Browse Source

include spanish translations

Rafał Pitoń 7 years ago
parent
commit
9a5ce5a82c

BIN
misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.mo


+ 6370 - 0
misago/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

@@ -0,0 +1,6370 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rafał Pitoń <kontakt@rpiton.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: acl/admin.py:25 templates/misago/acl_debug.html:16
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:30
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:30
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:51
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: acl/admin.py:33 users/forms/admin.py:410
+msgid "User roles"
+msgstr "Roles de usuario"
+
+#: acl/forms.py:9 categories/forms.py:236
+msgid "Role name"
+msgstr "Nombre del rol"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:12
+msgid "Member"
+msgstr "Miembro"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:56
+msgid "Guest"
+msgstr "Invitado"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:91
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:114
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:164
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:34
+msgid "Moderator"
+msgstr "Moderador"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:151
+msgid "Renaming users"
+msgstr "Renombrando usuarios"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:161
+msgid "Banning users"
+msgstr "Prohibir usuarios"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:177
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:37 users/permissions/delete.py:22
+msgid "Deleting users"
+msgstr "Eliminar usuarios"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:188
+msgid "Can't be blocked"
+msgstr "No se puede bloquear"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:198
+#: threads/permissions/privatethreads.py:34
+#: threads/threadtypes/privatethread.py:13 threads/viewmodels/thread.py:143
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:35
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:39
+msgid "Private threads"
+msgstr "Hilos privados"
+
+#: acl/migrations/0003_default_roles.py:213
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:36
+msgid "Private threads moderator"
+msgstr "Moderador de hilos privados"
+
+#: acl/panels.py:8
+msgid "Misago User ACL"
+msgstr "Usuario ACL de Misago"
+
+#: acl/panels.py:18
+msgid "Anonymous user"
+msgstr "Usuario Anónimo"
+
+#: acl/views.py:16 categories/views/permsadmin.py:21
+msgid "Requested role does not exist."
+msgstr "El rol solicitado no existe."
+
+#: acl/views.py:53 categories/views/permsadmin.py:58
+msgid "Form contains errors."
+msgstr "El formulario contiene errores."
+
+#: acl/views.py:65 categories/views/permsadmin.py:71
+#, python-format
+msgid "New role \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado el nuevo rol \"%(name)s\"."
+
+#: acl/views.py:69 categories/views/permsadmin.py:75
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" has been changed."
+msgstr "Rol \"%(name)s\" ha sido cambiado."
+
+#: acl/views.py:75 categories/views/permsadmin.py:81
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" is special role and can't be deleted."
+msgstr "El rol \"%(name)s\" es un rol especial y no se puede eliminar."
+
+#: acl/views.py:80 categories/views/permsadmin.py:86
+#, python-format
+msgid "Role \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "El rol \"%(name)s\" ha sido eliminado."
+
+#: admin/admin.py:11 templates/misago/admin/index.html:5
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: admin/auth.py:36
+msgid "Your admin session has expired."
+msgstr "Tu sesión de administrador ha expirado."
+
+#: admin/views/auth.py:39
+msgid "Your admin session has been closed."
+msgstr "Tu sesión de administrador ha sido cerrada."
+
+#: admin/views/generic/list.py:38
+msgid "Selected: 0"
+msgstr "Seleccionado: 0"
+
+#: admin/views/generic/list.py:39
+msgid "Select items"
+msgstr "Seleccionar items"
+
+#: admin/views/generic/list.py:292 admin/views/generic/list.py:297
+msgid "You have to select one or more items."
+msgstr "Debes seleccionar uno o más artículos."
+
+#: admin/views/generic/list.py:312
+msgid "Action is not allowed."
+msgstr "La acción no está permitida"
+
+#: admin/views/index.py:70
+#, python-format
+msgid "Outdated: %(current)s! (latest: %(latest)s)"
+msgstr "Anticuado %(current)s! (último: %(latest)s)"
+
+#: admin/views/index.py:78
+#, python-format
+msgid "Up to date! (%(current)s)"
+msgstr "¡Actualizado! (%(current)s)"
+
+#: admin/views/index.py:87
+msgid "Failed to connect to GitHub API. Try again later."
+msgstr "Error al conectarse a la API de GitHub. Inténtalo más tarde."
+
+#: categories/admin.py:47 templates/misago/categories/base.html:7
+#: templates/misago/categories/base.html:33
+#: templates/misago/categories/header.html:12 templates/misago/navbar.html:23
+#: templates/misago/navbar.html:29
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: categories/admin.py:55
+msgid "Categories hierarchy"
+msgstr "Jerarquía de categorías"
+
+#: categories/admin.py:62
+msgid "Category roles"
+msgstr "Roles de categoría"
+
+#: categories/forms.py:47 users/forms/admin.py:384
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: categories/forms.py:49 users/forms/admin.py:400
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: categories/forms.py:53
+msgid "Optional description explaining category intented purpose."
+msgstr "Descripción opcional que explica el propósito de la categoría."
+
+#: categories/forms.py:56 categories/forms.py:68 users/forms/admin.py:417
+msgid "CSS class"
+msgstr "Clase CSS"
+
+#: categories/forms.py:59 categories/forms.py:71
+msgid ""
+"Optional CSS class used to customize this category appearance from "
+"templates."
+msgstr ""
+"Clase de CSS opcional utilizada para personalizar el aspecto de esta "
+"categoría desde las plantillas."
+
+#: categories/forms.py:63
+msgid "Closed category"
+msgstr "Categoría cerrada"
+
+#: categories/forms.py:65
+msgid "Only members with valid permissions can post in closed categories."
+msgstr ""
+"Solo los miembros con permisos válidos pueden publicar en categorías "
+"cerradas."
+
+#: categories/forms.py:75 templates/misago/admin/index.html:83
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32 templates/misago/navbar.html:18
+#: templates/misago/navbar.html:34 templates/misago/profile/threads.html:5
+#: templates/misago/profile/threads.html:8
+#: templates/misago/threadslist/category.html:67
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:16
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:20
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:41
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:63
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:16
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:16
+#: threads/permissions/threads.py:73 threads/permissions/threads.py:104
+#: threads/search.py:20 threads/viewmodels/thread.py:118 users/apps.py:79
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
+
+#: categories/forms.py:77
+msgid "All threads started in this category will require moderator approval."
+msgstr ""
+"Todos los hilos iniciados en esta categoría requerirán la aprobación del "
+"moderador."
+
+#: categories/forms.py:80
+msgid "Replies"
+msgstr "Respuestas"
+
+#: categories/forms.py:82
+msgid "All replies posted in this category will require moderator approval."
+msgstr ""
+"Todas las respuestas publicadas en esta categoría requerirán la aprobación "
+"del moderador."
+
+#: categories/forms.py:85
+msgid "Edits"
+msgstr "Ediciones"
+
+#: categories/forms.py:88
+msgid ""
+"Will make all edited replies return to unapproved state for moderator to "
+"review."
+msgstr ""
+"Hará que todas las respuestas editadas vuelvan al estado no aprobado para "
+"que el moderador las revise."
+
+#: categories/forms.py:92
+msgid "Thread age"
+msgstr "Edad del hilo"
+
+#: categories/forms.py:95
+msgid ""
+"Prune thread if number of days since its creation is greater than specified."
+" Enter 0 to disable this pruning criteria."
+msgstr ""
+"Limpiar el hilo si el número de días desde su creación es mayor al "
+"especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
+
+#: categories/forms.py:100
+msgid "Last reply"
+msgstr "Última respuesta"
+
+#: categories/forms.py:103
+msgid ""
+"Prune thread if number of days since last reply is greater than specified. "
+"Enter 0 to disable this pruning criteria."
+msgstr ""
+"Limpia el hilo si el número de días desde la última respuesta es mayor al "
+"especificado. Ingrese 0 para deshabilitar este criterio de limpieza."
+
+#: categories/forms.py:126
+msgid "Permissions cannot be copied from category into itself."
+msgstr "Los permisos no se pueden copiar de sí mismo."
+
+#: categories/forms.py:133
+msgid "Category cannot act as archive for itself."
+msgstr "La categoría no puede actuar como archivo por sí misma."
+
+#: categories/forms.py:153
+msgid "Parent category"
+msgstr "Categoría padre"
+
+#: categories/forms.py:159
+msgid "Copy permissions"
+msgstr "Copiar permisos"
+
+#: categories/forms.py:161
+msgid ""
+"You can replace this category permissions with permissions copied from "
+"category selected here."
+msgstr ""
+"Puedes reemplazar estos permisos de categoría con los permisos copiados de "
+"la categoría seleccionada aquí."
+
+#: categories/forms.py:165
+msgid "Don't copy permissions"
+msgstr "No copiar permisos"
+
+#: categories/forms.py:169
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivo"
+
+#: categories/forms.py:171
+msgid ""
+"Instead of being deleted, pruned threads can be moved to designated "
+"category."
+msgstr ""
+"En lugar de eliminarse, los hilos recortados se pueden mover a la categoría "
+"designada."
+
+#: categories/forms.py:175
+msgid "Don't archive pruned threads"
+msgstr "No archivar hilos limpiados"
+
+#: categories/forms.py:192
+msgid "You are trying to move this category threads to itself."
+msgstr "Estás tratando de mover esta los hilos de la categoría a si misma."
+
+#: categories/forms.py:198
+msgid ""
+"You are trying to move this category threads to a child category that will "
+"be deleted together with this category."
+msgstr ""
+"Estás intentando mover los hilos de esta categoría a una categoría "
+"secundaria que se eliminará junto con esta categoría."
+
+#: categories/forms.py:211
+msgid "Move category threads to"
+msgstr "Mover hilos de categoría a"
+
+#: categories/forms.py:214 categories/forms.py:228
+msgid "Delete with category"
+msgstr "Eliminar con categoría"
+
+#: categories/forms.py:226
+msgid "Move child categories to"
+msgstr "Mueve las categorías secundarias a"
+
+#: categories/forms.py:247 categories/forms.py:262
+#: templates/misago/acl_debug.html:15
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:16
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: categories/forms.py:251 categories/forms.py:266
+msgid "No access"
+msgstr "Sin acceso"
+
+#: categories/migrations/0002_default_categories.py:33
+msgid "First category"
+msgstr "Primera categoría"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:14
+msgid "See only"
+msgstr "Ver solo"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:25
+msgid "Read only"
+msgstr "Solo lectura"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:44
+msgid "Reply to threads"
+msgstr "Responder a hilos"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:66
+msgid "Start and reply threads"
+msgstr "Empieza y responde hilos"
+
+#: categories/migrations/0003_categories_roles.py:90
+msgid "Start and reply threads, make polls"
+msgstr "Empieza y responde hilos, realiza encuestas"
+
+#: categories/migrations/0006_moderation_queue_roles.py:12
+msgid "In moderation queue"
+msgstr "En cola de moderación"
+
+#: categories/permissions.py:16
+msgid "Category access"
+msgstr "Acceso de categoría"
+
+#: categories/permissions.py:18
+msgid "Can see category"
+msgstr "Puedes ver la categoría"
+
+#: categories/permissions.py:19
+msgid "Can see category contents"
+msgstr "Puedes ver los contenidos de la categoría"
+
+#: categories/permissions.py:131
+#, python-format
+msgid "You don't have permission to browse \"%(category)s\" contents."
+msgstr "No tienes permiso para explorar \"%(category)s\" contenidos."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:17
+msgid "Requested category does not exist."
+msgstr "La categoría solicitada no existe."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:96
+#, python-format
+msgid "New category \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado la nueva categoría \"%(name)s\"."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:100
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "La categoría \"%(name)s\" ha sido editada."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:104
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "La categoría \\\"%(name)s\\\" ha sido eliminada."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:154
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
+msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
+
+#: categories/views/categoriesadmin.py:170
+#, python-format
+msgid "Category \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
+msgstr "La categoría \"%(name)s\" se ha movido arriba de \"%(other)s\"."
+
+#: categories/views/permsadmin.py:133
+#, python-format
+msgid "Category %(name)s permissions have been changed."
+msgstr "Se han cambiado los permisos de la categoría %(name)s."
+
+#: categories/views/permsadmin.py:147
+msgid "Category permissions"
+msgstr "Permisos de categoría"
+
+#: categories/views/permsadmin.py:164
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:80
+msgid "No categories exist."
+msgstr "No existen categorías"
+
+#: categories/views/permsadmin.py:201
+#, python-format
+msgid "Category permissions for role %(name)s have been changed."
+msgstr "Los permisos de categoría para el rol %(name)s han sido cambiados."
+
+#: categories/views/permsadmin.py:215
+msgid "Categories permissions"
+msgstr "Categorías de permisos"
+
+#: conf/admin.py:19 templates/misago/admin/conf/group.html:11
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:5
+#: templates/misago/admin/conf/index.html:14
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: conf/forms.py:21
+#, python-format
+msgid "You have to select at least %(choices)d option."
+msgid_plural "You have to select at least %(choices)d options."
+msgstr[0] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
+msgstr[1] "Debe seleccionar al menos %(choices)d opción."
+
+#: conf/forms.py:29
+#, python-format
+msgid "You cannot select more than %(choices)d option."
+msgid_plural "You cannot select more than %(choices)d options."
+msgstr[0] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
+msgstr[1] "No puede seleccionar más de %(choices)d opción."
+
+#: conf/forms.py:56
+#, python-format
+msgid "Required. %(help_text)s"
+msgstr "Necesario. %(help_text)s"
+
+#: conf/forms.py:58 threads/forms.py:91
+msgid "This field is required."
+msgstr "Se requiere este campo."
+
+#: conf/views.py:31
+msgid "Settings group could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el grupo de configuraciones."
+
+#: conf/views.py:49
+msgid "Changes in settings have been saved!"
+msgstr "¡Se han guardado los cambios en la configuración!"
+
+#: core/admin.py:10
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: core/errorpages.py:46
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permiso denegado."
+
+#: core/errorpages.py:61
+msgid "Request authentication is invalid."
+msgstr "La autenticación de solicitud no es válida."
+
+#: core/forms.py:43 templates/misago/admin/users/edit.html:61
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:78
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:157 users/forms/admin.py:586
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: core/forms.py:44 templates/misago/admin/users/edit.html:63
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:80
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:159 threads/permissions/polls.py:36
+#: threads/permissions/polls.py:46 threads/permissions/polls.py:56
+#: threads/permissions/threads.py:124 threads/permissions/threads.py:138
+#: threads/permissions/threads.py:154 threads/permissions/threads.py:165
+#: threads/permissions/threads.py:179 threads/permissions/threads.py:190
+#: threads/permissions/threads.py:206 threads/permissions/threads.py:217
+#: threads/permissions/threads.py:248 users/forms/admin.py:587
+#: users/models/user.py:144
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:16
+msgid "Basic forum settings"
+msgstr "Configuración básica del foro"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:18
+msgid ""
+"Those settings control most basic properties of your forum like its name or "
+"description."
+msgstr ""
+"Esos ajustes controlan la mayoría de las propiedades básicas de su foro, "
+"como su nombre o descripción."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:24
+msgid "Forum name"
+msgstr "Nombre del Foro"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:25
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:35
+msgid "Index title"
+msgstr "Título del índice"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:36
+msgid "You may set custon title on forum index by typing it here."
+msgstr ""
+"Puede establecer el título de custon en el índice del foro tipeándolo aquí."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:37
+msgid "Forum index"
+msgstr "Índice del foro"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:45
+msgid "Meta Description"
+msgstr "Meta Descripción"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:46
+msgid "Short description of your forum for internet crawlers."
+msgstr "Breve descripción de su foro para rastreadores de Internet."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:53
+msgid "Display branding"
+msgstr "Mostrar marca"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:54
+msgid "Switch branding in forum's navbar."
+msgstr "Cambiar la marca en la barra de navegación del foro."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:55
+msgid "Branding"
+msgstr "Marca"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:63
+msgid "Branding text"
+msgstr "Texto de marca"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:64
+msgid "Optional text displayed besides brand image in navbar."
+msgstr ""
+"Texto opcional que se muestra además de la imagen de marca en la barra de "
+"navegación."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:73
+msgid "E-mails footer"
+msgstr "E-mails pie de página"
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:74
+msgid "Optional short message included at the end of e-mails sent by forum."
+msgstr ""
+"Mensaje corto opcional incluido al final de los correos electrónicos "
+"enviados por el foro."
+
+#: core/migrations/0002_basic_settings.py:75
+msgid "Forum e-mails"
+msgstr "Correos electrónicos del foro"
+
+#: core/rest_permissions.py:10
+msgid "This action is not available to guests."
+msgstr "Esta acción no está disponible para los invitados."
+
+#: core/templatetags/misago_pagetitle.py:11
+#: templates/misago/thread/private_thread.html:7
+#: templates/misago/thread/thread.html:7
+#: templates/misago/threadslist/category.html:8
+#: templates/misago/threadslist/category.html:13
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:8
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:13
+#: templates/misago/threadslist/threads.html:18
+#, python-format
+msgid "page: %(page)s"
+msgstr "página: %(page)s"
+
+#: core/validators.py:9
+msgid "Value has to contain alpha-numerical characters."
+msgstr "El valor debe contener caracteres alfanuméricos."
+
+#: core/validators.py:10
+msgid "Value is too long."
+msgstr "El valor es demasiado largo."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:16
+msgid "Legal information"
+msgstr "INFORMACIÓN LEGAL"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:17
+msgid ""
+"Those settings allow you to set forum terms of service and privacy policy."
+msgstr ""
+"Esos ajustes le permiten establecer los términos de servicio del foro y la "
+"política de privacidad."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:21
+msgid "Terms title"
+msgstr "Título de los términos"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:22
+msgid "Terms of Service"
+msgstr "Términos del servicio"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:23 legal/migrations/0001_initial.py:65
+msgid "Leave this field empty to use default title."
+msgstr "Deje este campo vacío para usar el título predeterminado."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:33
+msgid "Terms link"
+msgstr "Enlace de términos"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:34
+msgid "If terms of service are located on other page, enter there its link."
+msgstr ""
+"Si los términos de servicio se encuentran en otra página, ingresa allí su "
+"enlace."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:44
+msgid "Terms contents"
+msgstr "Contenido de los términos"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:46
+msgid ""
+"Your forums can have custom terms of service page. To create it, write or "
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
+msgstr ""
+"Sus foros pueden tener una página personalizada de términos de servicio. "
+"Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
+"Misago está disponible para formatear."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:63
+msgid "Policy title"
+msgstr "Título de la política"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:64 legal/views.py:46
+#: templates/misago/footer.html:27
+msgid "Privacy policy"
+msgstr "Política de privacidad"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:75
+msgid "Policy link"
+msgstr "Enlace de la política"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:76
+msgid "If privacy policy is located on other page, enter there its link."
+msgstr ""
+"Si la política de privacidad se encuentra en otra página, ingresa allí su "
+"enlace."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:86
+msgid "Policy contents"
+msgstr "Contenido de la política"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:88
+msgid ""
+"Your forums can have custom privacy policy page. To create it, write or "
+"paste here its contents. Full Misago markup is available for formatting."
+msgstr ""
+"Sus foros pueden tener una página de política de privacidad personalizada. "
+"Para crearlo, escribe o pega aquí sus contenidos. El marcado completo de "
+"Misago está disponible para formatear."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:105
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota"
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:106
+msgid "Short message displayed in forum footer."
+msgstr "Se muestra un mensaje corto en el pie de página del foro."
+
+#: legal/migrations/0001_initial.py:107
+msgid "Forum footer"
+msgstr "Pie de página del foro"
+
+#: legal/views.py:65 templates/misago/footer.html:22
+msgid "Terms of service"
+msgstr "Términos del servicio"
+
+#: markup/finalise.py:22
+#, python-format
+msgid "%(title)s has written:"
+msgstr "%(title)s ha escrito:"
+
+#: markup/finalise.py:24
+msgid "Quoted message:"
+msgstr "Mensaje citado:"
+
+#: project_template/project_name/settings.py:347
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: project_template/project_name/settings.py:356
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: project_template/project_name/settings.py:364 users/models/ban.py:77
+msgid "IP address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: search/api.py:20 search/views.py:14 search/views.py:23
+msgid "You don't have permission to search site."
+msgstr "No tienes permiso para buscar en el sitio."
+
+#: search/permissions.py:10 templates/misago/search.html:21
+#: templates/misago/search.html:32
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: search/permissions.py:12
+msgid "Can search site"
+msgstr "Puede buscar sitio"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  %(user)s roles\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" Roles de %(user)s \n"
+"  "
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:9
+msgid "Anonymous roles"
+msgstr "Roles anónimos"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:30
+msgid "Current ACL"
+msgstr "ACL actual"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:34
+msgid "Key"
+msgstr "Key"
+
+#: templates/misago/acl_debug.html:35
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: templates/misago/activation/done.html:5
+msgid "Account activated"
+msgstr "Cuenta activada"
+
+#: templates/misago/activation/done.html:19
+msgid ""
+"You can now sign in to finish setting up your account and to participate in "
+"or start new discussions."
+msgstr ""
+"Ahora puedes iniciar sesión para finalizar la configuración de tu cuenta y "
+"participar o comenzar nuevas conversaciones."
+
+#: templates/misago/activation/error.html:5
+msgid "Activation error"
+msgstr "Error de activación"
+
+#: templates/misago/activation/error.html:18
+msgid "Can't activate account."
+msgstr "No se puede activar la cuenta."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:5
+#: templates/misago/activation/request.html:13
+msgid "Request activation link"
+msgstr "Solicitud de enlace de activación"
+
+#: templates/misago/activation/request.html:24
+msgid ""
+"Site administrator may impose requirement on newly regitered accounts to be "
+"activated before users will be able to sign in."
+msgstr ""
+"El administrador del sitio puede imponer el requisito de que las cuentas "
+"recientemente registradas se activen antes de que los usuarios puedan "
+"iniciar sesión."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:25
+msgid ""
+"Depending on time of registration, you will be able activate your account by"
+" clicking special activation link. This link will be valid only for your "
+"browser, for seven days or until your account is activated."
+msgstr ""
+"Dependiendo de la hora de registro, podrás activar tu cuenta haciendo clic "
+"en el enlace de activación especial. Este enlace será válido sólo para tu "
+"navegador, durante siete días o hasta que se active tu cuenta."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:27
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:27
+msgid ""
+"To receive this link, enter your account's e-mail addres in form and press "
+"the \"Send link\" button."
+msgstr ""
+"Para recibir este enlace, ingresa las direcciones de correo electrónico de "
+"tu cuenta en el formulario y presiona el botón \"Enviar enlace\"."
+
+#: templates/misago/activation/request.html:45
+msgid "To request new activation link please enable JavaScript."
+msgstr "Para solicitar un nuevo enlace de activación, habilite JavaScript."
+
+#: templates/misago/activation/stopped.html:5
+msgid "Activation failed"
+msgstr "Activación fallida"
+
+#: templates/misago/activation/stopped.html:18
+msgid "Your account can't be activated at this time."
+msgstr "Tu cuenta no puede ser activada en este momento."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:7
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjuntar archivo"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:8
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:42
+#, python-format
+msgid ""
+"%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s from "
+"%(uploader_ip)s."
+msgstr ""
+"%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s desde "
+"%(uploader_ip)s."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:53
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:47
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:58
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:60
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:71
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:33
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:105
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:49
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:115
+#: templates/misago/poll/results.html:76
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:70
+msgid "No attachments matching search criteria exist."
+msgstr ""
+"No existen archivos adjuntos que coincidan con los criterios de búsqueda."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:72
+msgid "No attachments currently exist."
+msgstr "No existen actualmente archivos adjuntos."
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:79
+msgid "Search attachments"
+msgstr "Buscar archivos adjuntos"
+
+#: templates/misago/admin/attachments/list.html:112
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:9
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:18
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:28
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:9
+msgid "New type"
+msgstr "Nuevo tipo"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:43
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:43
+msgid "Basic options"
+msgstr "Opciones Básicas"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/form.html:52
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidad"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:16
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:17 users/forms/admin.py:571
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:17
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:18 threads/forms.py:54
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Mimetypes"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:19
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:54
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:55
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:66
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:27
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:99
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:43
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:109
+#: templates/misago/poll/results.html:69
+#: templates/misago/profile/details.html:24
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:31 users/djangoadmin.py:54
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:71
+msgid "No attachment types are currently defined."
+msgstr "No hay tipos de archivos adjuntos actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/attachmenttypes/list.html:80
+msgid "Are you sure you want to delete this attachment type?"
+msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar este tipo de archivo adjunto?"
+
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:9
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:18
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:28
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:9
+msgid "New ban"
+msgstr "Nueva prohibición"
+
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:43
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:53
+msgid "Ban settings"
+msgstr "Configuración de prohibición"
+
+#: templates/misago/admin/bans/form.html:52
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:60
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:16
+msgid "Ban"
+msgstr "Ban"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:18 users/forms/admin.py:489
+#: users/forms/admin.py:542
+msgid "Expires on"
+msgstr "Expira el"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:33
+#, python-format
+msgid "%(check_type)s, registration only"
+msgstr "%(check_type)s, sólo registro"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:44
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:61
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:73
+msgid "No bans matching search criteria have been found"
+msgstr ""
+"No se han encontrado prohibiciones que coincidan con los criterios de "
+"búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:75
+msgid "No bans are currently set."
+msgstr "No hay prohibiciones establecidas actualmente."
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:86
+msgid "Are you sure you want to remove this ban?"
+msgstr "¿Seguro que desea eliminar este ticket?"
+
+#: templates/misago/admin/bans/list.html:95
+msgid "Search bans"
+msgstr "Prohibiciones de búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/base_thin.html:8
+msgid "Misago Administration"
+msgstr "Administración de Misago"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:6
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Delete category: %(category)s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eliminar categoría: %(category)s\n"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:21
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  Delete category: %(category)s\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"Eliminar categoría: %(category)s"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:31
+msgid "Category contents"
+msgstr "Contenido de la categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/delete.html:44
+msgid "Delete category"
+msgstr "Eliminar categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:9
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:18
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:28
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:9
+msgid "New category"
+msgstr "Nueva categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:43
+msgid "Display and position"
+msgstr "Pantalla y posición"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:52
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:59
+msgid "Content approval"
+msgstr "Aprobación del contenido"
+
+#: templates/misago/admin/categories/form.html:67
+msgid "Prune threads"
+msgstr "Limpiar hilos"
+
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:16
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:29
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:29
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:37
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:77
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:87
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover hacia abajo"
+
+#: templates/misago/admin/categories/list.html:49
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:89
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:99
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:6
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"%(category)s: Permissions\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %(category)s: Permisos\n"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  %(category)s: Permissions\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" %(category)s: Permisos\n"
+"  "
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:48
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:51
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:47
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:168
+#: templates/misago/emails/change_email.html:16
+#: templates/misago/emails/change_password.html:16
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:49
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:52
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:48
+msgid "Save and keep editing"
+msgstr "Guardar y seguir editando"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:50
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:53
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:62
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:54
+#: templates/misago/admin/logout.html:39
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/categoryroles.html:64
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:67
+msgid "Are you sure you want to abandon changes?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres abandonar los cambios?"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:9
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:18
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:28
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:9
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:9
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:18
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:28
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:9
+msgid "New role"
+msgstr "Nuevo rol"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/form.html:43
+#: templates/misago/admin/roles/form.html:43
+msgid "Basic settings"
+msgstr "Configuración básica"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:16
+msgid "Category role"
+msgstr "Papel de categoría"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:44
+msgid "No category roles are currently defined."
+msgstr "No hay roles de categoría actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/list.html:53
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:69
+msgid "Are you sure you want to delete this role?"
+msgstr "¿Seguro que quieres borrar este rol?"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:6
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"%(role)s: Category permissions\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" %(role)s: Permisos de categoría\n"
+
+#: templates/misago/admin/categoryroles/rolecategories.html:16
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"  %(role)s: Category permissions\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+" %(role)s: Permisos de categoría\n"
+"  "
+
+#: templates/misago/admin/conf/group.html:61
+msgid "Change settings"
+msgstr "Cambiar ajustes"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:5
+#: templates/misago/errorpages/403.html:5
+msgid "Page not available"
+msgstr "Página no disponible"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:17
+msgid "Requested page is not available."
+msgstr "La página solicitada no está disponible."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/403.html:21
+#: templates/misago/errorpages/403.html:12
+#: templates/misago/errorpages/403.html:24
+#: templates/misago/errorpages/403.html:43
+msgid "You don't have permission to access this page."
+msgstr "No tienes permisos para acceder a esta página."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:5
+#: templates/misago/errorpages/403.html:17
+#: templates/misago/errorpages/404.html:5
+#: templates/misago/errorpages/404.html:13
+msgid "Page not found"
+msgstr "Página no encontrada"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:17
+#: templates/misago/errorpages/404.html:31
+msgid "Requested page could not be found."
+msgstr "La página solicitada no se pudo encontrar."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/404.html:18
+#: templates/misago/errorpages/404.html:9
+#: templates/misago/errorpages/404.html:17
+msgid ""
+"The link you clicked was incorrect or the page has been moved or deleted."
+msgstr ""
+"El enlace en el que has hecho clic fue incorrecto o la página se movió o "
+"eliminó."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:5
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:5
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:5
+msgid "Request blocked"
+msgstr "Solicitud bloqueada"
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:19
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:17
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:23
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
+msgid "Suspicious request blocked."
+msgstr "Solicitud sospechosa bloqueada."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:20
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:18
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:24
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
+msgid ""
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
+"cookies."
+msgstr ""
+"Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
+"desactualizadas."
+
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure.html:21
+#: templates/misago/admin/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:19
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:25
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure_authenticated.html:20
+msgid "Check your browser configuration and try again."
+msgstr "Verifique la configuración de su navegador y vuelva a intentarlo."
+
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:33
+msgid "Form has errors."
+msgstr "El formulario tiene errores."
+
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:50
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: templates/misago/admin/generic/form.html:51
+msgid "Save and add another"
+msgstr "Guardar y añadir otros"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:21
+msgid "Sort:"
+msgstr "Ordenar:"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:25
+msgid "Change sorting to:"
+msgstr "Cambiar la ordenación a:"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:50
+msgid "Change search"
+msgstr "Cambiar búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:53
+msgid "Search list"
+msgstr "Lista de búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:65
+msgid "Remove search"
+msgstr "Eliminar búsqueda"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:79
+msgid "With selected"
+msgstr "Con seleccionado"
+
+#: templates/misago/admin/generic/list.html:165
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"    Page %(page)s of %(pages)s\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"Página %(page)s de %(pages)s"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:11
+#: templates/misago/thread/paginator.html:7
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:12
+msgid "First"
+msgstr "Primer"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:17
+#: templates/misago/thread/paginator.html:13
+#: templates/misago/thread/paginator.html:19
+#: templates/misago/userslists/rank.html:88
+#: templates/misago/userslists/rank.html:96
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:26
+#: templates/misago/thread/paginator.html:27
+#: templates/misago/userslists/rank.html:105
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:32
+#: templates/misago/thread/paginator.html:32
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: templates/misago/admin/generic/paginator.html:33
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:20
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:13
+msgid "Administration Home"
+msgstr "Administración Inicio"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:33
+msgid "Misago version"
+msgstr "Versión de Misago"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:56
+msgid "Check version"
+msgstr "Comprobar Versión"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:62
+msgid "This feature requires \"packaging\" python module."
+msgstr "Esta característica requiere el módulo \"paquete\" de python."
+
+#: templates/misago/admin/index.html:76
+msgid "DB Contents"
+msgstr "Contenido de BD"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:87
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
+#: templates/misago/admin/users/list.html:23
+#: templates/misago/profile/posts.html:5 templates/misago/profile/posts.html:8
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:48
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:48 users/apps.py:73
+msgid "Posts"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:91 templates/misago/navbar.html:40
+#: templates/misago/userslists/base.html:5
+#: templates/misago/userslists/base.html:14 users/admin.py:70
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:16
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:17 users/search.py:18
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:96
+msgid "Inactive users"
+msgstr "Usuarios inactivos"
+
+#: templates/misago/admin/index.html:122
+msgid "Checking..."
+msgstr "Comprobando..."
+
+#: templates/misago/admin/login.html:5
+msgid "Log in"
+msgstr "Entrar"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:5
+msgid "Django Admin"
+msgstr "Administrador de Django"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:5
+msgid "Misago Admin"
+msgstr "Administrador de Misago"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:26
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:35 users/captcha.py:22
+msgid "Please try again."
+msgstr "Vuelve a intentarlo."
+
+#: templates/misago/admin/login.html:57 users/forms/auth.py:53
+msgid "Username or e-mail"
+msgstr "Nombre de usuario o e-mail"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:62 users/forms/admin.py:60
+#: users/forms/auth.py:58
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: templates/misago/admin/login.html:67 templates/misago/auth.html:5
+msgid "Sign in"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: templates/misago/admin/logout.html:8
+msgid "Log out?"
+msgstr "¿Salir?"
+
+#: templates/misago/admin/logout.html:19
+msgid "Log out from admin"
+msgstr "Salir del administrador"
+
+#: templates/misago/admin/logout.html:30
+msgid "Log out completely"
+msgstr "Cerrar sesión completamente"
+
+#: templates/misago/admin/navbar.html:18
+msgid "Edit your account"
+msgstr "Edita tu cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/navbar.html:19
+msgid "Your avatar"
+msgstr "Tu avatar"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:9
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:18
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:28
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:9
+msgid "New rank"
+msgstr "Nuevo rango"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:43
+msgid "Name and description"
+msgstr "Nombre y Descripción"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/form.html:57
+msgid "Display and visibility"
+msgstr "Pantalla y visibilidad"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:16
+#: templates/misago/admin/users/list.html:21
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:95
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:106
+#: users/forms/admin.py:236
+msgid "Rank"
+msgstr "Rango"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:17
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:18
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:39
+msgid "No title set"
+msgstr "Sin título"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:44
+msgid "Has page on users list."
+msgstr "Tiene una página en la lista de usuarios."
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:47
+msgid "This is default rank assigned to new members."
+msgstr "Este es el rango predeterminado asignado a los nuevos miembros."
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:58
+msgid "Users with rank"
+msgstr "Usuarios con rango"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:65
+msgid "Make default"
+msgstr "Hacer por defecto"
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:116
+msgid "No ranks are currently defined."
+msgstr "No hay rangos actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/ranks/list.html:125
+msgid "Are you sure you want to delete this rank?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar esta relación?"
+
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:38
+msgid "Users with role"
+msgstr "Usuarios con este rol"
+
+#: templates/misago/admin/roles/list.html:60
+msgid "No user roles are currently defined."
+msgstr "No hay roles de usuario actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:6
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:11 users/views/admin/users.py:72
+msgid "Ban users"
+msgstr "Usuarios de prohibición"
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:16
+msgid "Ban selected users:"
+msgstr "Prohibir usuarios seleccionados:"
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:35
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:103
+#: templates/misago/admin/users/list.html:34
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:66
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
+#: templates/misago/admin/users/ban.html:72
+msgid "Set bans"
+msgstr "Establecer prohibiciones"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:6
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:11
+msgid "Delete users with content"
+msgstr "Eliminar usuarios con contenido"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:17
+msgid "Deleting users..."
+msgstr "Eliminando usuarios ..."
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:32
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:36
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
+msgid "queued"
+msgstr "en cola"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:40
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:59
+msgid "deleting..."
+msgstr "eliminando... "
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:60
+msgid "done"
+msgstr "hecho"
+
+#: templates/misago/admin/users/delete.html:147
+msgid "Return to list of users"
+msgstr "Volver a la lista de usuarios"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:31
+#: templates/misago/admin/users/new.html:31
+msgid "Basic account settings"
+msgstr "Configuración básica de la cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:48
+msgid "Administrator status"
+msgstr "Estado del administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:89
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:90
+msgid "Only superusers can change other users administrator status."
+msgstr ""
+"Solo los superusuarios pueden cambiar el estado de administrador de otros "
+"usuarios."
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:96
+#: templates/misago/admin/users/new.html:48
+msgid "Sign-in credentials"
+msgstr "Credenciales de inicio de sesión"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:111
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:130 users/apps.py:22
+msgid "Forum options"
+msgstr "Opciones de foro"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:137
+msgid "Automatic subscription preferences"
+msgstr "Preferencias automáticas de suscripción"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:144
+msgid "Account status"
+msgstr "Estado de Cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/edit.html:176
+msgid "No staff message is available."
+msgstr "No hay mensaje de personal disponible."
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:9
+#: templates/misago/admin/users/new.html:6
+#: templates/misago/admin/users/new.html:11
+#: templates/misago/admin/users/new.html:17
+msgid "New user"
+msgstr "Nuevo usuario"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:17
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:20
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:22
+msgid "Joined"
+msgstr "Unido"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:41
+msgid "Is disabled by administrator"
+msgstr "Está deshabilitado por el administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:48
+msgid "Requires activation by administrator"
+msgstr "Requiere activación por parte del administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:50
+msgid "Has to activate account"
+msgstr "Tiene que activar la cuenta"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:57
+msgid "Super administrator"
+msgstr "Súper administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:59
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:84
+msgid "Edit user"
+msgstr "Editar usuario"
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:93
+msgid "No users matching search criteria have been found."
+msgstr ""
+"No se han encontrado usuarios que coincidan con los criterios de búsqueda."
+
+#: templates/misago/admin/users/list.html:99
+msgid "Search users"
+msgstr "Búqueda de Usuarios"
+
+#: templates/misago/admin/users/new.html:65
+msgid "Save user"
+msgstr "Guardar Usuario"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:9
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:18
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:28
+msgid "New warning level"
+msgstr "Nuevo nivel de advertencia"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/form.html:50
+msgid "Restrictions"
+msgstr "Restricciones"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:9
+msgid "New level"
+msgstr "Nuevo nivel"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:16
+msgid "Warning level"
+msgstr "Nivel de advertencia"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:17
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:18
+msgid "Replying"
+msgstr "Respondiendo"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:19
+msgid "Starting threads"
+msgstr "Hilos de inicio"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:38
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanente"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:45
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:63
+msgid "Not restricted"
+msgstr "Sin restricción."
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:50
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:68
+msgid "Moderated"
+msgstr "Moderado"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:55
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:73
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Prohibido"
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:126
+msgid "No warning levels are currently defined."
+msgstr "No hay niveles de advertencia actualmente definidos."
+
+#: templates/misago/admin/warnings/list.html:135
+msgid "Are you sure you want to delete this warning level?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este nivel de advertencia?"
+
+#: templates/misago/auth.html:10
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: templates/misago/categories/base.html:22
+#: templates/misago/categories/base.html:48
+#, python-format
+msgid ""
+"There is %(categories)s main category currenty available on the "
+"%(forum_name)s."
+msgid_plural ""
+"There are %(categories)s main categories currenty available on the "
+"%(forum_name)s."
+msgstr[0] ""
+"Hay %(categories)s categoría principal actualy disponible en %(forum_name)s."
+msgstr[1] ""
+"Hay %(categories)s categorías principales actualy disponibles en "
+"%(forum_name)s."
+
+#: templates/misago/categories/body.html:15
+msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
+msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas."
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:4
+msgid "This category has no new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:10
+msgid "This category has new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:18
+msgid "This category has no new posts."
+msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos."
+
+#: templates/misago/categories/icon.html:24
+msgid "This category has new posts."
+msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos."
+
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:54
+msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
+msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento."
+
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:68
+msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
+msgstr ""
+"Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él."
+
+#: templates/misago/categories/last_thread.html:82
+msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
+msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido."
+
+#: templates/misago/categories/stats.html:5
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:59
+#, python-format
+msgid "%(threads)s thread"
+msgid_plural "%(threads)s threads"
+msgstr[0] "%(threads)s hilo"
+msgstr[1] "%(threads)s hilos"
+
+#: templates/misago/categories/stats.html:12
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:41
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:49
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:52
+#, python-format
+msgid "%(posts)s post"
+msgid_plural "%(posts)s posts"
+msgstr[0] "%(posts)s mensaje"
+msgstr[1] "%(posts)s mensajes"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:6
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:6
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your account has been activated by forum administrator."
+msgstr "%(user)s, tu cuenta ha sido activada por un administrador."
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:12
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:18
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:31
+msgid "this form"
+msgstr "este formulario"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.html:14
+#, python-format
+msgid "You can now sign in to it using %(login_form)s."
+msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando %(login_form)s."
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_admin.txt:10
+msgid "You can now sign in to it using the form below:"
+msgstr "Ahora puedes iniciar sesión utilizando el siguiente formulario:"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:6
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.txt:6
+#, python-format
+msgid "%(user)s, to activate your account click the below link:"
+msgstr "%(user)s, para activar tu cuenta haz click en el siguiente enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/activation/by_user.html:11
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:27
+msgid "Activate my account!"
+msgstr "¡Activa mi cuenta!"
+
+#: templates/misago/emails/change_email.html:6
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
+"e-mail address."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu cuenta de "
+"correo."
+
+#: templates/misago/emails/change_email.html:11
+#: templates/misago/emails/change_email.txt:10
+#: templates/misago/emails/change_password.html:11
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:10
+msgid "To confirm this change, click the link below:"
+msgstr "Para confirmar el cambio, haz click aquí:"
+
+#: templates/misago/emails/change_password.html:6
+#: templates/misago/emails/change_password.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because you have changed your "
+"password."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque has cambiado tu contraseña."
+
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:6
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because you want to change "
+"forgotten password for your forum account."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque quieres cambiar tu contraseña"
+" olvidada."
+
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:11
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.txt:10
+msgid "To change your account password click the link below:"
+msgstr "Para cambiar la contraseña haz click aquí:"
+
+#: templates/misago/emails/change_password_form_link.html:16
+msgid "Set new password"
+msgstr "Establece la nueva contraseña"
+
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
+"to participate in private thread %(thread)s."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
+"participar en un hilo privado %(thread)s."
+
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.html:14
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:10
+msgid "To read this thread click the link below:"
+msgstr "Para leer este hilo haz click en el enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/privatethread/added.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(sender)s has invited you "
+"to participate in private thread \"%(thread)s\"."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(sender)s te ha invitado a "
+"participar en un hilo privado \"%(thread)s\"."
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:6
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:6
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:6
+#, python-format
+msgid "%(user)s, thank you for joining us!"
+msgstr "%(user)s, gracias por unirte a la comunidad!"
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:12
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:10
+msgid ""
+"You may now join discussion on our forums. Why not spend a minute or two to "
+"have a look around and share your opinions and knowledge with rest of "
+"community?"
+msgstr ""
+"Ahora puede unirte a los foros. ¿Por qué no te tomas unos minutos para "
+"echarle un vistazo a lo que ha escrito la comunidad?"
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.html:20
+#, python-format
+msgid "You can always sign in to your account using %(login_form)s."
+msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta usando %(login_form)s."
+
+#: templates/misago/emails/register/complete.txt:14
+msgid "You can always sign in to your account using the form below:"
+msgstr "Siempre puedes iniciar sesión en tu cuenta utilizando el formulario:"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:7
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:10
+msgid ""
+"Before you will be able to join discussion on our forums, one of our "
+"administrators will have to activate your account."
+msgstr "Antes de que puedas entrar al foro un admin debe activar tu cuenta"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:12
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:15
+msgid ""
+"This may take a while, but you will receive e-mail with notification once it"
+" happens."
+msgstr "Esto tardará unos minutos, recibirás un email cuando esté listo"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:17
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:20
+msgid "Thank you for your patience and see you soon!"
+msgstr "Gracias por tu paciencia, ¡nos vemos pronto!"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:22
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:25
+msgid ""
+"Before you will be able to join discussion on our forums, you have to "
+"activate your account. To do so, simply click the link below:"
+msgstr ""
+"Antes de poder entrar a la web debes activar tu cuenta. Para ello tan sólo "
+"debes hacer click en el enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.html:33
+#, python-format
+msgid ""
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using "
+"%(login_form)s."
+msgstr ""
+"En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando "
+"%(login_form)s."
+
+#: templates/misago/emails/register/inactive.txt:30
+msgid ""
+"Once your account is activated, you can always sign in to it using the form "
+"below:"
+msgstr ""
+"En cuanto tu cuenta esté activada podrás iniciar sesión utilizando el "
+"siguiente formulario:"
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
+"the thread %(thread)s that you are subscribed to."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
+" hilo %(thread)s al que estás suscrito."
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:14
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:10
+msgid "To read this reply, click the below link:"
+msgstr "Para leer la respuesta haz click en el enlace:"
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.html:17
+msgid "Go to reply"
+msgstr "Ir a la respuesta"
+
+#: templates/misago/emails/thread/reply.txt:6
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, you are receiving this message because %(poster)s has replied to "
+"the thread \"%(thread)s\" that you are subscribed to."
+msgstr ""
+"%(user)s, estás recibiendo este mensaje porque %(poster)s ha respondido a un"
+" hilo \"%(thread)s\" al que estás suscrito."
+
+#: templates/misago/errorpages/403.html:39
+msgid "This page is not available."
+msgstr "Esta página no está disponible."
+
+#: templates/misago/errorpages/404.html:32
+msgid ""
+"The link you followed was incorrect or the page has been moved or deleted."
+msgstr "El enlace que siguió fue incorrecto o la página se movió o eliminó."
+
+#: templates/misago/errorpages/405.html:5
+#: templates/misago/errorpages/405.html:13
+msgid "Wrong way"
+msgstr "Sentido contrario"
+
+#: templates/misago/errorpages/405.html:9
+#: templates/misago/errorpages/405.html:17
+#: templates/misago/errorpages/405.html:32
+msgid "This page should be reached via form submission or pressing button."
+msgstr ""
+"Esta página debe llegar a través del envío de formularios o presionando el "
+"botón."
+
+#: templates/misago/errorpages/405.html:31
+msgid "Page reached in wrong way."
+msgstr "Página alcanzada de manera incorrecta."
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:5
+msgid "You are banned"
+msgstr "Has sido baneado"
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:9
+msgid "You are banned from accessing this page."
+msgstr "Tienes prohibido el acceso a esta página."
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:35
+#, python-format
+msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
+msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s."
+
+#: templates/misago/errorpages/banned.html:39
+msgid "This ban is permanent."
+msgstr "El ban es permanente."
+
+#: templates/misago/errorpages/csrf_failure.html:9
+msgid ""
+"This is usually caused by your browser not accepting or using outdated "
+"cookies. Check your browser configuration and try again."
+msgstr ""
+"Esto generalmente se debe a que su navegador no acepta o usa cookies "
+"desactualizadas. Verifique la configuración de su navegador y vuelva a "
+"intentarlo."
+
+#: templates/misago/footer.html:9
+msgid "For complete experience please enable JavaScript."
+msgstr "Para una experiencia completa activa JavaScript."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:5
+msgid "Change forgotten password error"
+msgstr "Cambiar el error de contraseña olvidada"
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/error.html:18
+msgid "Can't change forgotten password."
+msgstr "No se puede cambiar la contraseña olvidada."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:5
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:13
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:5
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:13
+msgid "Change forgotten password"
+msgstr "Cambiar contraseña olvidada"
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/form.html:32
+msgid "To reset your password please enable JavaScript."
+msgstr "Para restablecer tu contraseña, habilite JavaScript."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:24
+msgid ""
+"Because user passwords are processed in an irreversible way before being "
+"saved to database, it is not possible for us to simply send you your "
+"password."
+msgstr ""
+"Debido a que las contraseñas de los usuarios se procesan de manera "
+"irreversible antes de ser guardadas en la base de datos, no nos es posible "
+"enviar tu contraseña."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:25
+msgid ""
+"Instead, you can change your password using special secure form that will be"
+" available by special link valid only for your browser, for seven days or "
+"until your password is changed."
+msgstr ""
+"En cambio, puedes cambiar tu contraseña mediante un formulario seguro "
+"especial que estará disponible mediante un enlace mágico válido sólo para tu"
+" navegador, durante siete días o hasta que se cambie tu contraseña."
+
+#: templates/misago/forgottenpassword/request.html:45
+msgid "To request new password reset link please enable JavaScript."
+msgstr ""
+"Para solicitar un nuevo enlace para restablecer la contraseña, habilite "
+"JavaScript."
+
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:5
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:5
+msgid "Change sign-in credentials"
+msgstr "Cambiar credenciales de inicio de sesión"
+
+#: templates/misago/options/credentials_changed.html:19
+msgid "From now you will need to use new credentials when signing in."
+msgstr ""
+"A partir de ahora, deberá usar nuevas credenciales cuando inicie sesión."
+
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:18
+msgid "Change confirmation link is invalid."
+msgstr "El enlace de confirmación de cambio no es válido."
+
+#: templates/misago/options/credentials_error.html:19
+msgid ""
+"The confirmation link belongs to other user, was already used, or has "
+"expired."
+msgstr ""
+"El enlace de confirmación pertenece a otro usuario, ya se utilizó o ha "
+"expirado."
+
+#: templates/misago/options/noscript.html:5
+msgid "Change your options"
+msgstr "Cambia tus opciones"
+
+#: templates/misago/options/noscript.html:19
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Habilitar Javascript"
+
+#: templates/misago/options/noscript.html:20
+msgid "You need to enable JavaScript in your browser to change your options."
+msgstr "Debe habilitar JavaScript en su navegador para cambiar sus opciones."
+
+#: templates/misago/participants.html:30
+msgid "Add participant"
+msgstr "Añadir participante"
+
+#: templates/misago/participants.html:36
+#, python-format
+msgid "This thread has %(users)s participant."
+msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
+msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante."
+msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes."
+
+#: templates/misago/poll/info.html:4
+#, python-format
+msgid "%(votes)s vote."
+msgid_plural "%(votes)s votes."
+msgstr[0] "%(votes)s voto"
+msgstr[1] "%(votes)s votos"
+
+#: templates/misago/poll/info.html:15
+#, python-format
+msgid "Voting ends on %(ends_on)s."
+msgstr "La votación finaliza en %(ends_on)s."
+
+#: templates/misago/poll/info.html:22
+msgid "Votes are public."
+msgstr "Los votos son públicos."
+
+#: templates/misago/poll/info.html:36
+#, python-format
+msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s."
+msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s."
+
+#: templates/misago/poll/results.html:21 templates/misago/poll/results.html:31
+#, python-format
+msgid "%(votes)s vote, %(proc)s%% of total."
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s%% of total."
+msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s%% del total."
+msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s%% del total."
+
+#: templates/misago/poll/results.html:41
+msgid "Your choice."
+msgstr "Tu elección."
+
+#: templates/misago/poll/results.html:55
+msgid "Vote"
+msgstr "Vota"
+
+#: templates/misago/poll/results.html:62
+msgid "See votes"
+msgstr "Ver votos"
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:24
+#, python-format
+msgid "You can select %(choices)s choice."
+msgid_plural "You can select %(choices)s choices."
+msgstr[0] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
+msgstr[1] "Puede seleccionar %(choices)s elección."
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:32
+msgid "You can change your vote later."
+msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde."
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:36
+msgid "Votes are final."
+msgstr "Los votos son definitivos."
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:46
+msgid "Save your vote"
+msgstr "Guardar tu voto"
+
+#: templates/misago/poll/voting.html:51
+msgid "See results"
+msgstr "Ver resultados"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:5
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:8
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:15 users/apps.py:110
+msgid "Ban details"
+msgstr "Detalles del baneo"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:22
+msgid "User-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:33
+msgid "Team-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:42
+msgid "Ban expiration"
+msgstr "Expiración del baneo"
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:46
+#, python-format
+msgid "%(username)s's ban expires on %(expires_on)s."
+msgstr "La prohibición de %(username)s vence en %(expires_on)s."
+
+#: templates/misago/profile/ban_details.html:50
+#, python-format
+msgid "%(username)s's ban is permanent."
+msgstr "El baneo de %(username)s es permanente."
+
+#: templates/misago/profile/base.html:9 templates/misago/profile/base.html:19
+#, python-format
+msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s."
+msgstr "%(title)s, unido en %(joined_on)s."
+
+#: templates/misago/profile/base.html:21
+#, python-format
+msgid "Wrote %(posts)s post."
+msgid_plural "Wrote %(posts)s posts."
+msgstr[0] "Escribió %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "Escribió %(posts)s mensajes."
+
+#: templates/misago/profile/base.html:25
+#, python-format
+msgid "Started %(threads)s thread."
+msgid_plural "Started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "Empezó %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "Empezó %(threads)s hilos."
+
+#: templates/misago/profile/details.html:5
+#: templates/misago/profile/details.html:8
+#: templates/misago/profile/details.html:18 users/apps.py:97
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: templates/misago/profile/details.html:74
+msgid "You are not sharing any details with others."
+msgstr "No compartes detalles con otros."
+
+#: templates/misago/profile/details.html:76
+#, python-format
+msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
+msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros."
+
+#: templates/misago/profile/feed.html:10
+msgid "See post"
+msgstr "Ver mensaje"
+
+#: templates/misago/profile/feed.html:61
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:10
+msgid "This post's contents cannot be displayed."
+msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado."
+
+#: templates/misago/profile/feed.html:62
+#: templates/misago/thread/posts/post/body.html:11
+msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
+msgstr ""
+"Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del "
+"mensaje."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:5
+#: templates/misago/profile/followers.html:8 users/apps.py:85
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:17
+#, python-format
+msgid "You have %(users)s follower."
+msgid_plural "You have %(users)s followers."
+msgstr[0] "Tienes %(users)s seguidor."
+msgstr[1] "Tienes %(users)s seguidores."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:23
+#, python-format
+msgid "%(username)s has %(users)s follower."
+msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
+msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor."
+msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:48
+msgid "You have no followers."
+msgstr "No tienes seguidores nuevos."
+
+#: templates/misago/profile/followers.html:50
+#, python-format
+msgid "%(username)s has no followers."
+msgstr "%(username)s no tiene seguidores."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:5
+#: templates/misago/profile/follows.html:8 users/apps.py:91
+msgid "Follows"
+msgstr "Seguidos"
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:17
+#, python-format
+msgid "You are following %(users)s user."
+msgid_plural "You are following %(users)s users."
+msgstr[0] "Estás siguiendo a %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Estás siguiendo a %(users)s usuarios."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:23
+#, python-format
+msgid "%(username)s is following %(users)s user."
+msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
+msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario."
+msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:48
+msgid "You are not following any users."
+msgstr "No sigues a nadie."
+
+#: templates/misago/profile/follows.html:50
+#, python-format
+msgid "%(username)s is not following any users."
+msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie."
+
+#: templates/misago/profile/header.html:6
+msgid "This user's account has been disabled by administrator."
+msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador."
+
+#: templates/misago/profile/header.html:42
+#, python-format
+msgid "Member since %(joined_on)s"
+msgstr "Miembro desde %(joined_on)s"
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:19
+#, python-format
+msgid "You have posted %(posts)s message."
+msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes"
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:25
+#, python-format
+msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
+msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes."
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:39
+msgid "You have posted no messages"
+msgstr "No has enviado mensajes"
+
+#: templates/misago/profile/posts.html:41
+#, python-format
+msgid "%(username)s posted no messages."
+msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:19
+#, python-format
+msgid "You have started %(threads)s thread."
+msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:25
+#, python-format
+msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
+msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:39
+msgid "You have no started threads."
+msgstr "No has iniciado ningún hilo."
+
+#: templates/misago/profile/threads.html:41
+#, python-format
+msgid "%(username)s started no threads."
+msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:5
+#: templates/misago/profile/username_history.html:8 users/apps.py:103
+msgid "Username history"
+msgstr "Historial de nombres de usuario"
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:17
+#, python-format
+msgid "Your username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:23
+#, python-format
+msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:78
+msgid "Your username was never changed."
+msgstr "Tu nombre de usuario nunca fue cambiado."
+
+#: templates/misago/profile/username_history.html:80
+#, python-format
+msgid "%(username)s's username was never changed."
+msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario."
+
+#: templates/misago/search.html:5 templates/misago/search.html:8
+msgid "Search site"
+msgstr "Buscar sitio"
+
+#: templates/misago/search.html:45
+msgid "Loading search..."
+msgstr "Cargando búsqueda ..."
+
+#: templates/misago/thread/paginator.html:41
+#, python-format
+msgid "There is %(more)s more post in this thread."
+msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
+msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo."
+msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo."
+
+#: templates/misago/thread/paginator.html:47
+msgid "There are no more posts in this thread."
+msgstr "No hay más mensajes en este hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:48
+#, python-format
+msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
+msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:52
+msgid "Thread has been pinned globally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:54
+msgid "Thread has been pinned locally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:56
+msgid "Thread has been unpinned."
+msgstr "El hilo ya no está fijado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:61
+#, python-format
+msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
+msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:68
+#, python-format
+msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
+msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:72
+msgid "Thread has been approved."
+msgstr "El hilo ha sido aprobado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:74
+msgid "Thread has been opened."
+msgstr "El hilo se ha abierto."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:76
+msgid "Thread has been closed."
+msgstr "El hilo se ha cerrado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:78
+msgid "Thread has been revealed."
+msgstr "El hilo ha sido revelado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:80
+msgid "Thread has been made hidden."
+msgstr "El hilo se ha ocultado."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:82
+msgid "Took thread over."
+msgstr "Tomó el hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:84
+msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
+msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:86
+msgid "Participant has left thread."
+msgstr "Un participante se ha ido del hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:91
+#, python-format
+msgid "Changed thread owner to %(user)s."
+msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:98
+#, python-format
+msgid "Added %(user)s to thread."
+msgstr "Añadido %(user)s al hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/index.html:105
+#, python-format
+msgid "Removed %(user)s from thread."
+msgstr "Eliminado %(user)s del hilo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:12
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:12
+#, python-format
+msgid "Hidden by %(hidden_by)s on %(hidden_on)s."
+msgstr "Oculto por%(hidden_by)s en %(hidden_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:28
+#, python-format
+msgid "By %(event_by)s on %(event_on)s."
+msgstr "Por %(event_by)s en %(event_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/event/info.html:34
+msgid "IP recorded"
+msgstr "IP guardada"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/attachments.html:33
+#, python-format
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s on %(uploaded_on)s."
+msgstr "%(filetype)s ,%(size)s, cargado por %(uploader)s en %(uploaded_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/body-hidden.html:3
+msgid "This post is hidden. You cannot not see its contents."
+msgstr "Esta publicación está oculta. No puedes ver sus contenidos."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:5
+msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:11
+msgid ""
+"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
+" author may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden "
+"aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/flags.html:17
+msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
+msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo."
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:7
+msgid "Liked"
+msgstr "Liked"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:9
+msgid "Like"
+msgstr "Like"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/footer.html:26
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:5
+msgid "New post"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:8
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:7
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:17
+msgid "New"
+msgstr "Nuevos"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/header.html:22
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:4
+msgid "Post link"
+msgstr "Enlace de la publicación"
+
+#: templates/misago/thread/posts/post/side.html:73
+msgid "Removed user"
+msgstr "Usuario eliminado"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:11
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:21
+msgid "Pinned globally"
+msgstr "Fijado globalmente"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:20
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:30
+msgid "Pinned locally"
+msgstr "Fijado localmente"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:30
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:14
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:33
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:40
+msgid "Unapproved"
+msgstr "No aprobados"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:39
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:49
+msgid "Unapproved posts"
+msgstr "Mensajes no aprobados"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:49
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:109
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:59
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:119
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:68
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:138
+#, python-format
+msgid "%(replies)s reply"
+msgid_plural "%(replies)s replies"
+msgstr[0] "%(replies)s respuesta"
+msgstr[1] "%(replies)s respuestas"
+
+#: templates/misago/thread/stats.html:83
+#, python-format
+msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
+msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s"
+
+#: templates/misago/thread/thread.html:18
+#, python-format
+msgid "Started by %(starter)s on %(started_on)s in the %(category)s category."
+msgstr ""
+"Iniciado por %(starter)s en %(started_on)s en la categoría %(category)s."
+
+#: templates/misago/thread/thread.html:20
+#, python-format
+msgid "%(replies)s reply, last one from %(last_post_on)s."
+msgid_plural "%(replies)s replies, last one from %(last_post_on)s."
+msgstr[0] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
+msgstr[1] "Respuesta de %(replies)s, la última de %(last_post_on)s."
+
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:6
+msgid "Go to first new post"
+msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
+
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:13
+msgid "Go to first unapproved post"
+msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado"
+
+#: templates/misago/thread/toolbar-top.html:19
+msgid "Go to last post"
+msgstr "Ir al último mensaje"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:63
+msgid "There are no threads in this category."
+msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:65
+msgid "There are no threads on this forum... yet!"
+msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:69
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:67
+msgid "Why not start one yourself?"
+msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:73
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:70
+msgid "No threads matching specified criteria were found."
+msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda."
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:89
+#: templates/misago/threadslist/base.html:97
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: templates/misago/threadslist/base.html:106
+msgid "Next page"
+msgstr "Siguiente página"
+
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:48
+msgid ""
+"Private threads are threads which only those that started them and those "
+"they have invited may see and participate in."
+msgstr ""
+"Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes "
+"que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir."
+
+#: templates/misago/threadslist/private_threads.html:64
+msgid "You aren't participating in any private threads."
+msgstr "No participas en ningún hilo privado."
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:7 threads/forms.py:27
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:12
+msgid "My"
+msgstr "Míos"
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:22
+msgid "Unread"
+msgstr "No leídos"
+
+#: templates/misago/threadslist/tabs.html:27
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Suscrito"
+
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:11
+msgid "New posts"
+msgstr "Nuevos mensajes"
+
+#: templates/misago/threadslist/thread.html:129
+msgid "Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:5
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:23 users/apps.py:49
+msgid "Active posters"
+msgstr "Carteles activos"
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:10
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:28
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:52
+#, python-format
+msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
+msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
+msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día."
+msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días."
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:16
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:34
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:128
+#, python-format
+msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
+msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days."
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:99
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:111
+msgid "Ranked posts"
+msgstr "Mensajes de rango"
+
+#: templates/misago/userslists/active_posters.html:116
+msgid "Total posts"
+msgstr "Mensajes totales"
+
+#: templates/misago/userslists/rank.html:9
+#: templates/misago/userslists/rank.html:42
+#, python-format
+msgid "%(users)s user have this rank."
+msgid_plural "%(users)s users have this rank."
+msgstr[0] "El usuario %(users)s tiene este rango."
+msgstr[1] "El usuario %(users)s tiene este rango."
+
+#: templates/misago/userslists/rank.html:119
+msgid "There are no users with this rank at the moment."
+msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente."
+
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:42
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:45
+#, python-format
+msgid "Joined on %(joined_on)s"
+msgstr "Registrado en %(joined_on)s"
+
+#: templates/misago/userslists/usercard.html:66
+#, python-format
+msgid "%(followers)s follower"
+msgid_plural "%(followers)s followers"
+msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
+msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
+
+#: threads/admin.py:32 threads/permissions/attachments.py:12
+#: threads/permissions/attachments.py:28
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: threads/admin.py:39
+msgid "Attachment types"
+msgstr "tipos de archivos adjuntos"
+
+#: threads/api/attachments.py:19
+msgid "You don't have permission to upload new files."
+msgstr "No tienes permiso para subir nuevos archivos."
+
+#: threads/api/attachments.py:29
+msgid "No file has been uploaded."
+msgstr "No se ha subido ningún archivo"
+
+#: threads/api/attachments.py:50
+msgid "Uploaded image was corrupted or invalid."
+msgstr "La imagen cargada estaba dañada o no es válida."
+
+#: threads/api/attachments.py:81
+msgid "You can't upload files of this type."
+msgstr "No puedes subir archivos de este tipo."
+
+#: threads/api/attachments.py:86
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't upload files larger than %(limit)s (your file has %(upload)s)."
+msgstr ""
+"No puede cargar archivos mayores que %(limit)s (su archivo tiene "
+"%(upload)s)."
+
+#: threads/api/attachments.py:96
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't upload files of this type larger than %(limit)s (your file has "
+"%(upload)s)."
+msgstr ""
+"No puede cargar archivos de este tipo mayores que %(limit)s (su archivo "
+"tiene %(upload)s)."
+
+#: threads/api/postendpoints/edits.py:89
+msgid "Edits record is unavailable for this post."
+msgstr "El registro de ediciones no está disponible para esta publicación."
+
+#: threads/api/postendpoints/merge.py:12
+msgid "You can't merge posts in this thread."
+msgstr "No puedes combinar publicaciones en este hilo."
+
+#: threads/api/postendpoints/move.py:11
+msgid "You can't move posts in this thread."
+msgstr "No puedes mover publicaciones en este hilo."
+
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:36
+msgid "You can't like posts in this category."
+msgstr "No te pueden gustar las publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:107
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:128
+msgid "Content approval can't be reversed."
+msgstr "La aprobación del contenido no se puede revertir."
+
+#: threads/api/postendpoints/patch_post.py:184
+msgid "One or more posts to update could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para actualizar."
+
+#: threads/api/postendpoints/split.py:14
+msgid "You can't split posts from this thread."
+msgstr "No puedes dividir publicaciones de este hilo."
+
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:61
+#, python-format
+msgid "You don't have permission to remove \"%(attachment)s\" attachment."
+msgstr ""
+"No tienes permiso para eliminar el archivo adjunto \"%(attachment)s\"."
+
+#: threads/api/postingendpoint/attachments.py:128
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't attach more than %(limit_value)s file to single post (added "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"You can't attach more than %(limit_value)s flies to single post (added "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
+"(añadido %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"No puede adjuntar más de %(limit_value)s archivo a publicación única "
+"(añadido %(show_value)s)."
+
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:45
+msgid "You have to select category to post thread in."
+msgstr "Debes seleccionar la categoría para publicar el hilo."
+
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:46
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:65
+msgid "Selected category is invalid."
+msgstr "La categoría seleccionada no es válida."
+
+#: threads/api/postingendpoint/category.py:72
+msgid ""
+"Selected category doesn't exist or you don't have permission to browse it."
+msgstr ""
+"La categoría seleccionada no existe o no tienes permiso para explorarla."
+
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:39
+#, python-format
+msgid "%(user)s has replied to your thread \"%(thread)s\""
+msgstr "%(user)s ha respondido a tu hilo \"%(thread)s\""
+
+#: threads/api/postingendpoint/emailnotification.py:41
+#, python-format
+msgid "%(user)s has replied to thread \"%(thread)s\" that you are watching"
+msgstr "%(user)s ha respondido al hilo \"%(thread)s\" que estás viendo"
+
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:25
+msgid "You can't post message so quickly after previous one."
+msgstr "No puedes publicar un mensaje tan rápido después del anterior."
+
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:33
+msgid "Your account has excceed hourly post limit."
+msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones por hora."
+
+#: threads/api/postingendpoint/floodprotection.py:38
+msgid "Your account has excceed dialy post limit."
+msgstr "Tu cuenta ha superado el límite de publicaciones diarias."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:47
+msgid ""
+"You can't include yourself on the list of users to invite to new thread."
+msgstr ""
+"No puedes incluirte en la lista de usuarios para invitar a un nuevo hilo."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:54
+msgid "You have to enter user names."
+msgstr "Debes ingresar los nombres de usuario."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:59
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't add more than %(users)s user to private thread (you've added "
+"%(added)s)."
+msgid_plural ""
+"You can't add more than %(users)s users to private thread (you've added "
+"%(added)s)."
+msgstr[0] ""
+"No puedse agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
+"%(added)s)."
+msgstr[1] ""
+"No puedes agregar a más de %(users)s a un hilo privado (has agregado "
+"%(added)s)."
+
+#: threads/api/postingendpoint/participants.py:85
+#, python-format
+msgid "One or more users could not be found: %(usernames)s"
+msgstr "Uno o más usuarios no pudieron ser encontrados: %(usernames)s"
+
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:81 threads/validators.py:80
+msgid "You have to enter a message."
+msgstr "Debes introducir un mensaje."
+
+#: threads/api/postingendpoint/reply.py:103 threads/validators.py:41
+msgid "You have to enter thread title."
+msgstr "Debes darle un título al hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:15
+msgid "You need to be signed in to start threads."
+msgstr "Debe iniciar sesión para iniciar los hilos."
+
+#: threads/api/threadendpoints/editor.py:57
+msgid ""
+"No categories that allow new threads are available to you at the moment."
+msgstr ""
+"No hay categorías que permitan nuevos hilos disponibles para usted en este "
+"momento."
+
+#: threads/api/threadendpoints/merge.py:118
+#: threads/serializers/moderation.py:418 threads/serializers/moderation.py:465
+msgid "Invalid choice."
+msgstr "Elección inválida"
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:52
+msgid "Invalid thread title."
+msgstr "Título de título no válido"
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:72
+msgid "You can't change globally pinned threads weights in this category."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar los pesos de hilos fijados a nivel global en esta "
+"categoría."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:78
+msgid "You can't pin threads globally in this category."
+msgstr "No puedes fijar hilos de manera global en esta categoría."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:104
+msgid "You can't move thread to the category it's already in."
+msgstr "No puedes mover el hilo a la categoría en la que ya está."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:151
+msgid "You don't have permission to close this thread."
+msgstr "No tienes permiso para cerrar este hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:153
+msgid "You don't have permission to open this thread."
+msgstr "No tienes permiso para abrir este hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:207
+msgid "You have to enter new participant's username."
+msgstr "Debes ingresar el nombre de usuario del nuevo participante."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:210
+msgid "No user with such name exists."
+msgstr "No existe ningún usuario con ese nombre."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:213
+msgid "This user is already thread participant."
+msgstr "Este usuario ya participa en el hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:237
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:270
+msgid "Participant doesn't exist."
+msgstr "El participante no existe."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:266
+msgid "This user already is thread owner."
+msgstr "Este usuario ya es propietario del hilo."
+
+#: threads/api/threadendpoints/patch.py:377
+msgid "One or more threads to update could not be found."
+msgstr "Uno o más hilos para actualizar no se pudieron encontrar."
+
+#: threads/api/threadpoll.py:53
+msgid "There's already a poll in this thread."
+msgstr "Ya hay una encuesta en este hilo."
+
+#: threads/api/threadposts.py:220
+msgid "You can't reply to events."
+msgstr "No puedes responder a eventos"
+
+#: threads/api/threadposts.py:222
+msgid "You can't reply to hidden posts."
+msgstr "No puedes responder a las publicaciones ocultas."
+
+#: threads/api/threadposts.py:255
+msgid "You can't see who liked this post."
+msgstr "No puedes ver a quién le gustó esta publicación."
+
+#: threads/api/threads.py:123
+msgid "You can't start private threads."
+msgstr "No puedes iniciar hilos privados."
+
+#: threads/forms.py:8
+msgid "All types"
+msgstr "Todos los tipos"
+
+#: threads/forms.py:14
+msgid "Uploader name contains"
+msgstr "El nombre del cargador contiene"
+
+#: threads/forms.py:15
+msgid "Filename contains"
+msgstr "Nombre de archivo contiene"
+
+#: threads/forms.py:17
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de archivo"
+
+#: threads/forms.py:24 users/forms/admin.py:591
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: threads/forms.py:28
+msgid "Only orphaned"
+msgstr "Solo huérfano"
+
+#: threads/forms.py:29
+msgid "Not orphaned"
+msgstr "No huérfano"
+
+#: threads/forms.py:52
+msgid "Type name"
+msgstr "Escribe el nombre"
+
+#: threads/forms.py:53
+msgid "File extensions"
+msgstr "Extensiones de archivo"
+
+#: threads/forms.py:55
+msgid "Maximum allowed uploaded file size"
+msgstr "Tamaño de archivo máximo permitido"
+
+#: threads/forms.py:56
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: threads/forms.py:57
+msgid "Limit uploads to"
+msgstr "Limitar las cargas a"
+
+#: threads/forms.py:58
+msgid "Limit downloads to"
+msgstr "Limita las descargas a"
+
+#: threads/forms.py:61
+msgid ""
+"List of comma separated file extensions associated with this attachment "
+"type."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de archivo separadas por comas asociadas con este tipo "
+"de archivo adjunto."
+
+#: threads/forms.py:63
+msgid ""
+"Optional list of comma separated mime types associated with this attachment "
+"type."
+msgstr ""
+"Lista opcional de tipos mime separados por comas asociados con este tipo de "
+"archivo adjunto."
+
+#: threads/forms.py:66
+msgid ""
+"Maximum allowed uploaded file size for this type, in kb. May be overriden "
+"via user permission."
+msgstr ""
+"Tamaño de archivo máximo permitido cargado para este tipo, en kb. Puede ser "
+"anulado a través del permiso del usuario."
+
+#: threads/forms.py:69
+msgid "Controls this attachment type availability on your site."
+msgstr "Controla esta disponibilidad de tipo de archivo adjunto en su sitio."
+
+#: threads/forms.py:71
+msgid ""
+"If you wish to limit option to upload files of this type to users with "
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
+"to allow all users with permission to upload attachments to be able to "
+"upload attachments of this type."
+msgstr ""
+"Si deseas limitar la opción para cargar archivos de este tipo a usuarios con"
+" roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no selecciones"
+" ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para cargar "
+"archivos adjuntos puedan cargar archivos adjuntos de este tipo."
+
+#: threads/forms.py:77
+msgid ""
+"If you wish to limit option to download files of this type to users with "
+"specific roles, select them on this list. Otherwhise don't select any roles "
+"to allow all users with permission to download attachments to be able to "
+"download attachments of this type."
+msgstr ""
+"Si deseas limitar la opción para descargar archivos de este tipo a usuarios "
+"con roles específicos, selecciónalos en esta lista. De otro modo no "
+"selecciones ningún rol para permitir que todos los usuarios con permiso para"
+" descargar archivos adjuntos puedan descargar archivos adjuntos de este "
+"tipo."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:17
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:17
+msgid "Those settings control threads and posts."
+msgstr "Esas configuraciones controlan los hilos y las publicaciones."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:21
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:46
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:21
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:46
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:39
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:64
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:40
+msgid "Minimum length"
+msgstr "Longitud mínima"
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:22
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:22
+msgid "Minimum allowed thread title length."
+msgstr "Longitud mínima permitida del título de la secuencia."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:23
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:23
+msgid "Thread titles"
+msgstr "Títulos de hilo"
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:34
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:58
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:34
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:58
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:52
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:131
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:52
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:117
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:35
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:35
+msgid "Maximum allowed thread length."
+msgstr "Longitud máxima permitida del hilo."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:47
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:47
+msgid "Minimum allowed user post length."
+msgstr "Duración mínima de la publicación del usuario permitido."
+
+#: threads/migrations/0002_threads_settings.py:60
+#: threads/migrations/0004_update_settings.py:60
+msgid ""
+"Maximum allowed user post length. Enter zero to disable. Longer posts are "
+"more costful to parse and index."
+msgstr ""
+"Longitud máxima permitida de la publicación del usuario. Ingrese cero para "
+"deshabilitar. Las publicaciones más largas son más costosas de analizar e "
+"indexar."
+
+#: threads/models/attachmenttype.py:21
+msgid "Allow uploads and downloads"
+msgstr "Permitir cargas y descargas"
+
+#: threads/models/attachmenttype.py:22
+msgid "Allow downloads only"
+msgstr "Permitir solo descargas"
+
+#: threads/models/attachmenttype.py:23
+msgid "Disallow both uploading and downloading"
+msgstr "No permitir tanto la carga como la descarga"
+
+#: threads/models/thread.py:18
+msgid "Don't pin thread"
+msgstr "No fijar el hilo"
+
+#: threads/models/thread.py:19
+msgid "Pin thread within category"
+msgstr "Fijar hilo dentro de la categoría"
+
+#: threads/models/thread.py:20
+msgid "Pin thread globally"
+msgstr "Fijar thread globalmente"
+
+#: threads/moderation/posts.py:47
+msgid "You can't make original post visible without revealing thread."
+msgstr ""
+"No puedes hacer que la publicación original sea visible sin revelar el hilo."
+
+#: threads/moderation/posts.py:59
+msgid "You can't hide original post without hiding thread."
+msgstr "No puedes ocultar la publicación original sin ocultar el hilo."
+
+#: threads/moderation/posts.py:84
+msgid "You can't delete original post without deleting thread."
+msgstr "No puedes borrar la publicación original sin eliminar la secuencia."
+
+#: threads/participants.py:143
+#, python-format
+msgid "%(user)s has invited you to participate in private thread \"%(thread)s\""
+msgstr "%(user)s te ha invitado a participar en el hilo privado \"%(thread)s\""
+
+#: threads/permissions/attachments.py:15
+msgid "Max attached file size (in kb)"
+msgstr "Tamaño de archivo adjunto máximo (en kb)"
+
+#: threads/permissions/attachments.py:16
+msgid "Enter 0 to don't allow uploading end deleting attachments."
+msgstr ""
+"Ingresa 0 para no permitir la carga y eliminación de archivos adjuntos."
+
+#: threads/permissions/attachments.py:22
+msgid "Can download other users attachments"
+msgstr "Puede descargar archivos adjuntos de otros usuarios"
+
+#: threads/permissions/attachments.py:24
+msgid "Can delete other users attachments"
+msgstr "Puede eliminar otros archivos adjuntos de los usuarios"
+
+#: threads/permissions/attachments.py:30
+msgid "Can download attachments"
+msgstr "Puede descargar archivos adjuntos"
+
+#: threads/permissions/polls.py:29
+msgid "Polls"
+msgstr "Encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:32
+msgid "Can start polls"
+msgstr "Puede comenzar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:37 threads/permissions/threads.py:125
+msgid "Own threads"
+msgstr "Hilos propios"
+
+#: threads/permissions/polls.py:38 threads/permissions/threads.py:112
+#: threads/permissions/threads.py:126
+msgid "All threads"
+msgstr "Todos los hilos"
+
+#: threads/permissions/polls.py:42
+msgid "Can edit polls"
+msgstr "Puede editar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:47 threads/permissions/polls.py:57
+msgid "Own polls"
+msgstr "Encuestas propias"
+
+#: threads/permissions/polls.py:48 threads/permissions/polls.py:58
+msgid "All polls"
+msgstr "Todas las encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:52
+msgid "Can delete polls"
+msgstr "Puede eliminar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:62
+msgid "Time limit for own polls edits, in minutes"
+msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de encuestas propias, en minutos"
+
+#: threads/permissions/polls.py:63
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own polls."
+msgstr "Ingrese 0 para no limitar el tiempo de edición de encuestas propias."
+
+#: threads/permissions/polls.py:68
+msgid "Can always see polls voters"
+msgstr "Siempre puede ver las encuestas de votantes"
+
+#: threads/permissions/polls.py:69
+msgid "Allows users to see who voted in poll even if poll votes are secret."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios ver quién votó en una encuesta, incluso si los votos "
+"de la encuesta son secretos."
+
+#: threads/permissions/polls.py:123
+msgid "You have to sign in to start polls."
+msgstr "Debes iniciar sesión para comenzar las encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:132
+msgid "You can't start polls."
+msgstr "No puedes comenzar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:134
+msgid "You can't start polls in other users threads."
+msgstr "No puede iniciar encuestas en los hilos de otros usuarios."
+
+#: threads/permissions/polls.py:138
+msgid "This category is closed. You can't start polls in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes iniciar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:140
+msgid "This thread is closed. You can't start polls in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes iniciar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:148
+msgid "You have to sign in to edit polls."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:157
+msgid "You can't edit polls."
+msgstr "No puedes editar encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:161
+msgid "You can't edit other users polls in this category."
+msgstr "No puede editar encuestas de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/polls.py:164
+#, python-format
+msgid "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't edit polls that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puede editar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/polls.py:171
+msgid "This poll is over. You can't edit it."
+msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes editarla"
+
+#: threads/permissions/polls.py:175
+msgid "This category is closed. You can't edit polls in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar encuestas en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:177
+msgid "This thread is closed. You can't edit polls in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar encuestas en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:185
+msgid "You have to sign in to delete polls."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:194
+msgid "You can't delete polls."
+msgstr "No puedes borrar encuestas"
+
+#: threads/permissions/polls.py:198
+msgid "You can't delete other users polls in this category."
+msgstr "No puedes eliminar otras encuestas de usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/polls.py:201
+#, python-format
+msgid "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't delete polls that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puedes eliminar encuestas anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/polls.py:207
+msgid "This poll is over. You can't delete it."
+msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes borrarla"
+
+#: threads/permissions/polls.py:211
+msgid "This category is closed. You can't delete polls in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:213
+msgid "This thread is closed. You can't delete polls in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar encuestas en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:221
+msgid "You have to sign in to vote in polls."
+msgstr "Debes registrarte para votar en las encuestas."
+
+#: threads/permissions/polls.py:224
+msgid "You have already voted in this poll."
+msgstr "Ya votaste en esta encuesta."
+
+#: threads/permissions/polls.py:226
+msgid "This poll is over. You can't vote in it."
+msgstr "Esta encuesta ha terminado. No puedes votar en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:236
+msgid "This category is closed. You can't vote in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes votar en ella."
+
+#: threads/permissions/polls.py:238
+msgid "This thread is closed. You can't vote in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes votar en él."
+
+#: threads/permissions/polls.py:246
+msgid "You dont have permission to this poll's voters."
+msgstr "No tienes permiso para los votantes de esta encuesta."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:36
+msgid "Can use private threads"
+msgstr "Puede usar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:37
+msgid "Can start private threads"
+msgstr "Puede iniciar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:39
+msgid "Max number of users invited to private thread"
+msgstr "Número máximo de usuarios invitados a un hilo privado"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:40
+msgid "Enter 0 to don't limit number of participants."
+msgstr "Ingresa 0 para no limitar el número de participantes."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:45
+msgid "Can add everyone to threads"
+msgstr "Puede agregar a todos a los hilos"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:46
+msgid "Allows user to add users that are blocking him to private threads."
+msgstr ""
+"Permite al usuario agregar usuarios que lo están bloqueando a hilos "
+"privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:49
+msgid "Can report private threads"
+msgstr "Puede informar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:51
+msgid ""
+"Allows user to report private threads they are participating in, making them"
+" accessible to moderators."
+msgstr ""
+"Permite al usuario informar hilos privados en los que participan, "
+"haciéndolos accesibles a los moderadores."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:56
+msgid "Can moderate private threads"
+msgstr "Puede moderar hilos privados"
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:58
+msgid ""
+"Allows user to read, reply, edit and delete content in reported private "
+"threads."
+msgstr ""
+"Permite al usuario leer, responder, editar y eliminar contenido en hilos "
+"privados informados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:176
+msgid "You have to sign in to use private threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para usar hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:178
+msgid "You can't use private threads."
+msgstr "No puedes usar hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:204
+msgid "Only thread owner and moderators can change threads owners."
+msgstr ""
+"Solo el propietario del hilo y los moderadores pueden cambiar los "
+"propietarios de hilos."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:207
+msgid "Only moderators can change closed threads owners."
+msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar propietarios de hilos cerrados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:218
+msgid "You have to be thread owner to add new participants to it."
+msgstr ""
+"Tienes que ser el propietario del hilo para agregarle nuevos participantes."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:221
+msgid "Only moderators can add participants to closed threads."
+msgstr ""
+"Solo los moderadores pueden agregar participantes a los hilos cerrados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:227
+msgid "You can't add any more new users to this thread."
+msgstr "No puede agregar más usuarios nuevos a este hilo."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:241
+msgid "Only moderators can remove participants from closed threads."
+msgstr ""
+"Solo los moderadores pueden eliminar participantes de los hilos cerrados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:244
+msgid "You have to be thread owner to remove participants from it."
+msgstr ""
+"Tienes que ser el propietario de la secuencia para eliminar participantes de"
+" ella."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:255
+#, python-format
+msgid "%(user)s can't participate in private threads."
+msgstr "%(user)s no puede participar en hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:262
+#, python-format
+msgid "%(user)s is blocking you."
+msgstr "%(user)s te está bloqueando."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:266
+#, python-format
+msgid "%(user)s is not allowing invitations to private threads."
+msgstr "%(user)s no permite invitaciones a hilos privados."
+
+#: threads/permissions/privatethreads.py:270
+#, python-format
+msgid "%(user)s limits invitations to private threads to followed users."
+msgstr "%(user)s limita las invitaciones a hilos privados a usuarios seguidos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:76
+msgid "Can see unapproved content list"
+msgstr "Puede ver la lista de contenido no aprobado"
+
+#: threads/permissions/threads.py:78
+msgid ""
+"Allows access to \"unapproved\" tab on threads lists for easy listing of "
+"threads that are unapproved or contain unapproved posts. Despite the tab "
+"being available on all threads lists, it will only display threads belonging"
+" to categories in which the user has permission to approve content."
+msgstr ""
+"Permite el acceso a la pestaña \"no aprobada \" en las listas de hilos para "
+"una fácil inclusión de los hilos que no están aprobados o que contienen "
+"publicaciones no autorizadas. A pesar de que la pestaña está disponible en "
+"todas las listas de hilos, solo mostrará los hilos pertenecientes a las "
+"categorías en las que el usuario tiene permiso para aprobar el contenido."
+
+#: threads/permissions/threads.py:87
+msgid "Can see reported content list"
+msgstr "Puede ver la lista de contenido reportado"
+
+#: threads/permissions/threads.py:89
+msgid ""
+"Allows access to \"reported\" tab on threads lists for easy listing of "
+"threads that contain reported posts. Despite the tab being available on all "
+"categories threads lists, it will only display threads belonging to "
+"categories in which the user has permission to see posts reports."
+msgstr ""
+"Permite el acceso a la pestaña \"informada\" en listas de hilos para "
+"facilitar la lista de hilos que contienen publicaciones informadas. A pesar "
+"de que la pestaña está disponible en todas las listas de hilos de "
+"categorías, solo mostrará hilos pertenecientes a categorías en las que el "
+"usuario tiene permiso para ver informes de publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:98
+msgid "Can omit flood protection"
+msgstr "Puede omitir la protección contra flood"
+
+#: threads/permissions/threads.py:99
+msgid "Allows posting more frequently than flood protection would."
+msgstr "Permite publicar con más frecuencia que la protección contra flood."
+
+#: threads/permissions/threads.py:107
+msgid "Can see threads"
+msgstr "Puede ver hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:111 users/forms/admin.py:166
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:144
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:130
+msgid "Started threads"
+msgstr "Hilos iniciados"
+
+#: threads/permissions/threads.py:116
+msgid "Can start threads"
+msgstr "Puede iniciar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:117
+msgid "Can reply to threads"
+msgstr "Puede responder a los hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:120
+msgid "Can edit threads"
+msgstr "Puede editar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:130
+msgid "Can hide own threads"
+msgstr "Puede ocultar sus propios hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:132
+msgid ""
+"Only threads started within time limit and with no replies can be hidden."
+msgstr ""
+"Solo se pueden ocultar hilos iniciados dentro del límite de tiempo y sin "
+"respuestas."
+
+#: threads/permissions/threads.py:139 threads/permissions/threads.py:155
+msgid "Hide threads"
+msgstr "Ocultar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:140 threads/permissions/threads.py:156
+msgid "Delete threads"
+msgstr "Eliminar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:144
+msgid "Time limit for own threads edits, in minutes"
+msgstr "Límite de tiempo para las ediciones de los hilos propios, en minutos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:145
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own threads."
+msgstr "Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de los hilos propios."
+
+#: threads/permissions/threads.py:150
+msgid "Can hide all threads"
+msgstr "Puede ocultar todos los hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:161
+msgid "Can pin threads"
+msgstr "Puede fijar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:166
+msgid "Locally"
+msgstr "Localmente"
+
+#: threads/permissions/threads.py:167
+msgid "Globally"
+msgstr "Globalmente"
+
+#: threads/permissions/threads.py:170
+msgid "Can close threads"
+msgstr "Puede cerrar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:171
+msgid "Can move threads"
+msgstr "Puede mover hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:172
+msgid "Can merge threads"
+msgstr "Puede combinar hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:175
+msgid "Can edit posts"
+msgstr "Puede editar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:180
+msgid "Own posts"
+msgstr "Publicaciones propias"
+
+#: threads/permissions/threads.py:181
+msgid "All posts"
+msgstr "Todos las publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:185
+msgid "Can hide own posts"
+msgstr "Puede ocultar sus propios mensajes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:186
+msgid "Only last posts to thread made within edit time limit can be hidden."
+msgstr ""
+"Solo se pueden ocultar las últimas publicaciones en el hilo dentro del "
+"límite de tiempo de edición."
+
+#: threads/permissions/threads.py:191 threads/permissions/threads.py:207
+msgid "Hide posts"
+msgstr "Ocultar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:192 threads/permissions/threads.py:208
+msgid "Delete posts"
+msgstr "Eliminar los mensajes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:196
+msgid "Time limit for own post edits, in minutes"
+msgstr "Límite de tiempo para las propias ediciones posteriores, en minutos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:197
+msgid "Enter 0 to don't limit time for editing own posts."
+msgstr ""
+"Ingresa 0 para no limitar el tiempo de edición de publicaciones propias."
+
+#: threads/permissions/threads.py:202
+msgid "Can hide all posts"
+msgstr "Puede ocultar todas las publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:213
+msgid "Can see posts likes"
+msgstr "Puede ver publicaciones como \"me gusta\""
+
+#: threads/permissions/threads.py:218
+msgid "Number only"
+msgstr "Sólo número"
+
+#: threads/permissions/threads.py:219
+msgid "Number and list of likers"
+msgstr "Número y lista de personas que le gusta"
+
+#: threads/permissions/threads.py:223
+msgid "Can like posts"
+msgstr "Puede dar likes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:224
+msgid "Only users with this permission to see likes can like posts."
+msgstr "Solo los usuarios con este permiso para ver likes pueden dar likes."
+
+#: threads/permissions/threads.py:228
+msgid "Can protect posts"
+msgstr "Puede proteger publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:229
+msgid "Only users with this permission can edit protected posts."
+msgstr ""
+"Solo los usuarios con este permiso pueden editar publicaciones protegidas."
+
+#: threads/permissions/threads.py:232
+msgid "Can move posts"
+msgstr "Puede mover mensajes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:233
+msgid "Will be able to move posts to other threads."
+msgstr "Podrá mover publicaciones a otros hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:235
+msgid "Can merge posts"
+msgstr "Puede combinar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:237
+msgid "Can approve content"
+msgstr "Puede aprobar el contenido"
+
+#: threads/permissions/threads.py:238
+msgid "Will be able to see and approve unapproved content."
+msgstr "Podrá ver y aprobar contenido no aprobado."
+
+#: threads/permissions/threads.py:240
+msgid "Can report posts"
+msgstr "Puede reportar publicaciones"
+
+#: threads/permissions/threads.py:241
+msgid "Can see reports"
+msgstr "Puede ver informes"
+
+#: threads/permissions/threads.py:244
+msgid "Can hide events"
+msgstr "Puede ocultar eventos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:249
+msgid "Hide events"
+msgstr "Ocultar eventos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:250
+msgid "Delete events"
+msgstr "Eliminar eventos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:254
+msgid "Require threads approval"
+msgstr "Requiere aprobación de hilos"
+
+#: threads/permissions/threads.py:255
+msgid "Require replies approval"
+msgstr "Requiere aprobación de respuestas"
+
+#: threads/permissions/threads.py:256
+msgid "Require edits approval"
+msgstr "Requiere edición de aprobación"
+
+#: threads/permissions/threads.py:565
+msgid "You have to sign in to start threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para iniciar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:575
+msgid "You don't have permission to start new threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para iniciar nuevos hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:579
+msgid "This category is closed. You can't start new threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puede iniciar nuevos hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:587
+msgid "You have to sign in to reply threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para responder a los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:596
+msgid "You can't reply to threads in this category."
+msgstr "No puede responder a los hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:600
+msgid "This category is closed. You can't reply to threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes responder a los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:602
+msgid "You can't reply to closed threads in this category."
+msgstr "No puedes responder a los hilos cerrados en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:610
+msgid "You have to sign in to edit threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:619
+msgid "You can't edit threads in this category."
+msgstr "No puedes editar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:623
+msgid "You can't edit other users threads in this category."
+msgstr "No puedes editar los hilos de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:627
+#, python-format
+msgid "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't edit threads that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puedes editar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:635
+msgid "This category is closed. You can't edit threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:637
+msgid "This thread is closed. You can't edit it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:645
+msgid "You have to sign in to change threads weights."
+msgstr "Debes iniciar sesión para cambiar los pesos de los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:654
+msgid "You can't change threads weights in this category."
+msgstr "No puedes cambiar los pesos de los hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:658
+msgid "This category is closed. You can't change threads weights in it."
+msgstr ""
+"Esta categoría esta cerrada. No puedes cambiar los pesos de los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:660
+msgid "This thread is closed. You can't change its weight."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes cambiar su peso."
+
+#: threads/permissions/threads.py:668 threads/permissions/threads.py:688
+msgid "You have to sign in to hide threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:678
+msgid "This category is closed. You can't reveal threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:680
+msgid "This thread is closed. You can't reveal it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:698
+msgid "You can't hide threads in this category."
+msgstr "No puedes ocultar los hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:702
+msgid "You can't hide other users theads in this category."
+msgstr "No puedes ocultar otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:706
+#, python-format
+msgid "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't hide threads that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puedes ocultar hilos anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:714
+msgid "This category is closed. You can't hide threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:716
+msgid "This thread is closed. You can't hide it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:724
+msgid "You have to sign in to delete threads."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:734
+msgid "You can't delete threads in this category."
+msgstr "No puede eliminar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:738
+msgid "You can't delete other users theads in this category."
+msgstr "No puedes eliminar otros usuarios de los temas en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:742
+#, python-format
+msgid "You can't delete threads that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural ""
+"You can't delete threads that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] "No puede eliminar hilos mayores de %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:750
+msgid "This category is closed. You can't delete threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar hilos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:752
+msgid "This thread is closed. You can't delete it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:760
+msgid "You have to sign in to move threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para mover los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:769
+msgid "You can't move threads in this category."
+msgstr "No puedes mover hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:773
+msgid "This category is closed. You can't move it's threads."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover sus hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:775
+msgid "This thread is closed. You can't move it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes moverlo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:783
+msgid "You have to sign in to merge threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para combinar hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:793
+msgid "Other thread can't be merged with."
+msgstr "Otro hilo no se puede combinar con."
+
+#: threads/permissions/threads.py:794
+msgid "You can't merge threads in this category."
+msgstr "No puede combinar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:799
+msgid "Other thread's category is closed. You can't merge with it."
+msgstr "La categoría de otro hilo está cerrada. No puedes combinar con ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:800
+msgid "This category is closed. You can't merge it's threads."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes combinar sus hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:803
+msgid "Other thread is closed and can't be merged with."
+msgstr "Otro hilo está cerrado y no se puede combinar con."
+
+#: threads/permissions/threads.py:804
+msgid "This thread is closed. You can't merge it with other threads."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinarlo con otros hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:812
+msgid "You have to sign in to approve threads."
+msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar los hilos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:821
+msgid "You can't approve threads in this category."
+msgstr "No puede aprobar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:825
+msgid "This category is closed. You can't approve threads in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar los hilos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:827
+msgid "This thread is closed. You can't approve it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobarlo"
+
+#: threads/permissions/threads.py:857
+msgid "You have to sign in to edit posts."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para editar las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:860
+msgid "Events can't be edited."
+msgstr "Los eventos no pueden ser editados."
+
+#: threads/permissions/threads.py:865
+msgid "You can't edit posts in this category."
+msgstr "No puedes editar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:868
+msgid "This post is hidden, you can't edit it."
+msgstr "Esta publicación está oculta, no puedes editarla."
+
+#: threads/permissions/threads.py:872
+msgid "You can't edit other users posts in this category."
+msgstr ""
+"No puedes editar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:875
+msgid "This post is protected. You can't edit it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes editarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:879
+#, python-format
+msgid "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't edit posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puede editar publicaciones que sean anteriores a %(minutes)s por minuto."
+
+#: threads/permissions/threads.py:887
+msgid "This category is closed. You can't edit posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes editar publicaciones en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:889
+msgid "This thread is closed. You can't edit posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes editar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:897
+msgid "You have to sign in to reveal posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ver las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:908
+msgid "You can't reveal posts in this category."
+msgstr "No puedes revelar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:911
+msgid "You can't reveal other users posts in this category."
+msgstr "No puede revelar otras publicaciones de usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:914
+msgid "This post is protected. You can't reveal it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes revelarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:918
+#, python-format
+msgid "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't reveal posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puede revelar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:925
+msgid "You can't reveal thread's first post."
+msgstr "No puedes revelar la primera publicación des hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:929
+msgid "This category is closed. You can't reveal posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:931
+msgid "This thread is closed. You can't reveal posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:939
+msgid "You have to sign in to hide posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ocultar las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:950
+msgid "You can't hide posts in this category."
+msgstr "No puedes ocultar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:953
+msgid "You can't hide other users posts in this category."
+msgstr ""
+"No puedes ocultar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:956
+msgid "This post is protected. You can't hide it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes ocultarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:960
+#, python-format
+msgid "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't hide posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puede ocultar publicaciones que tengan más de %(minutes)s minutos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:967
+msgid "You can't hide thread's first post."
+msgstr "No puedes ocultar la primera publicación del hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:971
+msgid "This category is closed. You can't hide posts in it."
+msgstr ""
+"Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar las publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:973
+msgid "This thread is closed. You can't hide posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar las publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:981
+msgid "You have to sign in to delete posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para eliminar publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:992
+msgid "You can't delete posts in this category."
+msgstr "No puedes eliminar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:995
+msgid "You can't delete other users posts in this category."
+msgstr ""
+"No puede eliminar las publicaciones de otros usuarios en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:998
+msgid "This post is protected. You can't delete it."
+msgstr "Esta publicación está protegida. No puedes borrarla"
+
+#: threads/permissions/threads.py:1002
+#, python-format
+msgid "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minute."
+msgid_plural "You can't delete posts that are older than %(minutes)s minutes."
+msgstr[0] ""
+"No puedes eliminar publicaciones qeu tengan más de %(minutes)s minuto."
+msgstr[1] ""
+"No puedes eliminar publicaciones que tengan más de a %(minutes)s minutos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1009
+msgid "You can't delete thread's first post."
+msgstr "No puedes eliminar la primera publicación del hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1013
+msgid "This category is closed. You can't delete posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes eliminar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1015
+msgid "This thread is closed. You can't delete posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes eliminar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1023
+msgid "You have to sign in to protect posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para proteger las publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1030
+msgid "You can't protect posts in this category."
+msgstr "No puedes proteger publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1032
+msgid "You can't protect posts you can't edit."
+msgstr "No puedes proteger las publicaciones que no puedes editar."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1040
+msgid "You have to sign in to approve posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para aprobar publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1047
+msgid "You can't approve posts in this category."
+msgstr "No puedes aprobar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1049
+msgid "You can't approve thread's first post."
+msgstr "No puedes aprobar la primera publicación de thread."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1051
+msgid "You can't approve posts the content you can't see."
+msgstr "No puedes aprobar publicar el contenido que no puedes ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1055
+msgid "This category is closed. You can't approve posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes aprobar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1057
+msgid "This thread is closed. You can't approve posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes aprobar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1065
+msgid "You have to sign in to move posts."
+msgstr "Debes iniciar sesión para mover publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1074
+msgid "You can't move posts in this category."
+msgstr "No puedes mover publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1076
+msgid "Events can't be moved."
+msgstr "Los eventos no se pueden mover."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1078
+msgid "You can't move thread's first post."
+msgstr "No puedes mover la primera publicación de thread."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1080
+msgid "You can't move posts the content you can't see."
+msgstr "No puedes mover publicaciones del contenido que no puede ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1084
+msgid "This category is closed. You can't move posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes mover publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1086
+msgid "This thread is closed. You can't move posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes mover publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1094
+msgid "You have to sign in to merge posts."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para combinar publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1103
+msgid "You can't merge posts in this category."
+msgstr "No puedes combinar publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1105
+msgid "Events can't be merged."
+msgstr "Los eventos no se pueden combinar."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1107
+msgid "You can't merge posts the content you can't see."
+msgstr "No puedes combinar publicaciones del contenido que no puede ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1111
+msgid "This category is closed. You can't merge posts in it."
+msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes combinar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1113
+msgid "This thread is closed. You can't merge posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes combinar publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1121
+msgid "You have to sign in to split posts."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para dividir publicaciones."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1130
+msgid "You can't split posts in this category."
+msgstr "No puedes dividir publicaciones en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1132
+msgid "Events can't be split."
+msgstr "Los eventos no se pueden dividir."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1134
+msgid "You can't split thread's first post."
+msgstr "No puedes dividir la primera publicación del hilo."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1136
+msgid "You can't split posts the content you can't see."
+msgstr "No puede dividir las publicaciones del contenido que no puede ver."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1140
+msgid "This category is closed. You can't split posts in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes dividir publicaciones en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1142
+msgid "This thread is closed. You can't split posts in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes dividir publicaciones en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1149
+msgid "You have to sign in to reveal events."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para revelar eventos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1158
+msgid "You can't reveal events in this category."
+msgstr "No puedes revelar eventos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1162
+msgid "This category is closed. You can't reveal events in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes revelar eventos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1164
+msgid "This thread is closed. You can't reveal events in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes revelar eventos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1172
+msgid "You have to sign in to hide events."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para ocultar eventos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1181
+msgid "You can't hide events in this category."
+msgstr "No puedes ocultar eventos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1185
+msgid "This category is closed. You can't hide events in it."
+msgstr "Esta categoría esta cerrada. No puedes ocultar eventos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1187
+msgid "This thread is closed. You can't hide events in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes ocultar eventos en él."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1195
+msgid "You have to sign in to delete events."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para eliminar eventos."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1204
+msgid "You can't delete events in this category."
+msgstr "No puedes eliminar eventos en esta categoría."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1208
+msgid "This category is closed. You can't delete events in it."
+msgstr "Esta categoría está cerrada. No puedes borrar eventos en ella."
+
+#: threads/permissions/threads.py:1210
+msgid "This thread is closed. You can't delete events in it."
+msgstr "Este hilo está cerrado. No puedes borrar eventos en él."
+
+#: threads/pollmergehandler.py:33
+msgid "Delete all polls"
+msgstr "Eliminar todas las encuestas"
+
+#: threads/serializers/moderation.py:41
+msgid "You have to specify at least one post to delete."
+msgstr "Debes especificar al menos una publicación para eliminar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:47 threads/serializers/moderation.py:96
+#: threads/serializers/moderation.py:172 threads/serializers/moderation.py:309
+msgid "One or more post ids received were invalid."
+msgstr "Uno o más ID de correos recibidos no son válidos."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:60
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be deleted at single time."
+msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacione a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:85
+msgid "One or more posts to delete could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para eliminar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:91
+msgid "You have to select at least two posts to merge."
+msgstr "Debes seleccionar al menos dos publicaciones para combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:112
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be merged at single time."
+msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion de una vez."
+msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones de una vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:137
+msgid "Posts made by different users can't be merged."
+msgstr ""
+"Las publicaciones realizadas por diferentes usuarios no se pueden combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:149
+msgid "Posts with different visibility can't be merged."
+msgstr "Las publicaciones con diferente visibilidad no se pueden combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:155
+msgid "One or more posts to merge could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:161
+msgid "You have to specify at least one post to move."
+msgstr "Debes especificar al menos una publicación que mover."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:165 threads/serializers/moderation.py:412
+msgid "Enter link to new thread."
+msgstr "Ingresa el enlace a un nuevo hilo."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:189 threads/serializers/moderation.py:429
+msgid "This is not a valid thread link."
+msgstr "Este no es un enlace de hilo válido."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:191
+msgid "Thread to move posts to is same as current one."
+msgstr "El hilo para mover las publicaciones es el mismo que el actual."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:198 threads/serializers/moderation.py:441
+msgid ""
+"The thread you have entered link to doesn't exist or you don't have "
+"permission to see it."
+msgstr ""
+"El enlace al que has ingresado no existe o no tienes permiso para verlo."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:204
+msgid "You can't move posts to threads you can't reply."
+msgstr "No puedes mover publicaciones a temas que no puedes responder."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:212
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be moved at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be moved at single time."
+msgstr[0] "No se puede mover más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden mover más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:236
+msgid "One or more posts to move could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para mover."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:259
+msgid "You can't create new threads in selected category."
+msgstr "No puede crear nuevos hilos en la categoría seleccionada."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:271
+msgid "You don't have permission to pin threads globally in this category."
+msgstr ""
+"No tienes permiso para fijar hilos de manera global en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:275
+msgid "You don't have permission to pin threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para anclar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:286
+msgid "You don't have permission to hide threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para ocultar hilos en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:297
+msgid "You don't have permission to close threads in this category."
+msgstr "No tienes permiso para cerrar temas en esta categoría."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:303
+msgid "You have to specify at least one post to split."
+msgstr "Debes especificar al menos una publicación para dividir."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:322
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s post can be split at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s posts can be split at single time."
+msgstr[0] "No se puede dividir más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden dividir más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:347
+msgid "One or more posts to split could not be found."
+msgstr "No se encontraron una o más publicaciones para dividir."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:353
+msgid "You have to specify at least one thread to delete."
+msgstr "Debes especificar al menos un hilo para eliminar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:359 threads/serializers/moderation.py:482
+msgid "One or more thread ids received were invalid."
+msgstr "Uno o más id. de hilos recibidos no eran válidos."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:372
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be deleted at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be deleted at single time."
+msgstr[0] "No se puede eliminar más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden eliminar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:404
+msgid "One or more threads to delete could not be found."
+msgstr "Uno o más hilos para eliminar no se pudieron encontrar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:431
+msgid "You can't merge thread with itself."
+msgstr "No puedes combinar el hilo consigo mismo."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:447
+msgid "You can't merge this thread into thread you can't reply."
+msgstr "No puede combinar este hilo en el hilo que no puede responder."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:475
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
+msgstr "Necesitas al menos dos hilos para combinar."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:496
+#, python-format
+msgid "No more than %(limit)s thread can be merged at single time."
+msgid_plural "No more than %(limit)s threads can be merged at single time."
+msgstr[0] "No se puede combinar más de %(limit)s publicacion a la vez."
+msgstr[1] "No se pueden combinar más de %(limit)s publicaciones a la vez."
+
+#: threads/serializers/moderation.py:518
+msgid "One or more threads to merge could not be found."
+msgstr "Uno o más hilos para combinar no se pudieron encontrar."
+
+#: threads/serializers/poll.py:129
+msgid "One or more poll choices are invalid."
+msgstr "Una o más elecciones de encuesta no son válidas."
+
+#: threads/serializers/poll.py:137
+msgid "You need to add at least two choices to a poll."
+msgstr "Necesita agregar al menos dos opciones a una encuesta."
+
+#: threads/serializers/poll.py:141
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't add more than %(limit_value)s option to a single poll (added "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"You can't add more than %(limit_value)s options to a single poll (added "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"No puedes agregar más de %(limit_value)s opción a una única encuesta (se "
+"agregó %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"No puedes agregar más de %(limit_value)s opciones a una única encuesta (se "
+"agregaron %(show_value)s)."
+
+#: threads/serializers/poll.py:155
+msgid "Number of allowed choices can't be greater than number of all choices."
+msgstr ""
+"El número de opciones permitidas no puede ser mayor que el número de todas "
+"las opciones."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:22
+#, python-format
+msgid "This poll disallows voting for more than %(choices)s choice."
+msgid_plural "This poll disallows voting for more than %(choices)s choices."
+msgstr[0] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elección."
+msgstr[1] "Esta encuesta no permite votar por más de %(choices)s elecciones."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:39
+msgid "One or more of poll choices were invalid."
+msgstr "Una o más de las elecciones de encuesta no fueron válidas."
+
+#: threads/serializers/pollvote.py:43
+msgid "You have to make a choice."
+msgstr "Tienes que hacer una elección."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:20
+#, python-format
+msgid "%(user)s likes this."
+msgstr "A %(user)s le gusta esto."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:29
+#, python-format
+msgid "%(users)s like this."
+msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:34
+#, python-format
+msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
+msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
+msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+
+#: threads/templatetags/misago_poststags.py:43
+#, python-format
+msgid "%(users)s and %(last_user)s"
+msgstr "%(users)s y %(last_user)s"
+
+#: threads/threadtypes/thread.py:16
+msgid "None (will become top level category)"
+msgstr "Ninguno (se convertirá en categoría de nivel superior)"
+
+#: threads/validators.py:30
+msgid "Requested category could not be found."
+msgstr "La categoría solicitada no se pudo encontrar."
+
+#: threads/validators.py:33
+msgid "You don't have permission to access this category."
+msgstr "No tienes permiso para acceder a esta categoría."
+
+#: threads/validators.py:45
+#, python-format
+msgid ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud"
+" (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: threads/validators.py:58
+#, python-format
+msgid ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de "
+"%(show_value)s)."
+
+#: threads/validators.py:69
+msgid "Thread title should contain alpha-numeric characters."
+msgstr "El título del hilo debe contener caracteres alfanuméricos."
+
+#: threads/validators.py:70
+msgid "Thread title is too long."
+msgstr "El título del hilo es demasiado largo."
+
+#: threads/validators.py:84
+#, python-format
+msgid ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: threads/validators.py:97
+#, python-format
+msgid ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de"
+" %(show_value)s)."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:27
+msgid "Your threads"
+msgstr "Tus hilos"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:28
+msgid "New threads"
+msgstr "Nuevos hilos"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:29
+msgid "Unread threads"
+msgstr "Hilos no leídos"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:30
+msgid "Subscribed threads"
+msgstr "Hilos a los que estás suscrito"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:31
+msgid "Unapproved content"
+msgstr "Contenido no aprobado"
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:35
+msgid "You have to sign in to see list of threads that you have started."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de hilos que has iniciado."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:36
+msgid "You have to sign in to see list of threads you haven't read."
+msgstr "Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que no has leído."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:37
+msgid "You have to sign in to see list of threads with new replies."
+msgstr ""
+"Tienes que iniciar sesión para ver la lista de temas con nuevas respuestas."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:38
+msgid "You have to sign in to see list of threads you are subscribing."
+msgstr ""
+"Debes iniciar sesión para ver la lista de temas que estás suscribiendo."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:39
+msgid "You have to sign in to see list of threads with unapproved posts."
+msgstr ""
+"Debes iniciar sesión para ver la lista de temas con publicaciones no "
+"aprobadas."
+
+#: threads/viewmodels/threads.py:102
+msgid "You don't have permission to see unapproved content lists."
+msgstr "No tienes permiso para ver listas de contenido no aprobadas."
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:14
+msgid "Requested attachment could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo adjunto solicitado."
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:24 users/views/admin/bans.py:24
+#: users/views/admin/users.py:55
+msgid "From newest"
+msgstr "Desde el más nuevo"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:25 users/views/admin/bans.py:25
+#: users/views/admin/users.py:56
+msgid "From oldest"
+msgstr "Desde el más antiguo"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:26 users/views/admin/bans.py:26
+#: users/views/admin/users.py:57
+msgid "A to z"
+msgstr "De la A a la Z"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:27 users/views/admin/bans.py:27
+#: users/views/admin/users.py:58
+msgid "Z to a"
+msgstr "Z a a"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:28
+msgid "Smallest files"
+msgstr "Archivos más pequeños"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:29
+msgid "Largest files"
+msgstr "Archivos más grandes"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:31
+msgid "With attachments: 0"
+msgstr "Con archivos adjuntos: 0"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:32
+msgid "Select attachments"
+msgstr "Seleccionar archivos adjuntos"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:36
+msgid "Delete attachments"
+msgstr "Eliminar archivos adjuntos"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:38
+msgid "Are you sure you want to delete selected attachments?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los archivos adjuntos seleccionados?"
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:63
+msgid "Selected attachments have been deleted."
+msgstr "Los archivos adjuntos seleccionados han sido eliminados."
+
+#: threads/views/admin/attachments.py:84
+#, python-format
+msgid "Attachment \"%(filename)s\" has been deleted."
+msgstr "Se ha eliminado el archivo adjunto \"%(filename)s\"."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:15
+msgid "Requested attachment type could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el tipo de archivo adjunto solicitado."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:36
+#, python-format
+msgid "New type \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado el nuevo tipo \"%(name)s\"."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:40
+#, python-format
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "El tipo de adjunto \"%(name)s\" ha sido editado."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"Attachment type \"%(name)s\" has associated attachments and can't be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"El tipo de adjunto \"%(name)s\" tiene archivos adjuntos asociados y no se "
+"puede eliminar."
+
+#: threads/views/admin/attachmenttypes.py:53
+#, python-format
+msgid "Attachment type \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Se ha eliminado el tipo de adjunto \"%(name)s\"."
+
+#: threads/views/goto.py:115
+msgid ""
+"You need permission to approve content to be able to go to first unapproved "
+"post."
+msgstr ""
+"Necesita permiso para aprobar el contenido para poder acceder a la primera "
+"publicación no aprobada."
+
+#: users/admin.py:79
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#: users/admin.py:87
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangos"
+
+#: users/admin.py:96
+msgid "Bans"
+msgstr "Prohibiciones"
+
+#: users/api/auth.py:100
+#, python-format
+msgid "Activate %(user)s account on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Activa la cuenta %(user)s de %(forum_name)s"
+
+#: users/api/auth.py:139
+#, python-format
+msgid "Change %(user)s password on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Cambiar la contraseña de %(user)s en %(forum_name)s"
+
+#: users/api/auth.py:180
+msgid "Form link is invalid. Please try again."
+msgstr "El enlace del formulario no es válido. Por favor inténtalo de nuevo"
+
+#: users/api/auth.py:181
+msgid "Your link has expired. Please request new one."
+msgstr "Tu enlace ha expirado Por favor, solicita uno nuevo."
+
+#: users/api/rest_permissions.py:30
+msgid "This action is not available to signed in users."
+msgstr "Esta acción no está disponible para usuarios registrados."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:27
+msgid "Your avatar is locked. You can't change it."
+msgstr "Tu avatar está bloqueado. No puedes cambiarlo"
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:111
+msgid "This avatar type is not allowed."
+msgstr "Este tipo de avatar no está permitido."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:120
+msgid "Unknown avatar type."
+msgstr "Tipo de avatar desconocido"
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:143
+msgid "New avatar based on your account was set."
+msgstr "Se estableció un nuevo avatar basado en tu cuenta."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:149
+msgid "Gravatar was downloaded and set as new avatar."
+msgstr "Gravatar se descargó y se configuró como nuevo avatar."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:151
+msgid "No Gravatar is associated with your e-mail address."
+msgstr "No tienes ningún Gravatar asociado a tu correo electrónico."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:153
+msgid "Failed to connect to Gravatar servers."
+msgstr "Error al conectarse a los servidores de Gravatar."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:163
+msgid "Avatar from gallery was set."
+msgstr "El avatar de la galería fue establecido."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:165
+msgid "Incorrect image."
+msgstr "Imagen incorrecta."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:171
+msgid "No file was sent."
+msgstr "No se envió ningún archivo."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:184
+msgid "Avatar was re-cropped."
+msgstr "Avatar recortado."
+
+#: users/api/userendpoints/avatar.py:189
+msgid "Uploaded avatar was set."
+msgstr "Se ha configurado el avatar cargado."
+
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:21
+#, python-format
+msgid "Confirm e-mail change on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Confirmar el cambio de correo electrónico en %(forum_name)s"
+
+#: users/api/userendpoints/changeemail.py:31
+msgid "E-mail change confirmation link was sent to new address."
+msgstr ""
+"El enlace de confirmación de cambio de correo electrónico se envió a la "
+"nueva dirección."
+
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:23
+#, python-format
+msgid "Confirm password change on %(forum_name)s forums"
+msgstr "Confirmar el cambio de contraseña de %(forum_name)s"
+
+#: users/api/userendpoints/changepassword.py:31
+msgid "Password change confirmation link was sent to your address."
+msgstr ""
+"El enlace de confirmación de cambio de contraseña fue enviado a tu "
+"dirección."
+
+#: users/api/userendpoints/create.py:23
+msgid "New users registrations are currently closed."
+msgstr "Los nuevos registros de usuarios están actualmente cerrados."
+
+#: users/api/userendpoints/create.py:54
+msgid "Please try resubmitting the form."
+msgstr "Intenta volver a enviar el formulario."
+
+#: users/api/userendpoints/create.py:59
+#, python-format
+msgid "Welcome on %(forum_name)s forums!"
+msgstr "¡Bienvenido a %(forum_name)s!"
+
+#: users/api/userendpoints/signature.py:17
+msgid "You don't have permission to change signature."
+msgstr "No tienes permiso para cambiar la firma."
+
+#: users/api/userendpoints/signature.py:26
+msgid "Your signature is locked. You can't change it."
+msgstr "Tu firma está bloqueada. No puedes cambiarla"
+
+#: users/api/userendpoints/username.py:39
+msgid "You can't change your username now."
+msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora."
+
+#: users/api/userendpoints/username.py:56
+#: users/api/userendpoints/username.py:79
+msgid "Error changing username. Please try again."
+msgstr "Error al cambiar el nombre de usuario. Por favor inténtalo de nuevo"
+
+#: users/api/usernamechanges.py:30
+msgid "You don't have permission to see other users name history."
+msgstr "No tienes permiso para ver el historial de nombres de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:53
+msgid "You have to sign in to perform this action."
+msgstr "Debes iniciar sesión para realizar esta acción."
+
+#: users/api/users.py:97
+msgid "You can't change other users avatars."
+msgstr "No puedes cambiar avatares de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:104
+msgid "You can't change other users options."
+msgstr "No puede cambiar opciones de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:109
+msgid "Your forum options have been changed."
+msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas."
+
+#: users/api/users.py:116
+msgid "You can't change other users names."
+msgstr "No puedes cambiar otros nombres de usuarios."
+
+#: users/api/users.py:123
+msgid "You can't change other users signatures."
+msgstr "No puedes cambiar las firmas de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:130
+msgid "You can't change other users passwords."
+msgstr "No puedes cambiar las contraseñas de otros usuarios."
+
+#: users/api/users.py:137
+msgid "You can't change other users e-mail addresses."
+msgstr ""
+"No puedes cambiar las direcciones de correo electrónico de otros usuarios."
+
+#: users/apps.py:28
+msgid "Edit details"
+msgstr "Editar detalles"
+
+#: users/apps.py:34
+msgid "Change username"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: users/apps.py:40
+msgid "Change email or password"
+msgstr "Cambiar e-mail o contraseña"
+
+#: users/avatars/uploaded.py:19
+msgid "Uploaded file is too big."
+msgstr "El archivo cargado es demasiado grande."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:28 users/avatars/uploaded.py:33
+msgid "Uploaded file type is not allowed."
+msgstr "El tipo de archivo subido no está permitido."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:41
+#, python-format
+msgid "Uploaded image should be at least %(size)s pixels tall and wide."
+msgstr ""
+"La imagen cargada debe tener al menos %(size)s píxeles de alto y ancho."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:45
+msgid "Uploaded image is too big."
+msgstr "La imagen cargada es demasiado grande."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:50
+msgid "Uploaded image ratio cannot be greater than 16:9."
+msgstr "La proporción de imagen cargada no puede ser mayor que 16:9."
+
+#: users/avatars/uploaded.py:77
+msgid "Crop data is invalid. Please try again."
+msgstr "Los datos de corte no son válidos. Por favor inténtalo de nuevo"
+
+#: users/captcha.py:24
+msgid "Failed to contact reCAPTCHA API."
+msgstr "Error al contactar la API reCAPTCHA."
+
+#: users/captcha.py:34
+msgid "Entered answer is incorrect."
+msgstr "La respuesta ingresada es incorrecta."
+
+#: users/decorators.py:13
+msgid "This page is not available to signed in users."
+msgstr "Esta página no está disponible para usuarios registrados."
+
+#: users/decorators.py:23
+msgid "You have to sign in to access this page."
+msgstr "Debes iniciar sesión para acceder a esta página."
+
+#: users/djangoadmin.py:30
+msgid "Misago user data"
+msgstr "Datos de usuario de Misago"
+
+#: users/djangoadmin.py:36
+msgid "Edit permissions and groups"
+msgstr "Editar permisos y grupos"
+
+#: users/djangoadmin.py:57
+msgid "Edit the user from Misago admin panel"
+msgstr "Edita al usuario desde el panel de administración de Misago"
+
+#: users/forms/admin.py:21 users/models/ban.py:75
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:22
+msgid "Custom title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: users/forms/admin.py:23 users/models/ban.py:76
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+#: users/forms/admin.py:52
+msgid "All registered members must have \"Member\" role."
+msgstr "Todos los miembros registrados deben tener el rol \"Miembro \"."
+
+#: users/forms/admin.py:71
+msgid "Is administrator"
+msgstr "Es administrador"
+
+#: users/forms/admin.py:73
+msgid ""
+"Designates whether the user can log into admin sites. If Django admin site "
+"is enabled, this user will need additional permissions assigned within it to"
+" admin Django modules."
+msgstr ""
+"Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración. Si "
+"el sitio de administración de Django está habilitado, este usuario "
+"necesitará permisos adicionales asignados para administrar los módulos de "
+"Django."
+
+#: users/forms/admin.py:79
+msgid "Is superuser"
+msgstr "Es superusuario"
+
+#: users/forms/admin.py:81
+msgid ""
+"Only administrators can access admin sites. In addition to admin site "
+"access, superadmins can also change other members admin levels."
+msgstr ""
+"Sólo los administradores pueden acceder a los sitios de administración. "
+"Además del acceso del sitio de administración, las superadminas también "
+"pueden cambiar los niveles de administración de otros miembros."
+
+#: users/forms/admin.py:86
+msgid "Is active"
+msgstr "Está activo"
+
+#: users/forms/admin.py:88
+msgid ""
+"Designates whether this user should be treated as active. Turning this off "
+"is non-destructible way to remove user accounts."
+msgstr ""
+"Designa si este usuario debe tratarse como activo. Desactivar esto es una "
+"forma no destructiva de eliminar cuentas de usuario."
+
+#: users/forms/admin.py:92 users/forms/admin.py:123 users/forms/admin.py:151
+msgid "Staff message"
+msgstr "Mensaje del staff"
+
+#: users/forms/admin.py:94
+msgid ""
+"Optional message for forum team members explaining why user's account has "
+"been disabled."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro que explica por qué "
+"se ha inhabilitado la cuenta del usuario."
+
+#: users/forms/admin.py:99
+msgid "Change password to"
+msgstr "Cambiar la contraseña a"
+
+#: users/forms/admin.py:106
+msgid "Lock avatar"
+msgstr "Bloquear avatar"
+
+#: users/forms/admin.py:108
+msgid ""
+"Setting this to yes will stop user from changing his/her avatar, and will "
+"reset his/her avatar to procedurally generated one."
+msgstr ""
+"Establecer esto evitará que el usuario cambie su avatar, y restablecerá su "
+"avatar a uno generado por procedimiento."
+
+#: users/forms/admin.py:114 users/forms/admin.py:145 users/forms/admin.py:469
+#: users/forms/admin.py:522
+msgid "User message"
+msgstr "Mensaje de usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:116
+msgid ""
+"Optional message for user explaining why he/she is banned form changing "
+"avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para el usuario que explica por qué está prohibido cambiar "
+"el avatar."
+
+#: users/forms/admin.py:125
+msgid ""
+"Optional message for forum team members explaining why user is banned form "
+"changing avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del equipo del foro explicando por qué el"
+" usuario está prohibido para cambiar el avatar."
+
+#: users/forms/admin.py:133
+msgid "Signature contents"
+msgstr "Contenido de la firma"
+
+#: users/forms/admin.py:138
+msgid "Lock signature"
+msgstr "Bloquear firma"
+
+#: users/forms/admin.py:140
+msgid ""
+"Setting this to yes will stop user from making changes to his/her signature."
+msgstr "Establecer esto evitará que el usuario realice cambios en su firma."
+
+#: users/forms/admin.py:146
+msgid "Optional message to user explaining why his/hers signature is locked."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para el usuario explicando por qué su firma de está "
+"bloqueada."
+
+#: users/forms/admin.py:152
+msgid ""
+"Optional message to team members explaining why user signature is locked."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del equipo explicando por qué la firma "
+"del usuario está bloqueada."
+
+#: users/forms/admin.py:157
+msgid "Hides presence"
+msgstr "Oculta la presencia"
+
+#: users/forms/admin.py:160
+msgid "Who can add user to private threads"
+msgstr "¿Quién puede agregar usuarios a hilos privados?"
+
+#: users/forms/admin.py:169
+msgid "Replid threads"
+msgstr "Hilos repetidos"
+
+#: users/forms/admin.py:219 users/serializers/moderation.py:42
+#, python-format
+msgid "Signature can't be longer than %(limit)s character."
+msgid_plural "Signature can't be longer than %(limit)s characters."
+msgstr[0] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracter."
+msgstr[1] "La firma no puede ser más larga que el %(limit)s caracteres."
+
+#: users/forms/admin.py:238
+msgid ""
+"Ranks are used to group and distinguish users. They are also used to add "
+"permissions to groups of users."
+msgstr ""
+"Los rangos se usan para agrupar y distinguir usuarios. También se usan para "
+"agregar permisos a grupos de usuarios."
+
+#: users/forms/admin.py:248
+msgid "Roles"
+msgstr "Roles"
+
+#: users/forms/admin.py:249
+msgid "Individual roles of this user. All users must have \"member\" role."
+msgstr ""
+"Roles individuales de este usuario Todos los usuarios deben tener el rol "
+"\"miembro\"."
+
+#: users/forms/admin.py:307
+msgid "Username starts with"
+msgstr "El nombre de usuario comienza con"
+
+#: users/forms/admin.py:308
+msgid "E-mail starts with"
+msgstr "El correo electrónico comienza con"
+
+#: users/forms/admin.py:309
+msgid "Profile fields contain"
+msgstr "Los campos de perfil contienen"
+
+#: users/forms/admin.py:310
+msgid "Inactive only"
+msgstr "Solo inactivo"
+
+#: users/forms/admin.py:311
+msgid "Disabled only"
+msgstr "Deshabilitado solo"
+
+#: users/forms/admin.py:312
+msgid "Admins only"
+msgstr "Admins solo"
+
+#: users/forms/admin.py:351
+msgid "All ranks"
+msgstr "Todos los rangos"
+
+#: users/forms/admin.py:358
+msgid "All roles"
+msgstr "Todos los roles"
+
+#: users/forms/admin.py:365
+msgid "Has rank"
+msgstr "Tiene rango"
+
+#: users/forms/admin.py:371
+msgid "Has role"
+msgstr "Tiene un rol"
+
+#: users/forms/admin.py:387
+msgid ""
+"Short and descriptive name of all users with this rank. \"The Team\" or "
+"\"Game Masters\" are good examples."
+msgstr ""
+"Nombre breve y descriptivo de todos los usuarios con este rango. \"The "
+"Team\" o \"Game Masters\" son buenos ejemplos."
+
+#: users/forms/admin.py:392
+msgid "User title"
+msgstr "Título del usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:395
+msgid ""
+"Optional, singular version of rank name displayed by user names. For example"
+" \"GM\" or \"Dev\"."
+msgstr ""
+"Versión opcional y singular del nombre de rango mostrado por los nombres de "
+"usuario. Por ejemplo \"GM\" o \"Dev\"."
+
+#: users/forms/admin.py:405
+msgid ""
+"Optional description explaining function or status of members distincted "
+"with this rank."
+msgstr ""
+"Descripción opcional que explica la función o el estado de los miembros "
+"distinguidos con este rango."
+
+#: users/forms/admin.py:414
+msgid "Rank can give additional roles to users with it."
+msgstr "Rank puede otorgar roles adicionales a los usuarios que lo utilizan."
+
+#: users/forms/admin.py:419
+msgid "Optional css class added to content belonging to this rank owner."
+msgstr ""
+"Clase css opcional agregada al contenido que pertenece al propietario del "
+"rango."
+
+#: users/forms/admin.py:422
+msgid "Give rank dedicated tab on users list"
+msgstr "Dar una pestaña de rango dedicada en la lista de usuarios"
+
+#: users/forms/admin.py:425
+msgid ""
+"Selecting this option will make users with this rank easily discoverable by "
+"others through dedicated page on forum users list."
+msgstr ""
+"Seleccionar esta opción hará que los usuarios con este rango sean fácilmente"
+" detectables por otros a través de la página dedicada en la lista de "
+"usuarios del foro."
+
+#: users/forms/admin.py:450
+msgid "This name collides with other rank."
+msgstr "Este nombre colisiona con otro rango."
+
+#: users/forms/admin.py:457
+msgid "Values to ban"
+msgstr "Valores para prohibir"
+
+#: users/forms/admin.py:460 users/forms/admin.py:575
+msgid "Usernames"
+msgstr "Nombres de Usuario"
+
+#: users/forms/admin.py:461 users/forms/admin.py:576
+msgid "E-mails"
+msgstr "Correos electrónicos"
+
+#: users/forms/admin.py:462
+msgid "E-mail domains"
+msgstr "Dominios de correo electrónico"
+
+#: users/forms/admin.py:463
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Dirección(es) IP "
+
+#: users/forms/admin.py:464
+msgid "First segment of IP addresses"
+msgstr "Primer segmento de direcciones IP"
+
+#: users/forms/admin.py:465
+msgid "First two segments of IP addresses"
+msgstr "Primeros dos segmentos de direcciones IP"
+
+#: users/forms/admin.py:472
+msgid "Optional message displayed to users instead of default one."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional que se muestra a los usuarios en lugar de uno "
+"predeterminado."
+
+#: users/forms/admin.py:475 users/forms/admin.py:485 users/forms/admin.py:528
+#: users/forms/admin.py:538
+msgid "Message can't be longer than 1000 characters."
+msgstr "El mensaje no puede tener más de 1000 caracteres."
+
+#: users/forms/admin.py:479 users/forms/admin.py:532
+msgid "Team message"
+msgstr "Mensaje de equipo"
+
+#: users/forms/admin.py:482 users/forms/admin.py:535
+msgid "Optional ban message for moderators and administrators."
+msgstr "Mensaje de prohibición opcional para moderadores y administradores."
+
+#: users/forms/admin.py:491
+msgid "Leave this field empty for set bans to never expire."
+msgstr ""
+"Deja este campo vacío para que las prohibiciones establecidas nunca expiren."
+
+#: users/forms/admin.py:497
+msgid "Check type"
+msgstr "Tipo de cheque"
+
+#: users/forms/admin.py:502
+msgid "Restrict this ban to registrations"
+msgstr "Restringe esta prohibición a los registros"
+
+#: users/forms/admin.py:504
+msgid ""
+"Changing this to yes will make this ban check be only performed on "
+"registration step. This is good if you want to block certain registrations "
+"like ones from recently comprimised e-mail providers, without harming "
+"existing users."
+msgstr ""
+"Cambiar esto a sí hará que esta verificación de prohibición solo se realice "
+"en el paso de registro. Esto es bueno si quieres bloquear ciertos registros "
+"como los de proveedores de correo electrónico recientemente comprometidos, "
+"sin dañar a los usuarios existentes."
+
+#: users/forms/admin.py:510
+msgid "Banned value"
+msgstr "Valor prohibido"
+
+#: users/forms/admin.py:513
+msgid ""
+"This value is case-insensitive and accepts asterisk (*) for rought matches. "
+"For example, making IP ban for value \"83.*\" will ban all IP addresses "
+"beginning with \"83.\"."
+msgstr ""
+"Este valor no distingue entre mayúsculas y minúsculas y acepta un asterisco "
+"(*) para las coincidencias más avanzadas. Por ejemplo, hacer que la IP "
+"prohíba el valor \"83. * \" Prohibirá todas las direcciones IP que comiencen"
+" con \"83. \"."
+
+#: users/forms/admin.py:518
+msgid "Banned value can't be longer than 250 characters."
+msgstr "El valor prohibido no puede tener más de 250 caracteres."
+
+#: users/forms/admin.py:525
+msgid "Optional message displayed to user instead of default one."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional que se muestra al usuario en lugar del predeterminado."
+
+#: users/forms/admin.py:544
+msgid "Leave this field empty for this ban to never expire."
+msgstr "Deje este campo vacío para que esta prohibición nunca expire."
+
+#: users/forms/admin.py:564
+msgid "Banned value is too vague."
+msgstr "El valor prohibido es demasiado vago."
+
+#: users/forms/admin.py:574
+msgid "All bans"
+msgstr "Todas las prohibiciones"
+
+#: users/forms/admin.py:577
+msgid "IPs"
+msgstr "IPs"
+
+#: users/forms/admin.py:580
+msgid "Banned value begins with"
+msgstr "El valor prohibido comienza con"
+
+#: users/forms/admin.py:582
+msgid "Registration only"
+msgstr "Sólo registro"
+
+#: users/forms/admin.py:585 users/forms/admin.py:594
+msgid "Any"
+msgstr "Todos"
+
+#: users/forms/admin.py:595
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: users/forms/admin.py:596
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirado"
+
+#: users/forms/auth.py:16
+msgid "Fill out both fields."
+msgstr "Rellena ambos campos."
+
+#: users/forms/auth.py:17
+msgid "Login or password is incorrect."
+msgstr "El inicio de sesión o la contraseña es incorrecta."
+
+#: users/forms/auth.py:18
+msgid "You have to activate your account before you will be able to sign in."
+msgstr "Debes activar tu cuenta antes de poder iniciar sesión."
+
+#: users/forms/auth.py:20
+msgid ""
+"Your account has to be activated by Administrator before you will be able to"
+" sign in."
+msgstr ""
+"Tu cuenta debe ser activada por el Administrador antes de que puedas iniciar"
+" sesión."
+
+#: users/forms/auth.py:90
+msgid "Your account does not have admin privileges."
+msgstr "Tu cuenta no tiene privilegios de administrador."
+
+#: users/forms/auth.py:108
+msgid "Enter e-mail address."
+msgstr "Introducir dirección de email"
+
+#: users/forms/auth.py:113
+msgid "Entered e-mail is invalid."
+msgstr "El correo electrónico ingresado no es válido."
+
+#: users/forms/auth.py:121
+msgid "No user with this e-mail exists."
+msgstr "No existen usuarios con este correo electrónico."
+
+#: users/forms/auth.py:136 users/views/activation.py:46
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your account is already active."
+msgstr "%(user)s, tu cuenta ya está activa."
+
+#: users/forms/auth.py:140
+#, python-format
+msgid "%(user)s, only administrator may activate your account."
+msgstr "%(user)s, solo el administrador puede activar tu cuenta."
+
+#: users/forms/auth.py:147
+msgid ""
+"You have to activate your account before you will be able to request new "
+"password."
+msgstr ""
+"Debes activar tu cuenta antes de poder solicitar una nueva contraseña."
+
+#: users/forms/auth.py:151
+msgid ""
+"Administrator has to activate your account before you will be able to "
+"request new password."
+msgstr ""
+"El administrador debe activar tu cuenta antes de que pueda solicitar una "
+"nueva contraseña."
+
+#: users/forms/register.py:34
+msgid "This usernane is not allowed."
+msgstr "Este usuario no está permitido."
+
+#: users/forms/register.py:45 users/validators.py:41
+msgid "This e-mail address is not allowed."
+msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está permitida."
+
+#: users/forms/register.py:66
+msgid "New registrations from this IP address are not allowed."
+msgstr "No se permiten nuevos registros desde esta dirección IP."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:18
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:19
+msgid ""
+"Those settings control user accounts default behaviour and features "
+"availability."
+msgstr ""
+"Esos ajustes controlan el comportamiento predeterminado de las cuentas de "
+"usuario y la disponibilidad de las funciones."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:23
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:24
+msgid "New accounts activation"
+msgstr "Nueva activación de cuentas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:24
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:25
+msgid "New accounts"
+msgstr "Nuevas cuentas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:29
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:30
+msgid "No activation required"
+msgstr "No se requiere activación"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:30
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:31
+msgid "Activation token sent to User"
+msgstr "Token de activación enviado al usuario"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:31
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:32
+msgid "Activation by administrator"
+msgstr "Activación por administrador"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:32
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:33
+msgid "Don't allow new registrations"
+msgstr "No permitir nuevos registros"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:40
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:41
+msgid "Minimum allowed username length."
+msgstr "Longitud mínima permitida para el nombre de usuario."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:41
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:42
+msgid "User names"
+msgstr "Nombres de usuario"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:53
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:53
+msgid "Maximum allowed username length."
+msgstr "Longitud permitida máxima del nombre de usuario."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:65
+msgid "Minimum allowed user password length."
+msgstr "Longitud mínima permitida de la contraseña del usuario."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:66
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas:"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:77
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:63
+msgid "Allow custom avatars"
+msgstr "Permitir avatares personalizados"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:78
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:64
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatares"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:80
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:66
+msgid ""
+"Turning this option off will forbid forum users from using avatars from "
+"outside forums. Good for forums adressed at young users."
+msgstr ""
+"Al desactivar esta opción, se prohíbe a los usuarios del foro usar avatares "
+"de foros externos. Bueno para foros dirigidos a usuarios jóvenes."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:91
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:77
+msgid "Default avatar"
+msgstr "Avatar predeterminado"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:96
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:113
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:82
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:99
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:97
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:83
+msgid "Gravatar"
+msgstr "Gravatar"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:98
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:114
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:84
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:100
+msgid "Random avatar from gallery"
+msgstr "Avatar aleatorio de la galería"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:104
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:90
+msgid "Fallback for default gravatar"
+msgstr "Fallback para gravatar predeterminado"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:106
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:92
+msgid ""
+"Select which avatar to use when user has no gravatar associated with his "
+"e-mail address."
+msgstr ""
+"Selecciona qué avatar usar cuando el usuario no tenga un gravatar asociado "
+"con su dirección de correo electrónico."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:120
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:106
+msgid "Maximum size of uploaded avatar"
+msgstr "Tamaño máximo de avatar cargado"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:121
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:107
+msgid "Enter maximum allowed file size (in KB) for avatar uploads."
+msgstr ""
+"Ingresa el tamaño de archivo máximo permitido (en KB) para las cargas de "
+"avatar."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:132
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:118
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:133
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:119
+msgid "Maximum allowed signature length."
+msgstr "Longitud máxima permitida de la firma."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:145
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:131
+msgid "Default subscriptions settings"
+msgstr "Configuración de suscripciones predeterminadas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:150
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:169
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:136
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:155
+msgid "Don't watch"
+msgstr "No mirar"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:151
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:170
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:137
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:156
+msgid "Put on watched threads list"
+msgstr "Poner en la lista de hilos observados"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:154
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:173
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:140
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:159
+msgid "Put on watched threads list and e-mail user when somebody replies"
+msgstr ""
+"Poner en la lista de hilos observados y enviar un correo electrónico cuando "
+"alguien responda"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:164
+#: users/migrations/0006_update_settings.py:150
+msgid "Replied threads"
+msgstr "Hilos respondidos"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:188
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr "CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:189
+msgid ""
+"Those settings allow you to combat automatic registrations on your forum."
+msgstr ""
+"Esos ajustes te permiten combatir los registros automáticos en tu foro."
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:193
+msgid "Select CAPTCHA type"
+msgstr "Seleccione el tipo CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:194
+msgid "CAPTCHA type"
+msgstr "Tipo CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:199
+msgid "No CAPTCHA"
+msgstr "Sin CAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:200
+msgid "reCaptcha"
+msgstr "reCaptcha"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:201
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:229
+msgid "Question and answer"
+msgstr "Preguntas y respuestas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:208
+msgid "Site key"
+msgstr "Clave del sitio"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:209
+msgid "reCAPTCHA"
+msgstr "reCAPTCHA"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:219
+msgid "Secret key"
+msgstr "Llave secreta"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:228
+msgid "Test question"
+msgstr "Pregunta de prueba"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:238
+msgid "Question help text"
+msgstr "Pregunta de ayuda"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:247
+msgid "Valid answers"
+msgstr "Respuestas válidas"
+
+#: users/migrations/0002_users_settings.py:248
+msgid "Enter each answer in new line. Answers are case-insensitive."
+msgstr ""
+"Ingresa cada respuesta en una nueva línea. Las respuestas no distinguen "
+"entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:17
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:18 users/models/user.py:110
+msgid "Forum team"
+msgstr "Equipo del foro"
+
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:19
+msgid "Team"
+msgstr "Equipo"
+
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:26
+#: users/migrations/0004_default_ranks.py:27
+msgid "Members"
+msgstr "Miembros"
+
+#: users/models/user.py:37
+msgid "User must have an email address."
+msgstr "El usuario debe tener una dirección de correo electrónico."
+
+#: users/models/user.py:39
+msgid "User must have a password."
+msgstr "El usuario debe tener una contraseña."
+
+#: users/models/user.py:145
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: users/models/user.py:146
+msgid "Notify with e-mail"
+msgstr "Notificar mediante e-mail"
+
+#: users/models/user.py:154
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: users/models/user.py:155
+msgid "Users I follow"
+msgstr "Usuarios que sigo"
+
+#: users/models/user.py:156
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nadie"
+
+#: users/models/user.py:173
+msgid "joined on"
+msgstr "se unió a"
+
+#: users/models/user.py:188
+msgid "staff status"
+msgstr "estado del personal"
+
+#: users/models/user.py:190
+msgid "Designates whether the user can log into admin sites."
+msgstr ""
+"Designa si el usuario puede iniciar sesión en sitios de administración."
+
+#: users/models/user.py:197
+msgid "active"
+msgstr "activo"
+
+#: users/models/user.py:201
+msgid ""
+"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
+"instead of deleting accounts."
+msgstr ""
+"Designa si este usuario debe tratarse como activo. Deseleccione esto en "
+"lugar de eliminar cuentas."
+
+#: users/permissions/account.py:10
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración de la cuenta"
+
+#: users/permissions/account.py:13
+msgid "Allowed username changes number"
+msgstr "Número de cambio de nombre de usuario permitido"
+
+#: users/permissions/account.py:16
+msgid "Don't count username changes older than"
+msgstr "No contar los cambios de nombre de usuario anteriores a"
+
+#: users/permissions/account.py:18
+msgid ""
+"Number of days since name change that makes that change no longer count to "
+"limit. Enter zero to make all changes count."
+msgstr ""
+"Número de días desde el cambio de nombre que hace que ese cambio ya no "
+"cuente para limitar. Ingresa cero para que todos los cambios cuenten."
+
+#: users/permissions/account.py:25
+msgid "Can have signature"
+msgstr "Puede tener firma"
+
+#: users/permissions/account.py:26
+msgid "Can put links in signature"
+msgstr "Puede poner enlaces en la firma"
+
+#: users/permissions/account.py:27
+msgid "Can put images in signature"
+msgstr "Puede poner imágenes en la firma"
+
+#: users/permissions/account.py:29
+msgid "Can use text blocks in signature"
+msgstr "Puede usar bloques de texto en la firma"
+
+#: users/permissions/account.py:31
+msgid ""
+"Controls whether or not users can put quote, code, spoiler blocks and "
+"horizontal lines in signatures."
+msgstr ""
+"Controla si los usuarios pueden poner comillas, código, bloqueos de spoiler "
+"y líneas horizontales en firmas."
+
+#: users/permissions/decorators.py:16
+msgid "You have to sig in to perform this action."
+msgstr "Tienes que iniciar sesión para realizar esta acción."
+
+#: users/permissions/decorators.py:27
+msgid "Only guests can perform this action."
+msgstr "Solo los invitados pueden realizar esta acción."
+
+#: users/permissions/delete.py:25
+msgid "Maximum age of deleted account (in days)"
+msgstr "Edad máxima de la cuenta eliminada (en días)"
+
+#: users/permissions/delete.py:26 users/permissions/delete.py:32
+msgid "Enter zero to disable this check."
+msgstr "Ingresa cero para desactivar esta verificación."
+
+#: users/permissions/delete.py:31
+msgid "Maximum number of posts on deleted account"
+msgstr "Número máximo de publicaciones en la cuenta eliminada"
+
+#: users/permissions/delete.py:75
+msgid "You can't delete users."
+msgstr "No puedes eliminar usuarios."
+
+#: users/permissions/delete.py:78 users/views/admin/users.py:201
+#: users/views/admin/users.py:215 users/views/admin/users.py:331
+msgid "You can't delete yourself."
+msgstr "No puedes borrarte a ti mismo."
+
+#: users/permissions/delete.py:80
+msgid "You can't delete administrators."
+msgstr "No puedes eliminar administradores."
+
+#: users/permissions/delete.py:85
+#, python-format
+msgid "You can't delete users that are members for more than %(days)s day."
+msgid_plural ""
+"You can't delete users that are members for more than %(days)s days."
+msgstr[0] ""
+"No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s día."
+msgstr[1] ""
+"No puede eliminar usuarios que son miembros por más de %(days)s días."
+
+#: users/permissions/delete.py:93
+#, python-format
+msgid "You can't delete users that made more than %(posts)s post."
+msgid_plural "You can't delete users that made more than %(posts)s posts."
+msgstr[0] ""
+"No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] ""
+"No puede eliminar usuarios que hayan publicado más de %(posts)s mensajes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:34
+msgid "Users moderation"
+msgstr "Moderación de usuarios"
+
+#: users/permissions/moderation.py:36
+msgid "Can rename users"
+msgstr "Puede cambiar el nombre de los usuarios"
+
+#: users/permissions/moderation.py:37
+msgid "Can moderate avatars"
+msgstr "Puede moderar avatares"
+
+#: users/permissions/moderation.py:38
+msgid "Can moderate signatures"
+msgstr "Puede moderar firmas"
+
+#: users/permissions/moderation.py:39
+msgid "Can moderate profile details"
+msgstr "Puede moderar los detalles del perfil"
+
+#: users/permissions/moderation.py:40
+msgid "Can ban users"
+msgstr "Puede banear usuarios"
+
+#: users/permissions/moderation.py:42
+msgid "Max length, in days, of imposed ban"
+msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición impuesta"
+
+#: users/permissions/moderation.py:43
+msgid "Enter zero to let moderators impose permanent bans."
+msgstr ""
+"Ingrese cero para permitir que los moderadores impongan prohibiciones "
+"permanentes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:47
+msgid "Can lift bans"
+msgstr "Puede levantar baneos"
+
+#: users/permissions/moderation.py:49
+msgid "Max length, in days, of lifted ban"
+msgstr "Longitud máxima, en días, de la prohibición levantada"
+
+#: users/permissions/moderation.py:50
+msgid "Enter zero to let moderators lift permanent bans."
+msgstr ""
+"Ingrese cero para permitir que los moderadores levanten prohibiciones "
+"permanentes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:120
+msgid "You can't rename users."
+msgstr "No puedes cambiar el nombre de los usuarios."
+
+#: users/permissions/moderation.py:122
+msgid "You can't rename administrators."
+msgstr "No puedes cambiar el nombre de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:130
+msgid "You can't moderate avatars."
+msgstr "No puedes moderar avatares."
+
+#: users/permissions/moderation.py:132
+msgid "You can't moderate administrators avatars."
+msgstr "No puedes moderar los avatares de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:140
+msgid "You can't moderate signatures."
+msgstr "No puedes moderar las firmas."
+
+#: users/permissions/moderation.py:142
+msgid "You can't moderate administrators signatures."
+msgstr "No puedes moderar las firmas de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:151
+msgid "You have to sign in to edit profile details."
+msgstr "Debes iniciar sesión para editar los detalles del perfil."
+
+#: users/permissions/moderation.py:153
+msgid "You can't edit other users details."
+msgstr "No puedes editar detalles de otros usuarios."
+
+#: users/permissions/moderation.py:155
+msgid "You can't edit administrators details."
+msgstr "No puedes editar los detalles de los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:164
+msgid "You can't ban users."
+msgstr "No puedes prohibir a los usuarios."
+
+#: users/permissions/moderation.py:166
+msgid "You can't ban administrators."
+msgstr "No puedes banear a los administradores."
+
+#: users/permissions/moderation.py:174
+msgid "You can't lift bans."
+msgstr "No puedes levantar prohibiciones."
+
+#: users/permissions/moderation.py:177
+msgid "This user is not banned."
+msgstr "Este usuario no está baneado."
+
+#: users/permissions/moderation.py:182
+msgid "You can't lift permanent bans."
+msgstr "No puedes levantar baneos permanentes."
+
+#: users/permissions/moderation.py:184
+#, python-format
+msgid "You can't lift bans that expire after %(expiration)s."
+msgstr "No puede levantar baneos que caducan después de %(expiration)s."
+
+#: users/permissions/profiles.py:25
+msgid "Can browse users list"
+msgstr "Puede navegar por la lista de usuarios"
+
+#: users/permissions/profiles.py:26
+msgid "Can search user profiles"
+msgstr "Puede buscar perfiles de usuario"
+
+#: users/permissions/profiles.py:27
+msgid "Can see other members name history"
+msgstr "Puede ver el historial de nombres de otros miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:29
+msgid "Can see members bans details"
+msgstr "Puede ver los detalles de baneo de los miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:30
+msgid "Allows users with this permission to see user and staff ban messages."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios con este permiso ver los mensajes de baneo de "
+"usuarios y personal."
+
+#: users/permissions/profiles.py:35
+msgid "User profiles"
+msgstr "Perfiles de usuario"
+
+#: users/permissions/profiles.py:46
+msgid "Can follow other users"
+msgstr "Puede seguir a otros usuarios"
+
+#: users/permissions/profiles.py:47
+msgid "Can be blocked by other users"
+msgstr "Puede ser bloqueado por otros usuarios"
+
+#: users/permissions/profiles.py:50
+msgid "Can see members e-mails"
+msgstr "Puede ver los correos electrónicos de los miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:51
+msgid "Can see members IPs"
+msgstr "Puede ver las IP de los miembros"
+
+#: users/permissions/profiles.py:52
+msgid "Can see members that hide their presence"
+msgstr "Puede ver miembros que ocultan su presencia"
+
+#: users/permissions/profiles.py:114
+msgid "You can't browse users list."
+msgstr "No puedes navegar por la lista de usuarios."
+
+#: users/permissions/profiles.py:123
+msgid "You can't follow other users."
+msgstr "No puedes seguir a otros usuarios."
+
+#: users/permissions/profiles.py:125
+msgid "You can't add yourself to followed."
+msgstr "No puedes agregarte a sí mismo."
+
+#: users/permissions/profiles.py:134
+msgid "You can't block administrators."
+msgstr "No puedes bloquear a los administradores."
+
+#: users/permissions/profiles.py:136
+msgid "You can't block yourself."
+msgstr "No puedes bloquearte a ti mismo."
+
+#: users/permissions/profiles.py:138
+#, python-format
+msgid "%(user)s can't be blocked."
+msgstr "%(user)s no se puede bloquear."
+
+#: users/permissions/profiles.py:148
+msgid "You can't see users bans details."
+msgstr "No puedes ver los detalles de baneo de los usuarios."
+
+#: users/profilefields/default.py:13
+msgid "Bio"
+msgstr "Biografia"
+
+#: users/profilefields/default.py:18
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: users/profilefields/default.py:23
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
+
+#: users/profilefields/default.py:28
+msgid "Gender"
+msgstr "Género"
+
+#: users/profilefields/default.py:31
+msgid "Not specified"
+msgstr "No especificado"
+
+#: users/profilefields/default.py:32
+msgid "Not telling"
+msgstr "No decir"
+
+#: users/profilefields/default.py:33
+msgid "Female"
+msgstr "Mujer"
+
+#: users/profilefields/default.py:34
+msgid "Male"
+msgstr "Male"
+
+#: users/profilefields/default.py:40
+msgid "Website"
+msgstr "Web"
+
+#: users/profilefields/default.py:42
+msgid ""
+"If you own website in the internet you wish to share on your profile you may"
+" enter its address here. Remember to for it to be valid http address "
+"starting with either \"http://\" or \"https://\"."
+msgstr ""
+"Si posese un sitio web en Internet que deseas compartir en tu perfil, puedes"
+" ingresar aquí su dirección. Recuerda que debe ser una dirección http válida"
+" que comience con \"http://\" o \"https://\"."
+
+#: users/profilefields/default.py:50
+msgid "Skype ID"
+msgstr "ID de Skype"
+
+#: users/profilefields/default.py:52
+msgid ""
+"Entering your Skype ID in this field may invite other users to contact you "
+"over the Skype instead of via private threads."
+msgstr ""
+"Ingresar tu ID de Skype en este campo puede invitar a otros usuarios a "
+"comunicarse contingo a través de Skype en lugar de a través de "
+"conversaciones privadas."
+
+#: users/profilefields/default.py:59
+msgid "Twitter handle"
+msgstr "Cuenta en twitter:"
+
+#: users/profilefields/default.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"If you own Twitter account, here you may enter your Twitter handle for other"
+" users to find you. Starting your handle with \"@\" sign is optional. Either"
+" \"@%(slug)s\" or \"%(slug)s\" are valid values."
+msgstr ""
+"Si tienes una cuenta de Twitter, aquí puedes ingresar tu nombre de Twitter "
+"para que otros usuarios lo encuentren. Iniciar su identificador con el signo"
+" \"@ \" es opcional. Cualquiera \"@%(slug)s\" o \"%(slug)s\" son valores "
+"válidos."
+
+#: users/profilefields/default.py:79
+msgid "This is not a valid twitter handle."
+msgstr "Este no es un identificador de Twitter válido."
+
+#: users/profilefields/default.py:85
+msgid "Join IP"
+msgstr "IP de sesión"
+
+#: users/profilefields/default.py:99
+msgid "Last IP"
+msgstr "Última IP"
+
+#: users/search.py:24
+msgid "You don't have permission to search users."
+msgstr "No tienes permiso para buscar usuarios."
+
+#: users/serializers/ban.py:39
+msgid "Your IP address is banned."
+msgstr "Tu dirección IP está prohibida."
+
+#: users/serializers/ban.py:41
+msgid "You are banned."
+msgstr "Estás baneado."
+
+#: users/serializers/options.py:49
+msgid "Signature is too long."
+msgstr "La firma es demasiado larga."
+
+#: users/serializers/options.py:61
+msgid "Enter new username."
+msgstr "Introduce un nuevo nombre de usuario."
+
+#: users/serializers/options.py:64
+msgid "New username is same as current one."
+msgstr "El nuevo nombre de usuario es el mismo que el actual."
+
+#: users/serializers/options.py:81 users/serializers/options.py:95
+msgid "Entered password is invalid."
+msgstr "La contraseña introducida no es válida."
+
+#: users/serializers/options.py:100
+msgid "You have to enter new e-mail address."
+msgstr "Debes ingresar una nueva dirección de correo electrónico."
+
+#: users/serializers/options.py:103
+msgid "New e-mail is same as current one."
+msgstr "El nuevo correo electrónico es el mismo que el actual."
+
+#: users/validators.py:29
+msgid "This e-mail address is not available."
+msgstr "Esta dirección de correo electrónico no está disponible."
+
+#: users/validators.py:56
+msgid "This username is not available."
+msgstr "Este nombre de usuario no está disponible"
+
+#: users/validators.py:68
+msgid "This username is not allowed."
+msgstr "Este nombre de usuario no está permitido."
+
+#: users/validators.py:73
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y "
+"dígitos."
+
+#: users/validators.py:79
+#, python-format
+msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
+msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
+msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres."
+
+#: users/validators.py:87
+#, python-format
+msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
+msgstr[0] ""
+"El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracter."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario no puede ser más largo que %(limit_value)s caracteres."
+
+#: users/validators.py:124
+msgid "Data entered was found in spammers database."
+msgstr ""
+"Los datos ingresados ​​se encontraron en la base de datos de spammers."
+
+#: users/validators.py:136
+msgid "This email is not allowed."
+msgstr "Este correo electrónico no está permitido."
+
+#: users/views/activation.py:51
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, your activation link is invalid. Try again or request new "
+"activation link."
+msgstr ""
+"%(user)s, su enlace de activación no es válido. Inténtalo de nuevo o "
+"solicita un nuevo enlace de activación."
+
+#: users/views/activation.py:76
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your account has been activated!"
+msgstr "%(user)s, ¡tu cuenta ha sido activada!"
+
+#: users/views/admin/bans.py:14
+msgid "Requested ban does not exist."
+msgstr "La prohibición solicitada no existe."
+
+#: users/views/admin/bans.py:30
+msgid "With bans: 0"
+msgstr "Con prohibiciones: 0"
+
+#: users/views/admin/bans.py:31
+msgid "Select bans"
+msgstr "Seleccionar prohibiciones"
+
+#: users/views/admin/bans.py:35
+msgid "Remove bans"
+msgstr "Eliminar prohibiciones"
+
+#: users/views/admin/bans.py:36
+msgid "Are you sure you want to remove those bans?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esas prohibiciones?"
+
+#: users/views/admin/bans.py:42
+msgid "Selected bans have been removed."
+msgstr "Las prohibiciones seleccionadas han sido eliminadas."
+
+#: users/views/admin/bans.py:46
+#, python-format
+msgid "New ban \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado la nueva prohibición \"%(name)s\"."
+
+#: users/views/admin/bans.py:50
+#, python-format
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido editado."
+
+#: users/views/admin/bans.py:57
+#, python-format
+msgid "Ban \"%(name)s\" has been removed."
+msgstr "Prohibir \"%(name)s\" ha sido eliminado."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:16
+msgid "Requested rank does not exist."
+msgstr "El rango solicitado no existe."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:33
+#, python-format
+msgid "New rank \"%(name)s\" has been saved."
+msgstr "Se ha guardado el nuevo rango \"%(name)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:37
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been edited."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" ha sido editado."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:44
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" is default rank and can't be deleted."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" es el rango predeterminado y no se puede eliminar."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:47
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" is assigned to users and can't be deleted."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se asigna a los usuarios y no se puede eliminar."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:52
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been deleted."
+msgstr "Se ha eliminado el rango \"%(name)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:69
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved below \"%(other)s\"."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido debajo de \"%(other)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:87
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been moved above \"%(other)s\"."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha movido por encima de \"%(other)s\"."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:101
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" is already default."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" ya está predeterminado."
+
+#: users/views/admin/ranks.py:106
+#, python-format
+msgid "Rank \"%(name)s\" has been made default."
+msgstr "El rango \"%(name)s\" se ha establecido de manera predeterminada."
+
+#: users/views/admin/users.py:59
+msgid "Biggest posters"
+msgstr "Los carteles más grandes"
+
+#: users/views/admin/users.py:60
+msgid "Smallest posters"
+msgstr "Los carteles más pequeños"
+
+#: users/views/admin/users.py:62
+msgid "With users: 0"
+msgstr "Con los usuarios: 0"
+
+#: users/views/admin/users.py:63
+msgid "Select users"
+msgstr "Seleccionar usuarios"
+
+#: users/views/admin/users.py:67
+msgid "Activate accounts"
+msgstr "Activar cuentas"
+
+#: users/views/admin/users.py:77
+msgid "Delete accounts"
+msgstr "Eliminar cuentas"
+
+#: users/views/admin/users.py:79
+msgid "Are you sure you want to delete selected users?"
+msgstr "¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados?"
+
+#: users/views/admin/users.py:83
+msgid "Delete all"
+msgstr "Borrar todo"
+
+#: users/views/admin/users.py:86
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected users? This will also delete all "
+"content associated with their accounts."
+msgstr ""
+"¿Seguro que quieres eliminar los usuarios seleccionados? Esto también "
+"eliminará todo el contenido asociado a sus cuentas."
+
+#: users/views/admin/users.py:107
+msgid "You have to select inactive users."
+msgstr "Debes seleccionar usuarios inactivos."
+
+#: users/views/admin/users.py:114
+#, python-format
+msgid "Your account on %(forum_name)s forums has been activated"
+msgstr "Tu cuenta en %(forum_name)s ha sido activada"
+
+#: users/views/admin/users.py:119
+msgid "Selected users accounts have been activated."
+msgstr "Las cuentas de los usuarios seleccionados se han activado."
+
+#: users/views/admin/users.py:125
+#, python-format
+msgid "%(user)s is super admin and can't be banned."
+msgstr "%(user)s es super administrador y no puede ser baneado."
+
+#: users/views/admin/users.py:186
+msgid "Selected users have been banned."
+msgstr "Los usuarios seleccionados han sido baneados."
+
+#: users/views/admin/users.py:203 users/views/admin/users.py:217
+#: users/views/admin/users.py:334
+#, python-format
+msgid "%(user)s is admin and can't be deleted."
+msgstr "%(user)s es admin y no se puede eliminar."
+
+#: users/views/admin/users.py:209
+msgid "Selected users have been deleted."
+msgstr "Los usuarios seleccionados han sido eliminados."
+
+#: users/views/admin/users.py:232
+#, python-format
+msgid "New user \"%(user)s\" has been registered."
+msgstr "Nuevo usuario \"%(user)s\" ha sido registrado."
+
+#: users/views/admin/users.py:261
+#, python-format
+msgid "User \"%(user)s\" has been edited."
+msgstr "Usuario \"%(user)s\" ha sido editado."
+
+#: users/views/admin/users.py:328
+msgid "This action can't be accessed directly."
+msgstr "No se puede acceder a esta acción directamente."
+
+#: users/views/forgottenpassword.py:38
+#, python-format
+msgid ""
+"%(user)s, your link has expired. Please request new link and try again."
+msgstr ""
+"%(user)s, tu enlace ha expirado. Solicita un nuevo enlace y vuelve a "
+"intentarlo."
+
+#: users/views/forgottenpassword.py:42
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your link is invalid. Please try again or request new link."
+msgstr ""
+"%(user)s, tu enlace no es válido. Por favor inténtalo de nuevo o solicita un"
+" nuevo enlace."
+
+#: users/views/options.py:54
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your e-mail has been changed."
+msgstr "%(user)s, tu correo electrónico ha sido cambiado."
+
+#: users/views/options.py:74
+#, python-format
+msgid "%(user)s, your password has been changed."
+msgstr "%(user)s, tu contraseña ha sido modificada."

BIN
misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.mo


+ 2567 - 0
misago/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po

@@ -0,0 +1,2567 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-20 23:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Javier Lorenzo <javichio@gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/misago/teams/65369/es/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1
+msgid "delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1
+msgid "has"
+msgstr "tiene"
+
+#: static/misago/js/es2015.js:1 static/misago/js/polyfill.js:1
+msgid "get"
+msgstr "obtén"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:2
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:4
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:7
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:12
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Add participant"
+msgstr "Añadir participante"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "You have to enter user name."
+msgstr "Debes introducir el nombre de usuario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "New participant has been added to thread."
+msgstr "Un nuevo participante se ha añadido al hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "User to add"
+msgstr "Usuario a añadir"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:2
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:4
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid ""
+"You have signed in as %(username)s. Please refresh the page before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Has iniciado sesión como %(username)s. Por favor, recarga la página antes de"
+" continuar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid ""
+"%(username)s, you have been signed out. Please refresh the page before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"%(username)s, has cerrado sesión. Por favor, recarga la página antes de "
+"continuar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Reload page"
+msgstr "Recargar página"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "or press F5 key."
+msgstr "o pulsa F5"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This ban expires on %(expires_on)s."
+msgstr "El ban expirará en %(expires_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This ban expires %(expires_on)s."
+msgstr "Este ban expira %(expires_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This ban has expired."
+msgstr "El ban ha expirado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This ban is permanent."
+msgstr "El ban es permanente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "No categories exist or you don't have permission to see them."
+msgstr "No existen categorías o no tienes suficientes permisos para verlas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has no new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría no tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has new posts. (closed)"
+msgstr "Esta categoría tiene nuevos mensajes. (cerrada)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has no new posts."
+msgstr "Esta categoría no tiene mensajes nuevos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category has new posts."
+msgstr "Esta categoría tiene mensajes nuevos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category is empty. No threads were posted within it so far."
+msgstr "Esta categoría está vacía. No se han publicado hilos por el momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category is private. You can see only your own threads within it."
+msgstr ""
+"Esta categoría es privada. Sólo puedes ver tus propios hilos dentro de él."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "This category is protected. You can't browse it's contents."
+msgstr "Esta categoría está protegida. No puedes acceder a su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(threads)s thread"
+msgid_plural "%(threads)s threads"
+msgstr[0] "%(threads)s hilo"
+msgstr[1] "%(threads)s hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(posts)s post"
+msgid_plural "%(posts)s posts"
+msgstr[0] "%(posts)s mensaje"
+msgstr[1] "%(posts)s mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Set avatar"
+msgstr "Establecer avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Crop image"
+msgstr "Recortar imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Save choice"
+msgstr "Guardar selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:1
+msgid "Select avatar"
+msgstr "Seleccionar avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Download my Gravatar"
+msgstr "Descargar mi Gravatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Re-crop uploaded image"
+msgstr "Recortar imagen subida"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Upload new image"
+msgstr "Subir nueva imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Pick avatar from gallery"
+msgstr "Escoger avatar de la galería"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Generate my individual avatar"
+msgstr "Generar avatar con tu inicial"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Change your avatar"
+msgstr "Cambiar tu avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Your image has been uploaded and you may now crop it."
+msgstr "Tu imagen ha sido cargada y ahora puedes recortarla."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Selected file is too big. (%(filesize)s)"
+msgstr "La imagen seleccionada muy grande. (%(filesize)s)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Selected file type is not supported."
+msgstr "No se puede subir el tipo de fichero seleccionado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "%(files)s files smaller than %(limit)s"
+msgstr "%(files)s ficheros más pequeños que %(limit)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "%(progress)s % complete"
+msgstr "%(progress)s % completado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "No profile details are editable at this time."
+msgstr "No existen detalles del perfil editables en este momento"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "This option is currently unavailable."
+msgstr "Esta opción no está disponible actualmente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:6
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:13
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Form contains errors."
+msgstr "El formulario contiene errores."
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:5
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:12
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2 static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Edit details"
+msgstr "Editar detalles"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter name of syntax of your code (optional)"
+msgstr "Introduce el nombre de la sintaxis de tu código (opcional)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert code"
+msgstr "Insertar código"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Emphase selection"
+msgstr "Añadir énfasis a la selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert horizontal ruler"
+msgstr "Insertar regla horizontal"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter link to image"
+msgstr "Añadir enlace a la imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter image label (optional)"
+msgstr "Añadir etiqueta de imagen (opcional)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert image"
+msgstr "Insertar imagen"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter link address"
+msgstr "Añadir dirección de enlace"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter link label (optional)"
+msgstr "Añadir etiqueta de enlace (opcional)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert link"
+msgstr "Insertar enlace"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Enter quote autor, prefix usernames with @"
+msgstr "Añadir autor de la cita, utiliza @ para mencionar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Insert quote"
+msgstr "Añadir cita"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Striketrough selection"
+msgstr "Tachar selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:2
+msgid "Bolder selection"
+msgstr "Añadir negrita a la selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:9
+msgid "%(filetype)s, %(size)s, uploaded by %(uploader)s %(uploaded_on)s."
+msgstr "%(filetype)s, %(size)s, subido por %(uploader)s %(uploaded_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Undo removal"
+msgstr "Deshacer eliminar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Error uploading %(filename)s"
+msgstr "Error subiendo %(filename)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Descartar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Uploading %(filename)s... %(progress)s"
+msgstr "Subir %(filename)s... %(progress)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Upload file"
+msgstr "Subir archivo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegido"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3 static/misago/js/misago.js:9
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Protect"
+msgstr "Proteger"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Post"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "Preview message"
+msgstr "Previsualizar mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "(error)"
+msgstr "(error)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:3
+msgid "(success)"
+msgstr "(correcto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Are you sure? This will delete other polls."
+msgstr "Estás seguro? Esto borrará otras encuestas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Merge polls"
+msgstr "Unir encuestas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Select poll to use in merged thread. Other polls will be deleted."
+msgstr ""
+"Selecciona la encuesta para usar en hilo mezclado, el resto de las encuestas"
+" serán borradas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Search returned no results."
+msgstr "La búsqueda no obtuvo resultados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s result."
+msgid_plural "See full \"%(provider)s\" results page with %(count)s results."
+msgstr[0] ""
+"Ver todos los \"%(provider)s\" resultados página con%(count)s resultado."
+msgstr[1] ""
+"Ver todos los \"%(provider)s\" resultados página con %(count)s resultados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Posted by %(poster)s on %(posted_on)s in %(category)s."
+msgstr "Escrito por %(poster)s en %(posted_on)s en %(category)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "%(title)s, joined on %(joined_on)s"
+msgstr "%(title)s, ha entrado en %(joined_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Change username"
+msgstr "Cambiar nombre de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You will be able to change your username %(next_change)s."
+msgstr "Podrás cambiar de nombre de usuuario %(next_change)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You have used up available name changes."
+msgstr "Has utilizado todos los cambios de nombre de los que disponías."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You can't change your username at the moment."
+msgstr "No puedes cambiar tu nombre de usuario ahora mismo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "You can change your username %(changes_left)s more time."
+msgid_plural "You can change your username %(changes_left)s more times."
+msgstr[0] "Puedes cambiar tu nombre de usuario una vez más."
+msgstr[1] "Puedes cambiar tu nombre de usuario %(changes_left)s veces más."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Used changes become available again after %(name_changes_expire)s day."
+msgid_plural ""
+"Used changes become available again after %(name_changes_expire)s days."
+msgstr[0] ""
+"Los cambios aplicados volverán a estar disponibles después de un día."
+msgstr[1] ""
+"Los cambios aplicados volverán a estar disponibles después de "
+"%(name_changes_expire)s días."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Your new username is same as current one."
+msgstr "El nombre propuesto es igual al anterior."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:12
+msgid "New username"
+msgstr "Nuevo nombre de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Your username has been changed successfully."
+msgstr "Tu nombre de usuario se ha cambiado correctamente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change your options"
+msgstr "Cambia tus opciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Your details have been updated."
+msgstr "Tus detalles han sido actualizados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Users I follow"
+msgstr "Usuarios que sigo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nadie"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Notify with e-mail"
+msgstr "Notificar mediante e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Your forum options have been changed."
+msgstr "Tus opciones de foro han sido cambiadas."
+
+#: static/misago/js/misago.js:4
+msgid "Please reload page and try again."
+msgstr "Por favor, recarga la página e inténtalo de nuevo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Forum options"
+msgstr "Opciones de foro"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change forum options"
+msgstr "Cambiar opciones de foro"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Privacy settings"
+msgstr "Ajustes de privacidad"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Hide my presence"
+msgstr "Ocultar mi presencia"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid ""
+"If you hide your presence, only members with permission to see hidden users "
+"will see when you are online."
+msgstr ""
+"Si ocultas tu presencia, sólo los miembros con permisos suficientes podrán "
+"verte cuando estás online."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Hide my presence from other users"
+msgstr "Ocultar mi presencia a otros usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Show my presence to other users"
+msgstr "Mostrar mi presencia a otros usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Private thread invitations"
+msgstr "Invitaciones a hilos privados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Automatic subscriptions"
+msgstr "Suscripciones automáticas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Threads I start"
+msgstr "Hilos que he creado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Threads I reply to"
+msgstr "Hilos en los que he contestado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Fill out all fields."
+msgstr "Rellena todos los campos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change e-mail address"
+msgstr "Cambiar correo electrónico"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "New e-mail"
+msgstr "Nuevo e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Your current password"
+msgstr "Tu contraseña actual"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change e-mail"
+msgstr "Cambiar e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "New passwords are different."
+msgstr "Las nuevas contraseñas son diferentes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5 static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Change password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "New password"
+msgstr "Nueva contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Repeat password"
+msgstr "Repetir contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change email or password"
+msgstr "Cambiar e-mail o contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Change forgotten password"
+msgstr "Cambiar contraseña olvidada"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "You have left this thread."
+msgstr "Has abandonado el hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "%(user)s has been removed from this thread."
+msgstr "%(user)s ha sido elimnado del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "%(user)s has been made new thread owner."
+msgstr "%(user)s ha establecido un nuevo propietario del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Thread owner"
+msgstr "Propietario del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "See profile"
+msgstr "Ver perfil"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to take over this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres retomar este hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to change thread owner to %(user)s?"
+msgstr ""
+"Estás seguro de que quieres cambiar el propietario del hilo a %(user)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Make owner"
+msgstr "Hacer propietario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to leave this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir del hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Are you sure you want to remove %(user)s from this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar a %(user)s de este hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:5
+msgid "Leave thread"
+msgstr "Salir del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "This thread has %(users)s participant."
+msgid_plural "This thread has %(users)s participants."
+msgstr[0] "Este hilo tiene %(users)s participante."
+msgstr[1] "Este hilo tiene %(users)s participantes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is very weak."
+msgstr "La contraseña introducida es muy débil."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is weak."
+msgstr "La contraseña introducida es débil."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is average."
+msgstr "La contraseña introducida es fuerte."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is strong."
+msgstr "La contraseña introducida es muy fuerte."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Entered password is very strong."
+msgstr "La contraseña introducida es muy segura."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Add choice"
+msgstr "Añadir elección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Are you sure you want to delete this choice?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer elimnar esta elección?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Delete this choice"
+msgstr "Eliminar elección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "choice label"
+msgstr "campo de elección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Make voting public"
+msgstr "Permitir voto público"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid ""
+"Making voting public will allow everyone to access detailed list of votes, "
+"showing which users voted for which choices and at which times. This option "
+"can't be changed after poll's creation. Moderators may see voting details "
+"for all polls."
+msgstr ""
+"Permitir el voto público permitirá a cualquiera que tenga acceso a la lista "
+"de votos, mostrando qué usuarios han votado por cada una de las elecciones y"
+" cuántas veces. Esta opción no puede ser alterada después de la creación de "
+"la encuesta. Los pueden ver los detalles de votación en cualquier caso."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are public"
+msgstr "Los votos son públicos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are hidden"
+msgstr "Los votos son privados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Are you sure you want to discard poll?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar la encuesta?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll has been edited."
+msgstr "La encuesta ha sido editada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll has been posted."
+msgstr "La encuesta ha sido publicada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Question and choices"
+msgstr "Pregunta y elecciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll question"
+msgstr "Pregunta de la encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Available choices"
+msgstr "Opciones disponibles"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Voting"
+msgstr "Votando"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll length"
+msgstr "Longitud de la encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid ""
+"Enter number of days for which voting in this poll should be possible or "
+"zero to run this poll indefinitely."
+msgstr ""
+"Introduce el número de días en los que será posible votar en esta encuesta "
+"introduce 0 para que dure por tiempo indefinido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Allowed choices"
+msgstr "Opciones permitidas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Allow vote changes"
+msgstr "Permitir cambio de voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Allow participants to change their vote"
+msgstr "Permitir a los participantes cambiar su voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Don't allow participants to change their vote"
+msgstr "No permitir a los participantes cambiar su voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Post poll"
+msgstr "Publicar encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Posted by %(poster)s %(posted_on)s."
+msgstr "Publicado por %(poster)s en %(posted_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Voting ends %(ends_on)s."
+msgstr "La votación termina %(ends_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "%(votes)s vote."
+msgid_plural "%(votes)s votes."
+msgstr[0] "%(votes)s voto"
+msgstr[1] "%(votes)s votos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are public."
+msgstr "Los votos son públicos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "%(votes)s vote, %(proc)s% of total."
+msgid_plural "%(votes)s votes, %(proc)s% of total."
+msgstr[0] "%(votes)s voto, %(proc)s% del total."
+msgstr[1] "%(votes)s votos, %(proc)s% del total."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Your choice."
+msgstr "Tu elección."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "%(votes)s user has voted for this choice."
+msgid_plural "%(votes)s users have voted for this choice."
+msgstr[0] "%(votes)s vez que el usuario votó por esta opción."
+msgstr[1] "%(votes)s veces que el usuario votó por esta opción."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Poll votes"
+msgstr "Votos de la encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Vote"
+msgstr "Vota"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "See votes"
+msgstr "Ver votos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this poll? This action is not reversible."
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer eliminar esta encuesta? Esta acción no es puede "
+"deshacer."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6 static/misago/js/misago.js:8
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "You can't select any more choices."
+msgstr "No puedes seleccionar más opciones."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "You can select %(choices)s more choice."
+msgid_plural "You can select %(choices)s more choices."
+msgstr[0] "Puedes seleccionar %(choices)s opción más."
+msgstr[1] "Puedes seleccionar %(choices)s opciones más."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "You can change your vote later."
+msgstr "Puedes cambiar tu voto más tarde."
+
+#: static/misago/js/misago.js:6
+msgid "Votes are final."
+msgstr "Los votos son definitivos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "You need to select at least one choice"
+msgstr "Debes seleccionar al menos una opción"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Your vote has been saved."
+msgstr "Tu voto ha sido guardado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Save your vote"
+msgstr "Guardar tu voto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "See results"
+msgstr "Ver resultados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Revert post to state from before this edit."
+msgstr "Revertir el mensaje al estado anterior a la edición."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Post edits history"
+msgstr "Historial de ediciones del mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid ""
+"Are you sure you with to revert this post to the state from before this "
+"edit?"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer revertir el contenido de este post al estado previo "
+"a la edición?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Post has been reverted to previous state."
+msgstr "El mensaje ha sido revertido al estado anterior."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "See previous change"
+msgstr "Ver cambio anterior"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "By %(edited_by)s %(edited_on)s."
+msgstr "Por %(edited_by)s %(edited_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9
+msgid "This post's contents cannot be displayed."
+msgstr "El contenido de este mensaje no puede ser mostrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:9
+msgid "This error is caused by invalid post content manipulation."
+msgstr ""
+"Este error está causado por una manipulación inválida del contenido del "
+"post."
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:10
+msgid "posted %(posted_on)s"
+msgstr "posteado %(posted_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7 static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Removed user"
+msgstr "Usuario eliminado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "See post"
+msgstr "Ver mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "Post Likes"
+msgstr "Likes del mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "%(likes)s like"
+msgid_plural "%(likes)s likes"
+msgstr[0] "%(likes)s like"
+msgstr[1] "%(likes)s likes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:7
+msgid "No users have liked this post."
+msgstr "Ningún usuario ha enlazado este mensaje."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard changes?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar los cambios?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "You have to enter a message."
+msgstr "Debes introducir un mensaje."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Reply has been edited."
+msgstr "La respuesta ha sido editada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Edit reply"
+msgstr "Editar respuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard your reply?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar tu respuesta?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Your reply has been posted."
+msgstr "Tu respuesta ha sido publicada."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Post reply"
+msgstr "Publicar respuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard private thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar el hilo privado?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "You have to enter at least one recipient."
+msgstr "Debes introducir al menos un destinatario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14
+msgid "You have to enter thread title."
+msgstr "Debes darle un título al hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Your thread has been posted."
+msgstr "Tu hilo ha sido publicado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Comma separated list of user names, eg.: Danny, Lisa"
+msgstr "Nombres de usuario separados por comas, ejemplo: Pepito, Josefa"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Thread title"
+msgstr "Título del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Post thread"
+msgstr "Publicar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Are you sure you want to discard thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de querer descartar el hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Not hidden"
+msgstr "Público"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Unpinned"
+msgstr "No fijado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pinned locally"
+msgstr "Fijado localmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:10
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pinned globally"
+msgstr "Fijado globalmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de longitud"
+" (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Thread title cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El título del hilo no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de "
+"%(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s character long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message should be at least %(limit_value)s characters long (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracter de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar debe ser de al menos %(limit_value)s caracteres de "
+"longitud (es de %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Posted message cannot be longer than %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"El mensaje a publicar no debe ser mayor de %(limit_value)s caracteres (es de"
+" %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:9
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8 static/misago/js/misago.js:9
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Unhide"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid ""
+"Are you sure you wish to delete this event? This action is not reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer eliminar este evento? ¡Esta acción no se puede "
+"deshacer!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:8
+msgid "Event has been deleted."
+msgstr "El evento ha sido eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Hidden by %(event_by)s %(event_on)s."
+msgstr "Oculto por %(event_by)s %(events_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "By %(event_by)s %(event_on)s."
+msgstr "Por %(event_by)s %(events_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "IP recorded"
+msgstr "IP guardada"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Thread title has been changed from %(old_title)s."
+msgstr "El título del hilo se ha cambiado de %(old_title)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Thread has been moved from %(from_category)s."
+msgstr "El hilo ha sido movido de %(from_category)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "The %(merged_thread)s thread has been merged into this thread."
+msgstr "%(merged_thread)s ha sido mezclado en este hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Changed thread owner to %(user)s."
+msgstr "Cambiado el propietario del hilo a %(user)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Added %(user)s to thread."
+msgstr "Añadido %(user)s al hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Removed %(user)s from thread."
+msgstr "Eliminado %(user)s del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been pinned globally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel global."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been pinned locally."
+msgstr "El hilo ha sido fijado a nivel local."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been unpinned."
+msgstr "El hilo ya no está fijado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been approved."
+msgstr "El hilo ha sido aprobado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been opened."
+msgstr "El hilo se ha abierto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been closed."
+msgstr "El hilo se ha cerrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Thread has been revealed."
+msgstr "El hilo ha sido revelado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been made hidden."
+msgstr "El hilo se ha ocultado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Took thread over."
+msgstr "Tomó el hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Owner has left thread. This thread is now closed."
+msgstr "El propietario se ha ido del hilo. El hilo está cerrado ahora."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Participant has left thread."
+msgstr "Un participante se ha ido del hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "New event"
+msgstr "Nuevo evento"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Hidden by %(hidden_by)s %(hidden_on)s."
+msgstr "Oculto por %(hiden_by)s %(hidden_on)s."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "This post is hidden. You cannot see its contents."
+msgstr "El mensaje está oculto. No puedes ver su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete this post? This action is not reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de querer eliminar este mensaje? ¡Esta acción no puede "
+"deshacerse!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Post has been deleted."
+msgstr "El mensaje ha sido eliminado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Permament link to this post:"
+msgstr "Enlace permanente al mensaje:"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Permament link"
+msgstr "Enlace permanente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post was edited %(edits)s time."
+msgid_plural "This post was edited %(edits)s times."
+msgstr[0] "El mensaje ha sido editado %(edits)s vez."
+msgstr[1] "El mensaje ha sido editado %(edits)s veces."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Changes history"
+msgstr "Historial de cambios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Approve"
+msgstr "Aprobar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Split"
+msgstr "Separar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Remove protection"
+msgstr "Eliminar protección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Move post"
+msgstr "Mover mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "You have to enter link to the other thread."
+msgstr "Debes introducir el enlace a otro hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Selected post was moved to the other thread."
+msgstr "El mensaje seleccionado ha sido movido a otro hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Link to thread you want to move post to"
+msgstr "Enlace al hilo donde quieres mover el mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "You can't move this post at the moment."
+msgstr "No puedes mover el mensaje en este momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:9
+msgid "Split post into new thread"
+msgstr "Separar mensaje en un nuevo hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Selected post was split into new thread."
+msgstr "El mensaje seleccionado ha sido separado en un nuevo hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Not pinned"
+msgstr "Sin fijar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Thread weight"
+msgstr "Peso del hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Hide thread"
+msgstr "Ocultar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Close thread"
+msgstr "Cerrar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:15
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Split post"
+msgstr "Separar mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post is hidden. Only users with permission may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje está oculto. Sólo usuarios con permisos pueden ver su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid ""
+"This post is unapproved. Only users with permission to approve posts and its"
+" author may see its contents."
+msgstr ""
+"El mensaje no ha sido aprobado. Sólo los usuarios con permisos pueden "
+"aprobar mensajes y sólo su autor puede ver su contenido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post is protected. Only moderators may change it."
+msgstr "El mensaje está protegido. Sólo los moderadores pueden cambiarlo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(user)s likes this."
+msgstr "A %(user)s le gusta esto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(users)s and %(last_user)s"
+msgstr "%(users)s y %(last_user)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(users)s like this."
+msgstr "A %(users)s usuarios les gusta esto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(users)s and %(likes)s other user like this."
+msgid_plural "%(users)s and %(likes)s other users like this."
+msgstr[0] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+msgstr[1] "%(users)s y %(likes)s otro usuario dio like aquí."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Liked"
+msgstr "Liked"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "Like"
+msgstr "Like"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "New post"
+msgstr "Nuevo mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "New"
+msgstr "Nuevos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "This post is protected and may not be edited."
+msgstr "Este mensaje está protegido y no puede ser editado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "protected"
+msgstr "protegido"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "edited %(edits)s time"
+msgid_plural "edited %(edits)s times"
+msgstr[0] "editado %(edits)s vez"
+msgstr[1] "editado %(edits)s veces"
+
+#: static/misago/js/misago.js:10
+msgid "%(edits)s edit"
+msgid_plural "%(edits)s edits"
+msgstr[0] "%(edits)s edición"
+msgstr[1] "%(edits)s ediciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Ban details"
+msgstr "Detalles del baneo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "User-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que el usuario verá"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Team-shown ban message"
+msgstr "Mensaje de baneo que verá el staff"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s's ban is permanent."
+msgstr "El baneo de %(username)s es permanente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Ban expiration"
+msgstr "Expiración del baneo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "No ban is active at the moment."
+msgstr "No hay baneos activos por el momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You are not sharing any details with others."
+msgstr "No compartes detalles con otros."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s is not sharing any details with others."
+msgstr "%(username)s no comparte detalles con otros."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s's details have been updated."
+msgstr "Los detalles de %(username)s han sido actualizados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have no started threads."
+msgstr "No has iniciado ningún hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s started no threads."
+msgstr "%(username)s no ha iniciado ningún hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have started %(threads)s thread."
+msgid_plural "You have started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "Has iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "Has iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has started %(threads)s thread."
+msgid_plural "%(username)s has started %(threads)s threads."
+msgstr[0] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilo."
+msgstr[1] "%(username)s ha iniciado %(threads)s hilos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:18
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have posted no messages."
+msgstr "No has publicado mensajes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s posted no messages."
+msgstr "%(username)s no ha publicado mensajes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have posted %(posts)s message."
+msgid_plural "You have posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "Has publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "Has publicado %(posts)s mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has posted %(posts)s message."
+msgid_plural "%(username)s has posted %(posts)s messages."
+msgstr[0] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensaje."
+msgstr[1] "%(username)s ha publicado %(posts)s mensajes."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Posts"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Show more (%(more)s)"
+msgstr "Mostrar más (%(more)s)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Following"
+msgstr "Siguiendo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Follow"
+msgstr "Seguir"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Seguidores"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Found %(users)s user."
+msgid_plural "Found %(users)s users."
+msgstr[0] "Encontrado %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Encontrado %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have %(users)s follower."
+msgid_plural "You have %(users)s followers."
+msgstr[0] "Te sigue %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Te siguen %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has %(users)s follower."
+msgid_plural "%(username)s has %(users)s followers."
+msgstr[0] "%(username)s tiene %(users)s seguidor."
+msgstr[1] "%(username)s tiene %(users)s seguidores."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Search returned no users matching specified criteria."
+msgstr "La búsqueda no ha devuelto usuarios con el criterio especificado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You have no followers."
+msgstr "No tienes seguidores nuevos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s has no followers."
+msgstr "%(username)s no tiene seguidores."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Search users..."
+msgstr "Buscar usuarios..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "Follows"
+msgstr "Seguidos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You are following %(users)s user."
+msgid_plural "You are following %(users)s users."
+msgstr[0] "Estás siguiendo %(users)s usuario."
+msgstr[1] "Estás siguiendo %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s is following %(users)s user."
+msgid_plural "%(username)s is following %(users)s users."
+msgstr[0] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuario."
+msgstr[1] "%(username)s está siguiendo a %(users)s usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "You are not following any users."
+msgstr "No sigues a nadie."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "%(username)s is not following any users."
+msgstr "%(username)s no está siguiendo a nadie."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11
+msgid "This user's account has been disabled by administrator."
+msgstr "La cuenta de este usuario ha sido deshabilitada por un administrador."
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Joined on %(joined_on)s"
+msgstr "Registrado el %(joined_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Joined %(joined_on)s"
+msgstr "Registrado %(joined_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:11 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Moderation"
+msgstr "Moderación"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Avatar controls have been changed."
+msgstr "Los controles del avatar han cambiado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Lock avatar"
+msgstr "Bloquear avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"Locking user avatar will prohibit user from changing his avatar and will "
+"reset his/her avatar to default one."
+msgstr ""
+"Bloquear el avatar de un usuario impedirá que éste pueda cambiarlo y le "
+"establecerá uno por defecto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Disallow user from changing avatar"
+msgstr "Evitar que el usuario pueda cambiar su avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Allow user to change avatar"
+msgstr "Permitir que el usuario pueda cambiar su avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "User message"
+msgstr "Mensaje de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"Optional message for user explaining why he/she is prohibited form changing "
+"avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional en el que se le indica al usuario por qué se le prohibe "
+"cambiar su avatar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Staff message"
+msgstr "Mensaje del staff"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"Optional message for forum team members explaining why user is prohibited "
+"form changing avatar."
+msgstr ""
+"Mensaje opcional para los miembros del foro explicando por qué al usuario se"
+" le prohibe cambiar su avatar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Avatar controls"
+msgstr "Controles de avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Username has been changed."
+msgstr "El nombre de usuario ha sido cambiado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"%(username)s's account, threads, posts and other content has been deleted."
+msgstr ""
+"La cuenta de %(username)s's, los hilos, los mensajes y otro contenido ha "
+"sido eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid ""
+"%(username)s's account has been deleted and other content has been hidden."
+msgstr ""
+"La cuenta de %(username)s ha sido eliminada y otro contenido ha sido "
+"ocultado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete %(username)s"
+msgstr "Eliminar %(username)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Please wait... (%(countdown)ss)"
+msgstr "Por favor, espera... (%(countdown)ss)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "User content"
+msgstr "Contenido de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete together with user's account"
+msgstr "Borrar conjuntamente con la cuenta del usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Hide after deleting user's account"
+msgstr "Ocultar tras eliminar la cuenta del usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Return to users list"
+msgstr "Volver a la lista de usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete user account"
+msgstr "Eliminar cuenta de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Delete account"
+msgstr "Eliminar cuenta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Username history"
+msgstr "Historial de nombres de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Found %(changes)s username change."
+msgid_plural "Found %(changes)s username changes."
+msgstr[0] "Encontrado %(changes)s en el nombre de usuario."
+msgstr[1] "Encontrados %(changes)s en el nombre de usuario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Your username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "Your username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "Tu nombre de usuario ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "%(username)s's username was changed %(changes)s time."
+msgid_plural "%(username)s's username was changed %(changes)s times."
+msgstr[0] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s vez."
+msgstr[1] "El nombre de %(username)s ha sido cambiado %(changes)s veces."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Search returned no username changes matching specified criteria."
+msgstr ""
+"La búsqueda no ha devuelto cambios de nombre de usuarios con el criterio de "
+"búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12 static/misago/js/misago.js:20
+msgid "No name changes have been recorded for your account."
+msgstr "No se han registrado cambios en el nombre de tu cuenta."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "%(username)s's username was never changed."
+msgstr "%(username)s no ha cambiado nunca su nombre de usuario."
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Show older (%(more)s)"
+msgstr "Mostrar anteriores (%(more)s)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:12
+msgid "Search history..."
+msgstr "Historial de búsqueda..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Search..."
+msgstr "Buscar..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "New registrations are currently disabled."
+msgstr "Los registros están actualmente cerrados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Registration is currently unavailable due to an error."
+msgstr "Se han cerrado los registros debido a un error inesperado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Register"
+msgstr "Registro"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "By registering you agree to site's terms and conditions."
+msgstr "Registrándote, aceptas los términos y condiciones de uso."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Register account"
+msgstr "Registrar cuenta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid ""
+"%(username)s, your account has been created but you need to activate it "
+"before you will be able to sign in."
+msgstr ""
+"%(username)s, tu cuenta ha sido creada, pero requiere ser activada antes de "
+"que puedas iniciar sesión."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid ""
+"%(username)s, your account has been created but board administrator will "
+"have to activate it before you will be able to sign in."
+msgstr ""
+"%(username)s, tu cuenta ha sido creada pero la administración del sitio debe"
+" activarla antes de que puedas iniciar sesión."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid ""
+"We have sent an e-mail to %(email)s with link that you have to click to "
+"activate your account."
+msgstr ""
+"Hemos enviado un correo a %(email)s con un enlace al que deberás acceder "
+"para activar tu cuenta."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "We will send an e-mail to %(email)s when this takes place."
+msgstr "Te enviaremos un correo a %(email)s en su momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Registration complete"
+msgstr "Registro completo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Enter a valid email address."
+msgstr "Introduce un correo electrónico válido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Your e-mail address"
+msgstr "Tu correo electrónico"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Send link"
+msgstr "Enviar enlace"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Activation link was sent to %(email)s"
+msgstr "El enlace de activación ha sido enviado a %(email)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Request another link"
+msgstr "Pedir otro enlace de activación"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Reset password link was sent to %(email)s"
+msgstr ""
+"El enlace de restablecimiento de la contraseña ha sido enviado a %(email)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Activate your account."
+msgstr "Activa tu cuenta."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Your account is inactive."
+msgstr "Tu cuenta está inactiva."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Enter new password."
+msgstr "Introduce tu contraseña."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduce una nueva contraseña"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "%(username)s, your password has been changed successfully."
+msgstr "%(username)s, tu contraseña ha sido cambiada exitosamente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "You will have to sign in using new password before continuing."
+msgstr ""
+"Debes iniciar sesión utilizando la nueva contraseña antes de continuar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13 static/misago/js/misago.js:14
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Sign in"
+msgstr "Iniciar sesión"
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "You have to enter search query."
+msgstr "Debes introducir una búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:13
+msgid "Search took %(time)s s to complete"
+msgstr "La búsqueda ha necesitado %(time)s s para completarse"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "No threads matching search query have been found."
+msgstr "No hay hilos que coincidan con tu criterio de búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Enter at least two characters to search threads."
+msgstr "Introduce al menos dos caracteres para buscar hilos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Show more"
+msgstr "Ver más"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "No users matching search query have been found."
+msgstr "No existen usuarios que coincidan con tu criterio de búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Enter at least two characters to search users."
+msgstr "Introduce al menos dos caracteres para buscar usuarios."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Fill out both fields."
+msgstr "Rellena ambos campos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Activate account"
+msgstr "Activar cuenta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Username or e-mail"
+msgstr "Nombre de usuario o e-mail"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Forgot password?"
+msgstr "¿Contraseña olvidada?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Change title"
+msgstr "Cambiar título"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "Edit title"
+msgstr "Editar título"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:16
+#: static/misago/js/misago.js:17 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unapproved"
+msgstr "No aprobados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Unapproved posts"
+msgstr "Mensajes no aprobados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "%(replies)s reply"
+msgid_plural "%(replies)s replies"
+msgstr[0] "%(replies)s respuesta"
+msgstr[1] "%(replies)s respuestas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid "last reply by %(user)s %(date)s"
+msgstr "última respuesta por %(user)s %(date)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid ""
+"Are you sure you want to merge selected posts? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de que quieres mezclar los mensajes seleccionados? Esta opción"
+" no puede deshacerse."
+
+#: static/misago/js/misago.js:14
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete selected posts? This action is not "
+"reversible!"
+msgstr ""
+"¿Estás seguro de que quieres eliminar los mensajes seleccionados? Esta "
+"opción no puede deshacerse."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Merge"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Unprotect"
+msgstr "Desproteger"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "%(username)s on %(posted_on)s"
+msgstr "%(username)s en %(posted_on)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "One or more posts could not be changed:"
+msgstr "Uno o más mensajes no pueden ser cambiados:"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Posts options"
+msgstr "Opciones de mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Move posts"
+msgstr "Mover mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Selected posts were moved to the other thread."
+msgstr "Los mensajes seleccionados se han movido a otro hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Link to thread you want to move posts to"
+msgstr "Enlace al hilo al que quieres mover los mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "You can't move selected posts at the moment."
+msgstr "No puedes mover el mensaje selccionado en este momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Split posts into new thread"
+msgstr "Separa mensajes en un nuevo hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Selected posts were split into new thread."
+msgstr "Los mensajes seleccionados se han separado en un nuevo hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Split posts"
+msgstr "Separar mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been made visible."
+msgstr "El hilo se ha marcado como visible."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Are you sure you want to delete this thread?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este hilo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been deleted."
+msgstr "El hilo se ha eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Pin globally"
+msgstr "Fijado globalmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Pin locally"
+msgstr "Fijado localmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Unpin"
+msgstr "No fijar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15 static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Merge thread"
+msgstr "Mezclar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:15
+msgid "Thread has been merged with other one."
+msgstr "El hilo ha sido mezclado con otro."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Link to thread you want to merge with"
+msgstr "Enlace al hilo con el que quieres mezclar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid ""
+"Merge will delete current thread and move its contents to the thread "
+"specified here."
+msgstr ""
+"La tarea de mezclado eliminará el hilo y su contenido y lo moverá al hilo "
+"que especifiques a continuación."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Move thread"
+msgstr "Mover hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "You can't move this thread at the moment."
+msgstr "No puedes mover este hilo en este momento."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Thread has been moved."
+msgstr "El hilo se ha movido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:18
+msgid "New category"
+msgstr "Nueva categoría"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "There is %(more)s more post in this thread."
+msgid_plural "There are %(more)s more posts in this thread."
+msgstr[0] "Hay %(more)s mensaje en este hilo."
+msgstr[1] "Hay %(more)s mensajes en este hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "There are no more posts in this thread."
+msgstr "No hay más mensajes en este hilo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribirse"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Subscribe with e-mail"
+msgstr "Notificaciones por email"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Go to first new post"
+msgstr "Ir al primer mensaje nuevo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Go to first unapproved post"
+msgstr "Ir al primer mensaje no aprobado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Go to last post"
+msgstr "Ir al último mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Last post"
+msgstr "Último mensaje"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid "Add poll"
+msgstr "Añadir encuesta"
+
+#: static/misago/js/misago.js:16
+msgid ""
+"There is %(threads)s new or updated thread. Click this message to show it."
+msgid_plural ""
+"There are %(threads)s new or updated threads. Click this message to show "
+"them."
+msgstr[0] "Hay %(threads)s nuevo o no actualizado. ¡Click aquí para verlo!"
+msgstr[1] "Hay %(threads)s nuevos o no actualizados. ¡Click aquí para verlo!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "New posts"
+msgstr "Nuevos mensajes"
+
+#: static/misago/js/misago.js:17
+msgid "Change subscription"
+msgstr "Cambiar suscripción"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Start thread"
+msgstr "Crear hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Why not start one yourself?"
+msgstr "¿Por qué no creas uno tú mismo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "There are no threads on this forum... yet!"
+msgstr "No existen hilos en este foro... ¡todavía!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "There are no threads in this category."
+msgstr "No existen hilos en esta categoría... ¡todavía!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "No threads matching specified criteria were found."
+msgstr "No existen hilos que correspondan a tu criterio de búsqueda."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were pinned globally."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han fijado globalmente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were pinned locally."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han fijado localmente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were unpinned."
+msgstr "Los hilos seleccionados ya no están fijados."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were approved."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han aprobado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were opened."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han abierto."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were closed."
+msgstr "Los hilos selccionados se han cerrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were unhidden."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han mostrado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were hidden."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han ocultado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "You don't have permission to merge this thread with others."
+msgstr "No tienes permisos para mezclar este hilo con otro."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "You have to select at least two threads to merge."
+msgstr "Necesitas al menos dos hilos para mezclar."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Are you sure you want to delete selected threads?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar los hilos seleccionados?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were deleted."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han eliminado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pin threads globally"
+msgstr "Fijar los hilos globalmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Pin threads locally"
+msgstr "Fijar los hilos localmente"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Unpin threads"
+msgstr "Soltar hilo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Move threads"
+msgstr "Mover hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Merge threads"
+msgstr "Mezclar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Approve threads"
+msgstr "Aprobar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Open threads"
+msgstr "Abrir hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Close threads"
+msgstr "Cerrar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Unhide threads"
+msgstr "Mostrar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Hide threads"
+msgstr "Ocultar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Delete threads"
+msgstr "Eliminar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Threads moderation"
+msgstr "Moderar hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "One or more threads could not be deleted:"
+msgstr "Uno o más hilos no pueden ser eliminados:"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18 static/misago/js/misago.js:19
+msgid ""
+"You can't move threads because there are no categories you are allowed to "
+"move them to."
+msgstr ""
+"No pudes mover hilos porque no existen categorías a las que puedas moverlas"
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid ""
+"You need permission to start threads in category to be able to merge threads"
+" to it."
+msgstr ""
+"Necesitas permisos para empezar hilos en la categoría para poder mezclar "
+"hilos en ela."
+
+#: static/misago/js/misago.js:18
+msgid "Selected threads were moved."
+msgstr "Los hilos seleccionados se han movido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid ""
+"You need permission to start threads in category to be able to move threads "
+"to it."
+msgstr ""
+"Necesitas permisos para empezar hilos en la categoría para poder mover hilos"
+" a ella"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Select none"
+msgstr "Cancelar selección"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "All threads"
+msgstr "Todos los hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "My"
+msgstr "Míos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "My threads"
+msgstr "Mis hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "New threads"
+msgstr "Nuevos hilos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unread"
+msgstr "No leídos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unread threads"
+msgstr "Hilos no leídos"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Suscrito"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Subscribed threads"
+msgstr "Hilos a los que estás suscrito"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Unapproved content"
+msgstr "Contenido no aprobado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "You are browsing as guest."
+msgstr "Estás navegando como invitado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Sign in or register to start and participate in discussions."
+msgstr "Inicia sesión o registrate para comenzar a participar en los foros."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "You have unread private threads."
+msgstr "Tienes mensajes privados sin leer."
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Are you sure you want to sign out?"
+msgstr "¿Estás seguro de que quieres cerrar sesión?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "See your profile"
+msgstr "Ver tu perfil"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Change options"
+msgstr "Cambiar opciones"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Change avatar"
+msgstr "Cambiar avatar"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19 static/misago/js/misago.js:22
+msgid "Private threads"
+msgstr "Hilos privados"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is banned until %(ban_expires)s"
+msgstr "%(username)s ha sido banneado hasta %(ban_expires)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is banned"
+msgstr "%(username)s ha sido baneado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is hiding presence"
+msgstr "%(username)s está ocultando su presencia"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is online (hidden)"
+msgstr "%(username)s está online (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s (hidden)"
+msgstr "La última actividad de %(username)s el %(last_click)s (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:19
+msgid "%(username)s is online"
+msgstr "%(username)s está conectado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(username)s was last seen %(last_click)s"
+msgstr "La última actividad de %(username)s ha sido %(last_click)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Banned"
+msgstr "Baneado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Online (hidden)"
+msgstr "En línea (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Offline (hidden)"
+msgstr "Desconectado (oculto)"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Online"
+msgstr "En línea"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "%(followers)s follower"
+msgid_plural "%(followers)s followers"
+msgstr[0] "%(followers)s seguidor"
+msgstr[1] "%(followers)s seguidores"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "No users have posted any new messages during last %(days)s days."
+msgstr "Los usuarios no han escrito en los últimos %(days)s days."
+
+#: static/misago/js/misago.js:20
+msgid "Rank"
+msgstr "Rango"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Ranked posts"
+msgstr "Mensajes de rango"
+
+#: static/misago/js/misago.js:20 static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Total posts"
+msgstr "Mensajes totales"
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "%(posters)s most active poster from last %(days)s days."
+msgid_plural "%(posters)s most active posters from last %(days)s days."
+msgstr[0] "%(posters)s es el forero más activo del último %(days)s día."
+msgstr[1] "%(posters)s es el forero más activo de los últimos %(days)s días."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "There is %(more)s more member with this role."
+msgid_plural "There are %(more)s more members with this role."
+msgstr[0] "Existe %(more)s miembro más con este rol."
+msgstr[1] "Existen %(more)s miembros más con este rol."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "There are no more members with this role."
+msgstr "No existe otro miembro con este rol."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "There are no users with this rank at the moment."
+msgstr "No hay usuarios con este rango actulamente."
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: static/misago/js/misago.js:21
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: static/misago/js/misago.js:22
+msgid ""
+"Private threads are threads which only those that started them and those "
+"they have invited may see and participate in."
+msgstr ""
+"Los hilos privados son hilos en los que puedes hablar con los participantes "
+"que tú elijas, ellos serán los únicos que podrán leer y escribir."
+
+#: static/misago/js/misago.js:22
+msgid "You aren't participating in any private threads."
+msgstr "No participas en ningún hilo privado."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Lost connection with application."
+msgstr "Se ha perdido la conexión con la aplicación."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Action link is invalid."
+msgstr "Enlace de acción inválido."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Unknown error has occured."
+msgstr "Ups, parece que algo ha ido mal..."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Upload was rejected by server as too large."
+msgstr "Subida cancelada por el servidor, archivo demasiado grande."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Failed to load CAPTCHA."
+msgstr "Error al cargar el reCAPTCHA."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "Please solve the quick test"
+msgstr "Por favor, participa en este rápido cuestionario"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "This test helps us prevent automated spam registrations on our site."
+msgstr "¡Este test nos ayuda a prevenir que bots se registren en nuestra web!"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "page: %(page)s"
+msgstr "página: %(page)s"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You are already working on other message. Do you want to discard it?"
+msgstr "Estás escribiendo un mensaje, ¿quieres descartarlo?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You are already working on a poll. Do you want to discard it?"
+msgstr "Estás haciendo una encuesta, ¿quieres descartarla?"
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You don't have permission to perform this action."
+msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."
+
+#: static/misago/js/misago.js:23
+msgid "You are banned"
+msgstr "Has sido baneado"
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "This field is required."
+msgstr "Se requiere este campo."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid ""
+"Ensure this value has at least %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Ensure this value has at least %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"Asegúrate de que este valor tiene al menos un caracter (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"Asegúrate de que este valor tiene al menos %(limit_value)s caracteres (it "
+"has %(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid ""
+"Ensure this value has at most %(limit_value)s character (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgid_plural ""
+"Ensure this value has at most %(limit_value)s characters (it has "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[0] ""
+"Asegúrate de que el valor es al menos %(limit_value)s caracter (es de "
+"%(show_value)s)."
+msgstr[1] ""
+"Asegúrate de que el valor es al menos %(limit_value)s caracteres (es de "
+"%(show_value)s)."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Username must be at least %(limit_value)s character long."
+msgid_plural "Username must be at least %(limit_value)s characters long."
+msgstr[0] "El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracter."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario debe tener al menos %(limit_value)s caracteres."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Username cannot be longer than %(limit_value)s character."
+msgid_plural "Username cannot be longer than %(limit_value)s characters."
+msgstr[0] ""
+"El nombre de usuario no puede ser mayor de %(limit_value)s caracteres."
+msgstr[1] ""
+"El nombre de usuario no puede ser mayor de %(limit_value)s caracteres."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Username can only contain latin alphabet letters and digits."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario sólo puede contener caracteres latinos, letras y "
+"dígitos."
+
+#: static/misago/js/misago.js:24
+msgid "Valid password must be at least %(limit_value)s character long."
+msgid_plural ""
+"Valid password must be at least %(limit_value)s characters long."
+msgstr[0] ""
+"La contraseña debe ser al menos de %(limit_value)s caracteres de largo."
+msgstr[1] ""
+"La contraseña debe ser al menos de %(limit_value)s caracteres de largo."