczonych użytkowników zostały aktywowane."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:112
|
|
|
msgid "You cannot force validation of protected members e-mails."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nie możesz wymusić walidacji e-maili chronionych użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selected users accounts have been deactivated and new activation links have "
|
|
|
"been sent to them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Konta zaznaczonych użytkowników zostały tymczasowo zdezaktywowane. Rozesłano "
|
|
|
+"do nich nowe e-maile aktywacyjne."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:133
|
|
|
msgid "You cannot remove and block protected members avatars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nie możesz usunąć, ani zablokować możliwości zmiany awatara u chronionych "
|
|
|
+"użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:141
|
|
|
msgid "Selected users avatars were deleted and locked."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Awatary zaznaczonych użytkowników zostały usunięte i zablokowane."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:148
|
|
|
msgid "You cannot remove and block protected members signatures."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nie możesz usunąć, ani zablokować możliwości zmiany sygnaturki u chronionych "
|
|
|
+"użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:158
|
|
|
msgid "Selected users signatures were deleted and locked."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sygnaturki zaznaczonych użytkowników zostały usunięte i zablokowane."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:168
|
|
|
msgid "Selected users can now edit their avatars and signatures."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Zaznaczeniu użytkownicy mogą ponownie modyfikować swoje awatary i sygnaturki."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:175
|
|
|
msgid "You cannot reset protected members passwords."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nie możesz zrestartować hasła u chronionych użytkowników."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:186 apps/resetpswd/views.py:83
|
|
|
msgid "Your New Password"
|
|
@@ -3019,7 +3083,7 @@ msgstr "Twoje nowe hasło"
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:192
|
|
|
msgid "Selected users passwords have been reset successfully."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Hasła zaznaczonych użytkowników zostały pomyślnie zrestartowane."
|
|
|
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:198 apps/admin/users/views.py:218
|
|
|
#: apps/admin/users/views.py:363
|
|
@@ -3239,7 +3303,7 @@ msgstr "Aby szukać, wprowadź nazwę użytkownika w polu wyszukiwania."
|
|
|
|
|
|
#: apps/profiles/details/profile.py:4
|
|
|
msgid "Profile Details"
|
|
|
-msgstr "Szczegóły o użytkowniku"
|
|
|
+msgstr "Informacje szczegółowe"
|
|
|
|
|
|
#: apps/profiles/followers/profile.py:4
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/details.html:153
|
|
@@ -3357,6 +3421,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Enter email address password reset confirmation e-mail will be sent to. It "
|
|
|
"must be valid e-mail you used to register on forums."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Wprowadź adres e-mail, na który zostanie wysłane potwierdzenie zmiany hasła. "
|
|
|
+"Musi być to poprawny adres e-mail, podany podczas rejestracji na forum."
|
|
|
|
|
|
#: apps/resetpswd/views.py:29 apps/resetpswd/views.py:65
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -3364,16 +3430,19 @@ msgid ""
|
|
|
"%(username)s, your account has to be activated in order for you to be able "
|
|
|
"to request new password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(username)s, Twoje konto musi być aktywne, abyś mógł zażądać nowego hasła."
|
|
|
|
|
|
#: apps/resetpswd/views.py:36
|
|
|
msgid "Confirm New Password Request"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Potwierdź żądanie nowego hasła"
|
|
|
|
|
|
#: apps/resetpswd/views.py:39
|
|
|
#, python-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%(username)s, new password request confirmation has been sent to %(email)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(username)s, żądanie potwierdzenia zmiany hasła zostało wysłane na "
|
|
|
+"%(email)s."
|
|
|
|
|
|
#: apps/resetpswd/views.py:68
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -3381,6 +3450,8 @@ msgid ""
|
|
|
"%(username)s, request confirmation link is invalid. Please request new "
|
|
|
"confirmation link."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(username)s, link potwierdzający jest niepoprawny. Spróbuj powtórzyć całą "
|
|
|
+"procedurę."
|
|
|
|
|
|
#: apps/resetpswd/views.py:87
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -3388,6 +3459,8 @@ msgid ""
|
|
|
"%(username)s, your password has been changed with new one that was sent to "
|
|
|
"%(email)s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"%(username)s, Twoje hasło zostało pomyślnie zmienione na to, które zostało "
|
|
|
+"wysłane na %(email)s."
|
|
|
|
|
|
#: apps/signin/forms.py:6
|
|
|
msgid "Your email"
|
|
@@ -3464,7 +3537,7 @@ msgstr "Zaakceptuj posty"
|
|
|
|
|
|
#: apps/threads/thread.py:15
|
|
|
msgid "Split posts to new thread"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Wydziel posty do nowego tematu"
|
|
|
|
|
|
#: apps/threads/thread.py:16
|
|
|
msgid "Move posts to other thread"
|
|
@@ -3534,38 +3607,45 @@ msgid ""
|
|
|
"Replies made to this thread by members on your ignore list have been "
|
|
|
"revealed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Odpowiedzi napisane w tym temacie przez ignorowanych przez Ciebie "
|
|
|
+"użytkowników, zostały odkryte."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/jumps.py:112
|
|
|
msgid "This thread has been added to your watched threads list."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Temat został dodany do Twojej listy obserwowanych tematów."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/jumps.py:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will now receive e-mail with notification when somebody replies to this "
|
|
|
"thread."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Poinformujemy Cię w wiadomości e-mail, gdy ktoś odpowie w tym temacie."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/jumps.py:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This thread has been added to your watched threads list. You will also "
|
|
|
"receive e-mail with notification when somebody replies to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Temat został dodany do Twojej listy obserwowanych tematów. Poinformujemy Cię "
|
|
|
+"też w wiadomości e-mail, gdy ktoś odpowie w nim odpowie."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/jumps.py:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This thread has been removed from your watched threads list. You will no "
|
|
|
"longer receive e-mails with notifications when somebody replies to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Temat został usunięty z Twojej listy obserwowanych tematów. Nie otrzymasz "
|
|
|
+"też więcej powiadomień na e-mail, gdy ktoś w nim odpowie."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/jumps.py:151
|
|
|
msgid "This thread has been removed from your watched threads list."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Temat został usunięty z Twojej listy obserwowanych tematów."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/jumps.py:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will no longer receive e-mails with notifications when somebody replies "
|
|
|
"to this thread."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Nie otrzymasz więcej powiadomień na e-mail, gdy ktoś odpowie w tym temacie."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/jumps.py:230
|
|
|
msgid "Your vote has been saved."
|
|
@@ -3809,15 +3889,15 @@ msgstr "Musisz wskazać przynajmniej dwa posty do połączenia."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:47
|
|
|
msgid "Selected posts have been merged into one message."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zaznaczone posty zostały połączone w jedną wiadomośc."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:52
|
|
|
msgid "You cannot split first post from thread."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Nie możesz wydzelić pierwszego postu z tematu."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:87
|
|
|
msgid "Selected posts have been split to new thread."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zaznaczone posty zostały wydzielone w nowy temat."
|
|
|
|
|
|
#: apps/threadtype/thread/moderation/posts.py:92
|
|
|
#, python-format
|
|
@@ -4046,7 +4126,7 @@ msgstr "Zmień adres e-mail lub hasło"
|
|
|
|
|
|
#: apps/usercp/credentials/views.py:23
|
|
|
msgid "Activate new Sign-In Credentials"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aktywacja nowych danych do logowania"
|
|
|
|
|
|
#: apps/usercp/credentials/views.py:34
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4164,7 +4244,7 @@ msgid ""
|
|
|
"On occasion board administrator may want to send e-mail message to multiple "
|
|
|
"members."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Czasami, administrator forum może chcieć rozesłać wiadomość e-mail do "
|
|
|
+"Czasami administrator forum może chcieć rozesłać wiadomość e-mail do "
|
|
|
"członków forum."
|
|
|
|
|
|
#: apps/usercp/options/forms.py:43
|
|
@@ -4201,7 +4281,7 @@ msgstr "Twoja sygnaturka została zmieniona."
|
|
|
|
|
|
#: apps/usercp/username/forms.py:15
|
|
|
msgid "Change Username to"
|
|
|
-msgstr "Zmien nazwę użytkownika na"
|
|
|
+msgstr "Zmień nazwę użytkownika na"
|
|
|
|
|
|
#: apps/usercp/username/forms.py:15
|
|
|
msgid "Enter new desired username."
|
|
@@ -4336,6 +4416,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: fixtures/accountssetings.py:76 fixtures/accountssetings.py:87
|
|
|
msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Umieść na liście obserwowanych tematów i wyślij e-mail, gdy ktoś odpisze"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/accountssetings.py:78
|
|
|
msgid "Default Watching Preferences"
|
|
@@ -4508,12 +4589,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/bruteforcesettings.py:7 fixtures/bruteforcesettings.py:15
|
|
|
msgid "Brute-force Countermeasures"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Zapobieganie atakom typu brute-force"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/bruteforcesettings.py:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Those settings allow you to protect your forum from brute-force attacks."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ustawienia pomagające chronić forum przed atakami typu brute-force."
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/bruteforcesettings.py:16
|
|
|
msgid "IP invalid attempts limit"
|
|
@@ -4527,7 +4608,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/bruteforcesettings.py:24
|
|
|
msgid "Protect register form"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Chroń formularz rejestracji"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/bruteforcesettings.py:25
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4567,11 +4648,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/captchasettings.py:14
|
|
|
msgid "Question & Answer"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Pytanie i odpowiedź (Q&A)"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/captchasettings.py:15
|
|
|
msgid "Spambots Registrations"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Rejestracje spambotów"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/captchasettings.py:16
|
|
|
msgid "CAPTCHA type"
|
|
@@ -4610,7 +4691,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/captchasettings.py:42
|
|
|
msgid "Question and Answer Test"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Test typu \"Pytanie i odpowiedź\""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/captchasettings.py:43
|
|
|
msgid "Question"
|
|
@@ -4670,15 +4751,15 @@ msgstr "Ustawienia prywatnych tematów"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/privatethreadssettings.py:8
|
|
|
msgid "Those settings control your forum's private threads."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Te ustawienia wpływaja na prywatne tematy na tym forum."
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/privatethreadssettings.py:15
|
|
|
msgid "Enable Private Threads"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Uaktywnij prywatne dyskusje"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/rankingsettings.py:7
|
|
|
msgid "Members Ranking"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ranking użytkowników"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/rankingsettings.py:8
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4688,7 +4769,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/rankingsettings.py:15
|
|
|
msgid "Basic Ranking Settings"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Podstawowe ustawienia rankingu"
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/rankingsettings.py:16
|
|
|
msgid "Ranking Inflation"
|
|
@@ -4845,17 +4926,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/signingsettings.py:30
|
|
|
msgid "\"Remember Me\" token lifetime"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Czas życia tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie\""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/signingsettings.py:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of days since either last use or creation of \"Remember Me\" token to "
|
|
|
"its expiration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Liczba dni od ostatniego użycia lub utworzenia tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie"
|
|
|
+"\" do jego wygaśnięcia."
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/signingsettings.py:37
|
|
|
msgid "Allow \"Remember Me\" tokens refreshing"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Pozwól na automatycznie odświeżanie tokenu opcji \"Zapamiętaj mnie\""
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/signingsettings.py:38
|
|
|
msgid ""
|
|
@@ -4863,6 +4946,10 @@ msgid ""
|
|
|
"update their \"Remember Me\" tokens by signing in. If this option is on, "
|
|
|
"Tokens are updated when they are used to open new session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Wyłączenie tej opcji zmusza użytkowników do okresowego zaktualizowania "
|
|
|
+"swoich tokenów opcji \"Zapamiętaj mnie\" poprzez ręczne zalogowanie się. "
|
|
|
+"Jeżeli ta opcja jest włączona, tokeny zostaną przedłużone od samego wejścia "
|
|
|
+"na forum."
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/threadssettings.py:7
|
|
|
msgid "Threads and Posts Settings"
|
|
@@ -4922,6 +5009,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Enter number of threads to be displayed on \"Popular Threads\" list on board "
|
|
|
"index or 0 to don't display any threads there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Wprowadź liczbę tematów wyświetlanych na liście \"popularnych tematów\" na "
|
|
|
+"stronie głównej forum, lub wprowadź 0 aby wyłączyć tą listę."
|
|
|
|
|
|
#: fixtures/threadssettings.py:56
|
|
|
msgid "Ranking Update Frequency"
|
|
@@ -5709,7 +5798,7 @@ msgstr "Specjalna"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/ranks/list.html:14
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
-msgstr "Zakładka"
|
|
|
+msgstr "Ma kartę"
|
|
|
|
|
|
#: templates/admin/ranks/list.html:14
|
|
|
msgid "On Index"
|
|
@@ -6947,12 +7036,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/details.html:146
|
|
|
msgid "Interactions"
|
|
|
-msgstr "Interkacje"
|
|
|
+msgstr "Interakcje"
|
|
|
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/details.html:161
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/profile.html:51
|
|
|
msgid "Following"
|
|
|
-msgstr "Obserwuje"
|
|
|
+msgstr "Obserwowany"
|
|
|
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/details.html:182
|
|
|
msgid "Registration Details"
|
|
@@ -7109,7 +7198,7 @@ msgstr "Obserwuj"
|
|
|
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/profile.html:60
|
|
|
msgid "Ignoring"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Ignorowany"
|
|
|
|
|
|
#: templates/cranefly/profiles/profile.html:60
|
|
|
msgid "Ignore"
|